pax_global_header00006660000000000000000000000064146167516670014535gustar00rootroot0000000000000052 comment=3f23cc3ec0861a5058f6a434aa5de5e76f15bbe3 gdm-settings-4.4/000077500000000000000000000000001461675166700140115ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/.github/000077500000000000000000000000001461675166700153515ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/.github/ISSUE_TEMPLATE/000077500000000000000000000000001461675166700175345ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.yml000066400000000000000000000030071461675166700224270ustar00rootroot00000000000000name: Bug Report description: Report a bug labels: ["bug"] body: - type: markdown attributes: value: | # Thanks for taking the time to fill out this bug report! - type: textarea id: what-happend attributes: label: What happened? description: Describe concisely validations: required: true - type: textarea id: expected-behavior attributes: label: Expected behavior description: What was supposed to happen? validations: required: true - type: textarea id: how-to-reproduce attributes: label: To Reproduce description: Steps to reproduce the behavior validations: required: true - type: textarea id: explanation attributes: label: Detailed Explanation (Optional) description: Explain the problem in detail validations: required: false - type: input attributes: label: Application Version validations: required: true - type: input attributes: label: Format/Source description: | In which format and/or from where did you get the application? Examples: - AUR (gdm-settings-git) - Flatpak - AppImage - Source Code validations: required: true - type: textarea attributes: label: Environment description: | examples: - **OS**: Ubuntu 22.04 - **GNOME**: 41.3 value: | - **OS**: - **GNOME**: validations: required: true gdm-settings-4.4/.github/ISSUE_TEMPLATE/config.yml000066400000000000000000000003601461675166700215230ustar00rootroot00000000000000blank_issues_enabled: false contact_links: - name: Support Questions url: https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/discussions/categories/q-a about: If you have any questions, you can ask them here instead of filing an issue. gdm-settings-4.4/.github/ISSUE_TEMPLATE/feature_request.yml000066400000000000000000000007201461675166700234610ustar00rootroot00000000000000name: Feature Request description: Request a Feature labels: ["enhancement"] body: - type: markdown attributes: value: | # Thanks for taking your time! - type: textarea attributes: label: Description description: Short Description validations: required: true - type: textarea attributes: label: Explanation description: Detailed Explanation (if required any) validations: required: false gdm-settings-4.4/.gitignore000066400000000000000000000001701461675166700157770ustar00rootroot00000000000000/subprojects/*/ /subprojects/wrapdb.json /*flatpak* /.vscode/ /cache/ /tmp/ # Python __pycache__/ *.py[cod] *$py.class gdm-settings-4.4/LICENSE000066400000000000000000001033331461675166700150210ustar00rootroot00000000000000 GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 19 November 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU Affero General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works, specifically designed to ensure cooperation with the community in the case of network server software. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, our General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. Developers that use our General Public Licenses protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. A secondary benefit of defending all users' freedom is that improvements made in alternate versions of the program, if they receive widespread use, become available for other developers to incorporate. Many developers of free software are heartened and encouraged by the resulting cooperation. However, in the case of software used on network servers, this result may fail to come about. The GNU General Public License permits making a modified version and letting the public access it on a server without ever releasing its source code to the public. The GNU Affero General Public License is designed specifically to ensure that, in such cases, the modified source code becomes available to the community. It requires the operator of a network server to provide the source code of the modified version running there to the users of that server. Therefore, public use of a modified version, on a publicly accessible server, gives the public access to the source code of the modified version. An older license, called the Affero General Public License and published by Affero, was designed to accomplish similar goals. This is a different license, not a version of the Affero GPL, but Affero has released a new version of the Affero GPL which permits relicensing under this license. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU Affero General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Remote Network Interaction; Use with the GNU General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, if you modify the Program, your modified version must prominently offer all users interacting with it remotely through a computer network (if your version supports such interaction) an opportunity to receive the Corresponding Source of your version by providing access to the Corresponding Source from a network server at no charge, through some standard or customary means of facilitating copying of software. This Corresponding Source shall include the Corresponding Source for any work covered by version 3 of the GNU General Public License that is incorporated pursuant to the following paragraph. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the work with which it is combined will remain governed by version 3 of the GNU General Public License. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU Affero General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU Affero General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU Affero General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU Affero General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Affero General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If your software can interact with users remotely through a computer network, you should also make sure that it provides a way for users to get its source. For example, if your program is a web application, its interface could display a "Source" link that leads users to an archive of the code. There are many ways you could offer source, and different solutions will be better for different programs; see section 13 for the specific requirements. You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU AGPL, see . gdm-settings-4.4/NEWS000066400000000000000000000021471461675166700145140ustar00rootroot00000000000000v4.4 ==== * Add a request for donations v4.3 ==== * metainfo: Improve light brand color * metainfo: Support official Appstream branding tag v4.2 ==== * Add a mneumonic to the "Apply" button (It can be activated with Ctrl+A keyboard shortcut) * Improve: App store page (a.k.a metainfo) * Fix: "About" window crashing * Fix: Some icons in the sidebar showing up colored instead of symbolic * Fix: "Apply current display settings" not working properly v4.1 ==== * Fix: "Apply current display settings" feature not working v4.0 ==== * Fix: Wrong error shown if default gresource file deleted after launching gdm-settings * Fix: Top bar text color not applying to clock on GNOME 45 * Allow applying GNOME45+ only shell themes on GNOME 44 and below as well v4.beta1 ======== * Workaround Flathub's annoying behavior of silently stripping out some app info * Mark appstream release descriptions as not translatable v4.beta0 ======== * GNOME 45 support * Background image adjustment option * Support for high contrast mode in GDM * Application Window is draggable from anywhere * Icons in the sidebar * Other visual improvements gdm-settings-4.4/README.md000066400000000000000000000044211461675166700152710ustar00rootroot00000000000000

GDM Settings Icon

GDM Settings

A settings app for GNOME's Login/Display Manager, GDM.

It is written in Python and uses LibAdwaita for graphical interface.


Downloads Flatpak Installs Code Size Translation Status
gdm-settings-4.4/appimage/000077500000000000000000000000001461675166700155745ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/appimage/README.md000066400000000000000000000001351461675166700170520ustar00rootroot00000000000000To download AppImage go to [releases](https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases) gdm-settings-4.4/appimage/build.sh000077500000000000000000000034701461675166700172360ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash set -e export AppName='GDM Settings' export ApplicationId=io.github.realmazharhussain.GdmSettings export ScriptDir=$(realpath "$0" | xargs dirname) SourceDir=${ScriptDir} while true; do if test -z "${SourceDir}"; then echo "Could not find root directory of the source code" >&2; exit 1 elif test -f "${SourceDir}"/LICENSE; then break else SourceDir=${SourceDir%/*} fi done export SourceDir export BuildDir=${SourceDir}/build export AppDir=${BuildDir}/AppDir export AppRun="${AppDir}"/AppRun cleanup() { rm -rf "${AppDir}" } trap cleanup EXIT source "${ScriptDir}"/utils.sh mkdir -p "${AppDir}" echo '#!/usr/bin/env bash' > "${AppRun}" cat "${ScriptDir}"/default_vars >> "${AppRun}" source "${ScriptDir}"/deps/GLibC.sh source "${ScriptDir}"/deps/Adw.sh source "${ScriptDir}"/deps/GIR.sh source "${ScriptDir}"/deps/Python.sh echo 'gdm-settings "$@"' >> "${AppRun}" chmod 755 "${AppRun}" echo if test -f "${BuildDir}/build.ninja"; then reconfigure="--reconfigure" fi meson setup --prefix=/usr ${reconfigure} "${BuildDir}" meson install --destdir=AppDir -C "${BuildDir}" glib-compile-schemas "${AppDir}"/usr/share/glib-2.0/schemas gtk4-update-icon-cache -q -t -f "${AppDir}"/usr/share/icons/hicolor ln -sfr "${AppDir}"/usr/share/applications/${ApplicationId}.desktop "${AppDir}"/ if which magick &>/dev/null; then magick -background none "${AppDir}"/usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/${ApplicationId}.svg "${AppDir}"/${ApplicationId}.png else ln -sfr "${AppDir}"/usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/${ApplicationId}.svg "${AppDir}"/ fi echo cd "${BuildDir}" APPIMAGE=${AppName// /_}.AppImage VERSION_STRING=$("${AppRun}" --version) export VERSION=${VERSION_STRING##* } appimagetool "${AppDir}" "${APPIMAGE}" -u "gh-releases-zsync|gdm-settings|gdm-settings|latest|${APPIMAGE}.zsync" gdm-settings-4.4/appimage/default_vars000066400000000000000000000005151461675166700201770ustar00rootroot00000000000000export AppDir=$(dirname "$(realpath "$0")") export PATH="${AppDir}/usr/bin:${PATH}" export XDG_DATA_DIRS="${AppDir}/usr/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share:/usr/share}" export TEXTDOMAINDIR="${AppDir}"/usr/share/locale:"${TEXTDOMAINDIR:-/usr/share/locale}" export LD_LIBRARY_PATH="${AppDir}/usr/lib:${LD_LIBRARY_PATH:-/usr/lib}" gdm-settings-4.4/appimage/deps/000077500000000000000000000000001461675166700165275ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/appimage/deps/Adw.sh000066400000000000000000000003451461675166700176000ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash # Dependencies source "${ScriptDir}"/deps/Gtk.sh echo 'Copying LibAdwaita' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/Adw-1.typelib copy /usr/lib/libadwaita-1.so* copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/libadwaita.mo gdm-settings-4.4/appimage/deps/Cairo.sh000066400000000000000000000001371461675166700201210ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Cairo' # Files copy /usr/lib/cairo copy /usr/lib/libcairo*.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/CloudProviders.sh000066400000000000000000000002261461675166700220270ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying CloudProviders' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/CloudProviders-0.3.typelib copy /usr/lib/libcloudproviders.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/GIR.sh000066400000000000000000000021271461675166700175060ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying GObject Introspection Runtime' # AppRun Variables echo 'export GI_TYPELIB_PATH="${AppDir}"/usr/lib/girepository-1.0' >> "${AppRun}" # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/DBus-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/DBusGLib-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GIRepository-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GL-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GLib-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GModule-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GObject-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/Gio-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/Vulkan-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/cairo-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/fontconfig-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/freetype2-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/libxml2-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/win32-1.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/xfixes-4.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/xft-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/xlib-2.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/xrandr-1.3.typelib copy /usr/lib/libgirepository-1.0.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/GLib.sh000066400000000000000000000005121461675166700176760ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying GLib' # Dependencies copy /usr/lib/libpcre.so* # Files copy /usr/bin/glib-compile-resources copy /usr/lib/libgio-2.0.so* copy /usr/lib/libglib-2.0.so* copy /usr/lib/libgmodule-2.0.so* copy /usr/lib/libgobject-2.0.so* copy /usr/lib/libgthread-2.0.so* copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/glib20.mo gdm-settings-4.4/appimage/deps/GLibC.sh000066400000000000000000000017161461675166700200100ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying GLibC' # Files copy /usr/bin/ld.so copy /usr/lib/Mcrt1.o copy /usr/lib/Scrt1.o copy /usr/lib/audit copy /usr/lib/crt?.o copy /usr/lib/gconv copy /usr/lib/gcrt1.o copy /usr/lib/libBrokenLocale.* copy /usr/lib/libanl.* copy /usr/lib/ld-linux-x86-64.so.2 copy /usr/lib/libc.* copy /usr/lib/libc_* copy /usr/lib/libdl.* copy /usr/lib/libg.* copy /usr/lib/libm.* copy /usr/lib/libm-* copy /usr/lib/libmcheck.a copy /usr/lib/libmemusage.so copy /usr/lib/libmvec.* copy /usr/lib/libnsl.so.1 copy /usr/lib/libnss_compat.so* copy /usr/lib/libnss_db.so* copy /usr/lib/libnss_dns.so* copy /usr/lib/libnss_files.so* copy /usr/lib/libnss_hesiod.so* copy /usr/lib/libpcprofile.so copy /usr/lib/libpthread.* copy /usr/lib/libresolv.* copy /usr/lib/librt.* copy /usr/lib/libthread_db.so* copy /usr/lib/libutil.* copy /usr/lib/locale/C.utf8 copy /usr/lib/rcrt1.o copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/libc.mo ln -sfr "${AppDir}"/usr/lib "${AppDir}"/usr/lib64 gdm-settings-4.4/appimage/deps/Gdk-Pixbuf.sh000066400000000000000000000010431461675166700210210ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Gdk Pixbuf' # Dependencies copy /usr/lib/libjpeg.so* copy /usr/lib/libturbojpeg.so* # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/GdkPix*-2.0.typelib copy /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so* copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.mo echo 'Copying Gdk Pixbuf Loaders' moduledir=$(pkgconf --variable gdk_pixbuf_moduledir gdk-pixbuf-2.0) cache_file=$(pkgconf --variable gdk_pixbuf_cache_file gdk-pixbuf-2.0) # Files copy "${moduledir}" gdk-pixbuf-query-loaders | sed "s|${moduledir}/||g" > "${AppDir}/${cache_file}" gdm-settings-4.4/appimage/deps/Graphene.sh000066400000000000000000000002101461675166700206050ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Graphene' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/Graphene-1.0.typelib copy /usr/lib/libgraphene-1.0.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/Gtk.sh000066400000000000000000000020061461675166700176060ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash # Dependencies source "${ScriptDir}"/deps/GLib.sh source "${ScriptDir}"/deps/LibRsvg.sh source "${ScriptDir}"/deps/Pango.sh source "${ScriptDir}"/deps/Cairo.sh source "${ScriptDir}"/deps/Tracker.sh source "${ScriptDir}"/deps/Graphene.sh source "${ScriptDir}"/deps/HarfBuzz.sh source "${ScriptDir}"/deps/Gdk-Pixbuf.sh source "${ScriptDir}"/deps/CloudProviders.sh echo 'Copying GTK' # Dependencies copy /usr/lib/libfreetype.so* copy /usr/lib/libfribidi.so* copy /usr/lib/libstemmer.so* copy /usr/lib/libicu*.so* copy /usr/lib/libfontconfig.so* copy /usr/lib/libwayland-*.so* # Files copy /usr/lib/gtk-4.0 copy /usr/lib/libgtk-4.so* copy /usr/lib/girepository-1.0/Gdk-4.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GdkWayland-4.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/GdkX11-4.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/Gsk-4.0.typelib copy /usr/lib/girepository-1.0/Gtk-4.0.typelib copy /usr/share/gtk-4.0 copy /usr/share/glib-2.0/schemas/org.gtk.gtk4.Settings.*.gschema.xml copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/gtk40.mo gdm-settings-4.4/appimage/deps/HarfBuzz.sh000066400000000000000000000002051461675166700206130ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying HarfBuzz' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/HarfBuzz-0.0.typelib copy /usr/lib/libharfbuzz*.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/LibRsvg.sh000066400000000000000000000001751461675166700204360ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying LibRsvg' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/Rsvg-2.0.typelib copy /usr/lib/librsvg-2.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/Pango.sh000066400000000000000000000002521461675166700201260ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Pango' # Dependencies copy /usr/lib/libbz2.so* # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/Pango*-1.0.typelib copy /usr/lib/libpango*-1.0.so* gdm-settings-4.4/appimage/deps/Python.sh000066400000000000000000000006031461675166700203430ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Python' # Dependencies copy /usr/lib/libffi.so* # Files copy /usr/bin/python3* copy /usr/lib/libpython3*.so* for file in /usr/lib/python3.11/*; do if test "$(basename "${file}")" != site-packages; then copy "${file}" fi done echo 'Copying PyGObject' copy /usr/lib/python3.11/site-packages/gi copy /usr/lib/python3.11/site-packages/pygtkcompat gdm-settings-4.4/appimage/deps/Tracker.sh000066400000000000000000000003561461675166700204620ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/bash echo 'Copying Tracker' # Files copy /usr/lib/girepository-1.0/Tracker-3.0.typelib copy /usr/lib/libtracker-sparql-3.0.so* copy /usr/lib/tracker-3.0 copy /usr/lib/tracker3 copy /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/tracker3.mo gdm-settings-4.4/appimage/utils.sh000066400000000000000000000002421461675166700172660ustar00rootroot00000000000000copy() { for elem in "$@"; do mkdir --parents "${AppDir}/$(dirname "${elem}")" cp "${elem}" --archive --parents --target-directory="${AppDir}" done } gdm-settings-4.4/data/000077500000000000000000000000001461675166700147225ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/data/gschemas/000077500000000000000000000000001461675166700165145ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.accessibility.gschema.xml000066400000000000000000000004561461675166700333360ustar00rootroot00000000000000 true gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml000066400000000000000000000035371461675166700326110ustar00rootroot00000000000000 "default" Theme Name "Adwaita" "Adwaita" "default" Type of Background Whether GDM background should be an Image, Color or Default. "" Background Image The image file to use as GDM background "zoom" Background Image Adjustment Strategy for adjustment of background image. "rgb(40,40,40)" Background Color The Color to use as GDM background gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.fonts.gschema.xml000066400000000000000000000015171461675166700316370ustar00rootroot00000000000000 "Sans 11" "grayscale" "slight" 1.0 gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.gschema.xml000066400000000000000000000024111461675166700305010ustar00rootroot00000000000000 false true gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.misc.gschema.xml000066400000000000000000000014421461675166700314360ustar00rootroot00000000000000 false "Welcome!" true false "" false false gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml000066400000000000000000000015051461675166700316330ustar00rootroot00000000000000 "default" false 0.35 Pointer speed Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default. gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml000066400000000000000000000040531461675166700327220ustar00rootroot00000000000000 false If the night light mode is enabled Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has gone down or at preset times. 3000 Temperature of the display when enabled This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder. true Use the sunrise and sunset Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location. 19 The start time's hour When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours. 0 The start time's minute When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes. 6 The end time's hour When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours. 0 The end time's minute When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes. gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.pointing.gschema.xml000066400000000000000000000004261461675166700323330ustar00rootroot00000000000000 24 gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml000066400000000000000000000052271461675166700316440ustar00rootroot00000000000000 'suspend' Power button action The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and tablets (suspend). true Enable power-saver profile when battery is low Automatically enable the "power-saver" profile using power-profiles-daemon if the battery is low. true Dim the screen after a period of inactivity If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle. true Whether to blank screen when session is idle If the screen should be blanked to save power when the computer is idle. 10 Time before session is considered idle The number of minutes of inactivity before the session is considered idle. true Whether to suspend when inactive and using battery 20 Sleep timeout for computer when on battery The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never. false Whether to suspend when inactive and plugged in 60 Sleep timeout for computer when plugged in The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never. gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.sound.gschema.xml000066400000000000000000000010231461675166700316260ustar00rootroot00000000000000 "freedesktop" false true false gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml000066400000000000000000000005621461675166700316450ustar00rootroot00000000000000 true Whether to apply top bar tweaks to extracted theme gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml000066400000000000000000000027501461675166700320520ustar00rootroot00000000000000 false Whether to disable top bar arrows false Whether to disable top bar rounded corners false Whether to change top bar text color "rgb(255,255,255)" Top bar text color false Whether to change top bar background "rgb(0,0,0)" Top bar background color false "24h" false true gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml000066400000000000000000000015521461675166700323140ustar00rootroot00000000000000 true true true true 0.35 Pointer speed Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default. gdm-settings-4.4/data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.window-state.gschema.xml000066400000000000000000000013451461675166700331320ustar00rootroot00000000000000 950 530 "appearance" gdm-settings-4.4/data/gschemas/meson.build000066400000000000000000000023421461675166700206570ustar00rootroot00000000000000gschema_files = [ 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.accessibility.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.fonts.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.misc.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.pointing.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.sound.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml', 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.window-state.gschema.xml', ] install_data(gschema_files, install_dir: get_option('datadir') / 'glib-2.0/schemas', ) compile_schemas = find_program('glib-compile-schemas', required: false) if compile_schemas.found() test( 'Validate schema files', compile_schemas, args: ['--strict', '--dry-run', meson.current_source_dir()] ) endif gdm-settings-4.4/data/icons/000077500000000000000000000000001461675166700160355ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/data/icons/io.github.realmazharhussain.GdmSettings-symbolic.svg000066400000000000000000000141751461675166700302440ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/data/icons/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.Devel.svg000066400000000000000000001136511461675166700274620ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/data/icons/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.Source.svg000066400000000000000000003510221461675166700276570ustar00rootroot00000000000000 Adwaita Icon Template Adwaita Icon Template Hicolor Symbolic gdm-settings-4.4/data/icons/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.svg000066400000000000000000000452371461675166700264300ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/data/icons/meson.build000066400000000000000000000010031461675166700201710ustar00rootroot00000000000000hicolor_dir = get_option('datadir') / 'icons/hicolor' if get_option('buildtype') == 'release' install_data('io.github.realmazharhussain.GdmSettings.svg', install_dir: hicolor_dir/'scalable/apps', ) else install_data('io.github.realmazharhussain.GdmSettings.Devel.svg', install_dir: hicolor_dir/'scalable/apps', rename: 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.svg' ) endif install_data('io.github.realmazharhussain.GdmSettings-symbolic.svg', install_dir: hicolor_dir/'symbolic/apps', ) gdm-settings-4.4/data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in000066400000000000000000000005471461675166700265670ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Type=Application Name=GDM Settings Comment=Customize your login screen Icon=io.github.realmazharhussain.GdmSettings Exec=gdm-settings TryExec=gdm-settings Terminal=false StartupNotify=true StartupWMClass=io.github.realmazharhussain.GdmSettings X-SingleMainWindow=true DBusActivatable=true Categories=GNOME;GTK;System;Settings;DesktopSettings; gdm-settings-4.4/data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in000066400000000000000000000326011461675166700275130ustar00rootroot00000000000000 CC0-1.0 AGPL-3.0-or-later io.github.realmazharhussain.GdmSettings io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop gdm-settings GDM Settings Customize your login screen

Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon theme and night light settings, among other things.

[(70, 140, 255), (50, 100, 200)] #3264c8 #468cff pointing keyboard touch 240 320 360 420 gdm-settings Mazhar Hussain Mazhar Hussain realmazharhussain_at_gmail.com Main Window (Desktop Mode) https://raw.githubusercontent.com/gdm-settings/screenshots/v4.0/light/default.png Sidebar (Mobile Mode) https://raw.githubusercontent.com/gdm-settings/screenshots/v4.0/light/tall-sidebar.png Appearance Settings (Mobile Mode) https://raw.githubusercontent.com/gdm-settings/screenshots/v4.0/light/tall-content.png https://gdm-settings.github.io https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/issues https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/wiki https://hosted.weblate.org/engage/gdm-settings https://gdm-settings.github.io/donate https://github.com/gdm-settings/gdm-settings https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.4

Add a request for donations.

https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.3

Improved brand colors for this app on GNOME Software and added brand colors for this app on other software centers.

https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.2

Fixed "About" window crashing, some icons being colored in the sidebar, and "Apply current display settings" not working properly. Improved app store page (a.k.a metainfo). Added a mneumonic to the "Apply" button (It can be activated with Ctrl+A keyboard shortcut).

#210
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.1

Fixed "Apply current display settings" feature not working

#199
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.0

GDM Settings 4 brings

  • New UI style
  • GNOME 45 Support
  • Background image adjustment option
  • Shell theme, background and top bar tweaks working in high contrast mode as well
  • Application Window dragable from anywhere, not just the headerbar
  • Untranslated release information
#184 #180 #171
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.beta1

Workaround Flathub's annoying behavior of silently stripping out some app info

https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v4.beta0

First beta release of the upcoming GDM Settings version 4

  • New UI style
  • GNOME 45 Support
  • New option to change background image adjustment
  • Shell theme, background and top bar tweaks now work in high contrast mode as well
  • Window can be dragged and moved from anywhere, not just the headerbar
#184 #180 #171
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.3

Fixed:

  • Changing background color doesn't work on GNOME 44
  • Broken background image on GNOME 44 widescreen/dual monitor setups
#175
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.2

Fixed: Changing background doesn't work on GNOME 44

#158
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.1 https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.0

New Options

  • Option to disable accessiblitly menu when not being used
  • Option to change cursor size
  • A one-time donation request
  • Donate option in hamburger menu

Behavior Changes

  • Proper names are shown for themes instead of name of their directory
  • Cursor only themes are not presented when choosing icon theme

Fixed: Fails to run on PureOS

#138 #145 #148
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.beta.0

Fixed: Fails to run on PureOS

#148
https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/tag/v3.alpha.0

New Options

  • Option to disable accessiblitly menu when not being used
  • Option to change cursor size
  • A one-time donation request
  • Donate option in hamburger menu

Behavior Changes

  • Proper names are shown for themes instead of name of their directory
  • Cursor only themes are not presented when choosing icon theme
#138 #145 gdm-settings-3.alpha.0.zip https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/archive/refs/tags/v3.alpha.0.zip 9067641e7f69347430bc7371003736be159d7715a0547ccde488c9191547e7a4 373222 gdm-settings-3.alpha.0.tar.gz https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/archive/refs/tags/v3.alpha.0.tar.gz 3f3ac754e271b289e68ad69e30e968c120f9d50c2cc535e608addbb1e057f52c 303974 https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/download/v3.alpha.0/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.flatpak 740ec8e9e37e9a576afa618a92e0f601827f6150a8e25e802d0e732e2c9942c32122fd34bfa6d35e506efd8e8c7d7a12d38f7ec9539cdd4c8f73e7f8031077b4 157296 https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/releases/download/v3.alpha.0/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.Locale.flatpak 374e9a20ca1fa30ecbba8309065d698471b7fc409aadbfaeb77ff9bd2c7bd1e070d04dd61096be4dcef08db3648a531f541d5ab0841e11919b5323c329a731b9 78144
gdm-settings-4.4/data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.service.in000066400000000000000000000001571461675166700265530ustar00rootroot00000000000000[D-BUS Service] Name=io.github.realmazharhussain.GdmSettings Exec=@bindir@/gdm-settings --gapplication-service gdm-settings-4.4/data/meson.build000066400000000000000000000027571461675166700170770ustar00rootroot00000000000000appstream_file = i18n.merge_file( input: 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in', output: '@BASENAME@', po_dir: '../po', install: true, install_dir: get_option('datadir') / 'metainfo', ) appstreamcli = find_program('appstreamcli', required: false) if appstreamcli.found() test( 'Validate appstream file (with appstreamcli)', appstreamcli, args: ['validate', '--no-net', appstream_file] ) endif appstream_util = find_program('appstream-util', required: false) if appstream_util.found() test( 'Validate appstream file (with appstream-util)', appstream_util, args: ['validate', '--nonet', appstream_file] ) endif desktop_file = i18n.merge_file( input: 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in', output: '@BASENAME@', type: 'desktop', po_dir: '../po', install: true, install_dir: get_option('datadir') / 'applications', ) desktop_utils = find_program('desktop-file-validate', required: false) if desktop_utils.found() test( 'Validate desktop file', desktop_utils, args: [desktop_file] ) endif configure_file( input: 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.service.in', output: 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings.service', install: true, install_dir: get_option('datadir') / 'dbus-1/services', configuration: configuration_data({ 'bindir': get_option('prefix') / get_option('bindir'), }), ) subdir('gschemas') subdir('icons') gdm-settings-4.4/enter_temp_install.sh000077500000000000000000000025521461675166700202440ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash -e repo_dir=$(dirname "$(realpath "$0")") temp_dir=$(mktemp -d) app_dir=${temp_dir}/app build_dir=${temp_dir}/build cleanup() { rm -rf "${temp_dir}" } trap cleanup EXIT TEMP=$(getopt -l 'command:,help' -o 'c:h' -- "$@") eval set -- "$TEMP" unset TEMP command=${SHELL:-/usr/bin/bash} help="Usage: $0 [OPTIONS] -- [ARGUMENT ...] Options: -h,--help Print this help message -c,--command COMMAND Run COMMAND instead of \$SHELL ($command) ARGUMENTs are passed to the COMMAND as is." while true; do case "$1" in -h | --help) echo "$help" && exit 0 ;; -c | --command) command=$2 shift 2 continue ;; --) shift break ;; esac done meson setup "${build_dir}" --prefix=/app meson install -C "${build_dir}" --destdir="${temp_dir}" glib-compile-schemas "${app_dir}"/share/glib-2.0/schemas gtk4-update-icon-cache -t -f "${app_dir}"/share/icons/hicolor export PATH="${app_dir}/bin:${PATH}" export XDG_DATA_DIRS="${app_dir}/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share:/usr/share}" export TEXTDOMAINDIR="${app_dir}"/share/locale export LD_LIBRARY_PATH="${app_dir}"/lib export GI_TYPELIB_PATH="${app_dir}"/lib/girepository-1.0 _postfix=$(python3 --version | cut -d' ' -f2 | cut -d. -f1,2) export PYTHONPATH="${app_dir}"/lib/python${_postfix}/site-packages cd "${app_dir}" "$command" "$@" exit $? gdm-settings-4.4/gdm-settings.py.in000077500000000000000000000004661461675166700174060ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/env python3 import os import sys # AppDir is the directory which contains this app (detected during runtime) AppDir = os.path.realpath(__file__).split('@prefix@')[0] py_install_dir = AppDir + '@py_install_dir@' sys.path.insert(1, py_install_dir) import gdms status = gdms.main() sys.exit(status) gdm-settings-4.4/gdms/000077500000000000000000000000001461675166700147435ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/gdms/__init__.py000066400000000000000000000050701461675166700170560ustar00rootroot00000000000000'''Python package for GDM Settings app''' import os import sys import gettext import locale import logging import tempfile from enum import Enum from gettext import gettext as _ import gi gi.require_version('Adw', '1') from . import config # This app is relocatable. APP_DIR (detected during runtime) is path # to the base directory in which this app is running from. # For example, /opt/gdm-settings, /tmp/.mount_GDM_Se1tvOjd, etc. APP_DIR = os.path.realpath(__file__).split(config.prefix)[0] _localedir = APP_DIR + config.localedir locale.bindtextdomain('gdm-settings', _localedir) locale.textdomain('gdm-settings') gettext.bindtextdomain('gdm-settings', _localedir) gettext.textdomain('gdm-settings') # Prefer the data dir where the app is installed over other data dirs _data_dirs = os.environ.get('XDG_DATA_DIRS', '/usr/local/share:/usr/share').split(':') _app_data_dir = APP_DIR + config.datadir if _app_data_dir in _data_dirs: _data_dirs.remove(_app_data_dir) os.environ['XDG_DATA_DIRS'] = ':'.join([_app_data_dir, *_data_dirs]) APP_ID = 'io.github.realmazharhussain.GdmSettings' APP_NAME = _('GDM Settings') PROJECT_NAME = 'gdm-settings' VERSION = config.version BUILD_TYPE = config.buildtype APP_DATA_DIR = APP_DIR + config.datadir + '/' + PROJECT_NAME # Set up logging class _Style(str, Enum): RED = '\033[31m' BOLD = '\033[1m' BLUE = '\033[34m' GREEN = '\033[32m' NORMAL = '\033[0m' YELLOW = '\033[33m' MANENTA = '\033[35m' BRIGHT_RED = '\033[91m' class _StdErrFormatter(logging.Formatter): def format (self, record): match record.levelname: case 'CRITICAL': level_color = _Style.BRIGHT_RED case 'ERROR': level_color = _Style.RED case 'WARNING': level_color = _Style.YELLOW case 'INFO': level_color = _Style.GREEN case default: level_color = _Style.BLUE return (_Style.BOLD + level_color + record.levelname + _Style.NORMAL + ':' + _Style.MANENTA + record.name + _Style.NORMAL + ':' + ' ' + record.getMessage()) logger = logging.getLogger(__name__) logger.setLevel(logging.DEBUG) # FIXME: logging level of handlers can be changed only # if we set it to a high value here stderr_log_handler = logging.StreamHandler() stderr_log_handler.setFormatter(_StdErrFormatter()) stderr_log_handler.setLevel(logging.DEBUG) logger.addHandler(stderr_log_handler) def main() -> int: from .gui import GdmSettingsApp gui = GdmSettingsApp() try: return gui.run(sys.argv) except KeyboardInterrupt: return 0 gdm-settings-4.4/gdms/__main__.py000066400000000000000000000000601461675166700170310ustar00rootroot00000000000000import sys from . import main sys.exit(main()) gdm-settings-4.4/gdms/cmd.py000066400000000000000000000074571461675166700160750ustar00rootroot00000000000000import os import subprocess from collections.abc import Sequence from gdms.env import TEMP_DIR, PACKAGE_TYPE from gdms.enums import PackageType def _unpack_args(args: tuple): # Validate Args if len(args) == 0: raise ValueError('No argument provided') # Unpack Args if len(args) == 1: return args[0] return args class CommandResult(subprocess.CompletedProcess): '''Result of a command's execution Returned by Command.run() Allows usage patterns like if Command('echo "Hello, World!"').run(): print("Mission accomplished!") if Command('which non-existant-program').run().failure: print("'non-existant-program' does not exist!") ''' def __init__(self, other: subprocess.CompletedProcess, /): super().__init__(args=other.args, returncode=other.returncode, stdout=other.stdout, stderr=other.stderr) @property def success(self): return self.returncode == 0 @property def failure(self): return not self.success def __bool__ (self): return self.success class Command: '''A command-line command''' __slots__ = ['_data'] __dict__ = None def __new__(cls, *args: tuple[str] | str): args = _unpack_args(args) # Create instance self = object.__new__(cls) # Initialize instance if isinstance(args, str): self._data = args else: self._data = [str(arg) for arg in args] return self def __str__(self) -> str: if isinstance(self._data, str): return self._data return ' '.join(self._data) def prefix(self, *prefix: str): command = self._data if isinstance(command, str): command = ' '.join([*prefix, command]) else: command = [*prefix, *command] return type(self)(command) def _run(self, *args, **kwargs): proc = subprocess.run(self._data, *args, shell=isinstance(self._data, str), **kwargs) return CommandResult(proc) def run(self, *args, as_root=False, escape_sandbox=True, **kwargs): command = self if as_root: command = command.prefix('pkexec') if escape_sandbox and PACKAGE_TYPE is PackageType.Flatpak: command = command.prefix('flatpak-spawn', '--host') return command._run(*args, **kwargs) class CommandList: """A list of commands""" def __init__(self, *, initial_list: Sequence[Command] = []): self._list = list(initial_list) def __str__(self): return '\n'.join(str(command) for command in self._list) @property def empty (self): return len(self._list) == 0 def add(self, *command: Command | tuple[str] | str) -> Command: """ Add a new command to the list """ command = _unpack_args(command) if not isinstance(command, Command): command = Command(command) self._list.append(command) return command def clear(self): """ Clear command list """ self._list.clear() def save_to_file(self, filepath: str): filedir = os.path.dirname(filepath) os.makedirs(filedir, exist_ok=True) with open(filepath, "w") as f: f.write(str(self)) def run(self, *args, as_root=True, stop_on_error=True, clear_on_finish=True, **kwargs): '''Run commands as root and clear the list''' script_path = f"{TEMP_DIR}/run-elevated" self.save_to_file(script_path) sh_args = [] if stop_on_error: sh_args.append('-e') proc = Command('sh', *sh_args, script_path).run(*args, as_root=as_root, **kwargs) os.remove(script_path) if clear_on_finish: self.clear() return proc gdm-settings-4.4/gdms/config.py.in000066400000000000000000000002621461675166700171670ustar00rootroot00000000000000# This is meant to only be used by the main __init__.py file prefix = "@prefix@" version = '@version@' datadir = "@datadir@" localedir = "@localedir@" buildtype = '@buildtype@' gdm-settings-4.4/gdms/debug_info.py000066400000000000000000000014401461675166700174150ustar00rootroot00000000000000from gdms import VERSION from gdms import env from gdms import gresource debug_info = ( ("Application Version", VERSION), ("Operating System", env.OS_PRETTY_NAME), ("Package Type", env.PACKAGE_TYPE.name), ("TEMP_DIR", env.TEMP_DIR), ("HOST_DATA_DIRS", env.HOST_DATA_DIRS), ("Main GResource File", gresource.ShellGresourceFile), ("Ubuntu GResource File", gresource.UbuntuGdmGresourceFile), ("Default GResource File", gresource.get_default()), ) __markdown_cache = None def as_markdown(): global __markdown_cache if __markdown_cache: return __markdown_cache markdown_lines = [] for key, val in debug_info: markdown_lines.append(f"**{key}**: `{val}` ") __markdown_cache = '\n'.join(markdown_lines) return __markdown_cache gdm-settings-4.4/gdms/enums.py000066400000000000000000000003461461675166700164470ustar00rootroot00000000000000'''Enums used in the app''' from enum import Enum, auto class PackageType (Enum): Unknown = auto() AppImage = auto() Flatpak = auto() class BackgroundType (Enum): default = 0 image = 1 color = 2 gdm-settings-4.4/gdms/env.py000066400000000000000000000066521461675166700161160ustar00rootroot00000000000000'''get information about program's environment''' # This is an initializer module i.e. it is a module that is assumed to be # loaded very early in the program launch process and other modules (that # are not self-contained) can depend on it. # # So, this module should not depend on any other module from the gdm_settings # package unless the other module is fully self-contained. import os import re import ast import sys from gi.repository import GLib from gdms import APP_ID from gdms.enums import PackageType def get_os_info(): filename = None for fn in '/run/host/os-release', '/etc/os-release', '/usr/lib/os-release': if os.path.isfile(fn): filename = fn break if filename is None: return os_release = [] with open(filename, 'r') as file: for line_number, line in enumerate(file, start=1): line = line.strip() # Strip whitespace if not line or line.startswith('#'): continue if m := re.match(r'([A-Z][A-Z_0-9]+)=(.*)', line): name, val = m.groups() if val and val[0] in '"\'': val = ast.literal_eval(val) os_release.append((name, val)) else: print(f'{filename}:{line_number}: bad line {line!r}', file=sys.stderr) return dict(os_release) class PATH (list): ''' A list to store values of PATH-like environment variables For example, with mypath = PATH('/usr/local/bin:/usr/bin') OR mypath = PATH(['/usr/local/bin', '/usr/bin']) we get, print(mypath) # prints /usr/local/bin:/usr/bin print(*mypath) # prints /usr/local/bin /usr/bin print(mypath[0]) # prints /usr/local/bin print(repr(mypath)) # prints PATH(['/usr/local/bin', '/usr/bin']) ''' def __init__ (self, value=None, /): if value is None: return list.__init__(self) elif isinstance(value, str): value = value.strip(':').split(':') return list.__init__(self, value) def __str__ (self, /): return ':'.join(self) def __repr__ (self, /): return self.__class__.__name__ + '(' + list.__repr__(self) + ')' def copy (self, /): return self.__class__(self) # XDG Base Directories XDG_CONFIG_HOME = GLib.get_user_config_dir() XDG_RUNTIME_DIR = GLib.get_user_runtime_dir() # Application-specific Directories TEMP_DIR = os.path.join(XDG_RUNTIME_DIR, 'app', APP_ID) HOST_DATA_DIRS = PATH(os.environ.get('HOST_DATA_DIRS', '/usr/local/share:/usr/share')) # Package Type and related stuff PACKAGE_TYPE = PackageType.Unknown HOST_ROOT = '' if os.environ.get('FLATPAK_ID'): # Flatpak PACKAGE_TYPE = PackageType.Flatpak HOST_ROOT = '/run/host' elif os.environ.get('APPDIR'): # AppImage PACKAGE_TYPE = PackageType.AppImage # OS Release info os_info = get_os_info() OS_NAME = os_info.get('NAME', 'Linux') OS_ID = os_info.get('ID', 'linux') OS_ID_LIKE = os_info.get('ID_LIKE', 'linux') OS_VERSION_ID = os_info.get('VERSION_ID', '0') OS_VERSION = os_info.get('VERSION', OS_VERSION_ID) OS_VERSION_CODENAME = os_info.get('VERSION_CODENAME') _pretty_name = f'{OS_NAME} {OS_VERSION}' if OS_VERSION_CODENAME: _pretty_name += f' ({OS_VERSION_CODENAME})' OS_PRETTY_NAME = os_info.get('PRETTY_NAME', _pretty_name) OS_IDs = [OS_ID] + OS_ID_LIKE.split() gdm-settings-4.4/gdms/gresource.py000066400000000000000000000175541461675166700173270ustar00rootroot00000000000000''' Utilities (functions) for GResource files of GNOME Shell themes''' import os import shutil import subprocess from gdms import env from gdms import utils ThemesDir = os.path.join(env.HOST_DATA_DIRS[0], 'themes') CustomThemeIdentity = 'custom-theme' GdmUsername = 'gdm' ShellGresourceFile = None DefaultGresourceFile = None UbuntuGdmGresourceFile = None for data_dir in env.HOST_DATA_DIRS: file = os.path.join (data_dir, 'gnome-shell', 'gnome-shell-theme.gresource') if os.path.isfile (env.HOST_ROOT + file): ShellGresourceFile = file DefaultGresourceFile = ShellGresourceFile + ".default" break if 'ubuntu' in env.OS_IDs: if os.path.exists(env.HOST_ROOT+'/usr/share/gnome-shell/gdm-theme.gresource'): UbuntuGdmGresourceFile = '/usr/share/gnome-shell/gdm-theme.gresource' else: UbuntuGdmGresourceFile = '/usr/share/gnome-shell/gdm3-theme.gresource' with open(env.HOST_ROOT+'/etc/passwd') as passwd_db: for line in passwd_db: if line.startswith('Debian-gdm'): GdmUsername = 'Debian-gdm' break def is_unmodified(gresourceFile:str): """checks if the provided file is a GResource file of the default theme""" if env.HOST_ROOT and not gresourceFile.startswith(env.HOST_ROOT): gresourceFile = env.HOST_ROOT + gresourceFile gresource_contains = lambda x: utils.get_stdout(["gresource", "list", gresourceFile, "/org/gnome/shell/theme/" + x]) if (os.path.exists(gresourceFile) and (gresource_contains("gnome-shell.css") or gresource_contains("gnome-shell-dark.css")) and not gresource_contains(CustomThemeIdentity) ): return True return False def get_default() -> str: """get full path to the unmodified GResource file of the default theme (if the file exists)""" for file in ShellGresourceFile, DefaultGresourceFile: if is_unmodified(file): return file def extract_default_theme(destination:str, /): '''Extract default GNOME Shell theme''' if os.path.exists(destination): shutil.rmtree(destination) gresource_file = get_default() if not gresource_file: raise FileNotFoundError('No unmodified GResource file of the default shell theme was found') destination_shell_dir = os.path.join(destination, 'gnome-shell') resource_list = utils.get_stdout(["gresource", "list", env.HOST_ROOT + gresource_file]).splitlines() for resource in resource_list: filename = resource.removeprefix("/org/gnome/shell/theme/") filepath = os.path.join(destination_shell_dir, filename) content = utils.get_stdout(["gresource", "extract", env.HOST_ROOT + gresource_file, resource], decode=False) os.makedirs(os.path.dirname(filepath), exist_ok=True) with open(filepath, "wb") as opened_file: opened_file.write(content) class BackgroundImageNotFoundError (FileNotFoundError): pass def append_to_file(path:str, contents:str): with open(path, 'a') as f: f.write(contents) def append_if_exists(path:str, contents:str): if os.path.isfile(path): append_to_file(path, contents) def compile(shellDir:str, additional_css:str, background_image:str=''): """Compile a theme into a GResource file for its use as a GDM theme""" temp_gresource_file = os.path.join(env.TEMP_DIR, 'gnome-shell-theme.gresource') temp_gresource_xml = f'{temp_gresource_file}.xml' temp_theme_dir = os.path.join(env.TEMP_DIR, 'temp-theme') temp_shell_dir = os.path.join(temp_theme_dir, 'gnome-shell') if os.path.exists(temp_theme_dir): shutil.rmtree(temp_theme_dir) if os.path.exists(temp_gresource_file): os.remove(temp_gresource_file) extract_default_theme(temp_theme_dir) if shellDir: css_files = {} for filename in os.listdir(temp_shell_dir): if not filename.endswith('.css'): continue with open(os.path.join(temp_shell_dir, filename)) as file_io: css_files[filename] = file_io.read() shutil.copytree(shellDir, temp_shell_dir, dirs_exist_ok=True) shelldir_has_file = lambda x: os.path.isfile(os.path.join(shellDir, x)) for filename, contents_default in css_files.items(): if not shelldir_has_file(filename): continue with open(os.path.join(shellDir, filename)) as file_io: contents_theme = file_io.read() with open(os.path.join(temp_shell_dir, filename), 'w') as file_io: contents = contents_default + '\n\n' + contents_theme file_io.write(contents) if shelldir_has_file("gnome-shell.css"): if "gnome-shell-dark.css" in css_files and not shelldir_has_file("gnome-shell-dark.css"): with open(os.path.join(shellDir, "gnome-shell.css")) as file_io: contents_theme = file_io.read() with open(os.path.join(temp_shell_dir, "gnome-shell-dark.css"), 'w') as file_io: contents = css_files["gnome-shell-dark.css"] + '\n\n' + contents_theme file_io.write(contents) if "gnome-shell-light.css" in css_files and not shelldir_has_file("gnome-shell-light.css"): with open(os.path.join(shellDir, "gnome-shell.css")) as file_io: contents_theme = file_io.read() with open(os.path.join(temp_shell_dir, "gnome-shell-light.css"), 'w') as file_io: contents = css_files["gnome-shell-light.css"] + '\n\n' + contents_theme file_io.write(contents) if "gnome-shell.css" not in css_files: shutil.copy(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell-dark.css", f"{temp_shell_dir}/gnome-shell.css") elif shelldir_has_file("gnome-shell-dark.css") and "gnome-shell.css" in css_files: with open(os.path.join(shellDir, "gnome-shell-dark.css")) as file_io: contents_theme = file_io.read() with open(os.path.join(temp_shell_dir, "gnome-shell.css"), 'w') as file_io: contents = css_files["gnome-shell.css"] + '\n\n' + contents_theme file_io.write(contents) # Inject custom-theme identity open(os.path.join(temp_shell_dir, CustomThemeIdentity), 'w').close() if background_image: if os.path.isfile(background_image): shutil.copy(background_image, os.path.join(temp_shell_dir, 'background')) else: raise BackgroundImageNotFoundError(2, 'No such file', background_image) append_if_exists(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell.css", additional_css) append_if_exists(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell-dark.css", additional_css) append_if_exists(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell-light.css", additional_css) append_if_exists(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell-high-contrast.css", additional_css) if not os.path.isfile(os.path.join(temp_shell_dir, 'gnome-shell.css')): shutil.copy(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell-dark.css", f"{temp_shell_dir}/gnome-shell.css") shutil.copy(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell.css", f"{temp_shell_dir}/gdm.css") shutil.copy(f"{temp_shell_dir}/gnome-shell.css", f"{temp_shell_dir}/gdm3.css") with open(temp_gresource_xml, 'w') as GresourceXml: print('', '', ' ', *(' '+file+'' for file in utils.list_files(temp_shell_dir)), ' ', '', sep='\n', file=GresourceXml, ) # Compile Theme subprocess.run(['glib-compile-resources', '--sourcedir', temp_shell_dir, '--target', temp_gresource_file, temp_gresource_xml, ]) # Return path to the generated GResource file return temp_gresource_file gdm-settings-4.4/gdms/gui/000077500000000000000000000000001461675166700155275ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/gdms/gui/__init__.py000066400000000000000000000354371461675166700176540ustar00rootroot00000000000000'''Contains the main Application class''' import sys import logging import subprocess from configparser import ParsingError from gettext import gettext as _, pgettext as C_ from gi.repository import Gio, GLib from gi.repository import Adw, Gtk, Gdk from gdms import APP_NAME, APP_ID, VERSION, APP_DATA_DIR from gdms import stderr_log_handler from gdms import env from gdms.enums import PackageType from gdms.utils import BackgroundTask, GSettings from gdms import gresource from gdms import debug_info from gdms import settings Gio.Resource.load(APP_DATA_DIR + '/resources.gresource')._register() from .about import about_window from .window import GdmSettingsWindow logger = logging.getLogger(__name__) def set_logging_level(verbosity): # Logging Levels are integers with following values # logging.CRITICAL = 50 # logging.ERROR = 40 # logging.WARNING = 30 # logging.INFO = 20 # logging.DEBUG = 10 # and integer values above 50 disable logging completely # But this is what the values of our app's --verbosity option represent # 0 = DISABLE, 1 = CRITICAL, 2 = ERROR, 3 = WARNING, 4 = INFO, 5 = DEBUG # So, we use following formula to get appropriate integer that represents chosen level # For example, with --verbosity=0 we get, (6-verbosity)*10 = (6-0)*10 = 6*10 = 60 (no logging) # , with --verbosity=1 we get, (6-verbosity)*10 = (6-1)*10 = 5*10 = 50 = logging.CRITICAL # And, with --verbosity=5 we get, (6-verbosity)*10 = (6-5)*10 = 1*10 = 10 = logging.DEBUG level = (6 - verbosity) * 10 stderr_log_handler.setLevel(level) class GdmSettingsApp(Adw.Application): '''The main Application class''' __gtype_name__ = "GdmSettingsApp" def __init__(self): super().__init__(application_id=APP_ID) self.props.resource_base_path = '/app/' def add_option(long_name, short_name, description, argument_name=None, argument_type='NONE'): self.add_main_option(long_name, ord(short_name), GLib.OptionFlags.NONE, getattr(GLib.OptionArg, argument_type), description, argument_name, ) add_option('debug-info', 'i', _('Show debug information (in Markdown format)')) add_option('version', '\0', _('Show application version')) add_option('verbosity', '\0', _('Set verbosity level manually (from 0 to 5)'), C_('Argument of --verbosity option', 'LEVEL'), 'INT') add_option('verbose', 'v', _('Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)')) add_option('quiet', 'q', _('Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)')) def do_handle_local_options(self, options): if options.contains("version"): print(APP_NAME, VERSION) return 0 if options.contains("debug-info"): print(debug_info.as_markdown()) return 0 set_logging_level(3) if options.contains("verbose"): set_logging_level (5) if options.contains("quiet"): set_logging_level (0) if verbosity_gvariant := options.lookup_value("verbosity", GLib.VariantType("i")): verbosity_level = verbosity_gvariant.get_int32() if verbosity_level < 0 or verbosity_level > 5: print(_('Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between.' ).format(level=verbosity_level), file=sys.stderr) return 1 set_logging_level(verbosity_level) return -1 def do_startup(self): Adw.Application.do_startup(self) settings.init() def do_activate(self): if win := self.get_active_window(): win.present() return BOLD = '\033[1m' NORMAL = '\033[0m' for key, val in debug_info.debug_info: logger.info(f"{BOLD}{key}{NORMAL}: {val}") self.settings = GSettings(APP_ID) self.reset_settings_task = BackgroundTask(settings.reset, self.on_reset_settings_finish) self.import_task = BackgroundTask(None, self.on_import_finished) self.export_task = BackgroundTask(None, self.on_export_finished) self.create_actions() self.keyboard_shortcuts() self.window = GdmSettingsWindow(self) self.window.present() # Some dependencies cannot be packaged along with the app but are # required to be installed on the user's system. So, we need to # check them and report to the user if they are missing. if not self.check_system_dependencies(): return if not gresource.get_default(): self.show_missing_gresource_dialog() return if (not self.settings['no-donation-dialog'] and not self.settings['never-applied']): self.show_donation_dialog() def do_shutdown(self): settings.finalize() Adw.Application.do_shutdown(self) def check_system_dependencies(self): '''If some dependencies are missing, show a dialog reporting the situation''' def check_dependency(exec_name, logging_name=None, *, on_host=True): host_args = [] if env.PACKAGE_TYPE is PackageType.Flatpak and on_host is True: host_args = ['flatpak-spawn', '--host'] try: proc = subprocess.run([*host_args, exec_name, '--version'], capture_output=True) if proc.returncode == 0: version_info = proc.stdout.decode().strip() if logging_name: logger.info(f'{logging_name} {version_info}') else: logger.info(version_info) return True except FileNotFoundError: pass return False gdm_installed = bool(gresource.ShellGresourceFile) polkit_installed = check_dependency('pkexec') if gdm_installed and polkit_installed: return True if env.PACKAGE_TYPE is PackageType.Flatpak: message = _('Following programs are required to be installed on the host system for' ' this app to function properly but they are not installed on the host system.' ) else: message = _('This app requires the following software to function properly but' ' they are not installed.' ) message += '\n' if not gdm_installed: message += '\n' message += C_('Missing Dependency', 'GDM' ) if not polkit_installed: message +='\n' message += C_('Missing Dependency', 'Polkit' ) message += '\n\n' link = 'https://github.com/gdm-settings/gdm-settings/wiki/Dependencies#how-to-install-dependencies' # Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become # a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. message += _('Click here for instructions on how ' 'to install these dependencies on your system.' ).format(url=link) dialog = Adw.MessageDialog( body = message, modal = True, heading = _('Missing Dependencies'), transient_for = self.window, body_use_markup = True, ) dialog.add_response('ok', _('OK')) dialog.connect('response', lambda *args: self.quit()) dialog.present() def show_missing_gresource_dialog (self): heading = _("Default Shell Theme File Lost") body = _( "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. " "To fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." ) dialog = Adw.MessageDialog.new(self.window, heading, body) dialog.add_response('ok', _('OK')) dialog.connect('response', lambda *args: self.quit()) dialog.present() def show_donation_dialog (self): heading = _("GDM Settings Needs Your Help!") body = _( "Lately, I haven't had any time or energy to work on this app.\n" "\n" "If you would like for GDM Settings to keep getting updates/improvements, you can choose to donate.\n" "With enough donations, I might be able to pay someone else to work on it.\n" "\n" "Thank you! ❤️" ) checkbutton = Gtk.CheckButton.new_with_label(_("Don't show this dialog again")) checkbutton.set_margin_top(10) checkbutton.set_halign(Gtk.Align.CENTER) self.settings.bind("no-donation-dialog", checkbutton, "active") dialog = Adw.AlertDialog.new(heading, body) dialog.set_extra_child(checkbutton) dialog.add_response('close', _("Not Interested")) dialog.add_response('donate', _("Donate")) dialog.set_response_appearance('donate', Adw.ResponseAppearance.SUGGESTED) dialog.set_default_response('donate') dialog.connect('response::donate', lambda *args: self.activate_action('donate')) dialog.present(self.window) def keyboard_shortcuts(self): self.set_accels_for_action("app.quit", ["q"]) self.set_accels_for_action("app.refresh", ["r", "F5"]) def create_actions(self): def create_action(action_name, function): action = Gio.SimpleAction(name=action_name) action.connect("activate", function) self.add_action(action) create_action("refresh", self.refresh_cb) create_action("load_session_settings", self.load_session_settings_cb) create_action("reset_settings", self.reset_settings_cb) create_action("import_from_file", self.import_from_file_cb) create_action("export_to_file", self.export_to_file_cb) create_action("donate", self.donate_cb) create_action("about", self.about_cb) create_action("quit", self.quit_cb) def refresh_cb(self, action, user_data): settings.drop_unapplied_changes() toast = Adw.Toast(timeout=1, priority='high', title=_('Settings reloaded')) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def load_session_settings_cb(self, action, user_data): if env.PACKAGE_TYPE is not PackageType.Flatpak: settings.load_from_session() toast = Adw.Toast(timeout=1, priority='high', title=_('Session settings loaded successfully')) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) else: toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high") toast.set_title(_("Load session settings is NOT supported in Flatpak version")) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def reset_settings_cb(self, action, user_data): self.window.task_counter.inc() self.reset_settings_task.start() def on_reset_settings_finish(self): success = self.reset_settings_task.finish() self.window.task_counter.dec() if success: message = _("Reset settings successfully") else: message = _("Failed to reset settings") toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high", title=message) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def import_from_file_cb(self, action, user_data): def on_file_chooser_response(file_chooser, response): if response == Gtk.ResponseType.ACCEPT: self.window.task_counter.inc() filepath = file_chooser.get_file().get_path() self.import_task.function = lambda: settings.load_from_file(filepath) self.import_task.start() file_chooser.destroy() self._file_chooser = Gtk.FileChooserNative( modal = True, action = Gtk.FileChooserAction.OPEN, accept_label = _('Import'), transient_for = self.window, ) ini_filter = Gtk.FileFilter(name='INI Files') ini_filter.add_suffix('ini') self._file_chooser.add_filter(ini_filter) self._file_chooser.set_filter(ini_filter) all_filter = Gtk.FileFilter(name='All Files') all_filter.add_pattern('*') self._file_chooser.add_filter(all_filter) self._file_chooser.connect('response', on_file_chooser_response) self._file_chooser.show() def on_import_finished(self): self.window.task_counter.dec() try: self.import_task.finish() message = _('Settings were successfully imported from file') except (ParsingError, UnicodeDecodeError): message = _('Failed to import. File is invalid') toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high", title=message) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def export_to_file_cb(self, action, user_data): def on_file_chooser_response(file_chooser, response): if response == Gtk.ResponseType.ACCEPT: self.window.task_counter.inc() filepath = file_chooser.get_file().get_path() self.export_task.function = lambda: settings.save_to_file(filepath) self.export_task.start() file_chooser.destroy() self._file_chooser = Gtk.FileChooserNative( modal = True, action = Gtk.FileChooserAction.SAVE, transient_for = self.window, ) self._file_chooser.set_current_name('gdm-settings.ini') self._file_chooser.connect('response', on_file_chooser_response) self._file_chooser.show() def on_export_finished(self): self.window.task_counter.dec() try: self.export_task.finish() message = _('Settings were successfully exported') except PermissionError: message = _('Failed to export. Permission denied') except IsADirectoryError: message = _('Failed to export. A directory with that name already exists') toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high", title=message) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def donate_cb(self, action, user_data): Gtk.show_uri(self.window, 'https://opencollective.com/gdm-settings', Gdk.CURRENT_TIME) def about_cb(self, action, user_data): win = about_window(self.window) win.present() def quit_cb(self, action, user_data): self.quit() gdm-settings-4.4/gdms/gui/about.py000066400000000000000000000017671461675166700172260ustar00rootroot00000000000000from gettext import gettext as _, pgettext as C_ from gi.repository import Adw from gdms import VERSION from gdms import debug_info mazhar_hussain = C_("Name of Developer", "Mazhar Hussain") + " " thales_binda = C_("Name of Artist", "Thales Bindá") + " " def about_window(win): abt = Adw.AboutWindow.new_from_appdata("/app/info.xml", VERSION.split(".")[0] + ".0") abt.set_properties( artists = [thales_binda], copyright = _("Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"), debug_info = debug_info.as_markdown(), debug_info_filename = 'gdm-settings-debug-info.md', developers = [mazhar_hussain], documenters = [mazhar_hussain], transient_for = win, version = VERSION, # Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form # 'name ' including < and > but not quotes. translator_credits = _("translator-credits"), ) return abt gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/000077500000000000000000000000001461675166700166265ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/__init__.py000066400000000000000000000006241461675166700207410ustar00rootroot00000000000000from .appearance import AppearancePageContent from .fonts import FontsPageContent from .top_bar import TopBarPageContent from .sound import SoundPageContent from .pointing import PointingPageContent from .display import DisplayPageContent from .login_screen import LoginScreenPageContent from .tools import ToolsPageContent from .power import PowerPageContent gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/appearance.py000066400000000000000000000073211461675166700213020ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.enums import BackgroundType from gdms.themes import shell_themes, icon_themes, cursor_themes from gdms.settings import appearance_settings from gdms.gui.widgets import ImageChooserButton from .common import PageContent class AppearancePageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'AppearancePageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/appearance-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.shell_theme_comborow = self.builder.get_object('shell_theme_comborow') self.icon_theme_comborow = self.builder.get_object('icon_theme_comborow') self.cursor_theme_comborow = self.builder.get_object('cursor_theme_comborow') self.background_type_comborow = self.builder.get_object('background_type_comborow') self.bg_img_adj_comborow = self.builder.get_object('bg_img_adj_comborow') self.background_image_actionrow = self.builder.get_object('background_image_actionrow') self.background_color_actionrow = self.builder.get_object('background_color_actionrow') self.background_color_button = self.builder.get_object('background_color_button') # Add background image button self.background_image_button = ImageChooserButton(valign='center') self.background_image_actionrow.add_suffix(self.background_image_button) self.background_image_actionrow.set_activatable_widget(self.background_image_button) self.background_type_comborow.connect('notify::selected', self.on_background_type_changed) self.load_theme_lists() self.bind_to_gsettings() def on_background_type_changed (self, comborow, prop): background_type = BackgroundType(comborow.get_selected()) if background_type is BackgroundType.image: self.background_image_actionrow.set_visible(True) self.background_color_actionrow.set_visible(False) elif background_type is BackgroundType.color: self.background_image_actionrow.set_visible(False) self.background_color_actionrow.set_visible(True) else: self.background_image_actionrow.set_visible(False) self.background_color_actionrow.set_visible(False) def load_theme_lists(self): def load_list(comborow, lyst): comborow.set_model(Gtk.StringList.new(lyst.names)) load_list(self.shell_theme_comborow, shell_themes) load_list(self.icon_theme_comborow, icon_themes) load_list(self.cursor_theme_comborow, cursor_themes) def bind_to_gsettings (self): appearance_settings.bind_via_list('shell-theme', self.shell_theme_comborow, 'selected', shell_themes.theme_ids, strict=False) appearance_settings.bind_via_list('icon-theme', self.icon_theme_comborow, 'selected', icon_themes.theme_ids, strict=False) appearance_settings.bind_via_list('cursor-theme', self.cursor_theme_comborow, 'selected', cursor_themes.theme_ids, strict=False) appearance_settings.bind_via_enum('background-type', self.background_type_comborow, 'selected', BackgroundType) appearance_settings.bind_via_list('bg-adjustment', self.bg_img_adj_comborow, 'selected', ['zoom', 'repeat']) appearance_settings.bind('background-image', self.background_image_button, 'filename') appearance_settings.bind_to_colorbutton('background-color', self.background_color_button) gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/common.py000066400000000000000000000012131461675166700204650ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk class PageContent (Gtk.ScrolledWindow): '''Base class for content of a page from Gtk.Stack''' def __init__ (self, **props): super().__init__(**props) self.set_propagate_natural_height(True) margin=20 self.clamp = Adw.Clamp(maximum_size=1500, tightening_threshold=0) self.clamp.set_margin_top(margin) self.clamp.set_margin_bottom(margin) self.clamp.set_margin_start(margin) self.clamp.set_margin_end(margin) super().set_child(self.clamp) def set_child (self, child): self.clamp.set_child(child) gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/display.py000066400000000000000000000115331461675166700206500ustar00rootroot00000000000000import logging from gettext import gettext as _, pgettext as C_ from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk from gdms.utils import BackgroundTask from gdms.settings import night_light_settings as nl_settings from gdms import settings from .common import PageContent logger = logging.getLogger(__name__) class DisplayPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'DisplayPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/display-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.apply_display_settings_button = self.builder.get_object('apply_display_settings_button') self.apply_display_settings_button.connect('clicked', self.on_apply_display_settings) self.nl_enable_row = self.builder.get_object('nl_enable_row') self.nl_schedule_comborow = self.builder.get_object('nl_schedule_comborow') self.nl_start_box = self.builder.get_object('nl_start_box') self.nl_start_hour_spinbutton = self.builder.get_object('nl_start_hour_spinbutton') self.nl_start_minute_spinbutton = self.builder.get_object('nl_start_minute_spinbutton') self.nl_end_box = self.builder.get_object('nl_end_box') self.nl_end_hour_spinbutton = self.builder.get_object('nl_end_hour_spinbutton') self.nl_end_minute_spinbutton = self.builder.get_object('nl_end_minute_spinbutton') self.nl_temperature_scale = self.builder.get_object('nl_temperature_scale') self.apply_display_settings_task = BackgroundTask(settings.apply_user_display_settings, self.on_apply_display_settings_finish) # Following properties are ignored when set in .ui files. # So, they need to be changed here. self.nl_start_box.set_direction(Gtk.TextDirection.LTR) self.nl_end_box.set_direction(Gtk.TextDirection.LTR) self.nl_start_hour_spinbutton.set_range(0, 23) self.nl_start_hour_spinbutton.set_increments(1,2) self.nl_start_minute_spinbutton.set_range(0, 59) self.nl_start_minute_spinbutton.set_increments(1,5) self.nl_end_hour_spinbutton.set_range(0, 23) self.nl_end_hour_spinbutton.set_increments(1,2) self.nl_end_minute_spinbutton.set_range(0, 59) self.nl_end_minute_spinbutton.set_increments(1,5) self.nl_temperature_scale.set_range(1700, 4700) self.nl_schedule_comborow.connect('notify::selected', self.update_time_row_sensitivity) self.bind_to_gsettings() def update_time_row_sensitivity (self, comborow, prop): selected = comborow.get_selected() self.nl_start_box.set_sensitive(bool(selected)) self.nl_end_box.set_sensitive(bool(selected)) def bind_to_gsettings (self): nl_settings.bind('enabled', self.nl_enable_row, 'active') nl_settings.bind_via_list('schedule-automatic', self.nl_schedule_comborow, 'selected', [True, False]) nl_settings.bind('start-hour', self.nl_start_hour_spinbutton, 'value') nl_settings.bind('start-minute', self.nl_start_minute_spinbutton, 'value') nl_settings.bind('end-hour', self.nl_end_hour_spinbutton, 'value') nl_settings.bind('end-minute', self.nl_end_minute_spinbutton, 'value') nl_settings.bind('temperature', self.nl_temperature_scale.props.adjustment, 'value') def on_apply_display_settings (self, button): self.window.task_counter.inc() self.apply_display_settings_task.start() def on_apply_display_settings_finish(self): self.window.task_counter.dec() try: status = self.apply_display_settings_task.finish() if status.success: message = _("Applied current display settings") else: message = _("Failed to apply current display settings") toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high", title=message) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) except FileNotFoundError as err: logger.debug(f"{err.strerror}: '{err.filename}'") message = _("'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current" " display settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings'" " and change some display options there.") dialog = Adw.MessageDialog( body = message, modal = True, heading = _('Monitor Settings Not Found'), transient_for = self.window, body_use_markup = True, ) dialog.add_response('ok', _('OK')) dialog.present() gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/fonts.py000066400000000000000000000023761461675166700203410ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.settings import font_settings from .common import PageContent class FontsPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'FontsPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/fonts-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.font_button = self.builder.get_object('font_button') self.antialiasing_comborow = self.builder.get_object('antialiasing_comborow') self.hinting_comborow = self.builder.get_object('hinting_comborow') self.scaling_factor_spinrow = self.builder.get_object('scaling_factor_spinrow') self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): font_settings.bind('font', self.font_button, 'font') font_settings.bind_via_list('antialiasing', self.antialiasing_comborow, 'selected', ['grayscale', 'rgba', 'none']) font_settings.bind_via_list('hinting', self.hinting_comborow, 'selected', ['full', 'medium', 'slight', 'none']) font_settings.bind('scaling-factor', self.scaling_factor_spinrow, 'value') gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/login_screen.py000066400000000000000000000037641461675166700216610ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.settings import login_screen_settings from gdms.gui.widgets import ImageChooserButton from .common import PageContent class LoginScreenPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'LoginScreenPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/login-screen-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.disable_restart_buttons_row = self.builder.get_object('disable_restart_buttons_row') self.disable_user_list_row = self.builder.get_object('disable_user_list_row') self.welcome_message_row = self.builder.get_object('welcome_message_row') self.welcome_message_entryrow = self.builder.get_object('welcome_message_entryrow') self.enlarge_welcome_message_row = self.builder.get_object('enlarge_welcome_message_row') self.logo_actionrow = self.builder.get_object('logo_actionrow') self.logo_switch = self.builder.get_object('logo_switch') # Add logo button self.logo_button = ImageChooserButton(valign='center') self.logo_actionrow.add_suffix(self.logo_button) self.logo_actionrow.set_activatable_widget(self.logo_button) self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): login_screen_settings.bind('disable-restart-buttons', self.disable_restart_buttons_row, 'active') login_screen_settings.bind('disable-user-list', self.disable_user_list_row, 'active') login_screen_settings.bind('enable-welcome-message', self.welcome_message_row, 'active') login_screen_settings.bind('enlarge-welcome-message', self.enlarge_welcome_message_row, 'active') login_screen_settings.bind('welcome-message', self.welcome_message_entryrow, 'text') login_screen_settings.bind('enable-logo', self.logo_switch, 'active') login_screen_settings.bind('logo', self.logo_button, 'filename') gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/pointing.py000066400000000000000000000110741461675166700210320ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.utils import GProperty from gdms.settings import pointing_settings, mouse_settings, touchpad_settings from .common import PageContent class PointingPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'PointingPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/pointing-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) # General self.cursor_size_selector = self.builder.get_object('cursor_size_selector') # Mouse self.m_acceleration_comborow = self.builder.get_object('m_acceleration_comborow') self.m_natural_scrolling_row = self.builder.get_object('m_natural_scrolling_row') self.m_speed_scale = self.builder.get_object('m_speed_scale') # Touchpad self.t_tap_to_click_row = self.builder.get_object('t_tap_to_click_row') self.t_natural_scrolling_row = self.builder.get_object('t_natural_scrolling_row') self.t_two_finger_scrolling_row = self.builder.get_object('t_two_finger_scrolling_row') self.t_disable_while_typing_row = self.builder.get_object('t_disable_while_typing_row') self.t_speed_scale = self.builder.get_object('t_speed_scale') # Following properties are ignored when set in .ui files. # So, they need to be changed here. self.m_speed_scale.set_range(-1, 1) self.t_speed_scale.set_range(-1, 1) self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): # General pointing_settings.bind('cursor-size', self.cursor_size_selector, 'selected-size') # Mouse mouse_settings.bind_via_list('pointer-acceleration', self.m_acceleration_comborow, 'selected', ['default', 'flat', 'adaptive']) mouse_settings.bind('natural-scrolling', self.m_natural_scrolling_row, 'active') mouse_settings.bind('speed', self.m_speed_scale.props.adjustment, 'value') # Touchpad touchpad_settings.bind('tap-to-click', self.t_tap_to_click_row, 'active') touchpad_settings.bind('natural-scrolling', self.t_natural_scrolling_row, 'active') touchpad_settings.bind('two-finger-scrolling', self.t_two_finger_scrolling_row, 'active') touchpad_settings.bind('disable-while-typing', self.t_disable_while_typing_row, 'active') touchpad_settings.bind('speed', self.t_speed_scale.props.adjustment, 'value') @Gtk.Template(resource_path='/app/ui/pointing-page/cursor-size-button.ui') class CursorSizeButton (Gtk.ToggleButton): __gtype_name__ = 'CursorSizeButton' cursor_size = GProperty(int, default=24, construct_only=True) size_name = GProperty(str) @Gtk.Template(resource_path='/app/ui/pointing-page/cursor-size-selector.ui') class CursorSizeSelector (Gtk.ListBoxRow, Gtk.Buildable): __gtype_name__ = 'CursorSizeSelector' box = Gtk.Template.Child() def __init__(self): super().__init__() self._item_dict = {} self._first_item = None self._selected_size = 0 self._selected_name = '' @GProperty(int) def selected_size(self): return self._selected_size @selected_size.setter def selected_size(self, value): if self._selected_size == value: return if value not in self._item_dict: return self._selected_size = value btn = self._item_dict[value] btn.set_active(True) self._selected_name = btn.size_name self.notify('selected-name') @GProperty(str, writable=False) def selected_name(self): return self._selected_name def do_add_child(self, builder, child, _type): if not isinstance(child, CursorSizeButton): raise TypeError('Child is a ' + type(child) + '. Should be a CursorSizeButton instead') cursor_size = child.cursor_size if cursor_size in self._item_dict: raise ValueError('A CursorSizeButton with cursor-size of ' + cursor_size + ' has already been added') self.box.append(child) child.connect('toggled', self.selection_changed_cb) self._item_dict[cursor_size] = child if self._first_item: child.set_group(self._first_item) else: self._first_item = child child.set_active(True) def selection_changed_cb(self, child): if not child.get_active() or child.cursor_size == self.selected_size: return self.selected_size = child.cursor_size gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/power.py000066400000000000000000000041321461675166700203340ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.settings import power_settings from .common import PageContent class PowerPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'PowerPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/power-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.power_button_comborow = self.builder.get_object('power_button_comborow') self.auto_power_saver_row = self.builder.get_object('auto_power_saver_row') self.dim_screen_row = self.builder.get_object('dim_screen_row') self.screen_blank_switch = self.builder.get_object('screen_blank_switch') self.screen_blank_spinrow = self.builder.get_object('screen_blank_spinrow') self.suspend_on_battery_switch = self.builder.get_object('suspend_on_battery_switch') self.suspend_on_battery_spinrow = self.builder.get_object('suspend_on_battery_spinrow') self.suspend_on_ac_switch = self.builder.get_object('suspend_on_ac_switch') self.suspend_on_ac_spinrow = self.builder.get_object('suspend_on_ac_spinrow') self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): power_settings.bind_via_list('power-button-action', self.power_button_comborow, 'selected', ['nothing', 'suspend', 'hibernate', 'interactive']) power_settings.bind('auto-power-saver', self.auto_power_saver_row, 'active') power_settings.bind('dim-screen', self.dim_screen_row, 'active') power_settings.bind('blank-screen', self.screen_blank_switch, 'active') power_settings.bind('idle-delay', self.screen_blank_spinrow, 'value') power_settings.bind('suspend-on-battery', self.suspend_on_battery_switch, 'active') power_settings.bind('suspend-on-battery-delay', self.suspend_on_battery_spinrow, 'value') power_settings.bind('suspend-on-ac', self.suspend_on_ac_switch, 'active') power_settings.bind('suspend-on-ac-delay', self.suspend_on_ac_spinrow, 'value') gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/sound.py000066400000000000000000000024751461675166700203400ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.themes import sound_themes from gdms.settings import sound_settings from .common import PageContent class SoundPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'SoundPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/sound-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.theme_comborow = self.builder.get_object('theme_comborow') self.over_amplification_row = self.builder.get_object('over_amplification_row') self.event_sounds_row = self.builder.get_object('event_sounds_row') self.feedback_sounds_row = self.builder.get_object('feedback_sounds_row') self.theme_comborow.set_model(Gtk.StringList.new(sound_themes.names)) self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): sound_settings.bind_via_list('theme', self.theme_comborow, 'selected', sound_themes.theme_ids, strict=False) sound_settings.bind('event-sounds', self.event_sounds_row, 'active') sound_settings.bind('feedback-sounds', self.feedback_sounds_row, 'active') sound_settings.bind('over-amplification', self.over_amplification_row, 'active') gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/tools.py000066400000000000000000000054611461675166700203460ustar00rootroot00000000000000import os from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, Gtk from gdms import APP_ID from gdms.env import TEMP_DIR from gdms.cmd import Command from gdms.utils import BackgroundTask, GSettings from gdms import gresource from gdms import settings from .common import PageContent class ToolsPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'ToolsPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/tools-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.top_bar_tweaks_row = self.builder.get_object('top_bar_tweaks_row') self.extract_shell_theme_button = self.builder.get_object('extract_shell_theme_button') self.extract_theme_task = BackgroundTask(self.extract_shell_theme, self.on_extract_shell_theme_finish) self.window.task_counter.register(self.extract_shell_theme_button) self.extract_shell_theme_button.connect('clicked', self.on_extract_shell_theme) # Bind to GSettings self.settings = GSettings(APP_ID + '.tools') self.settings.bind('top-bar-tweaks', self.top_bar_tweaks_row, 'active') def on_extract_shell_theme(self, button): self.window.task_counter.inc() self.extract_theme_task.start() def on_extract_shell_theme_finish(self): status, theme_name = self.extract_theme_task.finish() self.window.task_counter.dec() if status.success: # Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. # They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. msg = _("Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'") message = msg.format(folder=gresource.ThemesDir, name=theme_name) else: message = _("Failed to extract default theme") toast = Adw.Toast(timeout=2, priority="high", title=message) self.window.toast_overlay.add_toast(toast) def extract_shell_theme (self): perm_theme_name = 'default-extracted' perm_theme_path = os.path.join(gresource.ThemesDir, perm_theme_name) temp_theme_path = os.path.join(TEMP_DIR, 'extracted-theme') # Extract default shell theme to a temporary path gresource.extract_default_theme(temp_theme_path) # If enabled, apply top bar tweaks if self.settings['top-bar-tweaks']: with open(os.path.join(temp_theme_path, 'gnome-shell', 'gnome-shell.css'), 'a') as shell_css: shell_css.write(settings.get_css()) # Copy extracted theme to its permanent path cmd = Command('cp', '-rfT', temp_theme_path, perm_theme_path) res = cmd.run(as_root=True) return res, perm_theme_name gdm-settings-4.4/gdms/gui/pages/top_bar.py000066400000000000000000000047351461675166700206370ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Gtk from gdms.settings import accessibility_settings, top_bar_settings from .common import PageContent class TopBarPageContent (PageContent): __gtype_name__ = 'TopBarPageContent' def __init__ (self, window, **props): super().__init__(**props) self.window = window self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/top-bar-page.ui') self.set_child(self.builder.get_object('content_box')) self.text_color_switch = self.builder.get_object('text_color_switch') self.text_color_button = self.builder.get_object('text_color_button') self.background_color_switch = self.builder.get_object('background_color_switch') self.background_color_button = self.builder.get_object('background_color_button') self.disable_arrows_row = self.builder.get_object('disable_arrows_row') self.disable_rounded_corners_row = self.builder.get_object('disable_rounded_corners_row') self.accessibilty_menu_row = self.builder.get_object('accessibilty_menu_row') self.show_weekday_row = self.builder.get_object('show_weekday_row') self.show_seconds_row = self.builder.get_object('show_seconds_row') self.time_format_comborow = self.builder.get_object('time_format_comborow') self.show_battery_percentage_row = self.builder.get_object('show_battery_percentage_row') self.bind_to_gsettings() def bind_to_gsettings (self): top_bar_settings.bind('disable-arrows', self.disable_arrows_row, 'active') top_bar_settings.bind('disable-rounded-corners', self.disable_rounded_corners_row, 'active') top_bar_settings.bind('change-text-color', self.text_color_switch, 'active') top_bar_settings.bind_to_colorbutton('text-color', self.text_color_button) top_bar_settings.bind('change-background-color', self.background_color_switch, 'active') top_bar_settings.bind_to_colorbutton('background-color', self.background_color_button) accessibility_settings.bind('always-show-accessibility-menu', self.accessibilty_menu_row, 'active') top_bar_settings.bind('show-weekday', self.show_weekday_row, 'active') top_bar_settings.bind('show-seconds', self.show_seconds_row, 'active') top_bar_settings.bind_via_list('time-format', self.time_format_comborow, 'selected', ['12h', '24h']) top_bar_settings.bind('show-battery-percentage', self.show_battery_percentage_row, 'active') gdm-settings-4.4/gdms/gui/sidebar.py000066400000000000000000000043631461675166700175200ustar00rootroot00000000000000from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk from gi.repository import GObject from gdms.utils import GProperty class SidebarItem(Adw.Bin): icon_name = GProperty(str) label = GProperty(str) clicked = GObject.Signal() def __init__(self, **props): super().__init__(**props) box = Gtk.Box.new(Gtk.Orientation.HORIZONTAL, 10) icon = Gtk.Image.new() self.bind_property("icon-name", icon, "icon-name") box.append(icon) label = Gtk.Label.new() self.bind_property("label", label, "label") box.append(label) click = Gtk.GestureClick.new() click.connect("released", self.on_click) self.props.child = box self.props.height_request = 40 self.add_controller(click) def on_click(self, ctrl, n_press, x, y): self.emit("clicked") class Sidebar(Adw.Bin): __gtype_name__ = 'GdmSettingsSidebar' stack = GProperty(Gtk.Stack) activate = GObject.Signal() def __init__(self): super().__init__() factory = Gtk.SignalListItemFactory() factory.connect("setup", self.setup_list_item) factory.connect("bind", self.bind_list_item) self.listview = Gtk.ListView.new(None, factory) self.listview.connect("activate", lambda x,y: self.emit("activate")) self.listview.add_css_class("navigation-sidebar") self.props.child = Gtk.ScrolledWindow(child=self.listview) self.connect("notify::stack", self.notify_stack_cb) @staticmethod def notify_stack_cb (this, prop): if this.stack: pages = this.stack.props.pages this.listview.props.model = pages else: this.listview.props.model = None def setup_list_item (self, factory, item: Gtk.ListItem): s_item = SidebarItem() s_item.connect("clicked", lambda x: self.emit("activate")) item.props.child = s_item def bind_list_item (self, factory, item: Gtk.ListItem): page: Gtk.StackPage = item.props.item s_item: SidebarItem = item.props.child page.bind_property("icon-name", s_item, "icon-name", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) page.bind_property("title", s_item, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) gdm-settings-4.4/gdms/gui/widgets.py000066400000000000000000000073141461675166700175540ustar00rootroot00000000000000'''A collection of general purpose and reusable widgets''' from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk from gi.repository import Pango from gi.repository import Gio from gi.repository import GObject from gi.repository import GLib from gdms.utils import GProperty class FileChooserButton (Gtk.Button): __gtype_name__ = 'FileChooserButton' title = GProperty(str, default=_('Choose File')) filters = GProperty(Gio.ListModel) default_filter = GProperty(Gtk.FileFilter) def __init__ (self, **props): none_label = Gtk.Label(label=_('(None)')) self._file_image = Gtk.Image() self._file_label = Gtk.Label(ellipsize=Pango.EllipsizeMode.END, hexpand=True) file_box = Gtk.Box(orientation='horizontal', spacing=5) file_box.append(self._file_image) file_box.append(self._file_label) self._stack = Gtk.Stack(halign=Gtk.Align.START) self._stack.add_named(none_label, 'none_label') self._stack.add_named(file_box, 'file_box') self._stack.set_visible_child_name('none_label') main_box = Gtk.Box(orientation='horizontal', spacing=5) main_box.append(self._stack) main_box.append(Gtk.Separator(css_classes=['spacer'], halign=Gtk.Align.END, hexpand=True)) main_box.append(Gtk.Image(icon_name='document-open-symbolic', halign=Gtk.Align.END)) super().__init__(child=main_box, **props) self.file_dialog = Gtk.FileDialog( modal = True, title = self.title, filters = self.filters, default_filter = self.default_filter, accept_label = _('Choose')) @GProperty(str, default='') def filename (self): return self.file.get_path() @filename.setter def filename (self, value): self.file = Gio.File.new_for_path(value) @GProperty(Gio.File) def file (self): return self._file @file.setter def file (self, value): self._file = value self.notify('filename') self._update_ui() def _update_ui (self): if not self.file.get_path(): self._stack.set_visible_child_name('none_label') return if self.file.query_exists(None): file_info = self.file.query_info('standard::*', 0, None) self._file_image.props.gicon = file_info.get_icon() self._file_label.props.label = file_info.get_display_name() else: self._file_image.props.icon_name = 'warning' self._file_label.props.label = self.file.get_basename() self._stack.set_visible_child_name('file_box') def do_clicked (self): self.file_dialog.set_initial_file(self.file), self.file_dialog.open( parent = self.get_root(), callback = self.file_dialog_open_finish_cb) def file_dialog_open_finish_cb(self, file_dialog, result): try: self.file = file_dialog.open_finish(result) except GLib.Error as err: if not err.matches(Gtk.dialog_error_quark(), Gtk.DialogError.DISMISSED): raise class ImageChooserButton (FileChooserButton): __gtype_name__ = 'ImageChooserButton' def __init__ (self, **props): all_filters = Gio.ListStore() image_filter = Gtk.FileFilter(name=_('Images')) image_filter.add_mime_type('image/*') all_filters.append(image_filter) all_files_filter = Gtk.FileFilter(name=_('All Files')) all_files_filter.add_pattern('*') all_filters.append(all_files_filter) super().__init__( title = _('Choose Image'), filters = all_filters, default_filter = image_filter, **props)gdm-settings-4.4/gdms/gui/window.py000066400000000000000000000145061461675166700174160ustar00rootroot00000000000000import os from gettext import gettext as _, pgettext as C_ from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk from gi.repository import GObject from gdms import APP_NAME, APP_ID, BUILD_TYPE from gdms.utils import BackgroundTask, GProperty, GSettings from gdms.cmd import Command from gdms.gresource import UbuntuGdmGresourceFile, BackgroundImageNotFoundError from gdms import settings from . import pages from .sidebar import Sidebar class TaskCounter(GObject.Object): '''A GObject that keeps a count of background tasks and updates widgets accordingly''' __gtype_name__ = 'TaskCounter' count = GProperty(int, default=0) spinner = GProperty(Gtk.Spinner) def __init__ (self, **props): super().__init__(**props) self.widgets = [] self.connect('notify::count', self.on_count_change) @staticmethod def on_count_change (self, prop): if self.count > 0: for widget in self.widgets: widget.set_sensitive(False) self.spinner.start() else: for widget in self.widgets: widget.set_sensitive(True) self.spinner.stop() def register (self, widget): self.widgets.append(widget) def inc (self): self.count += 1 def dec (self): self.count -= 1 class GdmSettingsWindow (Adw.ApplicationWindow): __gtype_name__ = 'GdmSettingsWindow' def __init__ (self, application, **props): super().__init__(**props) if BUILD_TYPE != 'release': self.add_css_class('devel') self.application = application self.set_application(application) self.props.title = APP_NAME self.props.width_request = 320 self.props.height_request = 240 self.builder = Gtk.Builder.new_from_resource('/app/ui/main-window.ui') self.stack = self.builder.get_object('stack') self.sidebar = self.builder.get_object('sidebar') self.spinner = self.builder.get_object('spinner') self.split_view = self.builder.get_object('split_view') self.apply_button = self.builder.get_object('apply_button') self.section_label = self.builder.get_object('section_label') self.toast_overlay = self.builder.get_object('toast_overlay') self.set_content(self.toast_overlay) self.task_counter = TaskCounter(spinner=self.spinner) self.task_counter.register(self.apply_button) self.apply_button.connect('clicked', self.on_apply) self.apply_task = BackgroundTask(settings.apply, self.on_apply_finished) self.sidebar.connect('activate', self.on_sidebar_activate, self.split_view) self.stack.connect('notify::visible-child', self.on_section_changed) condition = Adw.BreakpointCondition.parse('max-width: 500sp') breakpoint = Adw.Breakpoint.new(condition); breakpoint.add_setter(self.split_view, 'collapsed', True) self.add_breakpoint(breakpoint); self.add_pages() self.bind_to_gsettings() def on_sidebar_activate (self, sidebar, split_view): split_view.props.show_content = True def on_section_changed (self, stack, prop): current_page = stack.get_page(stack.props.visible_child) self.section_label.set_label(current_page.get_title()) def add_pages (self): def add_page(name, title, content): page = self.stack.add_titled(content, name, title) page.props.icon_name = name + '-symbolic' add_page('appearance', _('Appearance'), pages.AppearancePageContent(self)) add_page('fonts', _('Fonts'), pages.FontsPageContent(self)) add_page('top_bar', _('Top Bar'), pages.TopBarPageContent(self)) add_page('sound', _('Sound'), pages.SoundPageContent(self)) add_page('pointing', _('Mouse & Touchpad'), pages.PointingPageContent(self)) add_page('display', _('Display'), pages.DisplayPageContent(self)) add_page('misc', _('Login Screen'), pages.LoginScreenPageContent(self)) add_page('power', _('Power'), pages.PowerPageContent(self)) add_page('tools', _('Tools'), pages.ToolsPageContent(self)) def bind_to_gsettings (self): self.settings = GSettings(APP_ID + '.window-state') self.settings.bind('width', self, 'default-width') self.settings.bind('height', self, 'default-height') self.settings.bind('last-visited-page', self.stack, 'visible-child-name') def on_apply (self, button): self.task_counter.inc() self.apply_task.start() def on_apply_finished(self): self.task_counter.dec() try: if self.apply_task.finish(): message = _('Settings applied successfully') if os.environ.get('XDG_CURRENT_DESKTOP') == 'GNOME' and not UbuntuGdmGresourceFile: self.show_logout_dialog() else: message = _('Failed to apply settings') toast = Adw.Toast(timeout=2, priority='high', title=message) except BackgroundImageNotFoundError: message = _("Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose again.") toast = Adw.Toast(timeout=4, priority='high', title=message) except settings.LogoImageNotFoundError: message = _("Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again.") toast = Adw.Toast(timeout=4, priority='high', title=message) self.toast_overlay.add_toast(toast) def show_logout_dialog (self): message = _('The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot.') dialog = Adw.MessageDialog( body = message, modal = True, heading = _('Log Out?'), transient_for = self, body_use_markup = True, ) dialog.add_response('cancel', _('Cancel')) dialog.add_response('log-out', _('Log Out')) dialog.set_response_appearance('log-out', Adw.ResponseAppearance.DESTRUCTIVE) dialog.connect('response', self.on_logout_dialog_response) dialog.present() def on_logout_dialog_response (self, dialog, response): if response == 'log-out': Command('gnome-session-quit --no-prompt').run() gdm-settings-4.4/gdms/meson.build000066400000000000000000000013431461675166700171060ustar00rootroot00000000000000py_module_dir = python.get_install_dir() / 'gdms' configure_file( input: 'config.py.in', output: 'config.py', install: true, install_dir: py_module_dir, configuration: configuration_data({ 'prefix': get_option('prefix'), 'version': meson.project_version(), 'datadir': get_option('prefix') / get_option('datadir'), 'localedir': get_option('prefix') / get_option('localedir'), 'buildtype': get_option('buildtype'), }), ) install_data(files( '__init__.py', '__main__.py', 'cmd.py', 'debug_info.py', 'enums.py', 'env.py', 'gresource.py', 'settings.py', 'themes.py', 'utils.py', ), install_dir: py_module_dir ) install_subdir('gui', install_dir: py_module_dir ) gdm-settings-4.4/gdms/settings.py000066400000000000000000000705631461675166700171700ustar00rootroot00000000000000import os import shutil import logging import sys from math import trunc from configparser import ConfigParser, ParsingError from gettext import gettext as _, pgettext as C_ from gi.repository import Gio from gdms import APP_ID from gdms import env from gdms import gresource from gdms.cmd import CommandList from gdms.enums import PackageType, BackgroundType from gdms.utils import GSettings from gdms.themes import shell_themes logger = logging.getLogger(__name__) main_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID) accessibility_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.accessibility') appearance_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.appearance') font_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.fonts') login_screen_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.misc') night_light_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.night-light') mouse_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.mouse') pointing_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.pointing') power_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.power') touchpad_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.touchpad') sound_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.sound') top_bar_settings = GSettings.new_delayed(APP_ID + '.top-bar') all_settings = ( main_settings, accessibility_settings, appearance_settings, font_settings, login_screen_settings, night_light_settings, mouse_settings, pointing_settings, power_settings, touchpad_settings, sound_settings, top_bar_settings, ) class LogoImageNotFoundError (FileNotFoundError): pass def _GSettings(schema_id): if Gio.SettingsSchemaSource.get_default().lookup(schema_id, recursive=True): return GSettings(schema_id) _commands = CommandList() def init(): '''Initialize the settings module''' os.makedirs(env.TEMP_DIR, exist_ok=True) if main_settings["never-applied"] and env.PACKAGE_TYPE is not PackageType.Flatpak: load_from_session() def finalize(): '''Finalize the settings module''' shutil.rmtree(path=env.TEMP_DIR, ignore_errors=True) def load_from_session(): '''Load user's Gnome settings into the app''' if user_settings := _GSettings('org.gnome.shell.extensions.user-theme'): appearance_settings['shell-theme'] = user_settings['name'] if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.a11y"): source_key = "always-show-universal-access-status" target_key = "always-show-accessibility-menu" accessibility_settings[target_key] = user_settings[source_key] if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.interface"): appearance_settings['icon-theme'] = user_settings["icon-theme"] appearance_settings['cursor-theme'] = user_settings["cursor-theme"] font_settings['font'] = user_settings["font-name"] font_settings['antialiasing'] = user_settings["font-antialiasing"] font_settings['hinting'] = user_settings["font-hinting"] font_settings['scaling-factor'] = user_settings["text-scaling-factor"] pointing_settings['cursor-size'] = user_settings["cursor-size"] top_bar_settings['show-weekday'] = user_settings["clock-show-weekday"] top_bar_settings['time-format'] = user_settings["clock-format"] top_bar_settings['show-seconds'] = user_settings["clock-show-seconds"] top_bar_settings['show-battery-percentage'] = user_settings["show-battery-percentage"] if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.sound"): sound_settings['theme'] = user_settings["theme-name"] sound_settings['event-sounds'] = user_settings["event-sounds"] sound_settings['feedback-sounds'] = user_settings["input-feedback-sounds"] sound_settings['over-amplification'] = user_settings["allow-volume-above-100-percent"] if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.peripherals.mouse"): mouse_settings['pointer-acceleration'] = user_settings["accel-profile"] mouse_settings['natural-scrolling'] = user_settings["natural-scroll"] mouse_settings['speed'] = user_settings["speed"] if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.peripherals.touchpad"): touchpad_settings['tap-to-click'] = user_settings["tap-to-click"] touchpad_settings['natural-scrolling'] = user_settings["natural-scroll"] touchpad_settings['two-finger-scrolling'] = user_settings["two-finger-scrolling-enabled"] touchpad_settings['disable-while-typing'] = user_settings["disable-while-typing"] touchpad_settings['speed'] = user_settings["speed"] if user_settings := _GSettings("org.gnome.settings-daemon.plugins.power"): power_settings['power-button-action'] = user_settings['power-button-action'] power_settings['auto-power-saver'] = user_settings['power-saver-profile-on-low-battery'] power_settings['dim-screen'] = user_settings['idle-dim'] power_settings['suspend-on-ac'] = user_settings['sleep-inactive-ac-type'] == 'suspend' power_settings['suspend-on-ac-delay'] = user_settings['sleep-inactive-ac-timeout'] / 60 power_settings['suspend-on-battery'] = user_settings['sleep-inactive-battery-type'] == 'suspend' power_settings['suspend-on-battery-delay'] = user_settings['sleep-inactive-battery-timeout'] / 60 if user_settings := _GSettings("org.gnome.desktop.session"): if user_settings['idle-delay']: power_settings['blank-screen'] = True power_settings['idle-delay'] = user_settings['idle-delay'] / 60 else: power_settings['blank-screen'] = False if user_settings := _GSettings("org.gnome.settings-daemon.plugins.color"): night_light_settings['enabled'] = user_settings["night-light-enabled"] night_light_settings['schedule-automatic'] = user_settings["night-light-schedule-automatic"] night_light_settings['temperature'] = user_settings["night-light-temperature"] def hour_minute(decimal_time): hour = trunc(decimal_time) minute = round((decimal_time % 1) * 60) if minute == 60: hour += 1 minute = 0 return hour, minute start_time = user_settings["night-light-schedule-from"] start_hour, start_minute = hour_minute(start_time) night_light_settings['start-hour'] = start_hour night_light_settings['start-minute'] = start_minute end_time = user_settings["night-light-schedule-to"] end_hour, end_minute = hour_minute(end_time) night_light_settings['end-hour'] = end_hour night_light_settings['end-minute'] = end_minute if user_settings := _GSettings("org.gnome.login-screen"): login_screen_settings['enable-welcome-message'] = user_settings["banner-message-enable"] login_screen_settings['welcome-message'] = user_settings["banner-message-text"] login_screen_settings['logo'] = user_settings["logo"] login_screen_settings['enable-logo'] = bool(user_settings["logo"]) login_screen_settings['disable-restart-buttons'] = user_settings["disable-restart-buttons"] login_screen_settings['disable-user-list'] = user_settings["disable-user-list"] def load_from_file(filename=None): config_parser = ConfigParser() try: if filename: logger.info(_("Importing from file '{filename}'").format(filename=filename)) config_parser.read(filename) else: logger.info(_('Importing from standard input')) config_parser.read_file(sys.stdin) except ParsingError: logger.error(_('Failed to parse import file')) raise except UnicodeDecodeError: logger.error(_('Failed to read import file. Not encoded in UTF-8')) raise for settings in all_settings: section_name = settings.props.schema_id if section_name not in config_parser: logger.warn(_("Imported file does not have section '{section_name}'" ).format(section_name=section_name)) continue for key in settings: if key not in config_parser[section_name]: logger.warn(_("Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" ).format(key_name=key, section_name=section_name)) continue key_type = type(settings[key]) if key_type == bool: settings[key] = config_parser.getboolean(section_name, key) else: settings[key] = key_type(config_parser[section_name][key]) def save_to_file(filename=None): config_parser = ConfigParser() for settings in all_settings: section_name = settings.props.schema_id config_parser[section_name] = {} for key in settings: config_parser[section_name][key] = str(settings[key]) if filename: logger.info(_("Exporting to file '{filename}'").format(filename=filename)) try: with open(filename, 'w') as outfile: config_parser.write(outfile) except PermissionError: logger.error(_("Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" ).format(filename=filename)) raise except IsADirectoryError: logger.error(_("Cannot write to file '{filename}'. A directory with " "the same name already exists" ).format(filename=filename)) raise else: logger.info(_('Exporting to standard output')) config_parser.write(sys.stdout) def drop_unapplied_changes(): '''Forget about changes that have not been applied yet''' for settings in all_settings: settings.revert() def get_css() -> str: '''Get CSS for current settings (to append to theme's 'gnome-shell.css' resource)''' css = "\n\n/* 'GDM Settings' App Provided CSS */\n" ### Background ### background_type = BackgroundType[appearance_settings['background-type']] background_image = appearance_settings['background-image'] adjustment_strat = appearance_settings['bg-adjustment'] if background_type is BackgroundType.image and background_image: css += "\n" css += ".login-dialog { background: transparent; }\n" css += "#lockDialogGroup {\n" css += " background-image: url('resource:///org/gnome/shell/theme/background');\n" if adjustment_strat == 'zoom': css += " background-position: center;\n" css += " background-size: cover;\n" else: # adjustment_strat == 'repeat': css += " background-position: 0 0;\n" css += " background-size: contain;\n" css += " background-repeat: repeat;\n" css += "}\n" elif background_type is BackgroundType.color: background_color = appearance_settings['background-color'] css += "\n" css += ".login-dialog { background: transparent; }\n" css += "#lockDialogGroup { background-color: " + background_color + "; }\n" ### Top Bar ### def select_elem(elem:str='') -> str: if elem: return f"#panel .{elem}, #panel.login-screen .{elem}, #panel.unlock-screen .{elem}" else: return f"#panel, #panel.login-screen, #panel.unlock-screen" disable_arrows = top_bar_settings['disable-arrows'] disable_rounded_corners = top_bar_settings['disable-rounded-corners'] change_text_color = top_bar_settings['change-text-color'] text_color = top_bar_settings['text-color'] change_background_color = top_bar_settings['change-background-color'] background_color = top_bar_settings['background-color'] # Arrows if disable_arrows: css += "\n" css += select_elem("popup-menu-arrow") + " { width: 0px; }\n" # Rounded Corners if disable_rounded_corners: css += "\n" css += select_elem("panel-corner") css += " {\n" css += f" -panel-corner-opacity: 0;\n" css += "}\n" # Text Color if change_text_color: css += "\n" css += select_elem('panel-button') + ",\n" css += select_elem('panel-button.clock-display') + " {\n" css += f" color: {text_color};\n" css += "}\n" # Background Color if change_background_color: css += "\n" css += select_elem() css += " {\n" css += f" background-color: {background_color};\n" css += "}\n" if not disable_rounded_corners: css += "\n" css += select_elem("panel-corner") css += " {\n" css += f" -panel-corner-opacity: 1;\n" css += f" -panel-corner-background-color: {background_color};\n" css += "}\n" # Large Welcome Message if (login_screen_settings['enable-welcome-message'] and login_screen_settings['enlarge-welcome-message']): css += "\n" css += ".login-dialog-banner {\n" css += " font-size: 1.5em;\n" css += " font-weight: bold;\n" css += "}\n" return css def _backup_default_shell_theme (): '''back up the default shell theme (if needed)''' logger.info(_("Backing up default shell theme …")) if gresource.is_unmodified(gresource.ShellGresourceFile): _commands.add(f"cp {gresource.ShellGresourceFile} {gresource.DefaultGresourceFile}") os.makedirs(env.TEMP_DIR, exist_ok=True) gresource.extract_default_theme(f'{env.TEMP_DIR}/default-pure') _commands.add(f"rm -rf {gresource.ThemesDir}/default-pure") _commands.add(f"mkdir -p {gresource.ThemesDir}") _commands.add(f"cp -r {env.TEMP_DIR}/default-pure -t {gresource.ThemesDir}") def _gresource_apply(): ''' Apply settings that require modification of 'gnome-shell-theme.gresource' file ''' # If needed, back up the default shell theme pure_theme_not_exists = 'default-pure' not in shell_themes.theme_ids shell_gresource_is_stock = gresource.is_unmodified(gresource.ShellGresourceFile) if shell_gresource_is_stock or pure_theme_not_exists: _backup_default_shell_theme() # Apply shell theme settings theme_id = appearance_settings['shell-theme'] theme_path = shell_themes.get_path(theme_id) shelldir = os.path.join(theme_path, 'gnome-shell') if theme_path else None background_type = BackgroundType[appearance_settings['background-type']] background_image = None if background_type is BackgroundType.image: background_image = appearance_settings['background-image'] compiled_file = gresource.compile(shelldir, additional_css=get_css(), background_image=background_image ) # We need to copy the compiled gresource file instead of moving it because the # copy gets correct SELinux context/label where applicable and prevents breakage # of GDM in such situations. _commands.add(f"install -m644 {compiled_file} {gresource.ShellGresourceFile}") if gresource.UbuntuGdmGresourceFile: name_of_alternative = os.path.basename(gresource.UbuntuGdmGresourceFile) _commands.add('update-alternatives --quiet --install' f' {gresource.UbuntuGdmGresourceFile}' f' {name_of_alternative}' f' {gresource.ShellGresourceFile}' ' 0') _commands.add('update-alternatives --quiet --set' f' {name_of_alternative}' f' {gresource.ShellGresourceFile}') def _dconf_apply(): ''' Apply settings that are applied through 'dconf' ''' gdm_conf_dir = "/etc/dconf/db/gdm.d" gdm_profile_dir = "/etc/dconf/profile" gdm_profile_path = f"{gdm_profile_dir}/gdm" temp_profile_path = f"{env.TEMP_DIR}/gdm-profile" with open(temp_profile_path, "w+") as temp_profile_file: gdm_profile_contents = "user-db:user\n" gdm_profile_contents += "system-db:gdm\n" gdm_profile_contents += "file-db:/usr/share/gdm/greeter-dconf-defaults\n" temp_profile_file.write(gdm_profile_contents) temp_conf_path = f"{env.TEMP_DIR}/95-gdm-settings" with open(temp_conf_path, "w+") as temp_conf_file: font = font_settings['font'] hinting = font_settings['hinting'] icon_theme = appearance_settings['icon-theme'] time_format = top_bar_settings['time-format'] cursor_size = pointing_settings['cursor-size'] cursor_theme = appearance_settings['cursor-theme'] show_seconds = str(top_bar_settings['show-seconds']).lower() show_weekday = str(top_bar_settings['show-weekday']).lower() antialiasing = font_settings['antialiasing'] scaling_factor = font_settings['scaling-factor'] show_battery_percentage = str(top_bar_settings['show-battery-percentage']).lower() gdm_conf_contents = "#-------- Interface ---------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/interface]\n" gdm_conf_contents += "#----------------------------\n" gdm_conf_contents += f"cursor-theme='{cursor_theme}'\n" gdm_conf_contents += f"cursor-size={cursor_size}\n" gdm_conf_contents += f"icon-theme='{icon_theme}'\n" gdm_conf_contents += f"show-battery-percentage={show_battery_percentage}\n" gdm_conf_contents += f"clock-show-seconds={show_seconds}\n" gdm_conf_contents += f"clock-show-weekday={show_weekday}\n" gdm_conf_contents += f"clock-format='{time_format}'\n" gdm_conf_contents += f"font-name='{font}'\n" gdm_conf_contents += f"font-antialiasing='{antialiasing}'\n" gdm_conf_contents += f"font-hinting='{hinting}'\n" gdm_conf_contents += f"text-scaling-factor={scaling_factor}\n" gdm_conf_contents += "\n" accessibility_menu = str(accessibility_settings['always-show-accessibility-menu']).lower() gdm_conf_contents += "#---- Accessibility ----\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/a11y]\n" gdm_conf_contents += "#------------------------\n" gdm_conf_contents += f"always-show-universal-access-status={accessibility_menu}\n" gdm_conf_contents += "\n" sound_theme = sound_settings['theme'] event_sounds = str(sound_settings['event-sounds']).lower() feedback_sounds = str(sound_settings['feedback-sounds']).lower() over_amplification = str(sound_settings['over-amplification']).lower() gdm_conf_contents += "#-------- Sound ---------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/sound]\n" gdm_conf_contents += "#------------------------\n" gdm_conf_contents += f"theme-name='{sound_theme}'\n" gdm_conf_contents += f"event-sounds={event_sounds}\n" gdm_conf_contents += f"input-feedback-sounds={feedback_sounds}\n" gdm_conf_contents += f"allow-volume-above-100-percent={over_amplification}\n" gdm_conf_contents += "\n" pointer_acceleration = mouse_settings['pointer-acceleration'] natural_scrolling = str(mouse_settings['natural-scrolling']).lower() mouse_speed = mouse_settings['speed'] gdm_conf_contents += "#-------------- Mouse ---------------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/peripherals/mouse]\n" gdm_conf_contents += "#------------------------------------\n" gdm_conf_contents += f"accel-profile='{pointer_acceleration}'\n" gdm_conf_contents += f"natural-scroll={natural_scrolling}\n" gdm_conf_contents += f"speed={mouse_speed}\n" gdm_conf_contents += "\n" touchpad_speed = touchpad_settings['speed'] tap_to_click = str(touchpad_settings['tap-to-click']).lower() natural_scrolling = str(touchpad_settings['natural-scrolling']).lower() two_finger_scrolling = str(touchpad_settings['two-finger-scrolling']).lower() disable_while_typing = str(touchpad_settings['disable-while-typing']).lower() gdm_conf_contents += "#-------------- Touchpad ---------------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/peripherals/touchpad]\n" gdm_conf_contents += "#---------------------------------------\n" gdm_conf_contents += f"speed={touchpad_speed}\n" gdm_conf_contents += f"tap-to-click={tap_to_click}\n" gdm_conf_contents += f"natural-scroll={natural_scrolling}\n" gdm_conf_contents += f"two-finger-scrolling-enabled={two_finger_scrolling}\n" gdm_conf_contents += f"disable-while-typing={disable_while_typing}\n" gdm_conf_contents += "\n" power_button_action = power_settings['power-button-action'] auto_power_saver = str(power_settings['auto-power-saver']).lower() dim_screen = str(power_settings['dim-screen']).lower() idle_delay = int(power_settings['idle-delay'] * 60) if power_settings['blank-screen'] else 0 sleep_type_on_ac = 'suspend' if power_settings['suspend-on-ac'] else 'nothing' suspend_on_ac_delay = int(power_settings['suspend-on-ac-delay'] * 60) sleep_type_on_battery = 'suspend' if power_settings['suspend-on-battery'] else 'nothing' suspend_on_battery_delay = int(power_settings['suspend-on-battery-delay'] * 60) gdm_conf_contents += "#---------------- Power -----------------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" gdm_conf_contents += "#----------------------------------------\n" gdm_conf_contents += f"power-button-action='{power_button_action}'\n" gdm_conf_contents += f"power-saver-profile-on-low-battery={auto_power_saver}\n" gdm_conf_contents += f"dim-screen={dim_screen}\n" gdm_conf_contents += f"sleep-inactive-ac-type='{sleep_type_on_ac}'\n" gdm_conf_contents += f"sleep-inactive-ac-timeout={suspend_on_ac_delay}\n" gdm_conf_contents += f"sleep-inactive-battery-type='{sleep_type_on_battery}'\n" gdm_conf_contents += f"sleep-inactive-battery-timeout={suspend_on_battery_delay}\n" gdm_conf_contents += "\n" gdm_conf_contents += "#--------------- Session ----------------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/desktop/session]\n" gdm_conf_contents += "#----------------------------------------\n" gdm_conf_contents += f"idle-delay={idle_delay}\n" gdm_conf_contents += "\n" enabled = str(night_light_settings['enabled']).lower() temperature = round(night_light_settings['temperature']) schedule_automatic = str(night_light_settings['schedule-automatic']).lower() schedule_from = night_light_settings['start-hour'] schedule_from += night_light_settings['start-minute'] / 60 schedule_to = night_light_settings['end-hour'] schedule_to += night_light_settings['end-minute'] / 60 gdm_conf_contents += "#------------- Night Light --------------\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/settings-daemon/plugins/color]\n" gdm_conf_contents += "#----------------------------------------\n" gdm_conf_contents += f"night-light-enabled={enabled}\n" gdm_conf_contents += f"night-light-temperature=uint32 {temperature}\n" gdm_conf_contents += f"night-light-schedule-automatic={schedule_automatic}\n" gdm_conf_contents += f"night-light-schedule-from={schedule_from}\n" gdm_conf_contents += f"night-light-schedule-to={schedule_to}\n" gdm_conf_contents += "\n" enable_logo = login_screen_settings['enable-logo'] logo = '/etc/gdm-logo' if enable_logo else '' logo_file = login_screen_settings['logo'].removeprefix(env.HOST_ROOT) enable_welcome_message = str(login_screen_settings['enable-welcome-message']).lower() welcome_message = login_screen_settings['welcome-message'].replace("'", r"\'") disable_restart_buttons = str(login_screen_settings['disable-restart-buttons']).lower() disable_user_list = str(login_screen_settings['disable-user-list']).lower() gdm_conf_contents += "#----- Login Screen ----\n" gdm_conf_contents += "[org/gnome/login-screen]\n" gdm_conf_contents += "#-----------------------\n" gdm_conf_contents += f"logo='{logo}'\n" gdm_conf_contents += f"banner-message-enable={enable_welcome_message}\n" gdm_conf_contents += f"banner-message-text='{welcome_message}'\n" gdm_conf_contents += f"disable-restart-buttons={disable_restart_buttons}\n" gdm_conf_contents += f"disable-user-list={disable_user_list}\n" temp_conf_file.write(gdm_conf_contents) if enable_logo and logo_file: if not os.path.exists(logo_file): raise LogoImageNotFoundError(2, 'No such file', logo_file) logo_temp = os.path.join(env.TEMP_DIR, 'logo.temp') shutil.copy(logo_file, logo_temp) _commands.add(f"install -m644 '{logo_temp}' -T '{logo}'") overriding_files = get_overriding_files() if overriding_files: _commands.add('rm', *overriding_files) _commands.add(f"install -Dm644 '{temp_conf_path}' -t '{gdm_conf_dir}'") _commands.add(f"install -Dm644 '{temp_profile_path}' -T '{gdm_profile_path}'") _commands.add("dconf update") def apply() -> bool: ''' Apply all settings ''' _gresource_apply() _dconf_apply() result = _commands.run() if result: # When we change GDM shell theme it becomes the default theme but for the users # who didn't want to change shell theme for their session, we need to set it to a # pure/original version of the default shell theme # Note: We don't want to change user's shell theme if user set it explicitly to # default in order to match their GDM theme if user_settings := _GSettings('org.gnome.shell.extensions.user-theme'): if (user_settings['name'] == '' and main_settings["never-applied"]): user_settings['name'] = 'default-pure' main_settings["never-applied"] = False '''Save settings to GSettings of this app''' for settings in all_settings: settings.apply() return result def apply_user_display_settings() -> bool: ''' Apply user's current display settings ''' user_monitors_xml = os.path.join(env.XDG_CONFIG_HOME, 'monitors.xml') if not os.path.isfile(user_monitors_xml): raise FileNotFoundError(2, 'No such file or directory', user_monitors_xml) with open(user_monitors_xml) as monitors_xml: if monitors_xml.read() == '': raise FileNotFoundError(2, 'File is empty', user_monitors_xml) temp_monitors_xml = os.path.join(env.TEMP_DIR, 'monitors.xml') shutil.copyfile(user_monitors_xml, temp_monitors_xml) os.chmod(temp_monitors_xml, 0o644) _commands.add(['machinectl', 'shell', f'{gresource.GdmUsername}@', '/usr/bin/env', 'gsettings', 'set', 'org.gnome.mutter' 'experimental-features', '"[\'scale-monitor-framebuffer\']"', '&>/dev/null', ]) _commands.add(['install', '-Dm644', '-o', gresource.GdmUsername, temp_monitors_xml, f'~{gresource.GdmUsername}/.config/monitors.xml', ]) return _commands.run() def reset() -> bool: if gresource.UbuntuGdmGresourceFile: _commands.add(['update-alternatives', '--quiet', '--remove', os.path.basename(gresource.UbuntuGdmGresourceFile), gresource.ShellGresourceFile, ]) if os.path.exists(gresource.DefaultGresourceFile): _commands.add(['mv', '-f', gresource.DefaultGresourceFile, gresource.ShellGresourceFile]) _commands.add("rm -f /etc/dconf/profile/gdm") _commands.add("rm -f /etc/dconf/db/gdm.d/95-gdm-settings") _commands.add("dconf update") if _commands.run(): for settings in all_settings: for key in settings.props.settings_schema.list_keys(): settings.reset(key) settings.apply() return True return False def get_overriding_files(): gdm_conf_dir = "/etc/dconf/db/gdm.d" our_config = os.path.join(gdm_conf_dir, '95-gdm-settings') overriding_files = [] if os.path.isdir (env.HOST_ROOT + gdm_conf_dir): files = set() for dirpath, dirnames, filenames in os.walk(env.HOST_ROOT + gdm_conf_dir): for filename in filenames: files.add(os.path.join(dirpath.removeprefix(env.HOST_ROOT), filename)) files.add(our_config) sorted_files = sorted (files) index_of_next_file = sorted_files.index(our_config) + 1 overriding_files = sorted_files[index_of_next_file:] return overriding_files gdm-settings-4.4/gdms/themes.py000066400000000000000000000071511461675166700166060ustar00rootroot00000000000000'''Contains info about themes''' from os import path from glob import glob from gettext import pgettext as C_ from dataclasses import dataclass import logging from gi.repository import GLib from gdms.env import HOST_ROOT, HOST_DATA_DIRS logger = logging.getLogger(__name__) @dataclass class ThemeInfo: theme_id: str name: str path: str class ThemeList: def __init__(self, dirname, decider, add_default=False): self.dirname = dirname self.decider = decider self.add_default = add_default self.update() def __iter__(self): return self._list.__iter__() def __getitem__(self, index): return self._list[index] def __call__(self, theme_id): for theme in self: if theme.theme_id == theme_id: return theme def with_name(self, name): filtered_list = [] for theme in self: if theme.name == name: filtered_list.append(theme) return filtered_list def _add(self, theme_id, name, path): self._list.append(ThemeInfo(theme_id, name, path)) def _load_index(self, theme_dir): filename = path.join(theme_dir, 'index.theme') if not path.exists(filename): return index_file = GLib.KeyFile() try: index_file.load_from_file(filename, GLib.KeyFileFlags.KEEP_TRANSLATIONS) except Exception: logger.debug(f"Failed to parse '{filename}'!") return return index_file def _get_name(self, index_file): if not index_file: return for group in index_file.get_groups()[0]: if 'Name' in index_file.get_keys(group)[0]: return index_file.get_locale_string(group, 'Name') def _is_theme(self, theme_dir, index_file): '''checks if @theme_dir@ contains a valid theme of prefered type''' return path.exists(path.join(theme_dir, self.decider)) def update(self): self._list = [] added_ids=[] for data_dir in HOST_DATA_DIRS: for theme_dir in glob(f"{HOST_ROOT}{data_dir}/{self.dirname}/*"): theme_id = path.basename(theme_dir) index_file = self._load_index(theme_dir) theme_name = self._get_name(index_file) or theme_id if theme_id in added_ids or not self._is_theme(theme_dir, index_file): continue self._add(theme_id, theme_name, theme_dir) self._list.sort(key = lambda x: x.name.lower()) if self.add_default: self._list.insert(0, ThemeInfo('', C_('Theme Name', 'Default'), None)) @property def theme_ids (self): id_list = [] for theme in self: id_list.append(theme.theme_id) return id_list @property def names(self): name_list = [] for theme in self: name_list.append(theme.name) return name_list def get_path(self, theme_id): if theme := self(theme_id): return theme.path class IconThemeList(ThemeList): def __init__(self): super().__init__('icons', None) def _is_theme(self, theme_dir, index_file): if not index_file: return False if ('Icon Theme' in index_file.get_groups()[0] and 'Directories' in index_file.get_keys('Icon Theme')[0]): return True return False icon_themes = IconThemeList() shell_themes = ThemeList('themes', 'gnome-shell', True) sound_themes = ThemeList('sounds', 'index.theme') cursor_themes = ThemeList('icons', 'cursors') gdm-settings-4.4/gdms/utils.py000066400000000000000000000307031461675166700164600ustar00rootroot00000000000000'''A self-contained collection of general purpose and reusable utilities (functions & classes) 'self-contained' means that this module does not depend on anything from the gdm_settings package''' import os import pathlib import subprocess from enum import Enum from typing import Any, Optional, TypeVar from collections.abc import Callable, Iterator, Sequence from gi.repository import Adw from gi.repository import Gtk from gi.repository import Gdk from gi.repository import Gio from gi.repository import GObject def get_stdout(command: str | list [str], /, *, decode: bool = True, ) -> str | bytes: '''get standard output of a command''' if isinstance(command, str): command = command.split() stdout = subprocess.run(command, stdout=subprocess.PIPE).stdout if decode: stdout = stdout.decode() return stdout def list_files(dir_path: str, base: Optional[str] = None, *, recursive: bool = True, ) -> Iterator[str]: """list files (only) inside a directory""" if base is None: base = dir_path for child in os.listdir(dir_path): child_path = os.path.join(dir_path, child) if not os.path.isdir(child_path): yield os.path.relpath(child_path, base) elif recursive: yield from list_files(child_path, base) class Path(pathlib.PosixPath): def __add__(self, other: pathlib.Path | str): if not isinstance(other, (pathlib.Path, str)): return NotImplemented return Path(str(self) + str(other)) def __iadd__(self, other: pathlib.Path | str): return self + other def __radd__(self, other: str): if not isinstance(other, str): return NotImplemented return other + str(self) def with_prefix(self, prefix: pathlib.Path | str): if not isinstance(prefix, (str, pathlib.Path)): raise TypeError("prefix must be str or pathlib.Path, not " + repr(type(prefix))) if not self.is_absolute(): raise ValueError("adding prefix to non absolute paths is not allowed") if str(self).startswith(str(prefix)): return self return Path(prefix) + self remove = pathlib.PosixPath.unlink def append_bytes(self, data: bytes): with self.open('ab') as io: io.write(data) def append_text(self, data: str): with self.open('a') as io: io.write(data) def _list_files(self, base, recursive=True): for child in self.iterdir(): if not child.is_dir(): yield child.relative_to(base) elif recursive: yield from child._list_files(base) def list_files(self, *, recursive=True): """list only the files inside a directory""" return self._list_files(base=self, recursive=recursive) def GProperty(type: type, default: Optional[object] = None, *args, readable: bool = True, writable: bool = True, construct: bool = False, construct_only: bool = False, additional_flags: GObject.ParamFlags = GObject.ParamFlags(0), **kwargs, ) -> GObject.Property: '''A wrapper around GObject.Property decorator Provides shorter syntax for creating GObject properties. ''' flags = additional_flags if readable: flags |= GObject.ParamFlags.READABLE if writable: flags |= GObject.ParamFlags.WRITABLE if construct: flags |= GObject.ParamFlags.CONSTRUCT if construct_only: flags |= GObject.ParamFlags.CONSTRUCT_ONLY return GObject.Property(*args, type=type, default=default, flags=flags, **kwargs) Callback = Callable[[], Any] class InvalidGioTaskError (Exception): pass class AlreadyRunningError (Exception): pass class BackgroundTask (GObject.Object): __gtype_name__ = 'BackgroundTask' def __init__ (self, function: Callback, finish_callback: Callback): super().__init__() self.function = function self.finish_callback = finish_callback self._current = None def start(self) -> None: if self._current: AlreadyRunningError('Task is already running') finish_callback = lambda self, task, nothing: self.finish_callback() task = Gio.Task.new(self, None, finish_callback, None) task.run_in_thread(self._thread_cb) self._current = task @staticmethod def _thread_cb (task: Gio.Task, self, task_data: object, cancellable: Gio.Cancellable): try: retval = self.function() task.return_value(retval) except Exception as e: task.return_value(e) def finish (self): task = self._current self._current = None if not Gio.Task.is_valid(task, self): raise InvalidGioTaskError() value = task.propagate_value().value if isinstance(value, Exception): raise value return value class _MappingFuncs: '''A collection of functions for 'GSettings' class that convert values from Settings keys to GObject properties and vice versa.''' class RGBA: def from_string(string: str, user_data=None) -> Gdk.RGBA: rgba = Gdk.RGBA() rgba.parse(string) return rgba def to_string(rgba: Gdk.RGBA, user_data=None) -> str: return rgba.to_string() class ComboRow: def string_to_selected(string: str, comborow: Adw.ComboRow) -> int: string_list = comborow.get_model() for position, string_object in enumerate(string_list): if string == string_object.get_string(): return position return 0 def selected_to_string(position: int, comborow: Adw.ComboRow) -> str: selected_item = comborow.get_selected_item() return selected_item.get_string() class Enum: def name_to_value(name: str, enum: Enum) -> Any: return enum[name].value def value_to_name(value: Any, enum: Enum) -> str: return enum(value).name class List: def value_to_index_non_strict(value: Any, lyst: Sequence) -> int: try: return lyst.index(value) except ValueError: return 0 def value_to_index_strict (value: Any, lyst: Sequence) -> int: return lyst.index(value) def index_to_value (index: int, lyst: Sequence) -> Any: return lyst[index] class GSettings(Gio.Settings): '''A wrapper around Gio.Settings for easy usage in Python''' __gtype_name__ = "_Settings" # "GSettings" name is not available _default_flag = Gio.SettingsBindFlags.DEFAULT def __init__(self, schema_id: str = None, **props): super().__init__(schema_id=schema_id, **props) @classmethod def new(cls, schema_id: str): return cls(schema_id) @classmethod def new_delayed(cls, schema_id: str): obj = cls(schema_id) obj.delay() return obj @classmethod def new_full(cls, schema: Gio.SettingsSchema, backend: Gio.SettingsBackend, path: str): return cls(settings_schema=schema, backend=backend, path=path) @classmethod def new_with_backend(cls, schema_id: str, backend: Gio.SettingsBackend): return cls(schema_id=schema_id, backend=backend) @classmethod def new_with_backend_and_path(cls, schema_id: str, backend: Gio.SettingsBackend, path: str): return cls(schema_id=schema_id, backend=backend, path=path) @classmethod def new_with_path(cls, schema_id: str, path: str): return cls(schema_id=schema_id, path=path) def bind (self, key: str, obj: GObject.Object, prop: str, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag) -> None: super().bind(key, obj, prop, flags) def bind_to_colorbutton(self, key: str, colorbutton: Gtk.ColorButton, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag, ) -> None: self.bind_with_mapping(key, colorbutton, 'rgba', flags, _MappingFuncs.RGBA.from_string, _MappingFuncs.RGBA.to_string) def bind_to_comborow(self, key: str, comborow: Adw.ComboRow, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag, ) -> None: self.bind_with_mapping(key, comborow, 'selected', flags, _MappingFuncs.ComboRow.string_to_selected, _MappingFuncs.ComboRow.selected_to_string, comborow) def bind_via_enum(self, key: str, obj: GObject.Object, prop: str, enum: Enum, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag, ) -> None: self.bind_with_mapping(key, obj, prop, flags, _MappingFuncs.Enum.name_to_value, _MappingFuncs.Enum.value_to_name, enum) def bind_via_list(self, key: str, obj: GObject.Object, prop: str, lyst: Sequence, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag, strict: bool = True) -> None: value_to_index = _MappingFuncs.List.value_to_index_strict index_to_value = _MappingFuncs.List.index_to_value if not strict: value_to_index = _MappingFuncs.List.value_to_index_non_strict self.bind_with_mapping(key, obj, prop, flags, value_to_index, index_to_value, lyst) UserData = TypeVar("UserData") BindingKey = TypeVar("BindingKey") BindingProp = TypeVar("BindingProp") def bind_with_mapping(self, key: str, obj: GObject.Object, prop: str, flags: Gio.SettingsBindFlags = _default_flag, key_to_prop: Callable[[BindingKey, UserData], BindingProp] = None, prop_to_key: Callable[[BindingProp, UserData], BindingKey] = None, user_data: UserData = None, ) -> None: ''' Recreate g_settings_bind_with_mapping since it does not exist in python bindings for Gio.Settings Taken directly from https://gitlab.gnome.org/GNOME/pygobject/uploads/bdd6ef6ee51a50f82d75673e43c1395b /0001-Implement-g_settings_bind_with_mapping-and-handle-ra.patch found in issue https://gitlab.gnome.org/GNOME/pygobject/-/issues/98 ''' self._ignore_key_changed = False def key_changed(self, key: str) -> None: if self._ignore_key_changed: return self._ignore_prop_changed = True obj.set_property(prop, key_to_prop(self[key], user_data)) self._ignore_prop_changed = False def prop_changed(obj: GObject.Object, param: GObject.ParamSpec) -> None: if self._ignore_prop_changed: return self._ignore_key_changed = True self[key] = prop_to_key(obj.get_property(prop), user_data) self._ignore_key_changed = False if not (key_to_prop or prop_to_key): raise ValueError('at least one of key_to_prop and prop_to_key should be not None') if key_to_prop and not callable(key_to_prop): TypeError(f"'{type(key_to_prop)}' object is not callable") if prop_to_key and not callable(prop_to_key): TypeError(f"'{type(prop_to_key)}' object is not callable") if flags & Gio.SettingsBindFlags.INVERT_BOOLEAN: raise ValueError('Gio.Settings.bind_with_mapping does not support' ' flag Gio.SettingsBindFlags.INVERT_BOOLEAN') if not (flags & Gio.SettingsBindFlags.GET or flags & Gio.SettingsBindFlags.SET): flags |= Gio.SettingsBindFlags.GET | Gio.SettingsBindFlags.SET if flags & Gio.SettingsBindFlags.GET and key_to_prop: obj.notify(prop) key_changed(self, key) if not (flags & Gio.SettingsBindFlags.GET_NO_CHANGES): self.connect('changed::' + key, key_changed) if flags & Gio.SettingsBindFlags.SET and prop_to_key: obj.connect('notify::' + prop, prop_changed) if not (flags & Gio.SettingsBindFlags.NO_SENSITIVITY): self.bind_writable(key, obj, "sensitive", False)gdm-settings-4.4/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.yaml000066400000000000000000000017061461675166700245400ustar00rootroot00000000000000app-id: io.github.realmazharhussain.GdmSettings command: gdm-settings sdk: org.gnome.Sdk runtime: org.gnome.Platform runtime-version: "45" finish-args: - --share=ipc - --device=dri - --socket=wayland - --socket=fallback-x11 - --talk-name=org.freedesktop.Flatpak - --filesystem=xdg-config/monitors.xml:ro - --filesystem=host-etc - --filesystem=host-os cleanup: - /include - /lib/pkgconfig - /man - /share/doc - /share/gtk-doc - /share/man - /share/pkgconfig - '*.la' - '*.a' modules: - name: blueprint-compiler builddir: true buildsystem: meson sources: - type: archive url: https://gitlab.gnome.org/jwestman/blueprint-compiler/-/archive/v0.10.0/blueprint-compiler-v0.10.0.tar.bz2 sha256: 9c3c6eecef9eb54ad43b9ef786697a9f99b21e35240e9ddc8541a2cbd9ea79ba cleanup: - "*" - name: gdm-settings builddir: true buildsystem: meson sources: - type: dir path: '.' gdm-settings-4.4/meson.build000066400000000000000000000022221461675166700161510ustar00rootroot00000000000000project('gdm-settings', version: '4.4', meson_version: '>= 0.59', default_options: [ 'buildtype=release', 'gtk:media-gstreamer=disabled', 'gtk:print-cups=disabled', 'gtk:introspection=enabled', 'gtk:demos=false', 'gtk:build-testsuite=false', 'gtk:build-examples=false', 'gtk:build-tests=false', 'libadwaita:introspection=enabled', 'libadwaita:vapi=false', 'libadwaita:tests=false', 'libadwaita:examples=false', ] ) dependency('glib-2.0') dependency('pygobject-3.0') dependency('gtk4', version: '>=4.10') dependency('libadwaita-1', version: '>=1.4') i18n = import('i18n') gnome = import('gnome') python = import('python').find_installation('python3') subdir('po') subdir('data') subdir('resources') subdir('gdms') configure_file( input: 'gdm-settings.py.in', output: meson.project_name(), install: true, install_dir: get_option('bindir'), configuration: configuration_data({ 'prefix': get_option('prefix'), 'py_install_dir': python.get_install_dir(), }), ) gnome.post_install( glib_compile_schemas: true, gtk_update_icon_cache: true, update_desktop_database: true, ) gdm-settings-4.4/po/000077500000000000000000000000001461675166700144275ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/po/LINGUAS000066400000000000000000000002151461675166700154520ustar00rootroot00000000000000# please keep this list sorted alphabetically # ar bn cs de es fa fr he it ja ko nb nl oc pt sv tr ur vi zh eu pt_BR id fi ru uk pl ca ka hi gdm-settings-4.4/po/POTFILES.in000066400000000000000000000037571461675166700162200ustar00rootroot00000000000000# List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.accessibility.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.fonts.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.misc.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.pointing.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.sound.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.window-state.gschema.xml data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in gdm-settings.py.in gdms/gui/__init__.py gdms/gui/about.py gdms/gui/pages/appearance.py gdms/gui/pages/common.py gdms/gui/pages/display.py gdms/gui/pages/fonts.py gdms/gui/pages/login_screen.py gdms/gui/pages/pointing.py gdms/gui/pages/power.py gdms/gui/pages/sound.py gdms/gui/pages/tools.py gdms/gui/pages/top_bar.py gdms/gui/widgets.py gdms/gui/window.py gdms/settings.py resources/ui/appearance-page.blp resources/ui/display-page.blp resources/ui/fonts-page.blp resources/ui/main-window.blp resources/ui/login-screen-page.blp resources/ui/pointing-page.blp resources/ui/pointing-page/cursor-size-button.blp resources/ui/pointing-page/cursor-size-selector.blp resources/ui/power-page.blp resources/ui/sound-page.blp resources/ui/tools-page.blp resources/ui/top-bar-page.blp gdm-settings-4.4/po/ar.po000066400000000000000000000671001461675166700153750ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # oussaid1 , 2022. # Ibrahim Muhammad , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-30 18:22+0000\n" "Last-Translator: Ibrahim Muhammad \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "اسم السمة" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "نوع الخلفية" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "أيجب أن تكون خلفية شاشة الدخول صورة أم لون أم لا شيء." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "ملف الصورة المستخدمة كخلفية لشاشة الدخول" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "صورة الخلفية" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "اللون المستخدم كخلفية شاشة الدخول" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "سرعة المؤشر" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "سرعة مؤشر لوحة اللمس. تترواح القيم المقبولة بين -1 و 1 (من \"دون تسريع\" إلى " "\"سريع\"). قيمة 0 هي القيمة الافتراضية للنظام." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "إذا ما كانت الإضاءة الليلية مفعلة" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "وضع الإضاءة الليلية يغير حرارة ألوان الشاشة بعد غروب الشمس أو في أوقات محددة." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "حرارة الشاشة عند التفعيل" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "يتم استخدام هذه الدرجة بالكلفن لتعديل لون الشاشة عند تفعيل وضع الإضاءة " "الليلية. القيم الأعلى أكثر زرقة، والأقل أكثر احمرارا." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "استخدام الشروق والغروب" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "حساب أوقات الشروق والغروب تلقائيا باستخدام الموقع الحالي." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "ساعة البدء" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "استخدام هذا الوقت كساعة البدء عند تعطيل الجدولة التلقائية." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "دقيقة البدء" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "استخدام هذا الوقت كدقيقة البدء عند تعطيل الجدولة التلقائية." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "ساعة الانتهاء" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "استخدام هذا الوقت كساعة الانتهاء عند تعطيل الجدولة التلقائية." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "دقيقة الانتهاء" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "استخدام هذا الوقت كدقيقة الانتهاء عند تعطيل الجدولة التلقائية." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "اعدادات مدير الدخول" #, fuzzy #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "تطبيق ﻹعدادات مديرالدخول Gnome (GDM)" gdm-settings-4.4/po/bn.po000066400000000000000000000742141461675166700153760ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manjur Muammar Rashidi , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 14:39+0000\n" "Last-Translator: Manjur Muammar Rashidi \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "থিমের নাম" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "পটভূমির ধরণ" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "এটি নির্ধারণ করবে যে জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ডটি কি একটি চিত্র হবে, নাকি একটি রঙ হবে, " "নাকি কোনটিই না।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে ব্যাবহারের জন্য চিত্র ফাইল" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "পটভূমির রঙ" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে ব্যাবহারের জন্য রঙ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "পয়েন্টারের গতি" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "টাচপ্যাডের পয়েন্টারের গতি। অনুমদিত মানগুলি হচ্ছে [-1..1] এর মধ্যে (অর্থাৎ " "“আনএক্সিলারেটেড” থেকে “দ্রুত” পর্যন্ত)। ০ (শুন্য) মান হলো সিস্টেম ডিফল্ট।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "যদি রাত্রিকালীন আলো মোডটি চালু থাকে" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "রাত্রিকালীন আলো মোড সূর্য ডোবার পর অথবা পূর্বনির্ধারিত সময়ে আপনার ডিস্প্লের রঙ " "তাপমাত্রা পরিবর্তন করে।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "যখন চালু থাকে তখন ডিস্প্লের আলোর তাপমাত্রা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "কেলভিনের এই তাপমাত্রা যখন রাত্রিকালীন আলো মোড চালু করা থাকে তখন স্ক্রিন টোনগুলি " "সংশোধন করতে ব্যবহৃত হয়। উচ্চতর মানগুলি নিলচে, নিম্নতর মানগুলি লালচে হয়।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "সূর্যোদয় ও সূর্যাস্ত ব্যাবহার করুন" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "বর্তমান ঠিকানা হতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের সময় নির্ণয় করুন।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "শুরুর সময় ঘটিকা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " #| "hours." msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "যখন “নাইট-লাইট-শিডিউল-অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই শুরুর সময়টি ঘন্টা হিসেবে " "ব্যাবহার করুন।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "শুরুর সময় মিনিট" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time " #| "minutes." msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই শুরুর সময় মিনিট হিসেবে " "ব্যাবহার করুন।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "শেষ সময় ঘটিকা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " #| "hours." msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই ঘন্টাকে শেষ সময় হিসেবে " "ব্যাবহার করুন।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "শেষ সময় মিনিট" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time " #| "minutes." msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই মিনিটকে শেষ সময় হিসেবে " "ব্যাবহার করুন।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "এক্সট্রাক্ট থিমটিতে টপ বারের টুইকগুলি প্রয়োগ করবেন কিনা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "টপ বারের তীরচিহ্নগুলি বন্ধ করবেন কিনা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "টপ বারের বৃত্তাকার কোণগুলি বন্ধ করবেন কিনা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "টপ বারের লেখার রং বদলাবেন কিনা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "টপ বারের লেখার রং" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "টপ বারের পটভূমি দৃশ্য পরিবর্তন করবেন কিনা" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "টপ বারের পটভূমি রং" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "স্তর" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "লগিন ম্যানেজার সেটিংস" gdm-settings-4.4/po/ca.po000066400000000000000000001054171461675166700153620ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # David Medina , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 19:07+0000\n" "Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.3\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipus de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Si el fons del GDM ha de ser una imatge, un color o el valor predeterminat." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "El fitxer d'imatge que s'usarà com a fons del GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Ajust de la imatge de fons" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Estratègia d'ajust de la imatge de fons" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "El color que s'usarà com a fons del GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocitat del punter" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "La velocitat del punter per al ratolí tàctil. Els valors acceptats es troben " "en l'interval [-1..1] (des de sense acceleració fins a ràpid). El valor per " "defecte del sistema és 0." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "El mode de llum nocturna canvia la temperatura de color de la pantalla quan " "el sol s'ha post o a hores predeterminades." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Aquesta temperatura en Kelvin s'usa per modificar els tons de la pantalla " "quan el mode de llum nocturna està habilitat. Els valors més elevats són més " "blaus i els inferiors més vermells." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Usa la sortida i la posta de sol" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula automàticament les hores de la sortida i la posta del sol des de la " "ubicació actual." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Hora d'inici" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquesta hora d'inici." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "El minut de l'hora d'inici" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquest inici en " "minuts." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "L'hora d'acabament" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquesta hora " "d'acabament." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "El minut d'acabament" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquest acabament en " "minuts." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'engegar" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "L'acció que cal dur a terme quan es prem el botó d'engegar el sistema. " "Aquesta acció està codificada (i la configuració s'ignora) a les màquines " "virtuals (aturada) i tauletes (suspensió)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Habilita el perfil d'estalvi d'energia quan la bateria és baixa" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Habilita automàticament el perfil d'estalvi d'energia mitjançant el dimoni " "de perfils d'energia si la bateria és baixa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Si la pantalla s'ha d'atenuar per estalviar energia quan l'ordinador està " "inactiu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Si cal posar la pantalla en blanc quan la sessió està inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Si la pantalla ha d'estar en blanc per estalviar energia quan l'ordinador " "està inactiu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "El temps abans que la sessió es consideri inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "El nombre de minuts d'inactivitat abans que la sessió es consideri inactiva." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Si s'ha de suspendre quan estigui inactiu i usi bateria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Temps d'espera de repòs per a l'ordinador amb bateria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La quantitat de temps en minuts que l'ordinador amb bateria ha d'estar " "inactiu abans d'adormir-se. Un valor de 0 significa mai." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Si s'ha de suspendre quan està inactiu i endollat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Temps d'espera per a l'ordinador quan està endollat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La quantitat de temps en minuts que l'ordinador amb alimentació directa ha " "d'estar inactiu abans d'adormir-se. Un valor de 0 significa mai." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Si s'han d'aplicar retocs de la barra superior al tema extret" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Si s'han d'inhabilitar les fletxes de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Si s'han d'inhabilitar els cantons arrodonits de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Si s'ha de canviar el color del text de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Color del text de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Si s'ha de canviar el fons de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Color de fons de la barra superior" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Configuració del GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalitzeu la pantalla d'inici de sessió" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Canvieu la configuració del GDM. Apliqueu-hi un tema i un fons, canvieu el " "tema del cursor, el tema de les icones i la configuració de la llum " "nocturna, entre altres coses." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Finestra principal (mode d'escriptori)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Barra lateral (mode de mòbil)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Configuració de l'aparença (mode de mòbil)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Estableix el nivell de verbositat manualment (de 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVELL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Habilita el mode més detallat (àlies de --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Habilita el mode més discret (àlies de --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Nivell de verbositat {level} no vàlid. Ha de ser 0, 5 o entremig." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Cal que els programes següents estiguin instal·lats al sistema amfitrió perquè aquesta aplicació funcioni correctament, però no hi estan " "instal·lats." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Aquesta aplicació requereix el programari següent per funcionar " "correctament, però no està instal·lat." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Cliqueu aquí per obtenir instruccions sobre com instal·" "lar aquestes dependències al sistema." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Manquen dependències" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "S'ha perdut el fitxer del tema predeterminat de l'intèrpret d'ordres." #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "L'aplicació necessita un fitxer de tema predeterminat de l'intèrpret " "d'ordres sense modificar, però no l'ha pogut trobar. Per solucionar el " "problema, torneu a instal·lar el paquet gnome-shell-common o gnome-shell." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Sol·licitud de donació" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Aquesta aplicació és i serà sempre de codi obert / lliure i gratuïta. " "Tanmateix, podeu mostrar una mica d'amor fent una donació al desenvolupador." "\n" "❤️\n" "Ho agrairia molt." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "No hi estic interessat" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Fer una donació" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració." #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "La configuració de la sessió s'ha carregat correctament." #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "La càrrega de la configuració de la sessió NO és compatible amb la versió de " "Flatpak." #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "S'han restablert els paràmetres correctament." #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Ha fallat restablir els paràmetres." #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importa" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "La configuració s'ha importat correctament del fitxer." #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "No s'ha pogut importar. El fitxer no és vàlid." #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "La configuració s'ha importat correctament del fitxer." #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "No s'ha pogut exportar. Permís denegat." #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "No s'ha pogut exportar. Ja existeix un directori amb aquest nom." #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Drets de reproducció, 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "opensusecatala@gmail.com" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "S'ha aplicat la configuració de la visualització actual." #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de la visualització actual." #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "El fitxer $XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml és necessari per aplicar la " "configuració de visualització actual, però no existeix.\n" "\n" "Per crear aquest fitxer automàticament, obriu la Configuració del sistema i " "canvieu-hi algunes opcions de visualització." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "No s'ha trobat la configuració del monitor." #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" "El tema de l'intèrpret d'ordres predeterminat s'ha extret a {folder} com a " "{name}." #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "No s'ha pogut extreure el tema predeterminat." #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un fitxer" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Trieu" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Trieu una imatge" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "So" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'inici de sessió" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energia" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "La configuració s'ha aplicat correctament." #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració." #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "No s'ha aplicat. La imatge de fons triada ja no existeix. Si us plau, trieu-" "ne una altra." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "No s'ha aplicat. La imatge del logotip triada ja no existeix. Si us plau, " "trieu-ne una altra." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "El sistema pot començar a semblar estrany o amb errors fins que torneu a " "iniciar la sessió o el reinicieu." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "En voleu sortir?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importació des del fitxer {filename}" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importació des de l'entrada estàndard" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer importat." #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer importat. No està codificat en UTF-8." #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "El fitxer importat no té la secció {section_name}." #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "El fitxer importat no té la clau '{key_name}' a la secció '{section_name}'." #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "S'exporta al fitxer {filename}" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "No es pot escriure al fitxer {filename}: permís denegat." #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "No es pot escriure al fitxer {filename}. Ja existeix un directori amb el " "mateix nom." #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exportació a la sortida estàndard" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Es fa una còpia de seguretat del tema predeterminat…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Fons" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Color" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "La imatge per usar com a fons" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Retoc de la imatge" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Adapta a la pantalla" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "El color per usar com a fons" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aplica la configuració actual de la pantalla" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolució, freqüència de refresc, posicions del monitor, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Aplica-ho" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Llum nocturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Programa" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "De la posta a la sortida del sol" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Programació manual" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Hores" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "De" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "a" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura del color" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Lletra" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpíxel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Cap" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Suggeriment" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Plena" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Lleugera" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Factor d'escala" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Carrega la configuració de la sessió" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Restableix els paràmetres" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importa des d'un fitxer" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exporta a un fitxer" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Quant a" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Inhabilita els botons de reinici" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Inhabilita la llista d'usuaris" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Habilita el logotip" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Si es mostra un logotip sota la llista d'usuaris" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "La imatge que es mostra sota la llista d'usuaris" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Missatge de benvinguda" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Engrandeix" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grossa" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Molt grossa" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Acceleració del punter" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automàtica" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Desplaçament natural" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "El desplaçament mou el contingut, no la vista." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del punter" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Ratolí tàctil" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Fer un toc per clicar" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Desplaçament amb dos dits" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Desplaçament amb dos dits" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Inhabilita'l mentre s'escriu" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportament del botó d'engegar" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "No facis res." #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Pregunta-ho" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia automàtic" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Habilita el mode d'estalvi d'energia quan la bateria estigui baixa." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Atenua la pantalla" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Redueix la brillantor de la pantalla quan l'ordinador estigui inactiu." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Atura la pantalla" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Si s'ha d'aturar la pantalla després d'un període d'inactivitat" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Temps en minuts després del qual la pantalla s'aturarà." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensió automàtica" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Atura l'ordinador després d'un període d'inactivitat." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Amb energia de la bateria" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Temps en minuts després del qual l'ordinador se suspendrà." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Quan estigui endollat" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sobreamplificació" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permet augmentar el volum per sobre del 100%." #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sons dels esdeveniments" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Sons d'entrada de retroalimentació" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema predeterminat de l'intèrpret d'ordres" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Inclou els retocs de la barra superior" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extreu el tema predeterminat de l'intèrpret d'ordres" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Retocs" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Canvia el color del text" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "El color del text a la barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "El color del fons de la barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Inhabilita les fletxes" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Inhabilita els cantons arrodonits" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostra sempre el menú d'accessibilitat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostra el dia de la setmana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostra els segons" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'hora" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM / PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 hores" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostra el percentatge de la bateria" gdm-settings-4.4/po/cs.po000066400000000000000000001330101461675166700153720ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vojtěch Perník , 2022. # vikdevelop , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 16:00+0000\n" "Last-Translator: vikdevelop \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Jméno tématu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Typ pozadí" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Jestli má být pozadí GDM obrázek, barva, nebo výchozí." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Obrázek na pozadí" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Soubor s obrázkem, který má být použit jako pozadí GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Úprava obrázku na pozadí" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategie pro úpravu obrázku na pozadí." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Barva na pozadí" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Barva, která má být použita jako pozadí GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Rychlost kurzoru" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Rychlost kurzoru při používání touchpadu. Povolené hodnoty jsou v rozmezí " "[-1..1] (od „nezrychlené“ po „rychlé“). Hodnota 0 je v systému výchozí." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Jestli je povolen režim nočního světla" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Režim nočního světla změní teplotu barev vašeho displeje, když zapadne " "slunce, nebo v přednastavený čas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Teplota displeje, pokud povoleno" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Tato teplota v Kelvinech je použita k úpravě barevných tónů obrazovky, když " "je povoleno noční světlo. Vyšší hodnoty jsou více modré, nižší více červené." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Použít východ a západ slunce" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Vypočítat časy východu a západu slunce na základě aktuální pozice." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Hodiny počátečního času" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Pokud je funkce \"automatické plánování\" vypnutá, použijte tento čas " "spuštění v hodinách." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Minuty počátečního času" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Pokud je funkce \"automatický plán\" vypnutá, použijte tento čas spuštění v " "minutách." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Hodina konce" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Pokud je funkce \"automatické plánování\" vypnutá, použijte tento čas " "ukončení v hodinách." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Minuty koncového času" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Pokud je funkce \"plánování-automatické\" vypnutá, použijte tento čas " "ukončení v minutách." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Akce tlačítka napájení" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Akce, která se provede po stisknutí tlačítka napájení systému. Tato akce je " "pevně zakódována (a nastavení je ignorováno) u virtuálních počítačů " "(vypnutí) a tabletů (pozastavení)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Povolit profil spořiče energie při vybité baterii" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Automaticky povolit profil „úspora energie“ pomocí power-profiles-daemon, " "pokud je baterie vybitá." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Stmívání obrazovky po určité době nečinnosti" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Pokud má být obrazovka ztlumena, aby se šetřila energie, když je počítač v " "nečinnosti." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Zda má být obrazovka prázdná, když je relace nečinná" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Pokud má být obrazovka v době nečinnosti počítače vypnutá, aby se šetřila " "energie." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Doba, než je relace považována za nečinnou" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Počet minut nečinnosti, po kterých je relace považována za nečinnou." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Zda se má pozastavit, když je zařízení neaktivní a používá baterii" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Časový limit spánku počítače při napájení z baterie" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Doba v minutách, po kterou musí být počítač napájený z baterie neaktivní, " "než přejde do režimu spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Zda se má pozastavit, když je zařízení neaktivní a připojené k síti" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Časový limit spánku pro počítač, když je připojen k síti" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Doba v minutách, po kterou musí být počítač při napájení ze sítě neaktivní, " "než přejde do režimu spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Jestli použít úpravy horní lišty pro extrahované téma" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Jestli vypnout šipky v horní liště" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Jestli vypnout zaoblené rohy horní lišty" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Jestli změnit barvu textu horní lišty" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Barva textu horní lišty" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Jestli změnit pozadí horní lišty" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Barva pozadí horní lišty" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Nastavení GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Přizpůsobit přihlašovací obrazovku" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Změnit nastavení GDM; Aplikovat téma a pozadí, změnit téma kurzoru, téma " "ikon, nastavení nočního světla a další možnosti." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Hlavní okno (režim desktopu)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Boční panel (mobilní režim)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Nastavení vzhledu (mobilní režim)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Ruční nastavení úrovně hovorovosti (od 0 do 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Povolit hovorový režim (alias --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Povolit tichý režim (alias --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Nesprávná úroveň hovorovosti {level}. Musí být 0, 5 nebo něco mezi tím." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Pro správnou funkci této aplikace je nutné nainstalovat následující programy " "v hostitelském systému, které však v hostitelském systému " "nainstalovány nejsou." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Tato aplikace vyžaduje ke správné funkci následující software, který však " "není nainstalován." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr " Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Pokyny k instalaci těchto závislostí do systému naleznete na adrese zde." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Chybějící závislosti" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Ztráta výchozího souboru s motivem shellu" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "Aplikace potřebuje, ale nemohla najít neupravený soubor výchozího motivu " "shellu. K opravení tohoto problému, přeinstalujte balíček 'gnome-shell-" "common' nebo 'gnome-shell'." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Žádost o podpoření" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Tato aplikace je a vždy zůstane svobodnou/open-source a zdarma. Můžete však " "projevit trochu lásky tím, že přispějete vývojáři.\n" "❤️\n" "Opravdu bych to ocenil." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Nemám zájem" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Podpořit" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Nastavení obnovena" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Nastavení sezení se načetla úspěšně" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Ve verzi Flatpak NENÍ podporováno načítání nastavení relace" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Nastavení úspěšně resetována" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Nepodařilo se resetovat nastavení" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Nastavení byla úspěšně importována ze souboru" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Nepodařilo se importovat. Soubor je neplatný" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Nastavení byla úspěšně exportována" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Nepodařilo se exportovat. Oprávnění odepřeno" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Nepodařilo se exportovat. Adresář s tímto názvem již existuje" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "vikdevelop https://github.com/vikdevelop" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Současná nastavení displeje použita" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Nepodařilo se použít současná nastavení displeje" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Pro použití aktuálního nastavení zobrazení je vyžadován soubor " "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml', který však neexistuje.\n" "\n" "Aby se tento soubor vytvořil automaticky, otevřete systémové 'Nastavení' a " "změňte v něm některé možnosti zobrazení." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Nastavení monitoru nenalezeno" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Výchozí téma shellu extrahované do '{folder}' jako '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Nepodařilo se extrahovat výchozí téma" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Žádné)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Myš a touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Displej" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Přihlašovací obrazovka" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Napájení" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Nastavení úspěšně použita" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Nepodařilo se použít nastavení" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Neplatí. Vybraný obrázek na pozadí již neexistuje. Prosím! zvolte znovu." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Nepoužije se. Vybraný obrázek loga již neexistuje. Prosím! vybrat znovu." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Systém může začít vypadat divně/chybově, dokud se znovu nepřihlásíte nebo " "nerestartujete." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Odhlásit se?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Import ze souboru '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Import ze standardního vstupu" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Nepodařilo se analyzovat importní soubor" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Nepodařilo se načíst soubor importu. Není zakódováno v UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Importovaný soubor neobsahuje sekci '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "Importovaný soubor nemá klíč '{key_name}' v sekci '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Export do souboru '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Nelze zapisovat do souboru '{filename}'. Oprávnění odepřeno" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Nelze zapisovat do souboru '{filename}'. Adresář se stejným názvem již " "existuje" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Export do standardního výstupu" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Zálohování výchozího tématu shellu …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Typ" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Barva" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Obrázek pro použití na pozadí" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Úprava obrázku" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Fit To Screen" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Barva pro použití na pozadí" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Použít současná nastavení displeje" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Rozlišení, obnovovací frekvence, pozice monitoru atd." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Noční světlo" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Plánování" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Od západu do východu slunce" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Ruční plánování" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Časy" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Od" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "do" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Teplota barvy" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Žádné" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Úplný" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Mírný" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Škálovací faktor" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Naimportovat uživatelská nastavení" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Resetovat nastavení" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Import ze souboru" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportovat do souboru" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Zakázat tlačítko Restartovat" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Zakázat seznam uživatelů" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Povolit logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Jestli zobrazit logo pod seznamem uživatelů" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Obrázek, který se zobrazí pod seznamem uživatelů" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Uvítací zpráva" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Zvětšit" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kursoru" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Větší" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Největší" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Zrychlení kurzoru" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Přirozený posouv" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Posouvá se obsah, ne zobrazení." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Rychlost kurzoru" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Kliknutí klepnutím" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Posouvání dvěma prsty" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Posouvání přejetím dvěma prsty." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Zablokovat během psaní" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Chování tlačítka napájení" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Přerušit" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernace" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Zeptejte se" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatický spořič energie" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Povolí úsporný režim, když je baterie vybitá." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Ztlumit obrazovku" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Snižuje jas obrazovky, když je počítač neaktivní." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Vypnout obrazovku" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Zda se má obrazovka po určité době nečinnosti vypnout." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Doba v minutách, po které se obrazovka vypne." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatické pozastavení" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Po určité době nečinnosti pozastaví počítač." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Při napájení z baterie" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Doba v minutách, po které se počítač pozastaví." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Po zapojení do sítě" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Zesílení za hranici" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Umožňuje zvednout hlasitost nad 100 %" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Zvuky upozornění" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Zvuky zpětné vazby psaní" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Výchozí téma shellu" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Zahrnout vylepšení horní lišty" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extrahovat výchozí téma shellu" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Vylepšení" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Změnit barvu textu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Barva textu v horní liště" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Barva pozadí horní lišty" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Zakázat šipky" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Zakázat zaoblené rohy" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Vždy zobrazovat nabídku zpřístupnění" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Zobrazit den v týdnu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Zobrazit sekundy" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "12 hodinový" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 hodinový" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Zobrazovat procenta baterie" #~ msgid "First beta release of the upcoming GDM Settings version 4" #~ msgstr "První beta vydání nastavení GDM v připravované verzi 4" #~ msgid "New UI style" #~ msgstr "Nový styl uživatelského rozhraní" #~ msgid "" #~ "Shell theme, background and top bar tweaks now work in high contrast mode " #~ "as well" #~ msgstr "" #~ "Motiv shellu, úpravy pozadí a horního panelu nyní fungují i v režimu " #~ "vysokého kontrastu" #~ msgid "" #~ "Window can be dragged and moved from anywhere, not just the headerbar" #~ msgstr "" #~ "Okno může být přetažené a přesunuté odkudkoliv, nikoliv pouze záhlaví" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Opraveno:" #~ msgid "Changing background color doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Změna barvy pozadí nefunguje v GNOME 44" #~ msgid "Broken background image on GNOME 44 widescreen/dual monitor setups" #~ msgstr "" #~ "Rozbitý obrázek na pozadí v prostředí GNOME 44 pro širokoúhlou obrazovku/" #~ "dva monitory" #~ msgid "Fixed: Changing background doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Opraveno: změna pozadí nefunguje v GNOME 44" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nové položky" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Možnost vypnout nabídku zpřístupnění když není využívána" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Možnost nastavit velikost kurzoru" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Jednorázový darovací požadavek" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Možnost Podpořit v hamburgerovém menu" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Změny chování" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Správné názvy témat se zobrazují místo názvu jejich adresáře" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Při výběru motivu ikony se nezobrazují motivy pouze kurzoru" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Opraveno: problémy se spuštěním na PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Aplikování nastavení GResource pro {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "obecný systém" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Obnovení nastavení GResource pro Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Obnovení nastavení GResource pro systémy jiné než Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Použití nastavení GResource pro systémy jiné než Ubuntu …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Přidáno nastavení výkonu" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "Přidány možnosti pro import/export nastavení v globální nabídce" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Přidána možnost zvětšit uvítací zprávu" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Přidána barva do výstupu příkazového řádku" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Přepnuto na adaptivní hlavní okno" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Vyskakovací dialogová okna jsou adaptivní" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Aktualizace okna \"O aplikaci\" na nový styl" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Vylepšený styl vstupního pole uvítací zprávy" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "" #~ "Přejmenování sekce postranního panelu \"Různé\" na \"Přihlašovací " #~ "obrazovka\"" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Přejmenování možnosti globální nabídky \"Importovat uživatelská " #~ "nastavení\" na \"Načíst nastavení relace\"" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Aplikace nyní při pokusu o použití nastavení zobrazuje chybové hlášení, " #~ "pokud je povoleno logo a zvolený obrázek loga již v systému neexistuje" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Opravena nefunkčnost funkce \"Použít aktuální nastavení displeje\" v " #~ "některých systémech se systémem Ubuntu" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Opraveno zobrazování některých textů bez překladu, i když překlad " #~ "existoval" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Opraveno, že někdy nelze změnit obrázek loga" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Opraveno několik překlepů" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Nestandardní" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Aktualizované snímky obrazovky" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Aktualizované překlady" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "Opraveno nepřeložené jméno vývojáře v okně o aplikaci" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Opravena nefunkčnost funkce \"Použít aktuální nastavení displeje\" v " #~ "systémech Ubuntu a Ubuntu podobných systémech" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Nastavení pro správce přihlášení GNOME, GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Varování: Po aktualizaci z verze v0.6 nebo jakékoli starší verze na tuto " #~ "nebo jakoukoli novější verzi dojde ke ztrátě některých nastavení." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Přidána podpora pro neúplné motivy shellu" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Opraveno: Nelze změnit logo přihlašovací obrazovky z verze Flatpak " #~ "aplikace" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Zabránění spuštění aplikace, pokud je argument zadaný do volby `--" #~ "verbosity` neplatný" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Aktualizace informací zobrazených na stránce obchodu se softwarem aplikace" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Nová ikona aplikace, která následuje GNOME HIG" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "V jednom okamžiku může být otevřena pouze jedna instance aplikace" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "Při použití nastavení již aplikace nezamrzá" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Aplikace zobrazí dialogové okno \"Odhlásit se\" ihned po použití nastavení" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Přidány nové dialogy, které uživateli zobrazují chyby namísto paniky na " #~ "terminálu" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Při použití aktuálního nastavení zobrazení se použije také škálování " #~ "(nemusí fungovat na všech systémech)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "Aplikace je nyní DBusActivatable" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Webová stránka" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Uživatelská nastavení naimportována" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Smíšené" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Obrácený posuv" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Přidáno:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Podpora „upovídaného“/„tichého“ režimu" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Podpora ručního nastavení úrovně „upovídanosti“" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Možnosti příkazové řádky pro „upovídaný“/„tichý“ režim a ruční nastavení " #~ "úrovně „upovídanosti“" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Možnost příkazové řádky --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Širší okno aplikace po prvním spuštění" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "Uvítací zpráva nemůže obsahovat jednoduché uvozovky" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "Rozbití GDM na systémech s povoleným SELinuxem (hlavně Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "Maximalizované nebo velké okno aplikace vypadalo špatně (obsah byl mnohem " #~ "menší než okno)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Při extrahování výchozího tématu shellu se zobrazovala nesprávná cesta k " #~ "cílovému adresáři/složce" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Klinutí na „Použít“ nedělalo nic, když vybraný obrázek pozadí byl odebrán " #~ "před použitím" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "Kliknutí na „Použít“ na Ubuntu použilo jen některá nastavení" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francouzský" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrejský" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perský" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemský" #~ msgid "German" #~ msgstr "Německý" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okcitánský" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španělský" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdský" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Mají být chybějící části tématu nahrazeny těmi z výchozího tématu?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Předvolby aplikace" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Téma shellu" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Žádné nahrazování" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Mají být chybějící části tématu nahrazeny těmi z výchozího tématu?" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Metoda použití" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Nahradit prostředky (ikony, fonty, atd.)" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Kompletní nahrazování" gdm-settings-4.4/po/de.po000066400000000000000000001215521461675166700153650ustar00rootroot00000000000000# German translation for gdm-settings. # Copyright (C) 2022 Mazhar Hussain # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # # Philipp Kiemle , 2022. # J. Lavoie , 2022. # Mazhar Hussain , 2022. # jagfwajgf , 2022. # Allan Nordhøy , 2023. # Simon Hahne , 2023. # Amr Ibrahim , 2023. # Ettore Atalan , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-25 17:09+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Themenname" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Art des Hintergrunds" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Ob der GDM-Hintergrund ein Bild, eine Farbe oder Standard sein soll." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Das Bild, welches als GDM-Hintergrund verwendet werden soll" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Anpassung des Hintergrundbildes" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategie zur Anpassung des Hintergrundbildes." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Die Farbe, die für den GDM-Hintergrund verwendet werden soll" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Mögliche Werte sind im Bereich [-1 … 1] " "(von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die " "Vorgabeeinstellung." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Gibt an, ob die Nachtfarben-Steuerung aktiviert ist" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Die Nachtfarben-Steuerung verändert die Farbtemperatur des Bildschirms, wenn " "die Sonne untergegangen ist (oder zu voreingestellten Zeiten)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatur der Anzeige, falls aktiviert" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Diese Temperatur in Kelvin wird dazu verwendet, die Tönung des Bildschirms " "zu verändern, wenn die Nachtfarben-Steuerung aktiviert ist. Höhere Werte " "sind blauer, niedrigere roter." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Den Sonnenauf- und -untergang verwenden" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Sonnenauf- und -untergang anhand der aktuellen Position automatisch " "ermitteln." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Die Stunden der Startzeit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Wenn »schedule-automatic« deaktiviert ist, wird das als Stunden der " "Startzeit verwendet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Die Minuten der Startzeit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Wenn »schedule-automatic« deaktiviert ist, wird das als Minuten der " "Startzeit verwendet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Die Stunden der Endzeit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Wenn »schedule-automatic« deaktiviert ist, wird das als Stunden der Endzeit " "verwendet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Die Minuten der Endzeit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Wenn »schedule-automatic« deaktiviert ist, wird das als Minuten der Endzeit " "verwendet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Aktion der Einschalttaste" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Einschalttaste des Systems " "gedrückt wird. Diese Aktion ist bei virtuellen Maschinen (Ausschalten) und " "Tablets (Anhalten) fest programmiert (und die Einstellung wird ignoriert)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Energiesparprofil aktivieren bei niedrigem Batteriestand" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Energiesparprofil bei niedrigem Batteriestand mit power-profiles-daemon " "automatisch aktivieren." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Bildschirm nach einer gewissen Zeit der Inaktivität dimmen" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Ob der Bildschirm abgedunkelt werden soll, um Strom zu sparen, wenn der " "Computer im Leerlauf ist." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" "Ob der Bildschirm ausgeblendet werden soll, wenn die Sitzung inaktiv ist" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Ob der Bildschirm ausgeblendet werden soll, um Strom zu sparen, wenn der " "Computer im Leerlauf ist." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Zeit, bevor die Sitzung als inaktiv gilt" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Anzahl der Minuten an Inaktivität, bevor die Sitzung als inaktiv gilt." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Aussetzen bei Inaktivität und Akkuverbrauch" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Ruhezeit für den Computer im Akkubetrieb" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Die Zeit in Minuten, die der Computer im Akkubetrieb inaktiv sein muss, " "bevor er in den Ruhezustand übergeht. Ein Wert von 0 bedeutet nie." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Aussetzen, wenn inaktiv und eingesteckt" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "Gibt an, ob Veränderungen an der oberen Leiste auf das entpackte Thema " "angewendet werden sollen" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Gibt an, ob die Pfeile in der oberen Leiste deaktiviert sein sollen" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "" "Gibt an, ob die abgerundeten Ecken der oberen Leiste deaktiviert werden " "sollen" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Gibt an, ob die Textfarbe der oberen Leiste verändert werden soll" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Textfarbe der oberen Leiste" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Gibt an, ob der Hintergrund der oberen Leiste verändert werden soll" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der oberen Leiste" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM-Einstellungen" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "GDM-Einstellungen verändern; Thema und Hintergrund anpassen, Zeigerthema " "ändern, Symbolthema und Nachtfarben-Einstellungen und andere Dinge." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Hauptfenster (Desktop-Modus)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Seitenleiste (Mobiler Modus)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Anwendungsversion anzeigen" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Detaillevel manuell setzen (von 0 bis 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Hohes Detaillevel aktivieren (Alias von --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Stillen Modus aktivieren (Alias von --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Die folgenden Programme müssen auf dem Host-System installiert sein, " "damit diese Anwendung korrekt funktioniert. Sie sind aktuell nicht auf dem " "Host-System installiert." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt die folgende nicht installierte Software, um " "korrekt zu funktionieren." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Klicken Sie hier um zu erfahren, wie Sie diese " "Abhängigkeiten auf Ihrem System installieren können." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Shell-Vorgabethema" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Einstellungen wurden neu geladen" #: gdms/gui/__init__.py:291 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Einstellungen erfolgreich angewendet" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy #| msgid "Importing user settings is NOT supported in Flatpak version" msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "Das Importieren von Benutzereinstellungen wird in der Flatpak-Version NICHT " "unterstützt" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich zurückgesetzt" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Zurücksetzen der Einstellungen fehlgeschlagen" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: gdms/gui/__init__.py:350 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Einstellungen erfolgreich angewendet" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Einstellungen erfolgreich angewendet" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 #, fuzzy #| msgctxt "Name of Designer" #| msgid "Thales Bindá" msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Philipp Kiemle , 2022" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Aktuelle Bildschirmeinstellungen wurden angewendet" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Anwenden der aktuellen Displayeinstellungen fehlgeschlagen" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Die Datei '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' wird benötigt um die aktuellen " "Anzeigeeinstellungen anzuwenden, existiert aber nicht.\n" "\n" "Um die Datei automatisch zu erstellen, öffne die Systemeinstellungen und " "ändere dort einige Anzeigeoptionen." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Monitoreinstellungen nicht gefunden" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Shell-Vorgabethema wurde nach »{folder}« als »{name}« entpackt" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Entpacken des Shell-Vorgabethemas fehlgeschlagen" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Bild wählen" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus und Tastfeld" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Anmeldebildschirm" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energie" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Einstellungen erfolgreich angewendet" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Anwenden der Einstellungen fehlgeschlagen" #: gdms/gui/window.py:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Nicht angewendet. Das ausgewählte Hintergrundbild konnte nicht gefunden " "werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: gdms/gui/window.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Nicht angewendet. Das ausgewählte Hintergrundbild konnte nicht gefunden " "werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: gdms/gui/window.py:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The system may start to look weird/buggy untill you re-login or reboot." msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Der Rechner könnte merkwürdig oder fehlerhaft aussehen, bis Sie sich neu " "anmelden oder neu starten." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Abmelden?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 #, fuzzy #| msgid "Failed to reset settings" msgid "Failed to parse import file" msgstr "Zurücksetzen der Einstellungen fehlgeschlagen" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Vorgabethema wird gesichert …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Mauszeiger" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Art" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Standard" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Bild" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Das Bild, welches als Hintergrund verwendet werden soll" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Bildschirm dimmen" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Die Hintergrundfarbe" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aktuelle Bildschirmeinstellungen anwenden" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Auflösung, Bildwiederholrate, Bildschirmpositionen, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Nachtmodus" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Manueller Zeitplan" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Zeiten" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Von" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "bis" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Keine" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Hinweis" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Voll" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Leicht" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: resources/ui/main-window.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Import user settings" msgid "Load session settings" msgstr "Benutzereinstellungen importieren" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Aus Datei importieren" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "In Datei exportieren" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Info" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Neustart-Knöpfe deaktivieren" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Benutzerliste deaktivieren" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Logo aktivieren" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Gibt an, ob ein Logo unter der Benutzerliste angezeigt werden soll" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Das Bild, welches unter der Benutzerliste angezeigt wird" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Willkommensnachricht" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Vergrößern" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Welcome Message" msgid "Message" msgstr "Willkommensnachricht" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 #, fuzzy msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Größer" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Zeigerbeschleunigung" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt, nicht die Ansicht." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Antippen zum Klicken" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Aktivieren Sie den Bildlauf durch Wischen mit zwei Fingern." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Beim Tippen deaktivieren" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatisch" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "Bildschirm dimmen" #: resources/ui/power-page.blp:24 #, fuzzy msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Verringert die Bildschirmhelligkeit, wenn der Computer inaktiv ist." #: resources/ui/power-page.blp:28 #, fuzzy msgid "Turn Screen Off" msgstr "Bildschirm ausschalten" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatisch" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Übersteuerung" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Lautstärke über 100 % erlauben" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Ereignis-Klänge" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Klänge bei Eingaben" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Shell-Vorgabethema" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Änderungen der oberen Leiste einbeziehen" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Shell-Vorgabethema entpacken" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Optimierungen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Textfarbe ändern" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Farbe des Textes der oberen Leiste" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Farbe des Hintergrunds der oberen Leiste" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Pfeile deaktivieren" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Abgerundete Ecken deaktivieren" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Wochentag anzeigen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Sekunden anzeigen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM / PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Stunden" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Prozentsatz der Akkuladung anzeigen" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Behoben:" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Login-Manager-Einstellungen" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "GResource-Einstellungen für Ubuntu werden angewendet …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "GResource-Einstellungen für Ubuntu werden zurückgesetzt …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "GSettings-Einstellungen für Nicht-Ubuntu-Systeme werden zurückgesetzt …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "GResource-Einstellungen für Nicht-Ubuntu-Systeme werden angewendet …" #, fuzzy #~| msgid "Reset settings" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Updated Translations:" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Aktualisierte Übersetzungen:" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Neue Übersetzungen:" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "" #~ "Eine Anwendung, die Einstellungen für den GNOME Login-Manager (GDM) " #~ "bereitstellt" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Wenn Sie von Version 0.6 oder früher auf diese oder eine neuere " #~ "Version aktualisieren, werden einige Einstellungen verloren gehen." #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "In Software-Stores angezeigte Informationen über die App wurden " #~ "aktualisiert" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Neues Icon, das die GNOME HIG berücksichtigt" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Nur eine Instanz der App kann gleichzeitig geöffnet sein" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "" #~ "Wenn Einstellungen angewendet werden, friert die Anwendung nicht mehr ein" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung öffnet den \"Abmelden\"-Dialog direkt nachdem die " #~ "Einstellungen angewendet wurden" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Entwicklerversion)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Benutzereinstellungen wurden importiert" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Invertierter Bildlauf" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} ist ein ungültiges Detaillevel. Akzeptierte Werte sind Zahlen von " #~ "0 bis 5.\n" #~ "Detaillevel 4 wird angenommen." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Hinzugefügt:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Unterstützung für einen detaillierten/stillen Modus" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Unterstützung für das manuelle Setzen eines Detaillevels" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Kommandozeilenoptionen für einen detaillierten, stillen und normalen Modus" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Kommandozeilenoption --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Breiteres Anwendungsfenster beim ersten Start" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "" #~ "Willkommensnachricht konnte keine einzelnen Anführungszeichen enthalten" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Login Manager (GDM) funktionierte nicht auf Systemen, die SELinux " #~ "aktiviert haben (hauptsächlich Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "Maximiertes oder großes Anwendungsfenster sah nicht gut aus (der Inhalt " #~ "war viel kleiner als das Fenster)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Beim Extrahieren des Vorgabe-Shellthemas wurde ein falsches " #~ "Zielverzeichnis angezeigt" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Beim Drücken auf »Anwenden« ist nichts geschehen, wenn das ausgewählte " #~ "Hintergrundbild vor dem Anwenden gelöscht wurde" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Beim Klick auf »Anwenden« wurden in Ubuntu nur einige Einstellungen " #~ "angewendet" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okzitanisch" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #, fuzzy #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Shell-Vorgabethema" #, fuzzy #~| msgid "Failed to extract default theme" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Entpacken des Shell-Vorgabethemas fehlgeschlagen" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Hinzugefügt: Unterstützung für Ubuntu" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "" #~ "Behoben: Einstellungen konnten auf manchen Systemen nicht angewendet " #~ "werden" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "Behoben: Hintergrundbild konnte bei einer anderen Sprache als Englisch " #~ "nicht geändert werden" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "Behoben: Ein schwerwiegender Fehler" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "Flatpak-Unterstützung" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Verbessert:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "Unterstützung für RTL-Sprachen" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "Mehr Texte übersetzt" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Verzeichnisse" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "updating backup of default theme ..." #~ msgstr "Sicherung des Vorgabethemas wird aktualisiert …" #~ msgid "restoring default theme from backup ..." #~ msgstr "Vorgabethema wird aus Backup wiederhergestellt …" #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "Shell-Vorgabethema wurde nach »/usr/share/themes« als »default-extracted« " #~ "entpackt" gdm-settings-4.4/po/es.po000066400000000000000000001420671461675166700154100ustar00rootroot00000000000000# Óscar Fernández Díaz , 2022. # Mazhar Hussain , 2022. # Eduardo Malaspina , 2022, 2023. # Miguel Angel Alonso , 2022. # gallegonovato , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2022, 2023. # Óscar Fernández Díaz , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 12:02+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nombre del tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipo de fondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Si el fondo de GDM debe ser una imagen, un color o predeterminado." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "El archivo de imagen que se usará como fondo de GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Ajusta la imagen del fondo" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Estrategia de ajuste de la imagen de fondo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "El color a usar como fondo de GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocidad del puntero" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Velocidad del puntero para el panel táctil. Los valores aceptados están en " "el rango [-1..1] (desde “no acelerado” hasta “rápido”). Un valor de 0 es el " "valor predeterminado del sistema." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Si el modo de luz nocturna está activado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "El modo de luz nocturna cambia la temperatura del color de la pantalla " "cuando el sol se ha puesto o a horas preestablecidas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura de la pantalla cuando está activada" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Esta temperatura en Kelvin se usa para modificar los tonos de la pantalla " "cuando se activa el modo de luz nocturna. Los valores más altos son más " "azules, los más bajos más rojos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Usar el amanecer y el atardecer" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula la hora de salida y puesta del sol automáticamente, a partir de la " "ubicación actual." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "La hora de inicio" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Si la \"programación automática\" está desactivada, usa esta hora de inicio " "en horas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "El minuto de la hora de inicio" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Cuando la \"programación-automática\" está desactivada, usa esta hora de " "inicio en minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "La hora del final" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Si la \"programación automática\" está desactivada, usa esta hora de " "finalización en horas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "El minuto de finalización" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Si la \"programación automática\" está desactivada, usa esta hora de " "finalización en minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Acción del botón de encendido" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "La acción a realizar cuando se pulsa el botón de encendido del sistema. Esta " "acción está codificada (y la configuración se ignora) en las máquinas " "virtuales (apagado) y en las tabletas (suspensión)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Activar el perfil de ahorro de energía cuando la batería está baja" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Activar automáticamente el perfil de \"ahorro de energía\" mediante power-" "profiles-daemon si la batería está baja." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Atenuar la pantalla tras un periodo de inactividad" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Si la pantalla debe atenuarse para ahorrar energía cuando el ordenador está " "inactivo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Si se pone la pantalla en blanco cuando la sesión está inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Si la pantalla debe estar en blanco para ahorrar energía cuando el ordenador " "está inactivo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "El número de minutos de inactividad antes de que la sesión se considere " "inactiva." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Si se suspende cuando está inactivo y usa la batería" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Tiempo de espera para el ordenador cuando está con la batería" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La cantidad de tiempo en minutos que el ordenador alimentado por la batería " "debe estar inactivo antes de entrar en reposo. Un valor de 0 significa que " "nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Si se suspende cuando está inactivo y enchufado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Tiempo de espera del ordenador cuando está enchufado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La cantidad de tiempo en minutos que el ordenador con alimentación de CA " "debe estar inactivo antes de pasar a la fase de reposo. Un valor de 0 " "significa que nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Si se aplican los ajustes de la barra superior al tema extraído" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Si se desactivan las flechas de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Desactivar las esquinas redondeadas de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Si se cambia el color del texto de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Color del texto de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Si se cambia el fondo de la barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Color de fondo de la barra superior" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Ajustes del GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalice su pantalla de inicio de sesión" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Cambiar la configuración de GDM; aplicar el tema y el fondo, cambiar el tema " "del cursor, el tema de los iconos y la configuración de la luz nocturna, " "entre otras cosas." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Ventana principal (Modo escritorio)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Barra lateral (Modo móvil)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Configuración de la apariencia (Modo móvil)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Establecer manualmente el nivel de verbosidad (de 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Activar el modo verboso (alias de --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Activar el modo silencioso (alias de --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Nivel de verbosidad {level} no válido. Debe ser 0, 5, o intermedio." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Los siguientes programas deben estar instalados en el sistema anfitrión para que esta aplicación funcione correctamente, pero no están instalados " "en el sistema anfitrión." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Esta aplicación requiere el siguiente software para funcionar correctamente, " "pero no está instalado." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Haga clic aquí para obtener instrucciones sobre cómo " "instalar estas dependencias en su sistema." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependencias ausentes" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "Vale" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Se ha perdido el archivo del tema predeterminado de Shell" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "La aplicación necesita pero no pudo encontrar un archivo de tema de shell " "por defecto sin modificar. Para solucionar el problema, reinstale el paquete " "'gnome-shell' o 'gnome-shell-common'." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Solicitud de donaciones" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Esta aplicación es y seguirá siendo Código abierto/Libre y gratuita. Sin " "embargo, puede hacer una donación al desarrollador.\n" "❤️\n" "Se lo agradecería mucho." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "No me interesa" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Configuración recargada" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "La configuración de la sesión se ha cargado correctamente" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "Cargar la configuración de la sesión NO es compatible con la versión Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Restablecida la configuración correctamente" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Fallo en el restablecimiento de la configuración" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importar" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "La configuración se ha importado correctamente desde el archivo" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Fallo en la importación. El archivo no es válido" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "La configuración se ha exportado correctamente" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Error al exportar. Permiso denegado" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Error al exportar. Ya existe un directorio con ese nombre" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Derechos de autor 2021–2023 por Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Óscar Fernández Díaz " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Aplicada la configuración actual de la pantalla" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "No se ha podido aplicar la configuración actual de la pantalla" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "El archivo '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' es necesario para aplicar la " "configuración actual de la pantalla, pero no existe.\n" "\n" "Para crear ese archivo automáticamente, abra la \"Configuración\" del " "sistema y cambie algunas opciones de visualización allí." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "No se encuentra la configuración del monitor" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tema de shell predeterminado extraído en ''{folder}'' como ''{name}''" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Fallo al extraer el tema predeterminado" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ratón y panel táctil" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla de inicio de sesión" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energía" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Configuración aplicada con éxito" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "No se ha podido aplicar la configuración" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "No se ha aplicado. La imagen de fondo elegida ya no existe. Por favor, elija " "de nuevo." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "No se ha aplicado. La imagen del logo elegida ya no existe. Por favor, elija " "de nuevo." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "El sistema puede empezar a verse raro/con problemas hasta que vuelva a " "iniciar sesión o reinicie." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "¿Cerrar sesión?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importando desde el archivo '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importando desde la entrada estándar" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Fallo al analizar el archivo de importación" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Fallo al leer el archivo de importación. No está codificado en UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "El archivo importado no tiene la sección '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "El archivo importado no tiene la clave '{key_name}' en la sección " "'{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Exportando a un archivo '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "No se puede escribir en el archivo '{filename}'. Permiso denegado" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "No se puede escribir en el archivo '{filename}'. Ya existe un directorio con " "el mismo nombre" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exportando a la salida estándar" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Copia de seguridad del tema del shell predeterminado…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Color" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "La imagen a usar como fondo" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Ajuste de la imagen" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Ajustar a la pantalla" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "El color a usar como fondo" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aplicar la configuración actual de la pantalla" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolución, tasa de refresco, posiciones de los monitores, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Luz nocturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Desde la puesta de sol hasta el amanecer" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Programación manual" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Horas" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Desde" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Hasta" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura del color" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Sugerencia" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Completo" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Ligero" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Factor de escalado" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Cargar la configuración de la sesión" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Restablecer la configuración" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importar desde archivo" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportar a archivo" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Desactivar los botones de reinicio" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Desactivar la lista de usuarios" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Activar logotipo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Mostrar o no un logotipo debajo de la lista de usuarios" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "La imagen para mostrar debajo de la lista de usuarios" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaje de bienvenida" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "El mas grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Aceleración del puntero" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Desplazamiento natural" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "El desplazamiento mueve la vista, no el contenido." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidad del puntero" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Panel táctil" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tocar para pulsar" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Desplazamiento con dos dedos" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Desplazar deslizando dos dedos." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Desactivar mientras se teclea" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportamiento del botón de encendido" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Ahorro de energía automático" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Activa el modo de ahorro de energía cuando la batería está baja." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Atenuar pantalla" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduce el brillo de la pantalla cuando el ordenador está inactivo." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Apagar la pantalla" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Si se apaga la pantalla después de un período de inactividad." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Tiempo en minutos después del cual la pantalla se apagará." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensión automática" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pone en pausa el ordenador tras un periodo de inactividad." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Con alimentación por batería" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Tiempo en minutos después del cual el ordenador se suspenderá." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Cuando está enchufado" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sobreamplificación" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permitir aumentar el volumen por encima del 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sonidos de eventos" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Sonidos de retroalimentación de entrada" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema de shell predeterminado" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Incluir ajustes en la barra superior" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extraer el tema de shell predeterminado" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambiar el color del texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "El color del texto en la barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "El color del fondo de la barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Desactivar flechas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Desactivar las esquinas redondeadas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostrar siempre el menú de accesibilidad" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostrar día de la semana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Formato de la hora" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 horas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostrar porcentaje de la batería" #~ msgid "First beta release of the upcoming GDM Settings version 4" #~ msgstr "Primera versión beta de la próxima versión 4 de GDM Settings" #~ msgid "New UI style" #~ msgstr "Nuevo estilo de interfaz de usuario" #~ msgid "" #~ "Shell theme, background and top bar tweaks now work in high contrast mode " #~ "as well" #~ msgstr "" #~ "Los ajustes del tema shell, del fondo y de la barra superior ahora " #~ "también funcionan en el modo de alto contraste" #~ msgid "" #~ "Window can be dragged and moved from anywhere, not just the headerbar" #~ msgstr "" #~ "La ventana puede ser arrastrada y movida desde cualquier lugar, no sólo " #~ "desde la barra de encabezado" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Corregido:" #~ msgid "Changing background color doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Cambiar el color de fondo no funciona en GNOME 44" #~ msgid "Broken background image on GNOME 44 widescreen/dual monitor setups" #~ msgstr "" #~ "Imagen de fondo rota en ajustes de monitor de pantalla ancha/dual de " #~ "GNOME 44" #~ msgid "Fixed: Changing background doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Corregido: Cambiar el fondo no funciona en GNOME 44" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nuevas opciones" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Opción para desactivar el menú accesible cuando no se usa" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Opción para cambiar el tamaño del cursor" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Una petición de donación única" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Opción para donar en el menú" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Cambios de conducta" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "" #~ "Se muestran los nombres propios de los temas en lugar del nombre de su " #~ "directorio" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Los temas de sólo cursor no se presentan al elegir el tema de icono" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Corregido: No se ejecuta en PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Configuración del gestor de inicio de sesión" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Aplicando la configuración de GResource para {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "sistema general" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Restableciendo la configuración de GResource para Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Restableciendo la configuración de GResource para sistemas que no son de " #~ "Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Aplicando la configuración de GResource para sistemas que no son de " #~ "Ubuntu …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Agregar opciones de energía" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "Agregar opciones para Importar/Exportar configuración en el menú global" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Agregar opción para ampliar el mensaje de bienvenida" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Agregar color a la salida de linea de comandos" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Adaptar a la ventana principal" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Diálogos emergentes adaptativos" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Se actualizó la ventana \"acerca de\" al nuevo estilo" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Estilo mejorado del campo de entrada del mensaje de bienvenida" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "" #~ "Cambió el nombre de la sección de la barra lateral \"Varios\" a " #~ "\"Pantalla de inicio de sesión\"" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Se cambió el nombre de la opción de menú global \"Importar configuración " #~ "de usuario\" a \"Cargar configuración de sesión\"" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "La aplicación, ahora muestra una notificación de error al intentar " #~ "aplicar la configuración si el logotipo está habilitado y la imagen del " #~ "logotipo elegido ya no existe en el sistema" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Se corrigió la función \"Aplicar configuración de pantalla actual\" que " #~ "no funcionaba en algunos sistemas basados en Ubuntu" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Se corrigió un texto que aparecía sin traducir incluso si existía una " #~ "traducción" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Se corrigió que a veces no se podía cambiar la imagen del logotipo" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Se corrigieron algunos errores tipográficos" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Especial" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Capturas de pantalla actualizadas" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Traducciones nuevas:" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Se corrigió la función \"Aplicar configuración de pantalla actual\" que " #~ "no funciona en Ubuntu y sistemas similares a Ubuntu" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "" #~ "Una aplicación de configuración para el Gestor de Inicio de Sesión de " #~ "GNOME, GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Perderá algunos ajustes después de actualizar desde la v0.6 " #~ "o cualquier versión anterior a esta o cualquier otra versión posterior." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Añadido soporte para temas de shell incompletos" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Corregido: No se puede cambiar el logo de la pantalla de inicio de sesión " #~ "desde la versión Flatpak de la aplicación" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Evitar el lanzamiento de la aplicación cuando el argumento proporcionado " #~ "a la opción `--verbosity` no es válido" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Se ha actualizado la información que aparece en la página de la tienda de " #~ "software de la aplicación" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Nuevo icono de aplicación que sigue el HIG de GNOME" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Sólo se puede abrir una instancia de la aplicación a la vez" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "Al aplicar los ajustes, la aplicación ya no se congela" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "La aplicación muestra un diálogo de \" Cerrar sesión\" justo después de " #~ "aplicar los ajustes" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Añadidos diálogos nuevos para mostrar los errores al usuario en lugar de " #~ "que se produzca un error en el terminal" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Cuando se aplica la configuración actual de la pantalla, también se " #~ "aplica la escala (puede no funcionar en todos los sistemas)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "La aplicación es ahora DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Edición para desarrolladores)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Página web" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Configuración del usuario importada" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Corregido: La información de la versión 1.0-beta.2 no se muestra en GNOME " #~ "Software" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Corregido: Al extraer el tema predeterminado del shell se guardaba " #~ "directamente en el directorio /usr/local/share en lugar de en /usr/local/" #~ "share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento inverso" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} es un nivel de verbosidad no válido. Los valores aceptados son de " #~ "0 a 5.\n" #~ "Asumiendo el nivel de verbosidad 4." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Añadido:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Soporte para el modo verboso/silencioso" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Soporte para establecer manualmente el nivel de verbosidad" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Opciones de línea de comandos para el modo verboso/silencioso y el nivel " #~ "de verbosidad manual" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Opción de línea de comandos --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Ventana de aplicación más amplia en el primer inicio" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "El mensaje de bienvenida no puede contener comillas simples" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Login Manager (GDM) no funcionaba en sistemas con SELinux activado " #~ "(principalmente Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "La ventana de la aplicación maximizada se veía mal (el contenido era " #~ "mucho más pequeño que la ventana)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Se muestra un directorio/carpeta de destino erróneo al extraer el tema de " #~ "shell predeterminado" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Al hacer clic en \"Aplicar\" no ocurría nada si se borraba la imagen de " #~ "fondo seleccionada antes de aplicarla" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Al hacer clic en \"Aplicar\" sólo se aplicaban algunos ajustes en Ubuntu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreo" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitano" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "¿Debe superponerse el tema sobre el tema predeterminado?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Tema de shell" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Sin superposición" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "¿Debe superponerse el tema sobre el tema predeterminado?" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Aplicar método" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Recursos superpuestos" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Superposición completa" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Asumiendo el nivel de verbosidad 4." #~ msgid "KeyboardInterrupt received. Exiting …" #~ msgstr "Interrupción del teclado recibida. Saliendo …" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Haga clic" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "here" #~ msgstr "aquí" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" #~ msgstr " • GDM (Gestor de pantalla/Inicio de sesión de GNOME)" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Añadido: Soporte para Ubuntu" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "Corregido: No se podía aplicar la configuración en algunos sistemas" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "Corregido: No se podía cambiar la imagen de fondo si el idioma no era el " #~ "inglés" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "Corregido: Un error fatal" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "Soporte para Flatpak" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Mejorado:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "Soporte para las lenguas de derecha a izquierda" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "Más texto traducido" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directorios" #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "Tema de shell predeterminado extraído a '/usr/share/themes' como 'default-" #~ "extracted'" gdm-settings-4.4/po/eu.po000066400000000000000000000632471461675166700154140ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergio Varela , 2022. # Roberalz , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-01 02:10+0000\n" "Last-Translator: Roberalz \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Gaiaren izena" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Fondo mota" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDMren hondoak irudi bat, kolore bat edo bat ere ez izan behar du." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDMren hondo bezala erabili beharreko kolorea" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Azpipixela" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "" gdm-settings-4.4/po/fa.po000066400000000000000000001075161461675166700153670ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eshagh Shahedany , 2022. # Eshagh shahidani , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:16+0000\n" "Last-Translator: Eshagh shahidani \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "نام زمینه" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "نوع پس‌زمینه" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "پس‌زمینهٔ مدیر ورود گنوم باید یک تصویر، رنگ یا هیچ‌کدام باشد." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "تصویر پس‌زمینه" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "پروندهٔ تصویری که به عنوان پس‌زمینه GDM استفاده می‌شود" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "تصویر پس‌زمینه" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "رنگی که به عنوان پس‌زمینه GDM استفاده می‌شود" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "اگر حالت نور شب به کار افتاده باشد" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "رنگ متن نوار بالا" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ نوار بالا" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Mouse Settings" msgid "GDM Settings" msgstr "تنظیمات موشی" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "تغییرات تنظیمات GDM؛ اِعمال زمینه و پس‌زمینه، تغییر زمینهٔ اشاره‌گر، زمینه نقشک " "و تنظیمات نور شب، و همینطور چیزهایی دیگر." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "مظهر حسین" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "نمایش نگارش برنامه" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "زمینهٔ پوستهٔ پیش‌گزیده" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "تنظیمات مجدداً بارگزاری شد" #: gdms/gui/__init__.py:291 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "تنظیمات با موفّقیت اِعمال شد" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy #| msgid "Importing user settings is NOT supported in Flatpak version" msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "درون‌ریزی تنظیمات کاربر در نگارش فلت‌پک پشتیبانی نمی‌شود" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "تنظیمات با موفّقیت بازنشانی شدند" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات شکست خورد" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "تنظیمات با موفّقیت اِعمال شد" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully exported" msgstr "تنظیمات با موفّقیت اِعمال شد" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "مظهر حسین" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright © 2021 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "حق رونوشت © ۲۰۲۱ مظهر حسین" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "سید اسحاق مقیم شهیدانی " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "تنظیمات کنونی نمایشگر اِعمال شد" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "اِعمال تنظیمات کنونی نمایشگر شکست خورد" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" # در این رشته از نویسهٔ LRM استفاده شده است #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "زمینهٔ پیش‌گزیدهٔ پوسته با عنوان «⁨{name}⁩» در «⁨{folder}⁩» استخراج شد" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "استخراج زمینهٔ پیش‌گزیده شکست خورد" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "انتخاب پرونده" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "گزینش" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "گزینش تصویر" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "صدا" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "موشی و صفحه‌لمسی" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "نمایشگر" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "انرژی" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "تنظیمات با موفّقیت اِعمال شد" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "اِعمال تنظیمات شکست خورد" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 #, fuzzy #| msgid "Failed to reset settings" msgid "Failed to parse import file" msgstr "بازنشانی تنظیمات شکست خورد" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "در حال پشتیبان گیری از زمینهٔ پیش‌گزیدهٔ پوسته …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "زمینه‌ها" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "پوسته" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "نقشک‌ها" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "مکان‌نما" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "نوع" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "تصویری که به عنوان پس‌زمینه استفاده می‌شود" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "رنگی که به عنوان پس‌زمینه استفاده می‌شود" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "اِعمال تنظیمات نمایشگر کنونی" #: resources/ui/display-page.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc" msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "تفکیک‌پذیری، نرخ نوسازی، موقعیت‌های نمایشگر و غیره" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "نور شب" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "غروب تا طلوع" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "زمان‌بندی دستی" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "زمان‌ها" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "از" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "تا" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "دمای رنگ" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "قلم" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "حذف لبه‌های ناصاف" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "زیرپیکسل" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "راهنمایی" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "کامل" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "خفیف" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "ضریب مقیاس" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: resources/ui/main-window.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Import user settings" msgid "Load session settings" msgstr "درون‌ریزی تنظیمات کاربر" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "درباره" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "از کار انداختن دکمه‌های شروع مجدد" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "از کار انداختن فهرست کاربران" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "به کار انداختن لوگو" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "اینکه یک لوگو در پایین فهرست کاربران نمایش داده شود" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "لوگو" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "تصویری که در پایین فهرست کاربران نمایش داده می‌شود" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "پیام خوشامدگویی" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Welcome Message" msgid "Message" msgstr "پیام خوشامدگویی" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "مکان‌نما" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "به کار افتاده" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "صفحهٔ لمسی" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "ضربه برای کلیک" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "خودکار" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "خودکار" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "زمینه" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "بیش‌تقویت" # در این ترجمه از نویسهٔ LRM استفاده شده است #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "اجازه به افزایش صدا بیش‌تر از ‎۱۰۰٪" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "صدای رویدادها" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "زمینهٔ پوستهٔ پیش‌گزیده" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "شامل سیخونک‌های نوار بالا" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "استخراج زمینهٔ پیش‌گزیدهٔ پوسته" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "سیخونک‌ها" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "تغییر رنگ متن" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "رنگ متن" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "رنگ متن درون نوار بالا" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "تغییر رنگ پس‌زمینه" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ نوار بالا" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "از کار انداختن پیکان‌ها" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "از کار انداختن گوشه‌های گرد" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "ساعت" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "نمایش روز هفته" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "نمایش ثانیه" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "قالب زمان" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "صبح/عصر" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "۲۴ ساعتی" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "نمایش درصد باتری" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "برطرف شده:" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "تنظیمات مدیر ورود" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "در حال اعمال تنظیمات GResource برای اوبونتو …" #, fuzzy #~| msgid "Reset settings" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "بازنشانی تنظیمات" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "استاندارد" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "نماگرفت‌های به‌روز رسانی شده" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "ترجمه‌های جدید:" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "یک کارهٔ تنظیمات برای مدیر ورود گنوم، GDM" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "صفحهٔ خانگی" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "تنظیمات کاربر درون‌ریزی شد" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متفرقه" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "اضافه شده:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "پشتیبانی از حالت پُر حرف و ساکت" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "پشتیبانی از تنظیم سطح برای پُر حرفی دستی" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "گزینهٔ خط فرمانی برای حالت پُر حرفی و ساکت و سطح پُر حرفی دستی" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "گزینهٔ خط فرمانی ‎--version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "پنجرهٔ گسترده‌تر در اولین اجرای برنامه" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "پیام خوشامدگویی نمی‌تواند شامل نویسهٔ نقل‌قول تکی باشد" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "مدیر ورود (GDM) در سامانه با اس‌ای‌لینوکس به کار افتاده، از هم پاشید (عمدتاً " #~ "فدورا)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "پنجره برنامه بیشینه یا بزرگ بد به نظر می رسید (محتوا بسیار کوچکتر از " #~ "پنجره بود)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "هنگام استخراج زمینهٔ پیش‌گزیدهٔ پوسته، مسیر شاخه/پوشه مقصد اشتباه را نشان " #~ "می‌داد" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "اگر تصویر پس‌زمینه انتخابی قبل از اعمال حذف شده بود، با کلیک روی «اعمال» " #~ "کاری انجام نمی‌داد" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "با کلیک بر روی «اعمال» فقط برخی از تنظیمات در اوبونتو اعمال شد" #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسوی" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "عبری" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "فارسی" #~ msgid "German" #~ msgstr "آلمانی" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "اکسیتانی" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "اسپانیایی" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "اُردو" #, fuzzy #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "زمینهٔ پوستهٔ پیش‌گزیده" #, fuzzy #~| msgid "Failed to extract default theme" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "استخراج زمینهٔ پیش‌گزیده شکست خورد" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "اضافه شده: پشتیبانی از اوبونتو" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "برطرف شده: اِعمال نشدن تنظیمات در بعضی سامانه‌ها" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "برطرف شده: تغییر نکردن تصویر پس‌زمینه/کاغذ دیواری اگر زبان انگلیسی نباشد" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "برطرف شده: یک مشکل مهلک" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "پشتیبانی فلت‌پک" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "بهبود یافته:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "پشتیبانی از زبان‌های راست‌به‌چپ" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "متن‌های بیشتری ترجمه شدند" # در این رشته از نویسهٔ LRM استفاده شده است #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "زمینهٔ پیش‌گزیدهٔ پوسته با عنوان «default-extracted» در «‎/usr/share/themes» " #~ "استخراج شد" gdm-settings-4.4/po/fi.po000066400000000000000000000776021461675166700154010ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jiri Grönroos , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:03+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Taustakuvan tyyppi" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Käytetäänkö GDM:n taustana kuvaa (Image), väriä (Color) vai ei mitään (None)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Taustakuva" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "GDM:n taustakuvana käytettävä kuvatiedosto" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Taustakuva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDM:n taustana käytettävä väri" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Onko yövalo käytössä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Yötilan lämpötila kun käytössä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Käytän auringonnousua ja -laskua" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Virtapainikkeen toiminto" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Ota virransäästöprofiili käyttöön kun akku on vähissä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Poistetaanko yläpalkin nuolet käytöstä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Poistetaanko yläpalkin pyöristetyt reunat käytöstä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Muutetaanko yläpalkin tekstin väriä" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Yläpalkin tekstin väri" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Muutetaanko yläpalkin tausta" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Yläpalkin taustaväri" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Palauta oletusarvot" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Mukauta kirjautumisnäkymää" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Muuta GDM:n asetuksia; aseta teema ja tausta, vaihda kursori- ja " "kuvaketeema, määritä yövalon asetukset ja paljon muuta." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Tämä sovellus vaatii seuraavat ohjelmistot toimiakseen, mutta ne eivät " "vaikuta olevan asennettuna." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Napsauta tästä avataksesi ohjeet, kuinka asentaa nämä " "riippuvuudet järjestelmään." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Puuttuvia riipuuvuuksia" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Shell-käyttöliittymän oletusteema" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Lahjoituspyyntö" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Ei kiitos" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Asetukset ladattu uudelleen" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Istunnon asetukset ladattu uudelleen" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Istunnon asetusten lataaminen EI OLE tuettu Flatpak-versiossa" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Asetukset on palautettu oletusarvoihin" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Asetusten palauttaminen oletusarvoihin epäonnistui" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Tuonti epäonnistui. Tiedosto on virheellinen" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Asetukset vietiin onnistuneesti" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Vienti epäonnistui. Riittämättömät käyttöoikeudet" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Vienti epäonnistui. Kansio samalla nimellä on jo olemassa" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Tekijänoikeus 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Toteutettu nykyiset näyttöasetukset" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Nykyisten näyttöasetusten toteuttaminen epäonnistui" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" "Oletusarvoinen shell-teema on purettu kansioon '{folder}' nimellä '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Oletusteeman purkaminen epäonnistui" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Ei mitään)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Kirjautumisnäkymä" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Virta" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Asetukset toteutettu onnistuneesti" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Asetusten toteuttaminen epäonnistui" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Järjestelmä saattaa näyttää oudolta tai virheelliseltä kunnes kirjaudut " "sisään uudelleen tai käynnistät tietokoneen uudelleen." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Kirjaudutaanko ulos?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Tuodaan tiedostosta '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Tuontitiedoston jäsennys epäonnistui" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Tuodussa tiedostossa ei ole osiota '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Tuodussa tiedostossa ei ole avainta '{key_name}' osiossa '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Viedään tiedostoon '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Tiedostoon '{filename}' ei voi kirjoittaa. Pääsy evätty" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Tiedostoon '{filename}' ei voi kirjoittaa. Kansio samalla nimellä on jo " "olemassa" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Varmuuskopioidaan shell-teeman oletusta…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Käyttöliittymä" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Kursori" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Väri" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Taustakuvana käytettävä kuva" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Himmennä näyttö" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Taustana käytettävä väri" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Toteuta nykyiset näyttöasetukset" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resoluutio, virkistystaajuus, näytön sijainti jne." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Yövalo" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Aikataulu" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Mukautettu aikataulu" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Ajat" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Alkaa" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Päättyy" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Värilämpötila" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Reunanpehmennys" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Alipikseli" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Hieman" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Lataa istuntoasetukset" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Palauta oletusarvot" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Tuo tiedostosta" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Vie tiedostoon" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Poista uudelleenkäynnistyspainikkeet käytöstä" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Poista käyttäjäluettelo käytöstä" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Käytä logoa" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Näytetäänkö logo käyttäjäluettelon alapuolella" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Käyttäjäluettelon alapuolella näytettävä kuva" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Tervetuloviesti" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Suurenna" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursorin koko" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Tavallinen" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Osoittimen kiihdytys" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Luonnollinen vieritys" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Kahden sormen vieritys" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Vieritä vetämällä kahdella sormella." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Poista käytöstä kirjoittaessa" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Virtapainikkeen toiminta" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Ottaa automaattisen virransäästön käyttöön, kun akun varaus on vähissä." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Himmennä näyttö" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Vähentää näytön kirkkautta, kun tietokone on käyttämättä." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Sammuta näyttö" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" "Sammutetaanko näyttö tietyn ajan jälkeen, kun tietokone on käyttämättä." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Aika minuuteissa, jolloin näyttö sammutetaan." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" "Keskeyttää tietokoneen tietyn ajan jälkeen, kun tietokone on käyttämättä." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Akkuvirralla" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Aika minuuteissa, jonka jälkeen tietokone siirretään valmiustilaan." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Verkkovirralla" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Ylivahvistus" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Salli äänenvoimakkuuden nostaminen yli 100 prosentin" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Tapahtumaäänet" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Syötepalautteen äänet" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Shell-käyttöliittymän oletusteema" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Sisällytä yläpalkin säädöt" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Pura oletusarvoinen shell-teema" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Säädöt" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Muuta tekstin väriä" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Yläpalkin tekstin väri" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Muuta taustaväriä" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Yläpalkin taustaväri" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Poista nuolet käytöstä" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Poista pyöristetyt reunukset käytöstä" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Näytä aina esteettömyysvalikko" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Näytä viikonpäivä" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Näytä sekunnit" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Aikamuoto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 tuntia" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Näytä akun prosentti" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Uudet asetukset" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Kertalahjoituksen pyyntö" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Toiminnalliset muutokset" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Kirjautumisnäkymän asetukset" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Toteutetaan GResource-asetukset jakelulle {distro_name}…" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Palautetaan oletusarvot GResource-asetuksista Ubuntulle…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Palautetaan oletusarvot GResource-asetuksista muille kuin Ubuntu-" #~ "järjestelmille…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Toteutetaan GResource-asetukset muille kuin Ubuntu-järjestelmille…" #, fuzzy #~| msgid "Reset settings" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Palauta oletusarvot" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Standardi" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Asetussovellus Gnomen kirjautumisnäkymä GDM:lle" gdm-settings-4.4/po/fr.po000066400000000000000000001414441461675166700154060ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # J. Lavoie , 2022. # Mazhar Hussain , 2022, 2024. # rene-coty , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. # ButterflyOfFire , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:53+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nom du thème" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Type d'arrière-plan" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Indique si l’arrière-plan de GDM doit être une image, une couleur ou " "l’affichage par défaut." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière-plan" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Le fichier image à utiliser comme arrière-plan GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Ajustement de l’image d’arrière-plan" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Stratégie d'ajustement de l'image de fond." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "La couleur à utiliser comme arrière-plan GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Vitesse du pointeur" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Vitesse du pointeur pour le pavé tactile. Les valeurs acceptées se situent " "dans la plage [-1..1] (de « non-accéléré » à « " "rapide »). La valeur 0 est la valeur par défaut du système." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Si le mode nuit est activé" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Le mode nuit change la couleur de la température de votre écran quand le " "soleil s'est couché ou à des heures prédéfinies." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Température de l'affichage quand activé" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Cette température en Kelvin est utilisée pour modifier les tons de l'écran " "quand le mode nuit est activé. Les valeur les plus élevées sont plus bleues, " "les plus basses, plus rouges." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Utiliser le lever et coucher du soleil" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcule automatiquement les heures de lever et de coucher du soleil, à " "partir de l'emplacement actuel." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "L'heure de début" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Lorsque la fonction « planification-automatique » est désactivée, " "utilisez cette heure de début en heures." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "La minute de l'heure de début" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Lorsque la fonction « planification-automatique » est désactivée, " "utilisez cette heure de début en minutes." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "L’heure de fin" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Lorsque la fonction « planification-automatique » est désactivée, " "utilisez cette heure de fin en heures." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "La minute de l'heure de fin" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Lorsque la fonction « planification-automatique » est désactivée, " "utilisez cette heure de fin en minutes." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Action du bouton d’alimentation" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Action à exécuter lorsque le bouton d’alimentation est pressé. Cette action " "est « codée en dur » (et le paramètre est ignoré) sur les machines " "virtuelles (mise hors tension) et les tablettes (suspension)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" "Activer le mode économie d’énergie lorsque le niveau de batterie est faible" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Activer automatiquement le profil « économie d’énergie » en " "utilisant power-profiles-daemon si le niveau de batterie est faible." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Atténuer l’affichage après une période d’inactivité" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Indique si l’affichage doit être atténué pour économiser de l’énergie " "lorsque l’ordinateur est inactif." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Indique si l’écran doit être vide lorsque la session est inactive" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Indique si l’écran doit être éteint pour économiser de l’énergie lorsque " "l’ordinateur est inactif." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Nombre de minutes d’inactivité avant que la session ne soit considérée comme " "inactive." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" "Indique si il faut mettre en veille lors d’une inactivité et d’un " "fonctionnement sur batterie" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" "Délai avant la mise en veille pour un ordinateur lors d’un fonctionnement " "sur batterie" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Délai en minutes au terme duquel l’ordinateur, resté inactif en " "fonctionnement sur batterie, sera mis en veille. La valeur 0 signifie jamais." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" "Indique si il faut mettre en veille l’ordinateur lorsqu’il est inactif et " "branché" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" "Délai avant la mise en veille de l’ordinateur lorsque celui-ci est branché" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Délai en minutes au terme duquel l’ordinateur, resté inactif en étant " "branché, sera mis en veille. La valeur 0 signifie jamais." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "Appliquer ou non les ajustements de la barre supérieure au thème extrait" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Désactiver ou non les flèches de la barre supérieure" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Désactiver ou non les angles arrondis de la barre supérieure" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Changer ou non la couleur du texte de la barre supérieure" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Couleur du texte de la barre supérieure" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Changer ou nom l'arrière-plan de la barre supérieure" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre supérieure" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Paramètres de GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personnalisez votre écran de connexion" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Modifiez les paramètres GDM ; appliquez un thème et un arrière-plan, changez " "le thème du curseur, le thème des icônes et les paramètres du mode nuit, " "entre autres." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Fenêtre principale (mode Bureau)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Barre latérale (mode mobile)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Paramètres d'apparence (mode mobile)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Afficher la version de l’application" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Définition manuelle du niveau de verbosité (de 0 à 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Activer le mode verbeux (alias de --verbosité = 5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Activer le mode tranquille (alias de --verbosité = 0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Niveau de verbosité {level} invalide. Il doit être 0, 5, ou entre les deux." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Les programmes suivants doivent être installés sur le système hôte " "pour que cette application fonctionne correctement mais ils ne sont pas " "installés sur le système hôte." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Cette application requiert les logiciels suivants pour fonctionner " "correctement mais ils ne sont pas installés." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Cliquez ici pour obtenir des instructions pour " "installer ces dépendances sur votre système." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dépendances manquantes" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Thème par défaut du shell" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Demande de don" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Cette application est et restera toujours open-source / libre et gratuite. " "Cependant, vous pouvez montrer votre soutien en faisant un don au " "développeur.\n" "\n" "Je vous en serais très reconnaissant." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Non intéressé" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Paramètres rechargés" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Paramètres de session chargés avec succès" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "L’importation des paramètres de session n’est PAS prise en charge dans la " "version Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Réinitialisation des paramètres réussie" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Échec de la réinitialisation des paramètres" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importer" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Les paramètres ont bien été importés depuis le fichier" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Échec de l’importation. Fichier invalide" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Les paramètres ont été exportés avec succès" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Échec de l’exportation. Permission refusée" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Échec de l’exportation. Un répertoire avec ce nom existe déjà" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Irénée Thirion " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Paramètres d'affichage actuels appliqués" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Échec de l'application des paramètres d'affichage actuels" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Le fichier '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' est requis pour appliquer les " "paramètres d’affichage actuels mais il n’existe pas.\n" " \n" "Pour créer ce fichier automatiquement, ouvrez les paramètres 'Système' et " "modifiez-y certains paramètres d’affichage." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Paramètres d’écrans non trouvés" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Thème par défaut extrait vers '{folder}' sous le nom '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Échec de l'extraction du thème par défaut" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Images" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Souris et pavé tactile" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Écran de connexion" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Énergie" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Paramètres appliqués avec succès" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Échec de l'application des paramètres" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "N’a pas été appliqué. L’image d’arrière-plan choisie n’existe plus. Veuillez " "choisir à nouveau." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "N’a pas été appliqué. L’image de logo choisie n’existe plus. Veuillez " "choisir à nouveau." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Le système pourrait commencer à sembler bizarre / bogué jusqu’à ce que vous " "vous reconnectiez ou redémarriez." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Se déconnecter ?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importation depuis le fichier '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importation depuis l’entrée standard" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Échec de l’analyse du fichier d’importation" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Échec de la lecture du fichier d’importation. Non encodé en UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Le fichier importé n’a pas de section '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Le fichier importé n’a pas la clé '{key_name}' dans la section " "'{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Export vers le fichier '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Impossible de modifier le fichier '{filename}'. Permission refusée" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Impossible de modifier le fichier '{filename}'. Un répertoire avec le même " "nom existe déjà" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exportation vers la sortie standard" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Sauvegarde du thème par défaut du shell …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Type" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Image" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "L'image à utiliser comme arrière-plan" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Ajustement d’image" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Atténuer l’affichage" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "La couleur à utiliser comme arrière-plan" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Appliquer les paramètres d'affichage actuels" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Résolution, taux de rafraîchissement, position de l'écran, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Mode nuit" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Planification" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Du coucher au lever du soleil" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Planification manuelle" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Horaires" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "De" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "À" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Température des couleurs" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Police" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-crénelage" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Sous-pixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Aucun" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Affichage" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Entier" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Léger" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Facteur de mise à l'échelle" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Charger les paramètres de session" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importer depuis un fichier" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exporter dans un fichier" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "À propos" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Désactiver les boutons de redémarrage" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Désactiver la liste d'utilisateurs" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Activer le Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Affichage ou non d'un logo sous la liste des utilisateurs" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "L'image à afficher sous la liste des utilisateurs" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de bienvenue" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Agrandir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Message" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Plus grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "La plus grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Accélération du pointeur" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Défilement naturel" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Le défilement déplace le contenu, pas la vue." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Vitesse du pointeur" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Taper pour cliquer" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Défilement à deux doigts" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Faire défiler en glissant deux doigts." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Désactiver pendant la saisie" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportement du bouton d’alimentation" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Mettre en veille prolongée" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Économiseur d’énergie automatique" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Active le mode économie d’énergie quand la batterie est faible." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Atténuer l’affichage" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Réduit la luminosité de l’écran quand l’ordinateur est inactif." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Éteindre l’écran" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Indique s’il faut éteindre l’écran après une période d’inactivité." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Délai en minutes à la fin duquel l’écran s’éteindra." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Mise en veille automatique" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Met en veille l’ordinateur après une période d’inactivité." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Sur batterie" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Délai en minutes au terme duquel l’ordinateur se mettra en veille." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Quand le câble est branché" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sur-amplification" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permettre d'augmenter le volume au-dessus de 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sons d'événement" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Sons de retour d'entrée" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Thème par défaut du shell" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Inclure les modifications de la barre supérieure" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extraire le thème par défaut du shell" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustements" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Changer la couleur du texte" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "La couleur du texte dans la barre supérieure" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "La couleur de l'arrière-plan de la barre supérieure" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Désactiver les flèches" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Désactiver les angles arrondis" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Toujours afficher le menu d’accessibilité" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Afficher le jour de la semaine" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Afficher les secondes" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'heure" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM / PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Heures" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Montrer le pourcentage de batterie" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Corrections :" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nouvelles options" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Option pour désactiver le menu d’accessibilité quand non utilisé" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Option pour changer la taille du curseur" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Une demande de don unique" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Possibilité de faire un don via le menu hamburger" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Changements dans l’interaction" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Les noms des thèmes sont affichés au lieu du nom de leur répertoire" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Les thèmes du curseur uniquement ne sont plus proposés lors du choix d’un " #~ "thème d’icônes" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Correction d’un bogue empêchant l’exécution avec PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Gestionnaire de paramètres de connexion" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Application des paramètres GResource pour {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "système générique" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Réinitialisation des paramètres de GResource pour Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Réinitialisation des paramètres de GResource pour les systèmes non-Ubuntu " #~ "…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Application des paramètres GResource pour les systèmes non-Ubuntu …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Ajout de paramètres d’énergie" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "Ajout d’options pour importer / exporter les paramètres dans le menu " #~ "principal" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Ajout d’une option pour agrandir le message de bienvenue" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Ajout d’une couleur pour le résultat en ligne de commande" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Fenêtre principale rendue adaptative" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Boîtes de dialogues contextuels rendues adaptatives" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre « À propos » vers le nouveau style" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Amélioration du style du champ de saisie du message de bienvenue" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "" #~ "Section de la barre latérale « Divers » renommée en « Écran de connexion »" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "L’option du menu global « Importer les paramètres de l’utilisateur » a " #~ "été renommée « Charger les paramètres de la session »" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Affichage d’une notification d’erreur pour toute tentative d’appliquer " #~ "les paramètres avec le logo activé, lorsque l’image du logo sélectionnée " #~ "n’existe plus sur le système" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Correction de la fonctionnalité « Appliquer les paramètres d’affichage " #~ "actuels » ne fonctionnant pas sur certains systèmes dérivés de Ubuntu" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Correction de textes qui étaient affichés non traduits alors qu’une " #~ "traduction existait" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "" #~ "Correction d’une erreur empêchant parfois le changement de l’image du logo" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Correction de fautes de frappe" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Non-standard" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Captures d’écran mises à jour" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Traductions mises à jour" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "" #~ "Correction du nom du développeur qui n’était pas traduit dans la fenêtre " #~ "À propos" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Correction de la fonctionnalité « Appliquer les paramètres d’affichage " #~ "actuels » ne fonctionnant pas sur Ubuntu et systèmes dérivés" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "" #~ "Une application de paramétrage pour le Gestionnaire de connexion de GNOME " #~ "(GDM)" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : Vous perdrez certains paramètres après la mise à jour " #~ "depuis la version 0.6 ou toute autre version antérieure vers cette " #~ "version ou toute autre version ultérieure." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Ajout du support pour les thèmes de shell incomplets" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Correction : impossible de changer le logo de l’écran de verrouillage " #~ "avec la version Flatpak de l’application" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Empêche le lancement de l’application lorsque l’argument fourni à " #~ "l’option `--verbosité` est invalide" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Mise à jour des informations affichées sur la page de l’application, dans " #~ "le magasin d’applications" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle icône d’application suivant les directives d’interface GNOME" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Une seule instance de l’application peut être ouverte à la fois" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "" #~ "L’application des paramètres ne gèle plus l’interface de l’application" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "L’application affiche une fenêtre de dialogue « Déconnexion » directement " #~ "après application des paramètres" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Ajout de nouvelles fenêtres de dialogue pour afficher les erreurs à " #~ "l’utilisateur au lieu de paniquer sur le terminal" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Lors de l’application des paramètres d’affichage actuels, la mise à " #~ "l'échelle est également appliquée (peut ne pas fonctionner sur tous les " #~ "systèmes)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "L’application est désormais DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Édition Développeur)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Page d'accueil" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Paramètres utilisateur importés" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Correction : les informations de version pour la version 1.0-beta.2 ne " #~ "s’affichaient pas dans Logiciels de GNOME" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Correction : l’extraction du thème par défaut du shell l’enregistrait " #~ "directement dans le répertoire /usr/local/share au lieu de /usr/local/" #~ "share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Inverser le défilement" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} est un niveau de verbosité invalide. Les valeurs acceptées sont " #~ "de 0 à 5.\n" #~ "Niveau de verbosité choisi supposé à 4." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Ajouté :" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Néerlandais" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Prise en charge du paramétrage manuel du niveau de verbosité" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Options de ligne de commande pour le mode verbeux / tranquille et le " #~ "niveau de verbosité manuel" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Option de ligne de commande --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Fenêtre d’application plus large au premier lancement" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "" #~ "Le message de bienvenue ne pouvait pas contenir de guillemets simples" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Le gestionnaire de connexion (GDM) ne fonctionnait pas sur les systèmes " #~ "où SELinux est activé (principalement Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "La fenêtre de l’application maximisée ou agrandie ne rendait pas très " #~ "bien (le contenu était beaucoup plus petit que la fenêtre)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Affichage d’un mauvais répertoire / chemin de dossier de destination lors " #~ "de l’extraction du thème shell par défaut" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Le fait de cliquer sur « Appliquer » n’avait aucun effet si l’image " #~ "d’arrière-plan sélectionnée avait été supprimée avant l’application" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Cliquer sur « Appliquer » n’appliquait que certains paramètres sur Ubuntu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreu" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perse" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Néerlandais" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Le thème doit-il être superposé au thème par défaut ?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Préférences de l’application" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Thème du shell" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Pas de superposition" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Le thème doit-il être superposé au thème par défaut ?" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Méthode d’application" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Ressources de superposition" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Superposition complète" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Niveau de verbosité supposé à 4." #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Ajout : support pour Ubuntu" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "" #~ "Corrigé : Impossible d'appliquer les paramètres sur certains systèmes" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "Corrigé : Impossible de changer l'image d'arrière-plan si le langage " #~ "n'est pas anglais" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "Corrigé : Un bogue fatal" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "Support Flatpak" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Amélioré :" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "Support pour les langages RTL" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "Plus de texte traduit" #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "Thème par défaut extrait vers '/usr/share/themes' sous le nom 'default-" #~ "extracted'" gdm-settings-4.4/po/he.po000066400000000000000000001506431461675166700153740ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2022, 2023. # Mazhar Hussain , 2022. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 12:01+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "שם ערכת העיצוב" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "סוג רקע" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "האם הרקע של GDM אמור להיות תמונה, צבע או ברירת מחדל." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "תמונת רקע" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "קובץ התמונה שישמש כרקע ב־GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "כוונון תמונת רקע" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "אסטרטגיה לכוונון תמונת הרקע." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "הצבע שישמש כרקע ב־GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "מהירות הסמן" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "מהירות הסמן במשטח המגע. הערכים המותרים הם בטווח [‎-1‏..1] (מ„ללא האצה” עד " "„מהר”). 0 זאת ברירת המחדל של המערכת." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "אם מצב תאורת לילה פעיל" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "מצב תאורת לילה משנה את טמפרטורת התצוגה שלך עם רדת השמש או בשעות מסוימות." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "טמפרטורת התצוגה מופעלת" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "הטמפרטורה הזאת לפי סולם קלווין משמשת לשינוי גווני המסך כאשר מצב תאורת לילה " "פעיל. ערכים גבוהיום יותר נוטים יותר לכחול, נמוכים לאדום." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "להשתמש בזריחה ובשקיעה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "לחשב את זמני הזריחה והשקיעה אוטומטית בהתאם למיקום הנוכחי." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "שעת זמן ההתחלה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "כאשר „schedule-automatic” (תזמון אוטומטי) מושבת, הערך הזה ישמש כשעת זמן " "ההתחלה." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "דקות זמן ההתחלה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "כאשר „schedule-automatic” (תזמון אוטומטי) מושבת, ערך זה ישמש כדקות זמן " "ההתחלה." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "שעת זמן הסיום" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "כאשר „schedule-automatic” (תזמון אוטומטי) מושבת, ערך זה ישמש כשעת זמן הסיום." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "דקות זמן הסיום" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "כאשר „schedule-automatic” (תזמון אוטומטי) מושבת, ערך זה ישמש כדקות זמן הסיום." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "פעולת כפתור כיבוי" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "הפעולה שתתרחש בלחיצה על כפתור הכיבוי. פעולה זו מוגדרת באופן קשיח (תוך " "התעלמות מההגדרות) במכונות וירטואליות (כיבוי) ומחשבי לוח (השהיה)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "הפעלת פרופיל חסכון בחשמל כאשר הסוללה חלשה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "להפעיל את פרופיל „חיסכון בחשמל” דרך power-profiles-daemon אם עצמת הסוללה " "נמוכה." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "לעמעם את המסך לאחר משך זמן מסוים של חוסר פעילות" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "אם המסך אמור להתעמעם כדי לחסוך בחשמל כאשר המחשב אינו בשימוש." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "האם להחשיך את המסך בעת חוסר פעילות" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "האם להחשיך את המסך כדי לחסוך בחשמל בזמן חוסר פעילות." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "הזמן לפני שהפעלה נחשבת לא פעילה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "מספר דקות חוסר הפעילות בטרם הכרזה על ההפעלה כלא פעילה." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "האם להשהות בעת חוסר פעילות ושימוש בסוללה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "הזמן שלאחריו המחשב ייכנס למצב שינה בעת שימוש בסוללה" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "כמות הזמן בדקות של חוסר פעילות בטרם הרדמת המחשב כאשר המחשב מופעל בסוללה. 0 " "משמעותו אף פעם." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "האם להשהות כשלא פעיל ומחובר לחשמל" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "זמן המתנה להרדמת המחשב כאשר הוא מחובר" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "כמות הזמן בדקות שהמחשב צריך להיות לא פעיל בזמן שהוא מחובר לחשמל כדי להירדם. " "0 משמעותו אף פעם." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "האם להציג שיפורי סרגל עליון לערכת עיצוב מחולצת" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "האם להשבית חצי סרגל עליון" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "האם להשבית פינות מעוגלות בסרגל העליון" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "האם לשנות את צבע הכתב בסרגל העליון" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "צבע כתב הסרגל העליון" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "האם לשנות את רקע הסרגל העליון" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "צבע רקע הסרגל העליון" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "הגדרות GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "התאמת מסך הכניסה שלך" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "ניתן לערוך את ההגדרות של GDM, להחיל ערכות עיצוב ותמונות רקע, להחליף את ערכת " "המצביעים ואת הגדרות תאורת הלילה לרבות דברים נוספים." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "מזהר חוסיין" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "חלון ראשי (מצב שולחן עבודה)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "סרגל צד (מצב לניידים)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "הגדרות מראה (מצב לניידים)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "הצגת גרסת היישום" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "הגדרת רמת פירוט ידנית (מ־0 עד 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "רמה" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "הפעלת מצב מפורט (כינוי חלופי ל־‎--verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "הפעלת מצב שקט (כינוי חלופי ל־‎--verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "רמת הפירוט {level} שגויה. חייבת להיות 0, 5, או כל מה שביניהן." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "התוכניות הבאות חייבות להיות מותקנות על המערכת המארחת כדי שהיישום הזה " "יתפקד כראוי אך הן אינן מותקנות במערכת המארחת." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "היישום הזה דורש את התקנת התוכנות הבאות כדי שיעבוד כראוי אך הן אינן מותקנות." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM‎" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit‎" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "לחיצה כאן תעביר אותך להנחיות איך להתקין את התלויות " "האלו במערכת שלך." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "חסרות תלויות" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "אובדן קובץ ערכת העיצוב של המעטפת כברירת מחדל" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "היישום צריך אבל לא מצליח למצוא קובץ ערכת עיצוב למעטפת ברירת מחדל שלא נערך. " "כדי לתקן את התקלה, יש להתקין את החבילות ‚gnome-shell-common’ או ‚gnome-" "shell’ מחדש." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "בקשת תרומה" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "היישומון הזה תמיד יישאר בקוד פתוח/חופשי וללא עלות. עם זאת, אפשר להביא תמיכה " "על ידי תרומה כספית למפתח.\n" "❤️\n" "אני מאוד אעריך את זה." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "לא מעניין אותי" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "תרומה" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "ההגדרות נטענו מחדש" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "ההגדרות ההפעלה נטענו בהצלחה" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "אין תמיכה בטעינת הגדרות הפעלה בגרסת ה־Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "ההגדרות אופסו בהצלחה" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "איפוס ההגדרות נכשל" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "ההגדרות יובאו בהצלחה מקובץ" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "הייבוא נכשל. הקובץ שגוי" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "ההגדרות יוצאו בהצלחה" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "הייצוא נכשל. שגיאת הרשאות" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "הייצוא נכשל. כבר קיימת תיקייה בשם הזה" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "מזהר חוסיין" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "תאלס בינדה" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "כל הזכויות שמורות © 2021‏–2023 מזהר חוסיין" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "ירון שהרבני " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "הגדרות התצוגה הנוכחיות הוחלו" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "החלת הגדרות התצוגה הנוכחיות נכשלה" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "הקובץ ‚‎$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml’ נחוץ כדי להחיל את הגדרות התצוגה " "הנוכחיות אך אינו קיים.\n" "\n" "כדי ליצור את הקובץ הזה אוטומטית, יש לגשת ללוח ‚תצוגה’ בהגדרות המערכת ולשנות " "שם כמה הגדרות." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "הגדרות הצג לא נמצאו" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "ערכת העיצוב של המעטפת כברירת מחדל חולצה אל ‚‎{folder}’ בתור ‚{name}’" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "חילוץ ערכת העיצוב כברירת מחדל נכשלה" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "בחירת קובץ" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "בחירת תמונה" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "סרגל עליון" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "שמע" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "עכבר ומשטח מגע" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "מסך כניסה" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "חשמל" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "ההגדרות הוחלו בהצלחה" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "החלת ההגדרות נכשלה" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "לא חל. תמונת הרקע הנבחרת לא קיימת עוד. נא לבחור שוב." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "לא חל. תמונת הלוגו הנבחרת לא קיימת עוד. נא לבחור שוב." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "המערכת עלולה להיראות מוזר/שברירית עד לכניסה או הפעלה מחדש." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "לצאת?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "מתבצע ייבוא מהקובץ ‚{filename}’" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "מתבצע ייבוא מקלט המסוף" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "פענוח הקובץ המיובט נכשל" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "קריאת הקובץ המיובא נכשלה. אינו מוצפן ב־UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "בקובץ המיובא חסר הסעיף ‚{section_name}’" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "בקובץ המיובא אין את המפתח ‚{key_name}’ בסעיף ‚{section_name}’" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "מתבצע ייצוא לקובץ ‚{filename}’" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ‚{filename}’. ההרשאה נדחתה" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ‚{filename}’. כבר קיימת תיקייה באותו השם" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "מתבצע ייצוא לפלט המסוף" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "ערכת העיצוב של המעטפת כברירת המחדל מגובית…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "ערכות עיצוב" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "מעטפת" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "רקע" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "סוג" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "צבע" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "התמונה שתשמש כרקע" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "כוונון תמונה" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "התאמה למסך" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "הצבע שישמש כרקע" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "החלת הגדרות התצוגה הנוכחיות" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "רזולוציה, קצב רענון, מיקומי צגים וכו׳." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "תאורת לילה" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "תזמון" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "שקיעה עד זריחה" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "תזמון ידני" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "זמנים" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "התחלה" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "סיום" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "טמפרטורת הצבע" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "גופן" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "החלקת קצוות" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "רגילה" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "תת־פיקסל" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "ללא" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "רימוז" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "מלאה" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "קלה" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "מקדם קנה מידה" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "טעינת הגדרות הפעלה" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "איפוס הגדרות" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "ייבוא מקובץ" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "ייצוא לקובץ" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "על אודות" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "השבתת כפתורי ההפעלה מחדש" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "השבתת רשימת המשתמשים" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "הפעלת לוגו" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "האם להציג את הלוגו מתחת לרשימת המשתמשים" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "לוגו" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "התמונה שתופיע מתחת לרשימת המשתמשים" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "הודעת קבלת פנים" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "הגדלה" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "גודל סמן" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "גדול" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "יותר גדול" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "הכי גדול" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "האצת סמן" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "מושבתת" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "מופעלת" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "גלילה טבעית" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "הגלילה מזיזה את התוכן, לא את התצוגה." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "מהירות סמן" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "לגעת כדי ללחוץ" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "גלילה בשתי אצבעות" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "גלילה בהחלקה עם שתי אצבעות." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "השבתה בעת הקלדה" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "התנהגות כפתור הכיבוי" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "כלום ושום דבר" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "השהיה" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "תרדמת" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "לשאול" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "חסכון אוטומטי בחשמל" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "מפעיל את מצב החסכון בחשמל כאשר הסוללה חלשה." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "עמעום המסך" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "מפחית את בהירות המסך כשהמחשב לא פעיל." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "כיבוי המסך" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "האם לכבות את המסך לאחר פרק זמן מסוים של חוסר פעילות." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "השהיה" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "הזמן בדקות שלאחריו המסך ייכבה." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "השהיה אוטומטית" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "משהה את המחשב לאחר פרק זמן מסוים של חוסר פעילות." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "מופעל בסוללה" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "הזמן בדקות שלאחריו המחשב יושהה." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "כאשר מחובר לחשמל" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "ערכת עיצוב" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "הגברה עודפת" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "לאפשר להגביר את עצמת השמע מעבר ל־100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "צלילי אירועים" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "צלילי משוב קלט" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "ערכת העיצוב של המעטפת כברירת מחדל" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "לכלול שיפורי סרגל עליון" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "חילוץ ערכת העיצוב של המעטפת כברירת מחדל" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "שפצורים" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "החלפת צבע הכתב" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "צבע הכתב" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "צבע הכתב בסרגל העליון" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "החלפת צבע הרקע" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "צבע רקע הסרגל העליון" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "השבתת חצים" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "השבתת פינות מעוגלות" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "תמיד להציג את תפריט הנגישות" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "שעון" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "להציג את היום בשבוע" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "להציג שניות" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "תבנית זמן" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 שעות" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "הצגת אחוז סוללה" #~ msgid "First beta release of the upcoming GDM Settings version 4" #~ msgstr "מהדורת הבטא הראשונית של הגדרות GDM בגרסה 4" #~ msgid "New UI style" #~ msgstr "סגנון מנשק משתמש חדש" #~ msgid "" #~ "Shell theme, background and top bar tweaks now work in high contrast mode " #~ "as well" #~ msgstr "" #~ "ערכת העיצוב של המעטפת, הרקע ושיפורי הסרגל העליון עובדים גם במצב ניגודיות " #~ "גבוהה" #~ msgid "" #~ "Window can be dragged and moved from anywhere, not just the headerbar" #~ msgstr "אפשר לגרור ולהזיז חלון לכל מקום, לא רק את שורת הכותרת" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "תוקן:" #~ msgid "Changing background color doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "החלפת צבע הרקע לא עובדת ב־GNOME 44" #~ msgid "Broken background image on GNOME 44 widescreen/dual monitor setups" #~ msgstr "תמונת רקע פגומה במסך רחב/שני צגים ב־GNOME 44" #~ msgid "Fixed: Changing background doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "תוקן: החלפת רקע לא עובדת ב־GNOME 44" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "אפשרויות חדשות" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "אפשרות להשבתת תפריט נגישות כשאינו בשימוש" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "אפשרות להחלפת גודל סמן העכבר" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "בקשת תרומה חד־פעמית" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "אפשרות תרומה בתפריט ההמבורגר" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "שינויי התנהגות" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "שמות עצם פרטיים מופיעים לערכות העיצוב במקום בשם של התיקיות שלהן" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "ערכות עיצוב לסמני עכבר בלבד אינם מופיעים כשבוחרים ערכות סמלים" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "תיקונים: הריצה על PureOS נכשלה" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "הגדרות מנהל הכניסה" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "הגדרות ה־GResource חלות על {distro_name}…" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "אובונטו" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "מערכת כלשהי" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "הגדרות ה־GResource מתאפסות לאובונטו…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "הגדרות ה־GResource מתאפסות על מערכות שאינן אובונטו…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "הגדרות ה־GResource חלות על מערכות שאינן אובונטו…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "הוספת הגדרות צריכת חשמל" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "נוספה אפשרות לייבא/לייצא הגדרות בתפריט הכללי" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "נוספה אפשרות להגדיל את הודעת קבלת הפנים" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "נוסף צבע לפלט שורת הפקודה" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "החלון הראשי מסתגל מעתה" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "החלוניות הקופצות מסתגלות מעתה" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "חלון „על אודות” עודכן לסגנון החדש" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "סגנון שדה הקלט בהודעת קבלת הפנים השתפר" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "שם הסעיף „שונות” בסרגל הצד הוחלף לשם „מסך כניסה”" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "שם האפשרות „ייבוא הגדרות משתמש” בתפריט הכללי התחלף לשם „טעינת הגדרות " #~ "הפעלה”" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "היישום מציג מעתה התראת שגיאה כעת ניסיון להחלת הגדרות עם לוגו מופעל ותמונת " #~ "הלוגו שנבחרה לא קיימת עוד במערכת" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "תוקנה היכולת „החלת הגדרות התצוגה הנוכחיות” שלא עבדה במערכות מבוססות " #~ "אובונטו" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "תוקן מצב שטקסט מופיע לא מתורגם אפילו אם יש תרגום" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "תוקנה התנהגות שלא הייתה אפשרות להחליף תמונת לוגו מדי פעם" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "תוקנות תקלדות" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "מיוחד" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "צילומי המסך עודכנו" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "תרגומים עדכניים" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "שם המפתח בחלונית על אודות תוקן כדי שלא יתורגם" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "תוקנה היכולת „החלת הגדרות התצוגה הנוכחיות” שלא עבודה במערכת אובונטו " #~ "ומערכות דמויות אובונטו" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "יישום הגדרות למנהל הכניסה של GNOME ‏- GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "אזהרה: חלק מההגדרות יאבדו לאחר עדכון מגרסה 0.6 והגרסאות שלפניה לגרסה הזאת " #~ "או לכל גרסה עדכנית מעבר לה." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "נוספה תמיכה בערכות עיצוב חלקיות למעטפת" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "תוקן: אי אפשר לשנות את לוגו מסך הכניסה מגרסת ה־Flatpak של היישום" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "הפעלת היישום נמנעת אם הארגומנט שסופק לאפשרות `‎--verbosity` שגויה" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "המידע שמופיע בעמוד חנות התוכנות על היישום עודכן" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "סמל יישום חדש שעומד בהנחיות מנשק המשתמש של GNOME" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "מותר לפתוח רק עותק אחד של היישום בו־זמנית" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "בעת החלת הגדרות, היישום לא קופא יותר" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "היישום מציג חלונית „יציאה” מיד לאחר החלת ההגדרות" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "נוספו חלוניות חדשות להציג שגיאות למשתמש במקום ליצור בהלה במסוף" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "בעת החלת הגדרות התצוגה הנוכחיות, חל גם שינוי גודל (אולי לא יעבוד על כל " #~ "המערכות)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "אפשר לתפעל את היישום דרך DBus" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (גרסת המפתחים)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "עמוד הבית" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "הגדרות המשתמש ייובאו" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "תוקן: פרטי הפצת גרסה 1.0-beta.2 לא מופיעים בחנות התוכנה של GNOME" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "תוקן: חילוץ ערכת עיצוב כברירת מחדל למעטפת שמרה אותו לתיקייה ‎/usr/local/" #~ "share במקום לתיקייה ‎/usr/local/share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "היפוך הגלילה" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} היא רמת פירוט שגויה. הערכים המורשים הם 0 עד 5.\n" #~ "כנראה שהתכוונת לרמת פירוט 4." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "אזהרה:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "נוסף:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "תמיכה במצב מפורט/שקט" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "תמיכה בהגדרת רמת פירוט ידנית" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "אפשרויות שורת פקודה למצב פירוט/שקט ורמת פירוט ידנית" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "אפשרות שורת פקודה ‎--version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "חלון יישום רחב יותר עם ההפעלה" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "הודעת קבלת הפנים לא יכלה להכיל מירכאות בודדות" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "מנהל הכניסה (GDM) נפגם במערכות בהן SELinux פעיל (בעיקר Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "החלון במצב מוגדל לגמרי או גדול נראה רע (התוכן היה קטן משמעותית מהחלון)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "הופיע נתיב תיקייה שגוי בעת חילוץ ערכת הנושא של המעטפת כברירת מחדל" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "לחיצה על ‚החלה’ לא עשתה כלום אם תמונת הרקע הנבחרת נמחקה לפני שהוחלה" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "לחיצה על ‚החלה’ החילה רק חלק מההגדרות באובונטו" #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "פרסית" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "הולנדית" #~ msgid "German" #~ msgstr "גרמנית" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "אוקסיטנית" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "אורדו" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "" #~ "האם ערכת עיצוב המעטפת הנבחרת צריכה להיות שכבה מעל לערכת עיצוב המעטפת " #~ "כברירת מחדל." #~ msgid "" #~ "Probably never a good idea to choose option \"nothing\". The most sane " #~ "option is \"resources\". If \"resources\" is selected, the app will copy " #~ "over the resources that are missing in chosen Shell theme from the " #~ "default theme. Choose option \"everything\" if CSS of chosen Shell theme " #~ "is incomplete." #~ msgstr "" #~ "זה כנראה אף פעם לא רעיון טוב לבחור באפשרות „שום דבר”. האפשרות השפויה " #~ "ביותר היא „משאבים”. אם בחרת ב„משאבים”, היישום יעתיק את המשאבים שחסרים " #~ "בערכת עיצוב המערכת הנבחרה מערכת עיצוב ברירת המחדל. יש לבחור באפשרות " #~ "„הכול” אם ה־CSS של ערכת עיצוב המעטפת הנבחרת הוא חלקי." #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "העדפות היישום" #~ msgid "" #~ "Do not change anything here unless you know exactly what you are " #~ "doing. Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "לא לשנות כאן שום דבר אלא אם כן ברור לך לגמרי מה זה עושה. לחיצה כאן תציג מידע נוסף." #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "ערכת עיצוב המעטפת" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "שכבת על" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "מה לשים בשכבה מעל ערכת העיצוב כברירת המחדל?" #~ msgid "Resources Only" #~ msgstr "משאבים בלבד" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "הכול" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "החלת שיטה" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "משאבי על" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "לגמרי מעל" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "ההערכה היא שמדובר ברמה 4." #~ msgid "KeyboardInterrupt received. Exiting …" #~ msgstr "התקבל KeyboardInterrupt (הפרעה מהמקלדת). יוצא…" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "Click" #~ msgstr "לחיצה" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "here" #~ msgstr "כאן" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" #~ msgstr " • GDM (מנהל תצוגה/כניסה של GNOME)" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "נוספה: תמיכה באובונטו" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "תיקון: לא ניתן להחיל הגדרות בחלק מהמערכות" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "תיקון: אי אפשר להחליף תמונת רקע אם השפה אינה אנגלית" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "תיקון: תקלה משמעותית" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "תמיכה ב־Flatpak" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "השתפר:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "תמיכה בשפות מימין לשמאל" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "טקסט נוסף תורגם" #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "ערכת העיצוב של המעטפת כברירת מחדל חולצה אל ‚‎/usr/share/themes’ בתור " #~ "‚default-extracted’." gdm-settings-4.4/po/hi.po000066400000000000000000001306621461675166700153770ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # Nitin Khalia , 2024. # Mazhar Hussain , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:53+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "थीम का नाम" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "पृष्ठभूमि के प्रकार" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "क्या GDM पृष्ठभूमि एक छवि, रंग या डिफ़ॉल्ट होनी चाहिए।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "GDM पृष्ठभूमि के रूप में उपयोग की जाने वाली छवि फ़ाइल" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "पृष्ठभूमि छवि समायोजन" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "पृष्ठभूमि छवि के समायोजन के लिए रणनीति।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDM पृष्ठभूमि के रूप में उपयोग करने के लिए रंग" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "संकेतक गति" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "टचपैड के लिए संकेतक गति. स्वीकृत मान [-1..1] श्रेणी में हैं (\"अनएक्सलेरेटे" "ड\" से \"तेज़\")। 0 का मान सिस्टम डिफ़ॉल्ट है।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "यदि रात्रि प्रकाश मोड सक्षम है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "जब सूरज ढल गया हो या पूर्व निर्धारित समय पर रात्रि प्रकाश मोड आपके डिस्प्ले " "का रंग तापमान बदल देता है।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "सक्षम होने पर डिस्प्ले का तापमान" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "केल्विन में इस तापमान का उपयोग रात्रि प्रकाश मोड सक्षम होने पर स्क्रीन टोन को" " संशोधित करने के लिए किया जाता है। उच्च मान नीला होता हैं, निचले मान लाल होता" " हैं।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "सूर्योदय और सूर्यास्त का उपयोग करें" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "वर्तमान स्थान से सूर्योदय और सूर्यास्त के समय की स्वचालित रूप से गणना करें।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "घंटे में प्रारंभ समय" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "जब \"शेड्यूल-स्वचालित\" अक्षम हो, तो इस प्रारंभ समय का उपयोग घंटों के रूप में" " करें।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "मिनट में प्रारंभ समय" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "जब \"शेड्यूल-स्वचालित\" अक्षम हो, तो इस प्रारंभ समय मिनट का उपयोग करें।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "घंटे में समाप्ति समय" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "जब \"शेड्यूल-स्वचालित\" अक्षम हो, तो इस समाप्ति समय का उपयोग घंटों में करें।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "मिनट में समाप्ति समय" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "जब \"शेड्यूल-स्वचालित\" अक्षम हो, तो इस अंतिम समय मिनट का उपयोग करें।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "पावर बटन क्रिया" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "सिस्टम पावर बटन दबाए जाने पर की जाने वाली क्रिया। वर्चुअल मशीन (पावर बंद) और " "टैबलेट (निलंबन) पर यह क्रिया हार्ड-कोडेड है (और सेटिंग को अनदेखा किया गया " "है)।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "बैटरी कम होने पर पावर-सेवर प्रोफ़ाइल सक्षम करें" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "यदि बैटरी कम है तो power-profiles-daemon का उपयोग करके \"पावर-सेवर\" प्रोफ़ा" "इल को स्वचालित रूप से सक्षम करता है।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "निष्क्रियता की अवधि के बाद स्क्रीन को मंद कर दें" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "यदि कंप्यूटर निष्क्रिय हो तो बिजली बचाने के लिए स्क्रीन को मंद कर देना चाहिए।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "क्या सत्र निष्क्रिय होने पर स्क्रीन खाली करनी है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "यदि कंप्यूटर निष्क्रिय हो तो बिजली बचाने के लिए स्क्रीन को खाली कर देना " "चाहिए।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "इस समय के बाद सत्र निष्क्रिय माना जयेगा" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "सत्र से पहले निष्क्रियता के मिनटों की संख्या को निष्क्रिय माना जाता है।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "अगर निष्क्रिय और बैटरी का उपयोग करते समय निलंबित करना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "स्लीप टाइमआउट जब कंप्यूटर बैटरी पर हो" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "बैटरी पावर पर चलने वाले कंप्यूटर को सोने से पहले निष्क्रिय होने में लगने वाले" " समय (मिनटों में) की मात्रा। 0 का मान कभी नहीं होता।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "अगर निष्क्रिय और प्लग इन होने पर निलंबित करना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "प्लग इन होने पर कंप्यूटर के लिए स्लीप टाइमआउट" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "AC पावर पर कंप्यूटर को सोने से पहले निष्क्रिय होने के लिए मिनटों में जितना " "समय चाहिए। 0 का मान कभी नहीं होता।" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "अगर निकाली गई थीम पर टॉप बार ट्विक्स लागू करना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "अगर शीर्ष बार तीरों को अक्षम करना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "अगर शीर्ष बार के गोलाकार कोनों को अक्षम करना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "अगर टॉप बार टेक्स्ट का रंग बदलना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "शीर्ष बार टेक्स्ट का रंग" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "अगर टॉप बार का बैकग्राउंड बदलना है" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "शीर्ष बार पृष्ठभूमि का रंग" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM सेटिंग्स" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "अपनी लॉगिन स्क्रीन कस्टमाइज़ करें" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "GDM सेटिंग्स बदलें; थीम और पृष्ठभूमि लागू करें, अन्य चीज़ों के अलावा कर्सर थी" "म, आइकन थीम और नाइट लाइट सेटिंग्स बदलें।" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "मजहर हुसैन" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "मुख्य विंडो (डेस्कटॉप मोड)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "साइडबार (मोबाइल मोड)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "दिखावट सेटिंग (मोबाइल मोड)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "एप्लिकेशन वर्शन दिखाएं" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "वर्बोसिटी स्तर मैन्युअल रूप से सेट करें (0 से 5 तक)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "स्तर" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "वर्बोज़ मोड सक्षम करें (--verbosity=5 का उपनाम)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "शांत मोड सक्षम करें (--verbosity=0 का उपनाम)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "अमान्य वर्बोसिटी स्तर {level}. 0, 5, या इनके बीच होना चाहिए।" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "इस ऐप को ठीक से काम करने के लिए निम्नलिखित प्रोग्राम को होस्ट सिस्टम पर इंस्टॉल करना आवश्यक है, लेकिन वे होस्ट सिस्टम पर इंस्टॉल नहीं हैं।" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "इस ऐप को ठीक से काम करने के लिए निम्नलिखित सॉफ़्टवेयर की आवश्यकता है लेकिन वे" " इंस्टॉल नहीं हैं।" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "अपने सिस्टम पर इन निर्भरताओं को स्थापित करने के तरीके के निर्देशों के लिए यहां क्लिक करें।" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "निर्भरताएँ गायब हैं" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "ठीक है" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैल थीम फाइल खो गई" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "ऐप को एक असंशोधित डिफ़ॉल्ट शेल थीम फ़ाइल की आवश्यकता है लेकिन उसे नहीं मिल " "सका। समस्या को ठीक करने के लिए, 'gnome-shell-common' या 'gnome-shell' पैकेज " "को पुनः स्थापित करें।" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "दान अनुरोध" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "यह ऐप हमेशा ओपन सोर्स/लिब्रे और निःशुल्क रहेगा। हालाँकि, आप डेवलपर को दान दे" "कर कुछ प्यार दिखा सकते हैं।\n" "❤️\n" "मैं वास्तव में इसकी सराहना करूंगा।" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "रुचि नहीं" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "दान करें" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "सेटिंग्स फिर से लोड की गई" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "सत्र सेटिंग सफलतापूर्वक लोड हो गईं" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "लोड सत्र सेटिंग फ़्लैटपैक संस्करण में समर्थित नहीं है" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "सेटिंग्स सफलतापूर्वक रीसेट हो गई" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "सेटिंग्स रीसेट करने में विफल" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "आयात" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "सेटिंग्स फाइल से सफलतापूर्वक आयात की गई" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "आयात करने में विफल. फाइल अमान्य है" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "सेटिंग्स सफलतापूर्वक निर्यात की गईं" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "निर्यात करने में विफल. अनुमति नहीं मिली" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "निर्यात करने में विफल. उस नाम की एक डॉयरेक्टरी पहले से मौजूद है" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "मजहर हुसैन" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "थेल्स बिंदा" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "कॉपीराइट 2021-2023 मजहर हुसैन" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Scrambled777 " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "वर्तमान प्रदर्शन सेटिंग्स लागू की गई" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "वर्तमान प्रदर्शन सेटिंग लागू करने में विफल" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "वर्तमान डिस्प्ले सेटिंग्स लागू करने के लिए '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' " "फ़ाइल आवश्यक है लेकिन यह मौजूद नहीं है।\n" "\n" "उस फ़ाइल को स्वचालित रूप से बनाने के लिए, सिस्टम 'सेटिंग्स' खोलें और वहां कु" "छ डिस्प्ले विकल्प बदलें।" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "मॉनिटर सेटिंग्स नहीं मिलीं" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल थीम को '{folder}' में '{name}' के रूप में निकाला लिया गया" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "डिफ़ॉल्ट थीम निष्कर्षण में विफल" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "फाइलें चुनें" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(कोई नहीं)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "चुनें" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "छवियां" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "सभी फाइलें" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "छवि चुनें" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "दिखावट" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "फोंट्स" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "शीर्ष बार" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "आवाज़" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "माउस और टचपैड" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "डिस्प्ले" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "लॉगिन स्क्रीन" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "पावर" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "औज़ार" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "सेटिंग्स सफलतापूर्वक लागू हो गई" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "सेटिंग लागू करने में विफल" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "लागू नहीं किया। चुनी गई पृष्ठभूमि छवि अब मौजूद नहीं है. कृपया! फिर से चुनें।" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "लागू नहीं किया। चुनी गई लोगो छवि अब मौजूद नहीं है. कृपया! फिर से चुनें।" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "जब तक आप पुनः लॉगिन या रीबूट नहीं करते, सिस्टम अजीब/बगी दिखना शुरू हो सकता " "है।" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "लॉग आउट?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "फाइल '{filename}' से आयात करना" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "मानक इनपुट से आयात किया जा रहा है" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "आयात फाइल को पढने में विफल" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "आयात फाइल पढ़ने में विफल. UTF-8 में एन्कोड नहीं किया गया" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "आयातित फ़ाइल में अनुभाग '{section_name}' नहीं है" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "आयातित फ़ाइल में अनुभाग '{section_name}' में कुंजी '{key_name}' नहीं है" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "फाइल '{filename}' में निर्यात किया जा रहा है" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "फाइल '{filename}' में नहीं लिखा जा सकता. अनुमति नहीं मिली" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "फाइल '{filename}' में नहीं लिखा जा सकता. इसी नाम की एक डॉयरेक्टरी पहले से " "मौजूद है" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "मानक आउटपुट पर निर्यात करना" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैल थीम का बैकअप लिया जा रहा है…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "थीम्स" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "शैल" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "आइकॉन" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "कर्सर" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "छवि" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "रंग" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में उपयोग की जाने वाली छवि" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "छवि समायोजन" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "स्क्रीन में फिट" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "दोहराएं" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में उपयोग करने योग्य रंग" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "वर्तमान प्रदर्शन सेटिंग लागू करें" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "रिज़ॉल्यूशन, ताज़ा दर, मॉनिटर स्थिति, आदि।" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "लागू" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "रात्रि प्रकाश" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "सक्षम" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "अनुसूची" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "सूर्यास्त से सूर्योदय तक" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "मैनुअल अनुसूची" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "समय" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "इस समय से" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "तक" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "रंग तापमान" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "एंटीएलियासिंग" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "सबपिक्सेल" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "संकेत" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "पूर्ण" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "थोड़ा" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "स्केलिंग कारक" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "सत्र सेटिंग लोड करें" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "सेटिंग्स रीसेट करें" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "फाइल से आयात" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "फाइल में निर्यात" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "बारे में" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "छोड़ें" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "पुनरारंभ बटन अक्षम करें" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "उपयोगकर्ता सूची अक्षम करें" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "लोगो सक्षम करें" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "अगर उपयोगकर्ता सूची के नीचे लोगो दिखाना है" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "उपयोगकर्ता सूची के नीचे दिखाने के लिए छवि" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "स्वागत संदेश" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "बड़ा करें" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "कर्सर का आकार" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "अधिक बड़ा" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "सबसे बड़ा" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "संकेतक त्वरण" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "प्राकृतिक स्क्रॉलिंग" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "स्क्रॉल करने से सामग्री चलती है, दृश्य नहीं।" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "टचपैड" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "क्लिक करने के लिए टैप करें" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "दो-उंगली से स्क्रॉल करना" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "दो अंगुलियों से स्वाइप करके स्क्रॉल करें।" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "टाइप करते समय अक्षम करें" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "पावर बटन व्यवहार" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "कुछ न करें" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित करें" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "हाइबरनेट" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "पूछें" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "स्वचालित पावर सेवर" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "बैटरी कम होने पर पावर सेवर मोड सक्षम करता है।" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "मंद स्क्रीन" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "कंप्यूटर निष्क्रिय होने पर स्क्रीन की चमक कम कर देता है।" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "स्क्रीन बंद करें" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "अगर निष्क्रियता की अवधि के बाद स्क्रीन को बंद कर देना चाहिए।" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "देरी" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "समय मिनटों में जिसके बाद स्क्रीन बंद हो जाएगी।" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "स्वचालित निलंबन" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "कुछ समय की निष्क्रियता के बाद कंप्यूटर को रोक देता है।" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "बैटरी पावर पर" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "समय मिनटों में जिसके बाद कंप्यूटर निलंबित हो जाएगा।" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "प्लग इन होने पर" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "थीम" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "अति प्रवर्धन" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "वॉल्यूम को 100% से ऊपर बढ़ाने के लिए" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "घटना ध्वनियाँ" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "इनपुट फीडबैक ध्वनियाँ" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैल थीम" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "टॉप बार ट्विक्स शामिल करें" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल थीम निष्कर्षण" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "निकालें" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "ट्विक्स" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "टेक्स्ट का रंग बदलें" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "टेक्स्ट का रंग" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "शीर्ष बार में टेक्स्ट का रंग" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग बदलें" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "शीर्ष बार पृष्ठभूमि का रंग" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "तीरों को अक्षम करें" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "गोल कोनों को अक्षम करें" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "हमेशा अभिगम्यता मेनू दिखाएँ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "घड़ी" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "कार्यदिवस दिखाएँ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "सेकंड दिखाएँ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "समय प्रारूप" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 घंटे" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "बैटरी प्रतिशत दिखाएँ" gdm-settings-4.4/po/id.po000066400000000000000000001104771461675166700153750ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Bima , 2022. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 05:38+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Jenis Latar Belakang" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Latar belakang GDM harus berupa Gambar, Warna atau Tidak Ada." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Gambar Latar Belakang" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "File gambar untuk digunakan sebagai latar belakang GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Gambar Latar Belakang" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Warna untuk digunakan sebagai latar belakang GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Kecepatan pointer" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Kecepatan penunjuk untuk touchpad. Nilai yang diterima berada dalam kisaran " "[-1..1] (dari “tidak dipercepat” hingga “cepat”). Nilai 0 adalah default " "sistem." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Jika mode lampu malam diaktifkan" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Mode lampu malam mengubah suhu warna tampilan Anda saat matahari terbenam " "atau pada waktu yang telah ditentukan sebelumnya." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Suhu tampilan saat diaktifkan" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Suhu dalam Kelvin ini digunakan untuk mengubah nada layar saat mode lampu " "malam diaktifkan. Nilai yang lebih tinggi lebih biru, lebih rendah lebih " "merah." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Gunakan matahari terbit dan terbenam" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Hitung waktu matahari terbit dan terbenam secara otomatis, dari lokasi saat " "ini." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Jam waktu mulai" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Saat \"jadwal-otomatis\" dinonaktifkan, gunakan waktu mulai ini dalam jam." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Menit waktu mulai" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Ketika \"jadwal-otomatis\" dinonaktifkan, gunakan menit waktu mulai ini." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Jam waktu berakhir" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Saat \"jadwal-otomatis\" dinonaktifkan, gunakan waktu akhir ini dalam " "hitungan jam." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Menit waktu berakhir" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Saat \"jadwal-otomatis\" dinonaktifkan, gunakan menit waktu berakhir ini." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Apakah akan menerapkan tweak bilah atas ke tema yang diekstrak" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Apakah akan menonaktifkan panah bilah atas" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Apakah akan menonaktifkan sudut bulat bilah atas" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Apakah akan mengubah warna teks bilah atas" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Warna teks bilah atas" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Apakah akan mengubah latar belakang bilah atas" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Warna latar belakang bilah atas" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Setel ulang pengaturan" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Ubah Pengaturan GDM; Terapkan tema dan latar belakang, ubah tema kursor, " "tema ikon dan pengaturan lampu malam, antara lain." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Atur level verbositas secara manual (dari 0 hingga 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Aktifkan mode verbose (alias --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Aktifkan mode senyap (alias --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Tingkat verbositas {level} tidak valid. Harus 0, 5, atau di antaranya." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Program berikut harus diinstal pada sistem host agar aplikasi ini " "berfungsi dengan baik tetapi tidak diinstal pada sistem host." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Aplikasi ini membutuhkan perangkat lunak berikut agar berfungsi dengan baik " "tetapi tidak diinstal." #: gdms/gui/__init__.py:191 #, fuzzy #| msgctxt "Missing Dependency" #| msgid " • GDM" msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr " • GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 #, fuzzy #| msgctxt "Missing Dependency" #| msgid " • Polkit" msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr " • Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Klik di sini untuk instruksi tentang cara menginstal " "dependensi ini pada sistem Anda." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependensi yang Hilang" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Tema Shell Default" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Pengaturan dimuat ulang" #: gdms/gui/__init__.py:291 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Pengaturan berhasil diterapkan" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy #| msgid "Importing user settings is NOT supported in Flatpak version" msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Mengimpor pengaturan pengguna TIDAK didukung dalam versi Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Berhasil mengatur ulang pengaturan" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Gagal mengatur ulang pengaturan" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Pengaturan berhasil diterapkan" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Pengaturan berhasil diterapkan" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 #, fuzzy #| msgctxt "Name of Designer" #| msgid "Thales Bindá" msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2021-2022 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Hak Cipta © 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Abimanyu Sri Setyo" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Pengaturan tampilan saat ini yang diterapkan" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Gagal menerapkan pengaturan tampilan saat ini" #: gdms/gui/pages/display.py:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' is required to apply current " #| "display settings but it does not exist.\n" #| "\n" #| "In order to create that file automatically,\n" #| "\n" #| "1. Go to 'Display' panel of System Settings.\n" #| "2. Change some settings there.\n" #| "3. Apply." msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "File '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' diperlukan untuk menerapkan pengaturan " "tampilan saat ini tetapi tidak ada.\n" "\n" "Untuk membuat file itu secara otomatis,\n" "\n" "1. Buka panel 'Tampilan' dari Pengaturan Sistem.\n" "2. Ubah beberapa pengaturan di sana.\n" "3. Terapkan." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Pengaturan Monitor Tidak Ditemukan" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tema shell default diekstraksi ke '{folder}' sebagai '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Gagal mengekstrak tema default" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Pilih File" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Tidak ada)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Memilih" #: gdms/gui/widgets.py:110 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Gambar" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Pilih Gambar" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Bilah Atas" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse & Panel Sentuh" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Power" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Peralatan" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Pengaturan berhasil diterapkan" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Gagal menerapkan setelan" #: gdms/gui/window.py:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Tidak berlaku. Gambar latar belakang yang dipilih tidak dapat ditemukan. " "Silahkan! memilih lagi." #: gdms/gui/window.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Tidak berlaku. Gambar latar belakang yang dipilih tidak dapat ditemukan. " "Silahkan! memilih lagi." #: gdms/gui/window.py:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The system may start to look weird/buggy untill you re-login or reboot." msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Sistem mungkin mulai terlihat aneh / buggy sampai Anda masuk kembali atau " "reboot." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Keluar?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Membatalkan" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Keluar" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 #, fuzzy #| msgid "Failed to reset settings" msgid "Failed to parse import file" msgstr "Gagal mengatur ulang pengaturan" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Mencadangkan tema shell default …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Warna" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Gambar yang akan digunakan sebagai latar belakang" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Warna yang akan digunakan sebagai latar belakang" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Terapkan pengaturan tampilan saat ini" #: resources/ui/display-page.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc" msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolusi, kecepatan refresh, posisi monitor, dll" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Cahaya malam" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Mengaktifkan" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Matahari terbenam ke Matahari terbit" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Jadwal Manual" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Waktu" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Dari" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Ke" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Suhu Warna" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpiksel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Petunjuk" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Sedikit" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Faktor Penskalaan" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Menyegarkan" #: resources/ui/main-window.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Import user settings" msgid "Load session settings" msgstr "Impor pengaturan pengguna" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Setel ulang pengaturan" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Tentang" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Nonaktifkan Tombol Mulai Ulang" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Nonaktifkan Daftar Pengguna" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Aktifkan Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Apakah akan menampilkan logo di bawah daftar pengguna" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Gambar untuk ditampilkan di bawah daftar pengguna" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Pesan Selamat Datang" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Welcome Message" msgid "Message" msgstr "Pesan Selamat Datang" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "Kursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Percepatan Penunjuk" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Pengguliran Alami" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Menggulir memindahkan konten, bukan tampilan." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Kecepatan Penunjuk" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Panel sentuh" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Ketuk untuk Mengklik" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Menggulir dengan dua jari" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Gulir dengan menggesek dengan dua jari." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Nonaktifkan saat Mengetik" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Otomatis" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "Otomatis" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Amplifikasi Berlebihan" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Izinkan peningkatan volume di atas 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Suara Event" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Masukan Umpan Balik Suara" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema Shell Default" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Sertakan Tweak Bilah Atas" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Ekstrak tema shell default" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Tweak" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Ubah Warna Teks" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Warna Teks" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Warna teks di bilah atas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Ubah Warna Latar Belakang" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Warna latar belakang bilah atas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Nonaktifkan Panah" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Nonaktifkan Sudut Bulat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Tampilkan Hari Kerja" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Tampilkan Detik" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Format Waktu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Jam" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Tampilkan persentase baterai" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Pengaturan Manajer Login" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Menerapkan pengaturan GResource untuk Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Mengatur ulang pengaturan GResource untuk Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Mengatur ulang pengaturan GResource untuk sistem non-Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Menerapkan pengaturan GResource untuk sistem non-Ubuntu …" #, fuzzy #~| msgid "Reset settings" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Setel ulang pengaturan" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Standar" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Tangkapan layar yang diperbarui" #, fuzzy #~| msgid "Updated screenshots" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Tangkapan layar yang diperbarui" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Aplikasi pengaturan untuk Manajer Login GNOME, GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Peringatan: Anda akan kehilangan beberapa pengaturan setelah memperbarui " #~ "dari v0.6 atau versi sebelumnya ke versi ini atau versi yang lebih baru." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Menambahkan dukungan untuk tema shell yang tidak lengkap" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Diperbaiki: Tidak dapat mengubah logo layar login dari aplikasi versi " #~ "Flatpak" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Mencegah peluncuran aplikasi ketika argumen yang diberikan ke opsi `--" #~ "verbosity` tidak valid" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Memperbarui info yang ditampilkan di halaman toko perangkat lunak aplikasi" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Ikon Aplikasi Baru yang mengikuti GNOME HIG" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Hanya satu instance aplikasi yang bisa dibuka pada satu waktu" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "Saat menerapkan pengaturan, aplikasi tidak membeku lagi" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi menampilkan dialog \"Log Out\" tepat setelah pengaturan " #~ "diterapkan" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Menambahkan dialog baru untuk menunjukkan kesalahan kepada pengguna alih-" #~ "alih panik di terminal" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Apabila menerapkan pengaturan tampilan saat ini, penskalaan juga " #~ "diterapkan (mungkin tidak berfungsi pada semua sistem)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "Aplikasi sekarang DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Edisi Pengembang)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Beranda" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Pengaturan pengguna diimpor" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Lain-lain" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Diperbaiki: Info rilis untuk versi 1.0-beta.2 tidak ditampilkan di " #~ "Perangkat Lunak GNOME" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Diperbaiki: Mengekstrak tema shell default menyimpannya langsung ke " #~ "direktori /usr/local/share, bukan /usr/local/share/themes" gdm-settings-4.4/po/it.po000066400000000000000000001055371461675166700154160ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Andrea Brandi , 2022. # albanobattistella , 2022, 2023. # Davide Neri , 2023. # "Jorge - vitrubio.net" , 2023. # repex97 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:02+0000\n" "Last-Translator: repex97 \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipo di sfondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Indica se lo sfondo di GDM deve essere un'immagine, un colore o predefinito." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Il file immagine da usare come sfondo per GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Regolazione dell'immagine di sfondo" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategia per la regolazione dell'immagine di sfondo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Il colore da usare come sfondo per GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocità del puntatore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Velocità del puntatore per il touchpad. I valori accettati sono " "nell'intervallo [-1...1] (da \"non accelerato\" a \"veloce\". Il valore " "predefinito di sistema è 0." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Se la modalità notturna è attiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "La modalità luce notturna cambia la temperatura del colore del display " "quando il sole è tramontato o a orari prestabiliti." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura del display quando abilitato" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Questa temperatura in Kelvin viene utilizzata per modificare i toni dello " "schermo quando è abilitata la modalità luce notturna. I valori più alti sono " "più blu, quelli più bassi più rossi." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Utilizza l'alba e il tramonto" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcola automaticamente gli orari di alba e tramonto, dalla posizione " "corrente." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "L'ora di inizio" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Quando la \"pianificazione automatica\" è disattivata, utilizza questa ora " "per l'inizio." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Il minuto di inizio" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Quando la \"pianificazione automatica\" è disattivata, utilizza questo " "minuto per l'inizio." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "L'ora di fine" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Quando la \"pianificazione automatica\" è disattivata, utilizza questa ora " "per la fine." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Il minuto di fine" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Quando la \"pianificazione automatica\" è disattivata, utilizza questo " "minuto per la fine." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Azione del pulsante di accensione" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando viene premuto il pulsante di accensione del " "sistema. Questa azione è codificata (e l'impostazione viene ignorata) sulle " "macchine virtuali (spegnimento) e sui tablet (sospensione)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" "Abilita il profilo di risparmio energetico quando la batteria è quasi scarica" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Abilita automaticamente il profilo \"risparmio energetico\" utilizzando " "power-profiles-daemon se la batteria è quasi scarica." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il " "computer è inattivo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Se oscurare lo schermo quando la sessione è inattiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il " "computer è inattivo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Il tempo prima della sessione è considerato inattivo" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Il numero di minuti di inattività prima che la sessione sia considerata " "inattiva." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Se sospendere quando inattivo e utilizzando la batteria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Timeout di sospensione per il computer quando è alimentato a batteria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Il tempo in minuti durante il quale il computer alimentato a batteria deve " "rimanere inattivo prima di entrare in modalità di sospensione. Un valore " "pari a 0 significa mai." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Se sospendere quando inattivo e collegato" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Timeout di sospensione per il computer quando è collegato" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Il tempo in minuti durante il quale il computer alimentato tramite CA deve " "rimanere inattivo prima di entrare in modalità di sospensione. Un valore " "pari a 0 significa mai." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Se applicare le modifiche della barra superiore al tema estratto" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Se disabilitare le frecce della barra superiore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Se disabilitare gli angoli arrotondati della barra superiore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Se cambiare il colore del testo della barra superiore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Colore del testo della barra superiore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Se cambiare lo sfondo della barra superiore" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Colore di sfondo della barra superiore" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Impostazioni GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalizza la tua schermata di accesso" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Modifica le impostazioni GDM; Applica tema e sfondo, modifica il tema del " "cursore, il tema delle icone e le impostazioni della luce notturna, tra le " "altre cose." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Finestra principale (modalità desktop)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Barra laterale (modalità mobile)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Impostazioni dell'aspetto (modalità mobile)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Imposta manualmente il livello di verbosità (da 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "LIVELLO" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Abilita la modalità dettagliata (alias di --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Abilita la modalità silenziosa (alias di --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Livello di dettaglio {level} non valido. Deve essere 0, 5 o un valore " "intermedio." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "È necessario installare i seguenti programmi sul sistema host " "affinché questa app funzioni correttamente, ma non sono installati sul " "sistema host." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Questa app richiede i seguenti software per funzionare correttamente ma non " "sono installati." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Fai clic qui per istruzioni su come installare queste " "dipendenze sul tuo sistema." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dipendenze mancanti" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "File del tema predefinito della shell perso" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "L'app necessita, ma non è riuscita a trovare, un file del tema della shell " "predefinito non modificato. Per risolvere il problema, reinstallare il " "pacchetto \"gnome-shell-common\" o \"gnome-shell\"." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Richiesta di donazione" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Questa app è e rimarrà sempre Open Source/Libre e gratuita. Tuttavia, puoi " "mostrare un po' d'amore facendo una donazione allo sviluppatore.\n" "❤️\n" "Lo apprezzerei molto." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Non interessato" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Donazione" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Impostazioni ricaricate" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Le impostazioni della sessione sono state caricate correttamente" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "Le impostazioni della sessione di caricamento NON sono supportate nella " "versione Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Ripristinato le impostazioni con successo" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Impossibile ripristinare le impostazioni" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importa" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Le impostazioni sono state importate correttamente dal file" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Impossibile importare. Il file non è valido" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Le impostazioni sono state esportate con successo" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Impossibile esportare. Permesso negato" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Impossibile esportare. Esiste già una directory con quel nome" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Albano Battistella" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione correnti applicate" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Impossibile applicare le impostazioni di visualizzazione correnti" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Il file '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' è necessario per applicare le " "impostazioni di visualizzazione correnti ma non esiste.\n" "\n" "Per creare automaticamente quel file, apri le \"Impostazioni\" del sistema e " "modifica lì alcune opzioni di visualizzazione." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Impostazioni del monitor non trovate" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tema della shell predefinito estratto in '{folder}' come '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Impossibile estrarre il tema predefinito" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse & Touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Schermo" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Schermata di accesso" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energia" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Impostazioni applicate correttamente" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Impossibile applicare le impostazioni" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Non applicato. L'immagine di sfondo scelta non esiste più. Per favore! " "scegli di nuovo." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Non applicato. L'immagine del logo scelta non esiste più. Per favore! scegli " "di nuovo." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Il sistema potrebbe iniziare a sembrare strano/bacato finché non si effettua " "nuovamente l'accesso o non si riavvia." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Disconnettersi?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importazione dal file '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importazione da input standard" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Impossibile analizzare il file di importazione" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Impossibile leggere il file di importazione. Non codificato in UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Il file importato non ha la sezione '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Il file importato non ha la chiave '{key_name}' nella sezione " "'{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Esportazione nel file '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Impossibile scrivere nel file '{filename}'. Permesso negato" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Impossibile scrivere nel file '{filename}'. Esiste già una directory con lo " "stesso nome" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Esportazione nell'output standard" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Backup del tema della shell predefinito…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Colore" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "L'immagine da utilizzare come sfondo" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Regolazione dell'immagine" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Il colore da utilizzare come sfondo" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Applica le impostazioni di visualizzazione correnti" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Risoluzione, frequenza di aggiornamento, posizioni del monitor, ecc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Luce notturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Pianificazione" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Dal tramonto all'alba" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Programmazione manuale" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Orario" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Da" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "A" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura colore" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Visualizzazione" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Leggero" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Fattore di scala" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Carica le impostazioni della sessione" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Ripristina impostazioni" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importa da file" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Esporta su file" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Disabilita i pulsanti di riavvio" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Disabilita elenco utenti" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Abilita logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Indica se mostrare un logo sotto l'elenco degli utenti" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "L'immagine da mostrare sotto l'elenco degli utenti" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Messaggio di benvenuto" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Ingrandire" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Il più grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Accelerazione del puntatore" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Scorrimento naturale" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto, non la visualizzazione." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocità del puntatore" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tocca per fare clic" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Scorrimento con due dita" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Scorri scorrendo con due dita." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Disabilita durante la digitazione" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportamento del pulsante di accensione" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Non fare nulla" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernazione" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Risparmio energetico automatico" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Schermo scuro" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il computer è inattivo." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Spegni lo schermo" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Se spegnere lo schermo dopo un periodo di inattività." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo schermo si spegnerà." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Mette in pausa il computer dopo un periodo di inattività." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Alimentazione a batteria" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale il computer verrà sospeso." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Quando collegato" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sopra amplificazione" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Consenti l'aumento del volume oltre il 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Suoni degli eventi" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Suoni di feedback in ingresso" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema della shell predefinito" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Includi modifiche alla barra superiore" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Estrai il tema della shell predefinito" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ritocchi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia il colore del testo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Il colore del testo nella barra superiore" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia colore di sfondo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Il colore dello sfondo della barra superiore" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Disabilita frecce" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Disabilita angoli arrotondati" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostra sempre il menu di accessibilità" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostra il giorno della settimana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostra secondi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Formato orario" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 ore" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostra la percentuale della batteria" gdm-settings-4.4/po/ja.po000066400000000000000000001345051461675166700153710ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ryo Nakano , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 01:10+0000\n" "Last-Translator: Ryo Nakano \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "テーマ名" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "背景の種類" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDM の背景を、画像・単色・デフォルトのいずれかから選択します。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "背景画像" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "GDM の背景として使う画像ファイル" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "背景画像の位置調整" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "背景画像の位置調整方法です。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDM の背景として使う色" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "ポインターの速度" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "タッチパッドのポインター速度です。-1 から 1 の値 (“加速なし” から “高速”) を" "指定可能です。システムのデフォルトは 0 です。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "夜間モードの状態" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "夜間モードは、日没後または指定した時刻に、ディスプレイの色温度を変更します。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "夜間モード有効時のディスプレイ色温度" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "この色温度は、夜間モード有効時に画面の色調を変更するのに使われます。単位はケ" "ルビンです。画面は、この数値が高いほど青っぽくなり、低いほど赤っぽくなりま" "す。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "日の出・日の入り時刻を使う" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "現在の位置情報から、日の出と日の入り時刻を自動的に計算します。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "開始時刻 (時)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "“schedule-automatic” が無効の場合、この値を夜間モードの開始時刻の “時” として" "使います。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "開始時刻 (分)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "“schedule-automatic” が無効の場合、この値を夜間モードの開始時刻の “分” として" "使います。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "終了時刻 (時)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "“schedule-automatic” が無効の場合、この値を夜間モードの終了時刻の “時” として" "使います。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "終了時刻 (分)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "“schedule-automatic” が無効の場合、この値を夜間モードの終了時刻の “分” として" "使います。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "電源ボタンの挙動" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "システムの電源ボタンが押されたときの挙動です。この挙動は仮想マシンでは電源オ" "フ、タブレットではサスペンドに固定されているため、設定は無視されます。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "バッテリー残量低下時に省電力プロファイルを有効にする" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "power-profiles-daemon を使用して、バッテリー残量低下時に自動的に \"省電力\" " "プロファイルを有効にします。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "無操作状態が一定時間続いた場合に画面を暗くする" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "コンピューターが操作されていない場合に、画面を暗くして電力を節約します。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "無操作状態が一定時間続いた場合に画面をオフにする" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "コンピューターが操作されていない場合に、画面をオフにして電力を節約します。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "セッションがアイドル状態だと判断するまでの時間" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "セッションがアイドル状態だと判断するまでの無操作状態の時間 (分)。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "バッテリー駆動で無操作状態の場合はサスペンドする" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "バッテリー駆動時にコンピューターがスリープするまでの時間" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "バッテリー駆動中のコンピューターがスリープするまでに必要な、無操作状態の時間 " "(分)。0 を指定すると、スリープしません。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "電源接続状態で無操作状態の場合はサスペンドする" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "電源接続時にコンピューターがスリープするまでの時間" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "電源接続中のコンピューターがスリープするまでに必要な、無操作状態の時間 (分)。" "0 を指定すると、スリープしません。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "トップバーのカスタマイズを、復元したテーマに適応するかどうかの設定" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "トップバーの矢印を無効にするかどうかの設定" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "トップバーの角丸設定を無効にするかどうかの設定" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "トップバーのテキストの色を変更するかどうかの設定" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "トップバーのテキストの色" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "トップバーの背景を変更するかどうかの設定" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "トップバーの背景色" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM Settings" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "ログイン画面をカスタマイズします" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "GDM の設定を変更できます。例えば、テーマや背景を設定したり、カーソルテーマや" "アイコンテーマ、夜間モードなどの設定を変更したりできます。" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "メインウィンドウ (デスクトップモード)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "サイドバー (モバイルモード)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "外観の設定 (モバイルモード)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "アプリケーションのバージョンを表示" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "ログレベルを手動で設定 (0 から 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "レベル" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "すべてのログを表示 (--verbosity=5 のエイリアス)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "ログを表示しない (--verbosity=0 のエイリアス)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "無効なログレベル {level} です。0から5の値を使用してください。" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "このアプリが適切に動作するには、インストールされていない以下のプログラムが " "ホストシステム上に 必要です。" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "このアプリが動作するには、インストールされていない以下のソフトウェアが必要で" "す。" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "これらの依存関係をシステムにインストールする方法を参照するには、こちら をクリックしてください。" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "依存関係が不足しています" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "デフォルトのシェルテーマファイルが存在しません" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "未変更のデフォルトシェルテーマファイルが必要ですが、見つかりませんでした。こ" "の問題を修正するには、'gnome-shell-common' または 'gnome-shell' パッケージを" "再インストールしてください。" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "寄付依頼" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "このアプリは今後もオープンソース/自由、かつ無償で提供されます。ですが、開発者" "に寄付いただくことで支援になります。\n" "❤️\n" "ご検討いただけると幸いです。" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "興味なし" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "寄付" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "設定を再読み込みしました" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "セッションの設定を正常に読み込みました" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Flatpak 版では、セッションの設定の読み込みには対応していません" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "設定をリセットしました" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "設定をリセットできませんでした" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "インポート" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "設定を正常にファイルからインポートしました" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "インポートできませんでした。ファイルが無効です" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "設定を正常にエクスポートしました" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "エクスポートできませんでした。許可がありません" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "エクスポートできませんでした。同名のディレクトリがすでに存在します" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Ryo Nakano" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "現在のディスプレイ設定を適用しました" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "現在のディスプレイ設定を適用できませんでした" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "現在のディスプレイ設定を適用するには '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' ファイル" "が必要ですが、ファイルが存在しません。\n" "\n" "このファイルを自動的に作成するには、システムの '設定' アプリを開き、どれでも" "よいので何か設定を変更してください。" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "画面設定が見つかりませんでした" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" "シェルのデフォルトテーマが、'{folder}' に '{name}' という名前で復元されました" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "デフォルトテーマを復元できませんでした" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "ファイルを選択" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "選択" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "画像" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "画像を選択" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "トップバー" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "マウスとタッチパッド" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "ログイン画面" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "電源" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "設定を正常に適用しました" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "設定を適用できませんでした" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "適用できません。選択された背景画像が存在しません。再度選択してください。" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "適用できません。選択されたロゴ画像が存在しません。再度選択してください。" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "再ログインまたは再起動するまで、システムの画面表示が乱れる可能性があります。" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "ログアウトしますか?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "ファイル '{filename}' からインポートしています" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "標準入力からインポートしています" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "インポートされたファイルを解析できませんでした" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" "インポートされたファイルを読み込めませんでした。UTF-8 でエンコードされていま" "せん" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "インポートされたファイルには、セクション '{section_name}' がありません" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "インポートされたファイルには、セクション '{section_name}' にキー " "'{key_name}' がありません" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "ファイル '{filename}' にエクスポートしています" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "ファイル '{filename}' に書き込めません。許可がありません" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "ファイル '{filename}' に書き込めません。同名のディレクトリがすでに存在します" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "標準出力にエクスポートしています" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "シェルのデフォルトテーマをバックアップしています…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "シェル" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "背景" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "種類" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "画像" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "背景色" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "背景として使う画像" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "画像の位置調整" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "画面に合わせる" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "並べる" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "背景として使う色" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "現在のディスプレイ設定を適用" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "解像度、リフレッシュレート、画面配置など" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "適用" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "夜間モード" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "有効" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "日没から日の出まで" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "手動" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "時間" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "開始" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "終了" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "色温度" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "フォント" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "標準" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "サブピクセル" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "なし" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "強" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "中" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "弱" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "スケーリングファクター" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "セッションの設定を読み込み" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "設定をリセット" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "ファイルからインポート" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "ファイルにエクスポート" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "“GDM Settings” について" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "終了" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "再起動ボタンを表示しない" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "ユーザーを一覧表示しない" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "ロゴを表示" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "ユーザーの一覧の下にロゴを表示するかどうかの設定" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "ユーザーの一覧の下に表示する画像" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "ようこそメッセージ" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "拡大表示" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "カーソルサイズ" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "中" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "大" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "特大" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "最大" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "ポインターの加速" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "ナチュラルスクロール" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "スクロールすると、画面ではなくコンテンツが移動します。" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "ポインターの速度" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "タップでクリック" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "2 本指スクロール" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "2 本指でスワイプすることでスクロールします。" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "入力中は無効にする" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "電源ボタンの挙動" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "ハイバーネート" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "確認する" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "自動省電力機能" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "バッテリー残量低下時に省電力機能を有効にします。" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "画面を暗くする" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "コンピューターが無操作状態になったら、画面輝度を下げます。" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "画面をオフにする" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "無操作状態が一定時間続いた場合に、画面をオフにします。" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "時間" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "画面がオフになるまでの時間 (分単位)。" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "自動サスペンド" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "無操作状態が一定時間続いた場合に、コンピューターを一時停止します。" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "バッテリー電源時" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "コンピューターがサスペンドするまでの時間 (分単位)。" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "電源接続時" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "最大値以上の音量を許可" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "100% 以上の音量に設定できるようにします" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "イベント音" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "入力のフィードバック音" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "デフォルトのシェルテーマ" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "トップバーのカスタマイズを含む" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "デフォルトのシェルテーマに復元" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "復元" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "カスタマイズ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "テキストの色を変更" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "テキストの色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "トップバーのテキストの色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "背景の色を変更" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "トップバーの背景色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "矢印を無効化" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "角を丸めない" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "常にアクセシビリティメニューを表示" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "時計" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "曜日を表示" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "秒を表示" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "時刻の書式" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 時制" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "バッテリーの割合を表示" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "修正点:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "新規オプション" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "アクセシビリティメニュー未使用時は非表示にするオプション" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "カーソルサイズを変更するオプション" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "一回寄付の依頼" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "ハンバーガーメニュー内の寄付オプション" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "挙動の変更" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "テーマのディレクトリ名ではなく適切なテーマ名を表示するように変更" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "カーソルのみのテーマはアイコンテーマ選択時には表示しないように変更" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "修正: PureOS 上で実行失敗する不具合" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "ログインマネージャーの設定" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "GResource 設定を {distro_name} に適用しています…" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "一般システム" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "GResource 設定を Ubuntu 用にリセットしています…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "GResource 設定を非 Ubuntu システム用にリセットしています…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "GResource 設定を非 Ubuntu システムに適用しています…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "電源の設定を追加" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "グローバルメニューに設定をインポート/エクスポートできるオプションを追加" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "ようこそメッセージを拡大表示できるオプションを追加" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "コマンドライン出力を色付きで表示するように変更" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "" #~ "\"\"ログイン画面の設定\" について\" ウィンドウを新しいスタイルに更新" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "ようこそメッセージの入力欄のスタイルを改善" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "サイドバーの \"そのほか\" セクションを \"ログイン画面\" に名称変更" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "グローバルメニューのオプション \"ユーザー設定をインポート\" を \"セッショ" #~ "ン設定を読み込み\" に名称変更" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "スクリーンショットを更新" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "新たに翻訳された言語:" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "GNOME のログインマネージャー・GDM の設定アプリ" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "警告: バージョン 0.6 以前からこれ以降のバージョンにアップデートすると、一" #~ "部の設定を失います。" #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "不完全なシェルテーマにも対応" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "修正済み: Flatpak 版アプリからログイン画面のロゴを変更できない不具合" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "`--verbosity` オプションに指定された引数が無効な場合、アプリを起動しないよ" #~ "うに修正" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "ソフトウェアストア内のアプリの紹介ページで表示される情報を更新" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "GNOME HIG に準拠した新しいアプリアイコン" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "アプリのインスタンスは同時に1つしか開けないように修正" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "設定適用中にアプリがフリーズしないように修正" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "設定適応直後に \"ログアウト\" ダイアログを表示するように修正" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "エラー時にターミナル上で警告を出すのではなく、ダイアログでユーザーに表示す" #~ "るように修正" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "現在のディスプレイ設定を適応する際に、スケールも適用されるように修正 (環境" #~ "によっては動作しない可能性があります)" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (開発版)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "ホームページ" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "ユーザー設定をインポートしました" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "そのほか" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "修正済み: バージョン 1.0-beta.2 のリリース情報が“GNOME ソフトウェア”に表示" #~ "されない不具合" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "逆スクロール" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} は無効なログレベルです。設定可能な値は 0 から 5 です。\n" #~ "ログレベルを4と仮定します。" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "追加された機能:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "すべてのログを表示するモード/ログを表示しないモードに対応" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "ログレベルの手動での設定に対応" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "すべてのログを表示するモード/ログを表示しないモードと、ログレベルの手動設" #~ "定のためのコマンドラインオプション" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "コマンドラインオプション --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "起動時、アプリケーションウィンドウをより大きく表示するように修正" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "" #~ "ようこそメッセージにシングルクオーテーションマークが使えなかった不具合を修" #~ "正" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "SELinux が有効になっている環境 (主に Fedora) において、ログインマネー" #~ "ジャー (GDM) がシステムを破損していた不具合を修正" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "アプリケーションウィンドウを最大化したり大きくしたりすると、見た目が崩れて" #~ "いた (ウィンドウサイズよりも、コンテンツのサイズが小さかった) 不具合を修正" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "デフォルトテーマの復元中に、復元先のディレクトリ/フォルダーのパスが誤って" #~ "表示されていた不具合を修正" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "選択した背景画像を、適用前に削除してしまうと、'適用' ボタンをクリックして" #~ "も変化が起こらなかった不具合を修正" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Ubuntu において、'適用' ボタンをクリックしても一部の設定しか反映されていな" #~ "かった不具合を修正" #~ msgid "French" #~ msgstr "フランス語" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ヘブライ語" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ペルシア語" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "オランダ語" #~ msgid "German" #~ msgstr "ドイツ語" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "オック語" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "スペイン語" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ウルドゥー語" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "アプリの設定" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "シェルのテーマ" #, fuzzy #~| msgid "Failed to extract default theme" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "デフォルトのテーマを復元できませんでした" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "適用方法" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "ログレベルを 4 と仮定します。" gdm-settings-4.4/po/ka.po000066400000000000000000001125371461675166700153730ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # Temuri Doghonadze , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-29 20:10+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "თემის სახელი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "ფონის ტიპი" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDM-ის ფონი უნდა იყოს გამოსახულება, ფერი თუ ნაგულისხმევ." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "ფონის სურათი" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "გამოსახულების ფაილი GDM-ის ფონისთვის" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "ფონის სურათის გასწორება" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "ფონის სურათის გასწორების სტრატეგია." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "ფონის ფერი" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "ფერი GDM-ის ფონისთვის" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "კურსორის სიჩქარე თაჩპედისთვის. მისაღები მნიშვნელობებია [-1..1] შუალედი (" "'აჩქარების გარეშედან' 'ჩქარამდე). ნულოვანი მნიშვნელობა სისტემის " "ნაგულისხმევია." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "თუ ჩართულია ღამის განათების რეჟიმი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "ღამის რეჟიმი ცვლის თქვენი ეკრანის ფერის ტემპერატურას, როცა მზე ჩავა, ან " "მაშინ, როცა მოინდომებთ." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "ეკრანის ტემპერატურა, როცა ჩართულია" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "ეს ტემპერატურა კელვინებშია და გამოიყენება ეკრანის ტონის შესაცვლელად, როცა " "ღამის რეჟიმ ჩართულია. მაღალი მნიშვნელობები უფრო ლურჯია, დაბალი კი უფრო " "წითელი." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "აისისა და დაისის გამოყენება" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "აისის და დაისის დროების ავტომატური გამოთვლა მიმდინარე მდებარეობაზე " "დაყრდნობით." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "დაწყების დროის საათი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "დაწყების დროის წუთი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "დასრულების დროის საათი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "დასრულების დროის წუთი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "ჩართვის ღილაკის ქმედება" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "ენერგიის-დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "როცა ელემენტი თითქმის დაჯდება, power-profiles-daemon-ის გამოყენებით " "\"ელემენტის-დაზოგვის\" პროფილის გამოყენება." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "ეკრანის მინავლება უქმე პერიოდის შემდეგ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "უნდა გამკრთალდეს თუ არა ეკრანი ენერგიის დასაზოგად, როცა კომპიუტერი უქმედაა." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "დრო, სანამ სესია უქმედ გამოცხადდება" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "პროგრამული ძილი, აპარატურული თუ არაფერი ვქნა, როცა კომპიუტერი უქმადაა" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "ძილის დრო უქმეობის შემდეგ, როცა კვება ელემენტიდანაა" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "შევცვალო თუ არა ზედა პანელის ტექსტის ფერი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "ზედა პანელის ტექსტის ფერი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "შევცვალო თუ არა ზედა პანელის ფონი" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "ზედა პანელის ფონის ფერი" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM-ის მორგება" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "მოირგეთ შესვლის ეკრანი" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "მთავარი ფანჯარა (სამუშაო მაგიდის რეჟიმი)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "გვერდითი პანელი (მობილური რეჟიმი)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "გარეგნობის მორგება (მობილური რეჟიმი)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "დონე" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "ჩუმი რეჟიმის ჩართვა (იგივე, რაც --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "ნაკლული დამოკიდებულებები" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "შეწირულობის მოთხოვნა" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "არ მაინტერესებს" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "შემოწირულობა" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "პარამეტრები თავიდან ჩაიტვირთა" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "სესიის პარამეტრები წარმატებით ჩაიტვირთა" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა წარმატებულია" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა ჩავარდა" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "შემოტანა" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "პარამეტრების ფაილიდან შემოტანა წარმატებულია" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "შემოტანა ჩავარდა. ფაილი არასწორია" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "პარამეტრების გატანა წარმატებით დასრულდა" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "გატანა ჩავარდა. წვდომა აკრძალულია" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "გატანა ჩავარდა. საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრები გადატარდა" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრების გადატარება ჩავარდა" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "ეკრანის პარამეტრები ვერ ვიპოვე" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "ნაგულისხმევი თემის გაშლა ჩავარდა" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "ფაილის არჩევა" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(არცერთი)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "აირჩიეთ" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "გამოსახულებები" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "გარეგნობა" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "ზედა ზოლი" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნა & თაჩპედი" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "შესვლის ეკრანი" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "კვება" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "პარამეტრები წარმატებით გადატარდა" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "პარამეტრების გადატარების შეცდომა" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "გავიდე?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "შემოტანა ფაილიდან '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "შემოტანა სტანდარტული შეყვანიდან" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "შემოსატანი ფაილის დამუშავება ჩავარდა" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "გატანა ფაილში '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "თემები" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "გარსი" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "კურსორი" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "ფონად გამოსაყენებელი სურათი" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "გამოსახულების რეგულირება" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "ეკრანზე ჩატევა" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "ფერი ფონისთვის" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრების გადატარება" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "ღამის სინათლე" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "დაისიდან აისამდე" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "ხელით მითითება" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "რამდენჯერ" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "დაწყებული" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "სადამდე" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "ფერის ტერმპერატურა" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "ფონტი" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "მომრგვალება" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "ქვეპიქსელი" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "მოგლუვება" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "სრული" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "ოდნავ" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "გადიდების მასშტაბი" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "სესიის პარამეტრების ჩატვირთვა" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "პარამეტრების ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "ფაილიდან შემოტანა" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "ფაილში გატანა" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "პროგრამის შესახებ" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "რესტარტის ღილაკის ჩვენების გამორთვა" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "მომხმარებლების სიის გამორთვა" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "ლოგოს ჩართვა" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "ვაჩვენო თუ არა ლოგო მომხმარებლების სიის ქვემოთ" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "ლოგო" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "მომხმარებლების სიის ქვემოთ ნაჩვენები გამოსახულება" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "მისალმების შეტყობინება" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "გაზრდა" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "კურსორის ზომა" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "აქტივობების მმართველის ჩვენება" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "დიდი" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "უფრო დიდი" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "უდიდესი" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "კურსორის აჩქარება" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "გამოირთო" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "აქტიური" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "ჩვეულებრივი გადახვევა" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "თაჩპედი" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "გადახვევა ორი თითის გასმით." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "კრეფისას გამორთვა" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "ჩართვის ღილაკის ქცევა" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "არაფერი ქნა" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "კითხვა" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "ენერგიის ავტომატური დაზოგვა" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "ენერგიის დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "ეკრანის ჩაქრობა" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "შეამცირებს ეკრანის სიკაშკაშეს, როცა კომპიუტერი უქმედაა." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "ეკრანის გამორთვა" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "შეაჩერებს კომპიუტერის მუშაობას უქმე პერიოდის შემდეგ." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "იკვებება ელემენტიდან" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "როცა შეერთებულია" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "თემა" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "მოვლენის ხმები" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "ნაგულისხმევი გარსის თემა" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "გაშლა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "მცირე ცვლილებები" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "ტექსტის ფერის შეცვლა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "ტექსტის ფერი" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "ტექსტის ფერი ზედა პანელზე" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "ფონის ფერის შეცვლა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "ზედა პანელის ფონის ფერი" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "ისრების გამორთვა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "მომრგვალებული კუთხეების გამორთვა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "საათი" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "კვირის დღის ჩვენება" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "წამების ჩვენება" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "დროის ფორმატი" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 საათი" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "ელემენტის პროცენტულობის ჩვენება" gdm-settings-4.4/po/ko.po000066400000000000000000001227401461675166700154060ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 안재범 , 2022. # 이정희 , 2022. # Allan Nordhøy , 2023. # Mazhar Hussain , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:53+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "테마명" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "배경화면 방식" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDM 배경화면이 이미지나 단색배경인지, 없음이어야 하는지 여부." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "배경화면 이미지" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "GDM 배경화면으로 사용할 이미지 파일" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "배경화면 이미지" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "배경색" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDM 배경화면에 사용할 색깔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "포인터 속도" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "터치패드의 속도입니다. 허용되는 값은 [-1..1] 범위(\"가속되지 않음\"에서 \"빠" "름\"까지)입니다. 0 은 시스템 기본값입니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "야간 모드가 활성화된 경우" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "야간 모드는 해가 지거나 사전 설정된 시간에 디스플레이의 색 온도를 변경합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "활성화 시 색 온도" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "이 켈빈 온도는 야간 모드가 활성화된 경우 화면 톤을 수정하는 데 사용됩니다. 값" "이 높을수록 푸른색을 띠고, 낮을수록 붉은색을 띱니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "일몰에서 일출까지 사용" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "현재 위치에서 일출과 일몰 시간을 자동으로 계산합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "시작 시간" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "\"자동 일정\"이 비활성화된 경우 이 시작 시간(시)을 사용합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "시작 시점의 분" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "\"자동 일정\"이 비활성화된 경우 이 시작 시간(분)을 사용합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "종료 시간의 시" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "\"자동 일정\"이 비활성화된 경우 이 종료 시간(시)을 사용합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "종료 시간의 분" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "\"자동 일정\"이 비활성화된 경우 이 종료 시간(분)을 사용합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "전원 버튼 동작" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "시스템 전원 버튼을 눌렀을 때 수행할 작업입니다. 이 작업은 가상 머신(전원 끄" "기) 및 태블릿(절전 모드)에서 하드 코딩되고 설정은 무시됩니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "배터리가 부족할 때 절전 프로필 활성화" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "배터리가 부족하면 power-profiles-daemon 을 사용하여 \"절전\" 프로필을 자동으" "로 활성화합니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "일정 시간 사용하지 않으면 화면 밝기 줄이기" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "컴퓨터가 유휴 상태일 때 절전을 위해 화면을 어둡게 해야 하는 경우." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "세션이 유휴 상태일 때 화면을 비울지 여부" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "컴퓨터가 유휴 상태일 때 전원을 절약하기 위해 화면을 비워야 하는 경우." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "세션이 유휴 상태가 되기까지의 시간" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "세션이 유휴 상태로 간주되기 전의 비활성 시간(분)입니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "비활성 상태 및 배터리 사용 시 절전모드 사용 여부" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "배터리 사용 시 컴퓨터 절전 시간 제한" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "배터리 전원을 사용하는 컴퓨터가 절전 모드로 전환되기 전에 비활성화되어야 하" "는 시간(분)입니다. 값이 0이면 절전 모드로 전환되지 않습니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "비활성 상태이고 전원이 연결되어 있을 때 절전모드 사용 여부" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "플러그인이 연결되어 있을 때 컴퓨터의 절전 시간 제한" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "AC 전원을 사용하는 컴퓨터가 절전 모드로 전환되기 전에 비활성화되어야 하는 시" "간(분)입니다. 값이 0이면 절전 모드로 전환되지 않습니다." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "추출된 테마에 상단바 트윅 적용 여부" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "상단바 화살표를 비활성화할지 결정합니다" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "상단바 둥근 모서리를 비활성화할지 결정합니다" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "상단바 글자 색상을 변경할지 결정합니다" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "상단바 글자 색깔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "상단바 배경 변경 여부" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "상단바 배경색" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "설정 리셋" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "로그인 화면 사용자 정의" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "GDM 설정 변경; 테마와 배경을 적용하고 커서 테마, 아이콘 테마, 야간 모드 설정 " "등을 변경합니다." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "앱 버전 보기" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "상세 정보 표시 레벨을 수동으로 설정(0~5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "레벨" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "상세 모드 활성화(별칭 --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "정숙 모드 활성화(별칭 --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "{level} 은(는) 잘못된 상세 모드입니다.. 0 부터 5 사이여야 합니다." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "이 앱이 제대로 작동하려면 다음 프로그램을 호스트 시스템에 설치해야 하" "지만 호스트 시스템에는 설치되어 있지 않습니다." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "이 앱이 제대로 작동하려면 다음 소프트웨어가 필요하지만 설치되지 않았습니다." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "시스템에 이러한 종속성을 설치하는 방법에 대한 지침을 보려면 여기를 클릭하세요." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "누락된 종속성" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "확인" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "기본 쉘 테마" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "설정 새로고침" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "세션 설정이 성공적으로 불러오기되었습니다" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "세션 설정 불러오기는 Flatpak 버전에서 지원되지 않습니다" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "설정 리셋 성공" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "설정 리셋 실패" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "파일에서 설정을 성공적으로 가져왔습니다" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "가져오지 못했습니다. 파일이 잘못되었습니다" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "설정을 성공적으로 내보냈습니다" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "내보내지 못했습니다. 권한이 거부되었습니다" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "내보내지 못했습니다. 해당 이름의 디렉터리가 이미 있습니다" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2021-2022 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "안재범 \n" "이정희 " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "적용된 현재 디스플레이 설정" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "현재 디스플레이 설정 적용에 실패했습니다" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "현재 디스플레이 설정을 적용하기 위해서는 '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' 파일" "이 필요하지만 존재하지 않습니다.\n" "\n" "해당 파일을 자동으로 생성하려면 시스템의 '설정'을 열고 거기에서 몇몇의 디스플" "레이 옵션을 변경하십시오." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "모니터 설정을 찾을 수 없습니다" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "'{folder}'에 '{name}'(으)로 추출된 기본 쉘 테마" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "기본 테마를 추출하지 못했습니다" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "파일 선택" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "선택" #: gdms/gui/widgets.py:110 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "이미지" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "이미지 선택" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "상단바" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "소리" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "마우스 & 터치패드" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "로그인 화면" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "전원" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "도구" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "설정이 성공적으로 적용되었습니다" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "설정을 적용하지 못했습니다" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "적용되지 않았습니다. 선택한 배경 이미지를 찾을 수 없습니다. 다시 선택해 주십" "시오." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "적용되지 않았습니다. 선택한 로고 이미지를 찾을 수 없습니다. 다시 선택해 주십" "시오." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "다시 로그인하거나 재부팅할 때까지 시스템이 이상하거나 버그가 있는 것처럼 보" "일 수 있습니다." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "로그아웃 할까요?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "'{filename}' 파일에서 가져오는 중" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "표준 입력에서 가져오는 중" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "가져오기 파일을 구문 분석하지 못했습니다" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "가져오기 파일을 읽지 못했습니다. UTF-8로 인코딩되지 않음" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "가져온 파일에 '{section_name}' 섹션이 없습니다" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "가져온 파일의 '{section_name}' 섹션에 '{key_name}' 키가 없습니다" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "'{filename}' 파일로 내보내기" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "'{filename}' 파일에 쓸 수 없습니다. 권한이 거부되었습니다" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "'{filename}' 파일에 쓸 수 없습니다. 같은 이름의 디렉터리가 이미 존재합니다" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "표준 출력으로 내보내는 중" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "기본 쉘 테마 백업 중…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "테마" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "쉘" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "배경화면" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "유형" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "이미지" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "단색 색깔" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "배경으로 사용할 이미지" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "흐릿한 화면" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "배경으로 사용할 색깔" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "현재 디스플레이 설정 적용" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "해상도, 주사율, 모니터 위치 등." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "적용" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "야간 모드" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "활성화" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "일정" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "일몰에서 일출" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "일정 수동 설정" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "시간" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "시작" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "끝" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "색 온도" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "표준" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "서브픽셀" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "없음" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "힌팅" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "완전히" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "적당히" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "조금" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "스케일 상수" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "세션 설정 불러오기" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "설정 리셋" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "파일에서 가져오기" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "파일로 내보내기" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "정보" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "종료" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "다시 시작 버튼 비활성화" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "유저 목록 비활성화" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "로고 활성화" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "사용자 목록 아래에 로고를 표시할지 결정합니다" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "로고" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "사용자 목록 아래에 표시할 이미지" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "환영 메시지" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "확대하기" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "메시지" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "커서" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "적당히" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Enlarge" msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "확대하기" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Enlarge" msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "확대하기" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "가속 프로파일" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "끄기" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "켜기" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "자연스러운 스크롤" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "스크롤하면 내용을 옮기고, 뷰를 옮기지 않습니다." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "포인터 속도" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "터치패드 두드리면 단추 누름으로 취급" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "두손가락 스크롤" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "두 손가락으로 스와이프하여 스크롤합니다." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "입력 도중 비활성화" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "전원 버튼 동작" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "아무것도 안함" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "절전" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "자동 절전 기능" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "배터리가 부족할 때 절전 모드를 활성화합니다." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "흐릿한 화면" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "컴퓨터가 비활성 상태일 때 화면 밝기를 줄입니다." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "화면 끄기" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "일정 시간 사용하지 않으면 화면을 끌지 여부입니다." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "지연시간" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "화면이 꺼지는 시간(분)입니다." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "자동 절전모드" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "일정 기간 동안 사용하지 않으면 컴퓨터를 일시 중지합니다." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "배터리 전원 켜기" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "컴퓨터가 절전모드로 되는 시간(분)입니다." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "전원이 연결되었을 때" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "테마" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "초과 증폭" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "볼륨을 100% 이상으로 올릴 수 있도록 합니다" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "효과음" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "입력 피드백 사운드" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "기본 쉘 테마" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "상단바 트윅 포함" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "기본 쉘 테마 추출" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "추출" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "트윅" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "글자 색 변경" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "글자 색상" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "상단바 글자 색상" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "배경색 변경" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "상단바 배경색" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "화살표 비활성화" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "둥근 모서리 비활성화" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "시계" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "요일 표시" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "초 표시" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "시각 형식" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "오전/오후" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24시간" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "배터리 백분율 표시" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "로그인 관리자 설정" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Ubuntu에 GResource 설정 적용 중…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Ubuntu에 대한 GResource 설정 리셋 중…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "비 Ubuntu 시스템에 대한 GResource 설정 리셋 중…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "비 Ubuntu 시스템에 GResource 설정 적용 중…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "추가된 전원 설정" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "전역 메뉴에서 설정의 가져오기/내보내기 옵션 추가됨" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "환영 메시지를 확대하는 옵션 추가됨" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "명령줄 출력에 색상 추가됨" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "기본 창을 조종할 수 있게 변함" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "팝업 창을 조종할 수 있게 변함" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "\"정보\" 창이 새 스타일로 업데이트되됨" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "환영 메시지 입력 필드의 스타일 개선됨" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "사이드바 섹션 이름이 \"기타\"에서 \"로그인 화면\"으로 변경됨" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "전역 메뉴 옵션 이름을 \"사용자 설정 가져오기\"에서 \"세션 설정 불러오기" #~ "\"로 변경됨" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "이제 앱은 로고가 활성화되어 있고 선택한 로고 이미지가 시스템에 더 이상 존" #~ "재하지 않는 경우 설정을 적용하려고 할 때 오류 알림을 표시합니다" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "일부 Ubuntu 기반 시스템에서 작동하지 않는 \"현재 디스플레이 설정 적용\" 기" #~ "능 수정됨" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "번역이 존재하더라도 번역되지 않은 일부 텍스트가 표시되는 문제 수정됨" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "때때로 로고 이미지를 변경할 수 없는 문제 수정" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "일부 오타 수정됨" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "표준" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "스크린샷 업데이트" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "번역 업데이트" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "번역되지 않는 창에 대한 개발자 이름 수정" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "우분투 및 우분투와 유사한 시스템에서 작동하지 않는 \"현재 디스플레이 설정 " #~ "적용\"기능 수정됨" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "GNOME의 로그인 관리자인 GDM을 위한 설정 앱" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "경고: v0.6 또는 이전 버전에서 이 버전 또는 이후 버전으로 업데이트하면 일" #~ "부 설정이 손실됩니다." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "미완성된 쉘 테마 지원 추가" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "수정: Flatpak 버전에서의 로그인 화면 로고를 변경할 수 없었던 문제 수정" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "`--verbosity` 옵션에 제공된 인수가 유효하지 않은 경우 앱 실행 방지" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "앱의 소프트웨어 스토어 페이지에 표시된 정보 업데이트" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "GNOME HIG을 따르는 새로운 앱 아이콘" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "한 번에 하나의 앱 인스턴스만 열 수 있습니다" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "설정을 적용할 때 앱이 더 이상 정지되지 않습니다" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "설정이 적용된 직후 \"로그아웃\" 상자를 표시합니다" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "터미널에서 오류를 출력하는 대신 사용자에게 오류를 표시하는 새 대화 상자 추" #~ "가" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "현재 디스플레이 설정을 적용할 때 배율도 적용됩니다(일부 시스템에서는 작동" #~ "하지 않을 수 있음)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "이 앱은 이제 DBusActivatable 이 적용됩니다" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (개발자 에디션)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "사용자 설정을 가져왔습니다" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "수정됨: GNOME Software 에 표시되지 않은 버전 1.0-beta.2 의 릴리스 정보" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "수정됨: 기본 셸 테마를 추출하면 /usr/local/share/themes 대신 /usr/local/" #~ "share 폴더에 직접 저장되도록 수정됨" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "스크롤 방향 뒤바꾸기" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level}은(는) 잘못된 상세 정보 표시 레벨입니다. 허용되는 값은 0~5입니다.\n" #~ "상세 정보 표시 레벨 4를 가정합니다." gdm-settings-4.4/po/meson.build000066400000000000000000000000431461675166700165660ustar00rootroot00000000000000i18n.gettext(meson.project_name()) gdm-settings-4.4/po/nb.po000066400000000000000000001135401461675166700153720ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Nordhøy , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Draktnavn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Bakgrunnstype" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Hvorvidt GDM-bakgrunnen skal være et bilde, helfarge, eller ingenting." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Bildefil å bruke som GDM-bakgrunn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 #, fuzzy msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Helfarge å bruke som GDM-bakgrunn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Pekerhastighet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Pekerhastighet for pekeflaten. Godkjente verdier er i området [-1..1] (fra " "«uakselerert» til «rask»). «0» er systemforvalg." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Hvis nattlysmodus er påslått" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Nattlysmodus endrer din skjerms fargetemperatur når solen har gått ned, " "eller til forhåndsinnstilte tider." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 #, fuzzy msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Skjermens fargetemperatur når påslått" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Denne temperaturen i Kelvin brukes til å endre skjermtonene når nattlys er " "påslått. Høyere verdier er blåere, lavere rødere." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Bruk soloppgang og solnedgang" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Regn ut soloppgangs- og solnedgangstider automatisk, fra nåværende posisjon." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 #, fuzzy msgid "The start time's hour" msgstr "Valgt time for oppstart" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 #, fuzzy msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "Når «planlegg automatisk» er av, utføres oppstart denne timen." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 #, fuzzy msgid "The start time's minute" msgstr "Valgt minutt i time for oppstart" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 #, fuzzy msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "Når «planlegg automatisk» er avslått, utføres oppstart dette minuttet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Valgt time for sluttføring" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "Når «planlegg automatisk» er av, utføres sluttføring denne timen." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 #, fuzzy msgid "The end time's minute" msgstr "Valgt minutt i time for sluttføring" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 #, fuzzy msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "Når «planlegg automatisk» er av, utføres oppstart dette minuttet." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Handling for av/på-knapp" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 #, fuzzy msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Handling å utføre når av/på-knappen trykkes. Handlingen er hardkodet (og " "innstillingen blir ignorert) på virtuelle maskiner (slå av) og nettbrett " "(hvilemodus)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Skru på batterisparingsprofil ved lite gjenværende batterinivå" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Skru på «effektsparing»-profil automatisk ved bruk av " "effektstyringsprofilnissen hvis gjenværende batterinivå er lavt." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Demp skjermens lysstyrke etter en tids inaktivitet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal ha mindre lysstyrke når datamaskinen er inaktiv for å " "spare strøm." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 #, fuzzy msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Hvorvidt skjermen skal blankes ut ved øktlediggang" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "Hvorvidt skjermen skal blankes ut for å spare strøm ved lediggang." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 #, fuzzy msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før økten går inn i lediggang" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 #, fuzzy msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antall minutters inaktivitet før økten antas å være inaktiv." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 #, fuzzy msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Hvorvidt hvilemodus skal brukes ved inaktivitet på batteridrift" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Dvalgangstidsavbrudd for datamaskinen når den går på batteri" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Antall minutter datamaskinen må være inaktiv på batteridrift før dvalemodus " "igangsettes. «0» betyr aldri." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 #, fuzzy msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Hvorvidt hvilemodus skal brukes ved inaktivitet når innplugget" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 #, fuzzy msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Dvalemodustidsavbrudd for datamaskinen når innplugget" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Antall minutter datamaskinen må være inaktiv innplugget før dvalemodus " "igangsettes. «0» betyr aldri." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 #, fuzzy msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Hvorvidt justeringer av toppfelt skal brukes i utpakket drakt" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Hvorvidt piler skal skrus av i toppfeltet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 #, fuzzy msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Hvorvidt avrundede hjørner skal skrus av i toppfeltet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 #, fuzzy msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Hvorvidt tekstfargen skal endres i toppfeltet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Tekstfarge for toppfelt" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 #, fuzzy msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Hvorvidt bakgrunnen skal endres i toppfeltet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 #, fuzzy msgid "Top bar background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for toppfelt" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Tilbakestill innstillinger" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Tilpass innloggingsskjermen din" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Endre GDM-innstillinger; Bruk drakt og bakgrunn, endre pekerdrakt, " "ikondrakt, og nattlysinnstillinger, med mer." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Vis programversjon" #: gdms/gui/__init__.py:63 #, fuzzy msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Sett detaljnivå manuelt (fra 0 til 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "Nivå" #: gdms/gui/__init__.py:65 #, fuzzy msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Skru på ordrikt modus (alias for «--verbosity=5»)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Skru på stille modus (alias for «--verbosity=0»)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Ugyldig detaljnivå «{level}», må være fra 1-5." #: gdms/gui/__init__.py:178 #, fuzzy msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Følgende programmer må være installert på vertssystemet for at " "programmet skal fungerer rett, men de er ikke installert på vertssystemet." #: gdms/gui/__init__.py:182 #, fuzzy msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Dette programmet krever følgende programvare for å fungere, men de er ikke " "installert." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Klikk her for instruks om hvordan du installerer disse " "avhengighetene på systemet ditt." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Manglende avhengigheter" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Forvalgt skalldrakt" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Donasjonsforespørsel" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Dette programmet vil alltid forbli fritt og gratis. Du kan sende en " "påskjønnelse til utvikleren.\n" "❤️\n" "Jeg setter stor pris på det." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Ikke interessert" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Doner" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Innstillinger ble gjeninnlastet" #: gdms/gui/__init__.py:291 #, fuzzy msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Øktinnstillinger ble innlastet" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Innlasting av øktinnstillinger støttes ikke i Flatpak-versjonen" #: gdms/gui/__init__.py:308 #, fuzzy msgid "Reset settings successfully" msgstr "Innstillinger tilbakestilt" #: gdms/gui/__init__.py:310 #, fuzzy msgid "Failed to reset settings" msgstr "Klarte ikke å tilbakestille innstillingene" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importer" #: gdms/gui/__init__.py:350 #, fuzzy msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Innstillinger importert fra fil" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Kunne ikke importere. Filen er ugyldig." #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Innstillingene ble importert" #: gdms/gui/__init__.py:385 #, fuzzy msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Klarte ikke å eksportere. Mangler tilgang." #: gdms/gui/__init__.py:387 #, fuzzy msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Klarte ikke å eksportere. En mappe med det navnet finnes allerede." #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2021-2022 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Opphavsrett 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Allan Nordhøy " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Brukte nåværende skjerminnstillinger" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Klarte ikke å bruke nåværende skjerminnstillinger" #: gdms/gui/pages/display.py:94 #, fuzzy msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "«$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml»-filen kreves for å bruke nåværende " "skjerminnstillinger, men den finnes ikke.\n" "\n" "For å opprette den filen automatisk kan du åpne «Innstillinger» og endre " "noen av skjermalternativene der." #: gdms/gui/pages/display.py:103 #, fuzzy msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Fant ikke skjerminnstillinger" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Forvalgt skalldrakt pakket ut til «{folder}» som «{name}»" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Klarte ikke å pakke ut forvalgt drakt" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Velg fil" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: gdms/gui/widgets.py:51 #, fuzzy #| msgid "Choose File" msgid "Choose" msgstr "Velg fil" #: gdms/gui/widgets.py:110 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Bilde" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: gdms/gui/widgets.py:119 #, fuzzy #| msgid "Choose File" msgid "Choose Image" msgstr "Velg fil" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Toppfelt" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mus og pekeflate" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Innloggingsskjerm" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Effekt" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: gdms/gui/window.py:139 #, fuzzy msgid "Settings applied successfully" msgstr "Innstillinger iverksatt" #: gdms/gui/window.py:143 #, fuzzy msgid "Failed to apply settings" msgstr "Klarte ikke å bruke innstillinger" #: gdms/gui/window.py:147 #, fuzzy msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "Hadde ingen innvirkning fordi bakgrunnsbildet ikke finnes. Velg en ny." #: gdms/gui/window.py:151 #, fuzzy msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "Hadde ingen innvirkning fordi valgt logo ikke finnes. Velg en ny." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Systemet kan begynne å se rart/feilaktig ut til du logger inn igjen eller " "utfører omstart." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Logg ut?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importerer fra filen «{filename}»." #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importerer fra forvalgt inndata" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Kunne ikke tolke importfil" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Kunne ikke lese importfil. Ikke i UTF-8-koding" #: gdms/settings.py:188 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Importert fil mangler delen «{section_name}»" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "Importert fil har ikke nøkkelen «{key_name}» i «{section_name}»-delen" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Eksporterer til filen «{filename}»" #: gdms/settings.py:218 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Kan ikke skrive til filen «{filename}». Mangler tilgang." #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Kan ikke skrive til filen «{filename}». En mappe med samme navn finnes " "allerede." #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Eksporterer til forvalgt utdata" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Sikkerhetskopierer forvalgt skalldrakt …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Drakter" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Skall" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Peker" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Type" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Farge" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Bilde å bruke som bakgrunn" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Senk skjermens lysstyrke" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Farge å bruke som bakgrunn" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Bruk nåværende skjerminnstillinger" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Oppløsning, oppdateringsfrekvens, skjermposisjoner, osv." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Nattlys" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Skru på" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Tidsplan" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Solnedgang til soloppgang" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Manuell plan" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Tider" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Fra" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Til" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Fargetemperatur" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjevning" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Forvalg" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 #, fuzzy msgid "Subpixel" msgstr "Underpiksel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Ingen" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Full" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Lett" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Last inn øktinnstillinger" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Tilbakestill innstillinger" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importer fra fil" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Eksporter til fil" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Om" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 #, fuzzy msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Skru av omstartsknapper" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Skru av brukerliste" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Skru på logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Hvorvidt en logo skal vises under brukerlisten" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Bilde å vise under brukerlisten" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Velkomstmelding" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Forstørr" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Melding" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "Peker" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Større" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Størst" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Pekerakselerasjon" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Påskrudd" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naturlig rulling" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Rulling flytter innholdet, ikke visningen." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekerhastighet" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Pekeflate" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Trykk for å klikke" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Tofingerrulling" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Rull ved å dra med to fingre." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Skru av under skriving" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Oppførsel for av/på-knapp" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Spør" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatisk strømsparing" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Skru på strømsparingsmodus når batterinivået er lavt" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Senk skjermens lysstyrke" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduserer skjermlysstyrken når datamaskinen er inaktiv." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Skru av skjerm" #: resources/ui/power-page.blp:29 #, fuzzy msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Hvorvidt skjermen skal skrus av etter en stunds inaktivitet." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: resources/ui/power-page.blp:39 #, fuzzy msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Antall minutter til skjermen skrur seg av." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatisk hvilemodus" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Setter datamaskinen på pause etter en tids inaktivitet." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteridrift" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 #, fuzzy msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Antall minutter etterpå datamaskinen går i hvilemodus." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Når innplugget" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Drakt" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Overforsterkning" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Tillat økning av lydstyrken til over 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Begivenhetslyder" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Inndatatilbakemeldingslyder" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Forvalgt skalldrakt" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Inkluder toppfeltsjusteringer" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Pakk ut forvalgt skalldrakt" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Justeringer" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Endre tekstfarge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Tekstfargen i toppfeltet" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Farge for toppfeltets bakgrunn" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Skru av piler" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Skru av avrundede hjørner" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Alltid vis tilgjengelighetsmenyen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Vis ukedag" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Vis sekunder" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 #, fuzzy msgid "24 Hours" msgstr "24-timersklokke" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Vis batteriprosent" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fikset:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nye alternativer" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Mulighet til å skru av tilgjengelighetsmenyen når den ikke brukes" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Mulighet til å endre pekerstørrelse" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "En engangsforespørsel om donasjon" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Donasjonsalternativ i hamburgermenyen" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Adferdsendringer" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Ordentlige navn vist for drakter istedenfor deres mappenavn" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Drakter kun for pekerendringer vises ikke ved valg av ikondrakt" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Innstillinger for innloggingsbehandler" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Bruker GResource-innstilling for {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "generisk system" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Tilbakestiller GResource-innstillinger for Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Tilbakestiller GResource-innstillinger for systemer som ikke er Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Bruker GResource-innstillinger for systemer som ikke er Ubuntu …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "La til effektstyringsinnstillinger" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "La til alternativer for import/eksport av innstillinger i den globale " #~ "menyen" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "La til alternativ for å gjøre velkomstmeldingen større" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "La til farge for kommandolinjeutdata" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Gjorde hovedvinduet tilpasningsdyktig" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Gjorde oppsprettsdialoger tilpasningsdyktige" #, fuzzy #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Oppdatert «Om»-vindu til ny stil" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Forbedret stil for velkomstmeldingens inndatafelt" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "Endret sidenavnsdelen «Ymse» til «Innloggingsskjerm»" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Endret globalt menyvalg «Importer brukerinnstillinger» til «Last inn " #~ "øktinnstillinger»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Programmet viser nå en merknad om feil ved forsøk på å bruke " #~ "innstillinger hvis logo er påslått og valgt logobildet ikke finnes på " #~ "systemet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Fikset «Bruk nåværende skjerminnstillinger» på Ubuntu og lignende systemer" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "Fikset noe tekst som ble vist uoversatt selv om de var oversatt" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Fikset noen skrivefeil" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Forvalg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Fikset «Bruk nåværende skjerminnstillinger» på Ubuntu og lignende systemer" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Tillagt:" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spansk" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Forbedret:" gdm-settings-4.4/po/nl.po000066400000000000000000001403201461675166700154000ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Heimen Stoffels , 2022, 2023. # Mazhar Hussain , 2022, 2024. # Philip Goto , 2022, 2023, 2024. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:01+0000\n" "Last-Translator: Philip Goto \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Themanaam" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Soort achtergrond" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Of de GDM-achtergrond een afbeelding, kleur of standaard dient te zijn." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Het afbeeldingsbestand dat wordt ingesteld als achtergrond" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Achtergrond­aanpassing" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategie voor aanpassing van de achtergrond­afbeelding." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "De kleur die wordt ingesteld als GDM-achtergrond" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Cursorsnelheid" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "De aanwijzersnelheid bij gebruik van het touchpad. Geldige waarden liggen " "tussen [-1 en 1] (geen versnelling tot hoge versnelling). 0 = " "systeemstandaard." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Of nachtlicht is ingeschakeld" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "De nachtlichtmodus past de kleurtemperatuur van uw scherm, na zonsondergang " "of op vaste, ingestelde tijden, aan." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Kleurtemperatuur indien ingeschakeld" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Deze temperatuur, in Kelvin, wordt gebruikt om de schermtint aan te passen " "als nachtlicht is ingeschakeld. Hoger = blauwer; lager = roder." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Zonsopkomst en -ondergang volgen" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Bepaal de zonsopkomst en -ondergangtijden automatisch op basis van de " "huidige locatie." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Inschakelen om (uur)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Als ‘schedule-automatic’ uitgeschakeld is, dan wordt deze starttijd in uren " "aangehouden." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Inschakelen om (minuut)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Als ‘schedule-automatic’ uitgeschakeld is, dan wordt deze starttijd in " "minuten aangehouden." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Uitschakelen om (uur)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Als ‘schedule-automatic’ uitgeschakeld is, dan wordt deze eindtijd in uren " "aangehouden." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Uitschakelen om (minuut)" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Als ‘schedule-automatic’ uitgeschakeld is, dan wordt deze eindtijd in " "minuten aangehouden." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Actie van aan/uit-knop" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "De actie die dient te worden uitgevoerd na het indrukken van de aan-/" "uitknop. Let op: deze optie werkt niet in virtuele machines en op tablets." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Energiebesparing inschakelen bij laag accuniveau" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "Schakel de energiebesparing automatisch in als het accuniveau laag is." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Scherm verduisteren na inactiviteit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Verduister het scherm om energie te besparen als er geen activiteit wordt " "waargenomen." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Scherm uitschakelen als sessie inactief is" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "Of het scherm dient te worden uitgeschakeld bij inactiviteit." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Inactiviteit" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Het aantal minuten voordat een sessie als inactief beschouwd wordt." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" "Of het systeem in de slaapstand dient te gaan bij inactiviteit en accugebruik" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Slaaptime-out bij gebruik van accu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Na hoeveel minuten de computer bij accugebruik inactief dient te zijn " "alvorens de slaapstand wordt ingeschakeld. 0 = nooit." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" "Of het systeem in de slaapstand dient te gaan bij inactiviteit en " "netstromgebruik" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Slaaptime-out bij netstroomgebruik" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Na hoeveel minuten de computer bij netstroomgebruik inactief dient te zijn " "alvorens de slaapstand wordt ingeschakeld. 0 = nooit." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "Of de bovenbalkaanpassingen van het gekozen thema dienen te worden gebruikt" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Of pijlen op de bovenbalk dienen te worden uitgeschakeld" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Of afgeronde hoeken van de bovenbalk dienen te worden uitgeschakeld" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Of de tekstkleur op de bovenbalk moet worden aangepast" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Tekstkleur op bovenbalk" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Of de achtergrond van de bovenbalk moet worden gewijzigd" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Achtergrondkleur van bovenbalk" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM-instellingen" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Zet uw aanmeldscherm naar eigen hand" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Pas de voorkeuren van GDM aan: Kies een ander thema of andere achtergrond, " "een ander cursor- of pictogramthema, pas de nachtlichtvoorkeuren aan en nog " "veel meer." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Hoofd­venster (bureaublad­modus)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Zijbalk (mobiele modus)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Weergave-instellingen (mobiele modus)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "App-versie tonen" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Foutopsporingsniveau instellen (0-5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Foutopsporingsmodus inschakelen (alias --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Stille modus inschakelen (alias --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Ongeldig foutopsporingsniveau: {level}. Het niveau dient 0, 5 of " "daartussenin te liggen." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "De volgende afhankelijkheden zijn vereist voor het functioneren van deze " "app, maar zijn niet aanwezig op het host-systeem." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Deze app vereist de volgende software om goed te functioneren, maar deze " "zijn niet geïnstalleerd op uw systeem." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "• GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "• Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Klik hier om de installatie-instructies te bekijken." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "Oké" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Kon bestand voor standaard Shell-thema niet vinden" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "De app heeft een ongewijzigd standaard shell-themabestand nodig, maar kan " "deze niet vinden. Om het probleem op te lossen, installeert u het pakket " "‘gnome-shell-common’ of ‘gnome-shell’ opnieuw." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Donatieverzoek" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Deze app is en zal altijd open-source/vrij en gratis blijven. Echter, u kunt " "uw waardering tonen door een donatie te doen aan de ontwikkelaar.\n" "❤️\n" "Ik zou het heel erg op prijs stellen." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Niet geïnteresseerd" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Doneren" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "De voorkeuren zijn opnieuw geladen" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "De sessievoorkeuren zijn geladen" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "In de Flatpak-versie is het niet mogelijk om sessievoorkeuren te importeren" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "De standaardwaarden zijn hersteld" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "De standaardwaarden kunnen niet worden hersteld" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "De voorkeuren zijn geïmporteerd" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Het importeren is mislukt omdat het bestand ongeldig is" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "De voorkeuren zijn geëxporteerd" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Het exporteren is mislukt omdat de juiste rechten ontbreken" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Het exporteren is mislukt omdat er al een map is met die naam" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Heimen Stoffels \n" "Philip Goto https://flipflop97.github.io/" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "De huidige beeldscherminstellingen zijn toegepast" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "De huidige beeldscherminstellingen kunnen niet worden toegepast" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Het bestand ‘$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml’ is vereist om de huidige " "beeldschermvoorkeuren toe te passen, maar bestaat niet.\n" "\n" "Open de systeemvoorkeuren, ga naar het tabblad ‘Schermen’ en pas een " "voorkeur aan om het bestand automatisch aan te maken." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Beeldschermvoorkeuren ontbreken" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" "Het standaard Shell-thema is uitgepakt naar ‘{folder}’ onder de naam ‘{name}’" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Het standaard Shell-thema kan niet worden geëxtraheerd" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Kies een bestand" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(geen)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Kiezen" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Vormgeving" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Muis en touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Beeldscherm" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Aanmeldscherm" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energie" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "De voorkeuren zijn ingesteld" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "De voorkeuren kunnen niet worden ingesteld" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "De afbeelding is niet ingesteld omdat het bestand niet meer bestaat. Kies " "een andere afbeelding." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Het logo is niet ingesteld omdat het bestand niet meer bestaat. Kies een " "andere afbeelding." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Het systeem kan kuren of vervormingen tonen totdat u opnieuw aanmeldt of de " "computer herstart." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Afmelden?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Bezig met importeren uit ‘{filename}’…" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Bezig met importeren uit standaardinvoer…" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Het geïmporteerde bestand kan niet worden verwerkt" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" "Het geïmporteerde bestand kan niet worden uitgelezen omdat de tekenset niet " "utf-8 is" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Het geïmporteerde bestand bevat geen sectie genaamd ‘{section_name}’" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Het geïmporteerde bestand heeft geen sleutel genaamd ‘{key_name}’ in de " "sectie ‘{section_name}’" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Bezig met exporteren naar ‘{filename}’…" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" "Het wegschrijven naar ‘{filename}’ is mislukt omdat de juiste rechten " "ontbreken" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Het wegschrijven naar ‘{filename}’ is mislukt omdat er al een map is met die " "naam" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Bezig met exporteren naar standaarduitvoer…" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Bezig met opslaan van het standaardthema…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Muisaanwijzer" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Soort" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "De afbeelding die wordt ingesteld als achtergrond" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Afbeeldings­aanpassing" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Aanpassen aan scherm" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "De kleur die wordt ingesteld als achtergrond" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Huidige beeldscherminstellingen toepassen" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolutie, ververssnelheid, schermposities, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Nachtlicht" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Van zonsondergang tot zonsopkomst" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Eigen schema" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Tijdstippen" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Van" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Tot" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Kleurtemperatuur" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-kartelvorming" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Geen" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Licht" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Beeldgrootte" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Sessievoorkeuren laden" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importeren uit bestand" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exporteren naar bestand" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Over" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Herstartknoppen verbergen" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Gebruikerslijst verbergen" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Logo tonen" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Of er een logo dient te worden getoond onder de gebruikerslijst" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "De afbeelding die onder de gebruikerslijst wordt getoond" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Welkomstbericht" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Vergroten" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Aanwijzergrootte" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Groter" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Aanwijzerversnelling" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Natuurlijk scrollen" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Scrollen verplaatst de inhoud, niet de weergave." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Aanwijzersnelheid" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tik om te klikken" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Scrollen met twee vingers" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Scroll door met twee vingers te vegen." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Uitschakelen tijdens typen" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Na indrukken van aan-/uitknop" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Niets doen" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand inschakelen" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand inschakelen" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Om actie vragen" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatische energiebesparing" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Schakel energiebesparing in als het accuniveau laag is." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Scherm verduisteren" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Vermindert de helderheid als de computer inactief is." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Scherm uitschakelen" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Schakelt het scherm uit na een periode van inactiviteit." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Na hoeveel minuten het scherm wordt uitgeschakeld." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatisch onderbreken" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Zet de computer in de pauzestand na een periode van inactiviteit." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Bij gebruik van accu" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Na hoeveel minuten de computer in de pauzestand wordt gezet." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Bij gebruik van netstroom" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Overversterking" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Volume verhogen tot boven de 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Gebeurtenisgeluiden" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Invoergeluiden" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Standaard Shell-thema" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Aanpassingen aan bovenbalk toepassen" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Standaard Shell-thema extraheren" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extraheren" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Afstellingen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Tekstkleur aanpassen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "De kleur van de tekst op de bovenbalk" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "De kleur van de achtergrond van de bovenbalk" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Pijlen verbergen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Geen afgeronde hoeken tonen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Toegankelijkheidsmenu altijd tonen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Weekdagen tonen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Seconden tonen" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Tijdsopmaak" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 uur" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Accupercentage tonen" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Opgelost:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nieuwe voorkeuren" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "" #~ "Voorkeur om het toegankelijkheidsmenu uit te schakelen indien niet in " #~ "gebruik" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Voorkeur om de aanwijzergrootte aan te passen" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Eenmalig donatieverzoek" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Doneermogelijkheid in menu" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Gedragswijzigingen" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "" #~ "Voortaan worden de daadwerkelijke themanamen in plaats van de mapnamen " #~ "getoond" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Aanwijzerthema's worden niet meer getoond bij het kiezen van een " #~ "pictogramthema" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Foutoplossing: Startte niet onder PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Inlogscherm­voorkeuren" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Bezig met toepassen van GResource-voorkeuren voor {distro_name}…" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "algemeen systeem" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Bezig met herstellen van GResource-voorkeuren voor Ubuntu…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Bezig met herstellen van GResource-voorkeuren voor andere distibuties…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Bezig met toepassen van GResource-voorkeuren voor andere distributies…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Nieuw: energie-instellingen" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: opties voor het im- en exporteren van voorkeuren in het hoofdmenu" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Nieuw: optie om het welkomstbericht te vergroten" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Nieuw: kleuren in opdrachtregeluitvoer" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: de inhoud van het hoofdvenster wordt aangepast aan de beschikbare " #~ "schermruimte" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: de inhoud van meldingsvensters wordt aangepast aan de beschikbare " #~ "schermruimte" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Bijgewerkt: het venster ‘Over’ heeft een nieuwe vormgeving" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Bijgewerkt: het invoerveld bij het welkomstbericht" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "Verbeterd: de zijbalksectie ‘Overig’ heet voortaan ‘Aanmeldscherm’" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Verbeterd: de hoofdmenu-optie ‘Gebruikersvoorkeuren importeren’ heet " #~ "voortaan ‘Sessievoorkeuren laden’" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Verbeterd: er wordt voortaan een foutmelding getoond bij het toepassen " #~ "van voorkeuren met een logo terwijl het logo niet meer beschikbaar is" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: ‘Huidige schermvoorkeuren toepassen’ werkte niet op Ubuntu en " #~ "afgeleiden" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: sommige tekst werd in het Engels getoond terwijl er wel een " #~ "vertaling beschikbaar was" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Opgelost: het logo kon soms niet worden gewijzigd" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Opgelost: enkele typfouten" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Niet-standaard" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Bijgewerkt: schermfoto's" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "De vertalingen zijn bijgewerkt" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: de naam van de ontwikkelaar werd niet vertaald in het venster " #~ "‘Over’" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: ‘Huidige schermvoorkeuren toepassen’ werkte niet op Ubuntu en " #~ "afgeleiden" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Een toepassing om GNOME's inlogscherm (GDM) mee in te stellen" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: als u de versie bijwerkt van 0.6 of ouder naar deze of een " #~ "nieuwere versie, dan dient u enkele voorkeuren opnieuw in te stellen." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor onvolledige Shell-thema's" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: het logo op het aanmeldscherm kon niet worden gewijzigd vanuit " #~ "de flatpakversie" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Verbeterd: de toepassing wordt voortaan niet gestart als de " #~ "opdrachtregeloptie van ‘--verbosity’ ongeldig is" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "Bijgewerkt: de bijbehorende winkelpagina" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: toepassingspictogram op basis van de GNOME-ontwerprichtlijnen" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Nieuw: er kan slechts één venster tegelijk worden geopend" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "" #~ "Verbeterd: de toepassing bevriest niet meer na het toepassen van de " #~ "voorkeuren" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: er wordt voortaan een afmeldvenster getoond na het toepassen van " #~ "de voorkeuren" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: dialoogvensters met foutmeldingen in plaats van terminalmeldingen" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Wanneer de huidige weergave-instellingen worden toegepast wordt ook " #~ "schaling toegepast (werkt mogelijk niet op alle systemen)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "Nieuw: de toepassing voortaan aan te roepen met behulp van DBus" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (ontwikkelaarsuitgave)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Website" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "De voorkeuren zijn geïmporteerd" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: uitgave-informatie van versie 1.0-bèta.2 werd niet getoond in " #~ "GNOME Software" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: het standaard Shell-thema werd uitgepakt naar /usr/local/share " #~ "in plaats van /usr/local/share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Natuurlijk scrollen" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} is geen geldig foutopsporingsniveau. Foutopsporingsniveaus liggen " #~ "tussen 0 en 5.\n" #~ "Niveau 4 wordt ingesteld." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Nieuw:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide en stille modi" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Ondersteuning voor het instellen van het uitgebreide niveau" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Opdrachtregelopties omtrent uitgebreide/stille modus en zelfgekozen " #~ "foutopsporingsniveau" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Opdrachtregeloptie --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Breder toepassingsvenster na eerste keer opstarten" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "Het welkomstbericht kon geen enkele aanhalingstekens tonen" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Aanmeldbeheer (GDM) werkte niet op systemet met SELinux (met name Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "Gemaximaliseerde of vergrote toepassingsvensters zagen er niet goed uit " #~ "(de inhoud was te klein)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Er werd een verkeerde bestemmingsmap getoond tijdens het uitpakken van " #~ "het standaardthema" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "De knop ‘Toepassen’ werkte niet als de gekozen achtergrondafbeelding " #~ "vooraf verwijderd was" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "De knop ‘Toepassen’ pastte slechts enkele voorkeuren toe op Ubuntu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitaans" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Of het thema moet worden ingesteld bovenop het standaardthema." #~ msgid "" #~ "Probably never a good idea to choose option \"nothing\". The most sane " #~ "option is \"resources\". If \"resources\" is selected, the app will copy " #~ "over the resources that are missing in chosen Shell theme from the " #~ "default theme. Choose option \"everything\" if CSS of chosen Shell theme " #~ "is incomplete." #~ msgstr "" #~ "Het is wellicht geen goed idee om de optie ‘Nooit’ te kiezen. De " #~ "veiligste optie is ‘Inhoud’. Met die optie wordt de ontbrekende inhoud " #~ "gekopieerd van het standaard Shell-thema naar het gekozen Shell-thema. De " #~ "optie ‘Alles’ is nuttig indien het gekozen Shell-tema onvolledig is." #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Toepassingsvoorkeuren" #~ msgid "" #~ "Do not change anything here unless you know exactly what you are " #~ "doing. Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "Pas niets aan, tenzij u weet wat u doet! Klik hier voor meer informatie." #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Shell-thema" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Bovenop" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Wat moet er worden ingesteld bovenop het standaardthema?" #~ msgid "Resources Only" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Instelmethode" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Deels bovenop" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Volledig bovenop" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Verondersteld: foutopsporingsniveau 4." #~ msgid "KeyboardInterrupt received. Exiting …" #~ msgstr "Toetsenbordonderbreking vastgesteld - bezig met afsluiten…" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klik" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "here" #~ msgstr "hier" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" #~ msgstr " • GDM (GNOME Scherm-/Aanmeldbeheer)" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor Ubuntu" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: de voorkeuren konden niet worden toegepast op sommige systemen" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "Opgelost: de achtergrondafbeelding kon niet worden gewijzigd op niet-" #~ "Engelstalige systemen" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "Opgelost: een kritieke fout" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "Flatpakondersteuning" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Verbeterd:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "Ondersteuning voor van-recht-naar-linkstalen" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "Er is meer tekst vertaald" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Mappen" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiezen" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Touchpadsnelheid" #~ msgid "updating backup of default theme ..." #~ msgstr "Bezig met bijwerken van reservekopie…" #~ msgid "restoring default theme from backup ..." #~ msgstr "Bezig met herstellen van reservekopie…" #~ msgid "" #~ "Default shell theme extracted to '/usr/share/themes' as 'default-" #~ "extracted'" #~ msgstr "" #~ "Het standaard Shell-thema is uitgepakt naar ‘/usr/share/themes’ onder de " #~ "naam ‘default-extracted’" gdm-settings-4.4/po/oc.po000066400000000000000000001262611461675166700154000ustar00rootroot00000000000000# Quentin PAGÈS , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 13:52+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tèma" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipe de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "" "Indica se lo rèireplan deu èsser un imatge, una colora o predeterminat." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Lo fichièr imatge d’emplegar coma fons de GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Imatge de fons" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "La color d’emplegar coma fons de GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocitat del puntador" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Velocitat del puntador pel pavat tactil. Las valors acceptadas son dins la " "plaja [-1..1] (a partir de « cap d’accelaracion » fins a « rapid »). La " "valor 0 es la valor per defaut del sistèma." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Se lo mòde nuèch es activat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Lo mòde nuèch modifica la temperatura de las colors de l’ecran quand la lutz " "baissa o a d’oras definidas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "La temperatura de l’ecran es activada quand" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Aquesta temperatura en gras Kelvin permet de modificar las colors " "d’afichatge quand lo mòde lum de nuèch es activat. Las valors mai nautas " "tiban al blau, las mai baissas al roge." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Utilizar la sortida del solelh e la colcada del solelh" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcul automatic de l'ora de sortida e de colcada del solelh a partir de la " "posicion actuala." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Ora de debuta" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Quand « schedule-automatic » es desactivat, utilizar aquesta ora de debuta." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Minuta de l’ora de debuta" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Quand la foncion de lum nocturn automatica es activada, utilizar aquesta ora " "de debuta en minutas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "L’ora de fin" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Quand la foncion de lum nocturn automatica es desactivada, utilizar aquesta " "ora de fin en oras." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Minuta de l’ora de fin" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Quand la foncion de lum nocturn automatica es desactivada, utilizar aquesta " "ora de fin en minutas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Accion del boton d’alimentacion" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "L’accion a menar quand lo boton d’alimentacion del sistèma es quichat. " "L’accion es codada en dur (e lo paramètre ignorat) sus las maquinas " "virtualas (atudar) e las tauletas (mesa en velha)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Activar lo perfil d’estalvi d’energia quand la batariá es febla" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Activar automaticament lo perfil d’estalvi d’energia en utilizant lo paquet " "gnome-settings-daemon quand la batariá es febla." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Escuresir l’ecran aprèp un periòde d’inactivitat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Indica se l’ecran deu s’escuresir per estalviar d’energia quand l’ordenador " "es inactiu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Indica se l’ecran deu èsser negre quand la session es inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Indica se l’ecran deu èsser atudat per estalviar l’energia quand l’ordenador " "es inactiu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Durada abans que se considèra la session coma inactiva" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Lo nombre de minutas d’inactivitat abans de considerar una session coma " "inactiva." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Temps abans la mesa en velha de l'ordenador sus batariá" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Indica se cal metre l’ordenador en velha quand es inactiu e brancat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Relambi abans la mesa en velha de l’ordenador quand es brancat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "Indica se cal aplicar los paramètres de la barra superiora al tèma extrach" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Indicar se cal activar o desactivar las sagetas de la barra superiora" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Indicar se cal utilizar los angles redonds de la barra superiora" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Indica se cal cambiar la color del tèxte de la barra superiora" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Color del tèxte de la barra superiora" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Indica se cal cambiar lo fons de la barra superiora" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Color de fons barra superiora" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Mouse Settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Paramètres de la mirga" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalizatz l’ecran de connexion" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Cambiar paramètres GDM : aplicar tèmas e fonzes, cambiar lo tèma dels " "cursors, de las icònas e los paramètres de lum nocturna, demest autras " "causas." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Afichar la version de l’aplicacion" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Definir manualament lo nivèl de verbiositat (de 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVÈL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Activar lo mòde verbiós (alias de --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Activar lo mòde silenciós (alias of --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Nivèl de verbositat invalid {level}. Deu èsser 0 o 5, o entre los dos." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Los programas seguents devon èsser installats sul sistèma òste per " "qu’aquesta aplicacion foncione corrèctament mas son pas installats sul " "sistèma òste." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Aquesta aplicacion requerís los logicials seguent per foncionar " "corrèctament, mas son pas installats." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "• GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "• Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Clicatz aicí per obténer las instruccions " "d’installacion d’aquestas dependéncias sul sistèma." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependéncias absentas" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "D’acòrdi" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Tèma Shell per defaut" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Paramètres recargats" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Paramètres de session corrèctament cargats" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy #| msgid "Importing user settings is NOT supported in Flatpak version" msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "" "L’importacion dels paramètres utilizaire es pas suportada dins la version " "Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Reïnicializacion dels paramètres reüssida" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Fracàs en reïnicializant los paramètres" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importar" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Paramètres importats corrèctament del fichièr" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Paramètres importats corrèctament" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2021-2022 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Paramètres d’afichatge actual aplicats" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Fracàs en aplicant los paramètres d’afichatge actuals" #: gdms/gui/pages/display.py:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' is required to apply current " #| "display settings but it does not exist.\n" #| "\n" #| "In order to create that file automatically,\n" #| "\n" #| "1. Go to 'Display' panel of System Settings.\n" #| "2. Change some settings there.\n" #| "3. Apply." msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Lo fichièr « $XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml » es requerit per aplicar los " "paramètres d’afichatge actuals mas existisson pas.\n" "\n" "Per crear automaticament aqueste fichièr,\n" "\n" "1. Anatz al panèl « Afichatge » dels paramètres sistèma.\n" "2. Modificatz d’unes reglatges enlà.\n" "3. Aplicatz las modificacions." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Paramètres del monitor pas trobats" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tèma shell predeterminat extrach dins « {folder} » coma « {name}  »" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Fracàs en ensajar de traire lo tèma shell per defaut" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Causir un fichièr" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Pas cap)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Causir" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Causir un imatge" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mirga & pavat tac­til" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Ecran de connexion" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energia" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Paramètres aplicats corrèctament" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Fracàs de l’aplicacion dels paramètres" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "S’es pas aplicat. L’imatge de fons causit existís pas pus. Mercés de ne " "causir un autre." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "S’es pas aplicat. Lo logotipe causit existís pas pus. Mercés de ne causir un " "autre." #: gdms/gui/window.py:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The system may start to look weird/buggy untill you re-login or reboot." msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Poiriá arribar que lo sistèma semble estranh/laid fins que vos tornetz " "connectar o reavietz." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Se desconnectar ?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Desconnexion" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Fracàs de l'analisi del fichièr d’import" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Salvagarda del tèma per defaut…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Icònas" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Fonzes" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Color" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "L’imatge d’emplegar coma fons" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Escuresir l’ecran" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "La color d’emplegar coma fons" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aplicar los paramètres d’afichatge actuals" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolucion, frequéncia de refrescament, posicions del monitor, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Lum nocturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Levar al colcar del solelh" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Programacion manuala" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Oras" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "De" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "dusca" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura de la color" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrenelatge" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Sospixèl" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Optimizacion" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Complèt" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Leugièr" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Factor d'escala" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Cargar paramètres de l’utilizaire" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Reïnicializar los paramètres" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importar d’un fichièr" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportar dins un fichièr" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "A prepaus de" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Desactivar los botons de reaviada" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Desactivar la lista d’utilizaires" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Activar lo lògo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Indica se cal afichar un lògo jos la lista d’utilizaires" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Lògo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "L’imatge d’afichar jos la lista d’utilizaires" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Messatge de benvenguda" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Agrandir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Messatge" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "Cursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Enlarge" msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Agrandir" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Enlarge" msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Agrandir" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Acceleracion del puntador" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Desfilament natural" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Lo desfilament desplaça lo contengut, pas la vista." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del puntador" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Pavat tactil" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tocar per clicar" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Desfilament de dos dets" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Desfilar en bolegant dos dets." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Desactivar en picant" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Far pas res" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernar" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Demandar" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Estalviador d’energia automatic" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Activar l’estalviador d’energia quand la batariá es febla." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Escuresir l’ecran" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Atudar l’ecran" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Relambi" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Velha automatica" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Sus batariá" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Sul sector" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Subre-amplificacion" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permetre lo volum al dessús de 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sons dels eveniments" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Entrada de retorn sonòr" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tèma Shell per defaut" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Inclure ajustament barra superiora" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Traire lo tèma shell per defaut" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Traire" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustaments" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambiar la color del tèxt" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Color del tèxt" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Color del tèxte barra superiora" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar la color de fons" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Color de fons barra superiora" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Desactivar sagetas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Caires arredondits desactivats" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Relòtge" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Afichar los jorns de la setmana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Afichar las segondas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'ora" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 oras" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Afichar lo percentatge de batariá" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Reglats :" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Paramètres del gestionari de fenèstra de connexion" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Aplicacions des paramètres GResource per Ubuntu…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Reïnicializacion dels paramètres de GResource per Ubuntu…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Reïnicializacion dels paramètres GResource pels sistèma non-Ubuntu…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Aplicacion dels paramètres GResource pels sistèma non-Ubuntu…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Paramètres d’alimentacion aponduts" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "Apondre d’opcions per importar / exportar los paramètres al menú principal" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Apondon d’una opcion per agrandir lo messatge de benvenguda" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Apondon d’una color pel resultat en linha de comanda" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Fenèstra principala ara adaptativa" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Bóstias de dialòg contextualas ara adaptativas" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Actualizacion de la fenèstra « A prepaus » cap a l’estil novèl" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "" #~ "Melhorament de l’estil del camp de picada del messatge de benvenguda" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Correccions d’unas decas" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Estandard" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Capturas d’ecran actualizadas" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Traduccions actualizadas" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Una aplicacion per parametrar lo gestionari de connexion GNOME, GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Avertiment : perdretz d’unes paramètres aprèp la mesa a jorn a partir de " #~ "la v0.6 o mai anciana o superiora." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Apondon de la presa en carga dels tèma de shell incomplets" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Corregit : cambiament impossibla de logotipe de l’ecran de verrolhatge " #~ "amb la version Flatpak de l’aplicacion" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Evitar lo lançament de l’aplicacion quand l’argument donat a l’opcion `--" #~ "verbosity` es invalid" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "Pagina de la botiga amb info de l’aplicacion actualizada" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Icònas novèlas d’aplicacion per seguir GNOME HIG" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Se pot sonque dobrir una instància de l’aplicacion al còp" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "En aplicant los paramètres, l’aplicacion s’immobiliza pas pus" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "L’aplicacion aficha una fenèstra amb « Se desconnectar » aprèp " #~ "l’aplicacion dels paramètres" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Apondon de fenèstras novèlas per afichar las errors a l’utilizaire a la " #~ "plaça de crear d’error al terminal" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "En aplicant la configuracion d’afichatge actuala, la mesa a l’escala se " #~ "realiza tanben (pòt arribar que foncione pas sus totes los sistèmas)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "L’aplicacion es ara DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Edicion pel desvelopament)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Pagina d’acuèlh" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Paramètres de l’utilizaire importats" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divèrs" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Corregit : donadas de version per 1.0-beta.2 s’afichan pas dins GNOME " #~ "Software" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Corregit : extraccion del tèma shell per defaut salvat dirèctament dins " #~ "usr/local/share directory instead a la plaça de /usr/local/share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Desfilament inversat" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} es un nivèl de verbiositat invalid. Las valors acceptadas son de " #~ "0 a 5.\n" #~ "Consideram que lo nivèl es a 4." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Ajustat :" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Presa en carga mòde verbiós/silenciós" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Presa en carga del nivèl manual de verbiositat" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Opcion de linha de comanda pel mòde verbiós/silenciós e nivèl manual de " #~ "verbiositat" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Opcion de linha de comanda --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Agrandir la fenèstra de l’aplicacion a la primièra aviada" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "Lo messatge de benvenguda pòt pas conténer d’apostrofe sola" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Lo gestionari de connexion (GDM) se copava sus de sistèma amb SELinux " #~ "activat (principalament Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "La fenèstra maximizada marcava mal (lo contengut èra plan petit rapòrt a " #~ "la fenèstra)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Se vesiá un marrida camin d’accès de destinacion pendent l’extraccion del " #~ "tèma shell per defaut" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Clicar « Aplicar » fasiá pas res se l’imatge de rèireplan èra suprimida " #~ "abans aplicacion" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "Clicar « Aplicar » aplicava sonque d’unes paramètres sus Ubuntu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ebrèu" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persian" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Neerlandés" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemand" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanhòl" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ordo" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Indica se lo tèma deu se superpausar al tèma shell per defaut" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Preferéncias de l’aplicacion" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Tèma Shell per defaut" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Superposicion" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Lo tèma deu se superpausar al tèma per defaut ?" #~ msgid "Resources Only" #~ msgstr "Ressorsas sonque" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Aplicar lo metòde" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Ressorsas de superposicion" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Superposicion complèta" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Nivèl de verbiositat entendut coma 4." #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Ajustat : presa en carga d’Ubuntu" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "Reglat : aplicacion impossibla dels paramètres sus d’unes sistèmas" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "" #~ "Reglat : cambiament impossible del rèireplan se la lenga es pas l’anglés" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "Reglat : anomalia critica" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "Presa en carga de Flatpak" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Melhorat :" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "Presa en carga de las lengas RTL" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "Mai de tèxtes traduches" #~ msgid "Login;" #~ msgstr "Login;" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Velocitat del pavat tactil" #~ msgid "updating backup of default theme ..." #~ msgstr "actualizacion de la salvagarda del tèma per defaut…" #~ msgid "restoring default theme from backup ..." #~ msgstr "restauracion del tèma per defaut de la salvagarda estant…" gdm-settings-4.4/po/pl.po000066400000000000000000001120711461675166700154040ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # Misiu , 2023. # Eryk Michalak , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 17:00+0000\n" "Last-Translator: Misiu \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Rodzaj tła" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Czy tło GDM powinno być obrazem, kolorem lub domyślne." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Plik obrazu do użycia jako tło GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Dostosowanie obrazu tła" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategia dostosowywania obrazu tła." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Kolor do użycia jako tło GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Prędkość wskaźnika" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Prędkość wskaźnika dla touchpada. Akceptowane wartości mieszczą się w " "zakresie [-1..1] (od \" bez akceleracji\" do \"szybko\"). Domyślną wartością " "systemową jest 0." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Jeśli włączony jest tryb nocny" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Tryb oświetlenia nocnego zmienia temperaturę barw wyświetlacza po zachodzie " "słońca lub o zaprogramowanych porach." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura wyświetlacza po włączeniu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ta temperatura w kelwinach jest używana do modyfikowania odcieni ekranu, gdy " "włączony jest tryb oświetlenia nocnego. Wyższe wartości są bardziej " "niebieskie, niższe bardziej czerwone." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Wykorzystaj wschód i zachód słońca" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Automatycznie oblicza czas wschodu i zachodu słońca na podstawie bieżącej " "lokalizacji." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Godzina rozpoczęcia" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Gdy opcja \"harmonogram-automatyczny\" jest wyłączona, należy użyć tego " "czasu rozpoczęcia w godzinach." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Minuta rozpoczęcia" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Gdy opcja \"harmonogram-automatyczny\" jest wyłączona, należy użyć tego " "czasu rozpoczęcia w minutach." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Godzina końca" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Gdy opcja \"harmonogram-automatyczny\" jest wyłączona, należy użyć tego " "czasu zakończenia w godzinach." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Końcowa minuta" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Gdy opcja \"harmonogram-automatyczny\" jest wyłączona, należy użyć tego " "czasu zakończenia w minutach." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Działanie przycisku zasilania" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Akcja podejmowana po naciśnięciu przycisku zasilania systemu. Ta akcja jest " "zakodowana na stałe (a ustawienie ignorowane) na maszynach wirtualnych " "(wyłączenie) i tabletach (uśpienie)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" "Włączenie profilu oszczędzania energii przy niskim poziomie naładowania " "baterii" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Automatycznie włącza profil \"oszczędzania energii\" za pomocą power-" "profiles-daemon, jeśli poziom naładowania baterii jest niski." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Przyciemnianie ekranu po okresie bezczynności" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Jeśli ekran ma być przyciemniony w celu oszczędzania energii, gdy komputer " "jest bezczynny." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Czy wygaszać ekran, gdy sesja jest bezczynna" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Jeśli ekran ma być wygaszony w celu oszczędzania energii, gdy komputer jest " "bezczynny." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Czas przed uznaniem sesji za bezczynną" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Liczba minut bezczynności, po których sesja zostanie uznana za bezczynną." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Czy uśpić, gdy urządzenie jest nieaktywne i używa baterii" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Limit czasu uśpienia komputera na zasilaniu bateryjnym" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Czas w minutach, przez jaki komputer na zasilaniu bateryjnym musi być " "nieaktywny, zanim przejdzie w stan uśpienia. Wartość 0 oznacza nigdy." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Czy uśpić, gdy jest nieaktywny i podłączony do zasilania" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Limit czasu uśpienia komputera po podłączeniu do zasilania" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Czas w minutach, przez jaki komputer zasilany z sieci musi być nieaktywny, " "zanim przejdzie w stan uśpienia. Wartość 0 oznacza nigdy." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Czy zastosować poprawki górnego paska do wyodrębnionego motywu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Czy wyłączyć strzałki na górnym pasku" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Czy wyłączyć zaokrąglone rogi górnego paska" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Czy zmienić kolor tekstu górnego paska" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Kolor tekstu górnego paska" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Czy zmienić tło górnego paska" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Kolor tła górnego paska" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Ustawienia GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Dostosuj swój ekran logowania" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Zmień ustawienia GDM; Zastosuj motyw i tło, zmień między innymi motyw " "kursora, motyw ikon i ustawienia oświetlenia nocnego." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Pokaż wersję aplikacji" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Ręczne ustawienie poziomu szczegółowości (od 0 do 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "POZIOM" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Włącz tryb szczegółowy (alias of --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Włączenie trybu cichego (alias of --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Nieprawidłowy poziom szczegółowości {level}. Musi być 0, 5 lub pomiędzy." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Następujące programy muszą być zainstalowane w systemie hosta, aby ta " "aplikacja działała poprawnie, ale nie są zainstalowane w systemie hosta." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Ta aplikacja wymaga następującego oprogramowania do prawidłowego działania, " "ale nie jest ono zainstalowane." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Kliknij tutaj, aby uzyskać instrukcje dotyczące " "instalowania tych zależności w systemie." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Brakujące zależności" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Utrata domyślnego pliku motywu powłoki" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "Aplikacja potrzebuje, ale nie może znaleźć niezmodyfikowanego domyślnego " "pliku motywu powłoki. Aby naprawić błąd, zainstaluj ponownie pakiet 'gnome-" "shell-common' lub 'gnome-shell'." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Prośba o darowiznę" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Ta aplikacja jest i zawsze pozostanie Open Source/Libre i bezpłatna. Możesz " "jednak okazać trochę miłości, przekazując darowiznę deweloperowi.\n" "❤️\n" "Byłbym naprawdę wdzięczny." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Nie zainteresowany" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Przekaż darowiznę" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Ustawienia zostały przeładowane" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Ustawienia sesji zostały pomyślnie załadowane" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Wczytywanie ustawień sesji NIE jest obsługiwane w wersji Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Pomyślne zresetowanie ustawień" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Nie udało się zresetować ustawień" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaimportowane z pliku" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Import nie powiódł się. Plik jest nieprawidłowy" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie wyeksportowane" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Eksport nie powiódł się. Odmowa dostępu" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Eksport nie powiódł się. Katalog o tej nazwie już istnieje" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Misiu https://github.com/gumis-alfa\n" "ewm" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Zastosowane bieżące ustawienia wyświetlacza" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Nie udało się zastosować bieżących ustawień wyświetlania" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Plik \"$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml\" jest wymagany do zastosowania " "bieżących ustawień wyświetlania, ale nie istnieje.\n" "\n" "Aby automatycznie utworzyć ten plik, otwórz 'Ustawienia' systemu i zmień tam " "niektóre opcje wyświetlania." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Nie znaleziono ustawień monitora" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Domyślny motyw powłoki został rozpakowany do '{folder}' jako '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Nie udało się wyodrębnić domyślnego motywu" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mysz i Touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Ekran logowania" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Zasilanie" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Ustawienia zostały zastosowane pomyślnie" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Nie udało się zastosować ustawień" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "Nie zastosowano. Wybrany obraz tła już nie istnieje. Wybierz ponownie." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Nie zastosowano. Wybrany obraz logo już nie istnieje. Wybierz ponownie." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "System może zacząć wyglądać dziwnie/błędnie do czasu ponownego zalogowania " "lub restartu." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Wylogować się?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importowanie z pliku '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importowanie ze standardowego wejścia" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Nie udało się przeanalizować zaimportowanego pliku" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Nie udało się odczytać zaimportowanego pliku. Nie zakodowano w UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Zaimportowany plik nie zawiera sekcji '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Zaimportowany plik nie ma klucza '{key_name}' w sekcji '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Eksportowanie do pliku '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Nie można zapisać do pliku '{filename}'. Brak uprawnień" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Nie można zapisać do pliku '{filename}'. Katalog o tej samej nazwie już " "istnieje" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Eksportowanie do standardowego wyjścia" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej domyślnego motywu powłoki …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Tło" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Obraz używany jako tło" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Dostosowanie obrazu" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Powtórzenie" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Kolor używany jako tło" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Zastosuj bieżące ustawienia wyświetlania" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Rozdzielczość, częstotliwość odświeżania, położenie monitora itp." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Światło nocne" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Kolejka" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Od zachodu do wschodu słońca" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "W podanych godzinach" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Godziny" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Od" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Do" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura kolorów" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Brak" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Wygładzanie czcionek" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Delikatny" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Wczytaj ustawienia sesji" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Zresetuj ustawienia" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Eksportuj do pliku" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "O programie" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Wyłącz przyciski restartu" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Wyłącz listę użytkowników" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Włącz logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Czy wyświetlać logo pod listą użytkowników" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Obraz, który zostanie wyświetlony pod listą użytkowników" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Wiadomość powitalna" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Powiększ" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Rozmiar kursora" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Wielki" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Większy" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Największy" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Myszka" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Akceleracja wskaźnika" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczna" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naturalne przewijanie" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Przewijanie przesuwa zawartość, a nie widok." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Prędkość wskaźnika" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Stuknij, aby kliknąć" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Przewijaj, przesuwając dwoma palcami." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Wyłącz podczas pisania" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Funkcja przycisku zasilania" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuj" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Włącza tryb oszczędzania energii, gdy poziom naładowania baterii jest niski." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Przyciemnij ekran" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Zmniejsza jasność ekranu, gdy komputer jest nieaktywny." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Wyłącz ekran" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Określa, czy ekran ma być wyłączany po okresie bezczynności." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Czas w minutach, po którym ekran zostanie wyłączony." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatyczne uśpienie" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Uśpij komputer po okresie bezczynności." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Na zasilaniu bateryjnym" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Czas w minutach, po którym komputer zostanie uśpiony." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Kiedy podłączone do zasilania" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Wzmocnienie głośności" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Umożliwia zwiększenie głośności ponad 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Dźwięki zdarzeń" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Dźwięk wprowadzania" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Domyślny motyw powłoki" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Uwzględnij modyfikacje górnego paska" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Wyeksportuj domyślny motyw powłoki" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Eksportuj" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Dostrajanie" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmień kolor tekstu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Kolor tekstu na górnym pasku" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmień kolor tła" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Kolor tła górnego paska" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Wyłącz strzałki" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Wyłącz zaokrąglone rogi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Zawsze wyświetlaj menu ułatwień dostępu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Pokaż dzień tygodnia" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Pokaż sekundy" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Format czasu" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "12-godzinny" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24-godzinny" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Pokaż procent naładowania baterii" #~ msgid "First beta release of the upcoming GDM Settings version 4" #~ msgstr "Pierwsza wersja beta nadchodzącej wersji 4-ej ustawień GDM" #~ msgid "New UI style" #~ msgstr "Nowy styl interfejsu użytkownika" #~ msgid "" #~ "Shell theme, background and top bar tweaks now work in high contrast mode " #~ "as well" #~ msgstr "" #~ "Zmiany motywu powłoki, tła i górnego paska działają teraz również w " #~ "trybie wysokiego kontrastu" #~ msgid "" #~ "Window can be dragged and moved from anywhere, not just the headerbar" #~ msgstr "" #~ "Okno można przeciągać i przesuwać z dowolnego miejsca, nie tylko z paska " #~ "tytułowego" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Naprawiono:" #~ msgid "Changing background color doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Zmiana koloru tła nie działa w środowisku GNOME 44" #~ msgid "Broken background image on GNOME 44 widescreen/dual monitor setups" #~ msgstr "" #~ "Uszkodzony obraz tła w środowisku GNOME 44 w konfiguracji " #~ "szerokoekranowej/dwumonitorowej" #~ msgid "Fixed: Changing background doesn't work on GNOME 44" #~ msgstr "Naprawiono: Zmiana tła nie działała w środowisku GNOME 44" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nowe opcje" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Opcja wyłączenia menu ułatwień dostępu, gdy nie jest używane" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Opcja zmiany rozmiaru kursora" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Prośba o jednorazową darowiznę" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Opcja darowizny w menu hamburgera" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Zmiany zachowania" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "" #~ "Właściwe nazwy są wyświetlane dla motywów zamiast nazwy ich katalogu" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Motywy tylko dla kursora nie są wyświetlane podczas wybierania motywu ikon" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Naprawiono: Problem z uruchamianiem na PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Ustawienia menedżera logowania" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Stosowanie ustawień GResource dla {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "uniwersalny system" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Resetowanie ustawień GResource dla Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Resetowanie ustawień GResource dla systemów innych niż Ubuntu …" gdm-settings-4.4/po/pt.po000066400000000000000000001074551461675166700154260ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thales Ruan de Souza Silva , 2022. # ssantos , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 16:09+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.3\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do Tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipo de Fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Se o fundo do GDM deve ser uma Imagem, Cor ou Padrão." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "O ficheiro de imagem para usar como fundo do GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Imagem de Fundo" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Estratégia para ajuste da imagem de plano de fundo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "A cor para usar como fundo do GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocidade de ponteiro" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Velocidade de ponteiro para o touchpad. Valores aceitáveis estão na faixa " "[-1..1] (de desacelerado a rápido). O valor 0 é o padrão do systema." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Se o modo luz noturna está ativado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "O modo Luz norturna muda a temperatura de cor de sua tela quando o Sol se " "pôe ou em momentos pré-definidos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura de cor da tela quando ativado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Esta temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o " "modo luz noturna está ativo. Valores mais altos são azulados, baixos " "avermelhados." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Usar nascer e por do Sol" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula os horários de nascer e por do Sol automaticamente a partir da " "localização atual." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "O horário de início" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de " "início." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "O minuto do horário de início" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Quanto \"agendamento automático\" está desativado, use este para definir os " "minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "O horário de término" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativa, use este horário de término " "em horas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "O minuto do horário de término" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de " "término em minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão Liga/Desliga" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "A ação para executar quando o botão de ligar do sistema é pressionado. Esta " "ação é \"hard-coded\" (e a definição é ignorada) em máquinas virtuais " "(desligar) e tablets (suspender)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Ativar modo economia de energia quando a pilha está com pouca carga" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Automaticamente ativar perfil \"economica de energia\" usando power-profiles-" "daemon se a carga da pilha estivar baixa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Escurecer o ecrã depois de um período de inatividade" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se o ecrã deveria escurecer para economizar energia quando o computador " "estiver ocioso." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Se deve desativar o ecrã quando a sessão estiger ociosa" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se o ecrã deveria ser desativada para poupar energia quando o computador " "está ocioso." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "A quantidade de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada " "ociosa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Se deve suspender quando ocioso usando pilha" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Tempo limite do Dormir quando em pilha" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em minutos que o computador em pilha precisa de estar " "inactivo antes de adormecer. Um valor de 0 significa nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Se deve suspender quando ocioso mas na tomada" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Tempo limite para o computador ligado a tomada" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em minutos que o computador em corrente alternada " "precisa de estar inactivo antes de ir dormir. Um valor de 0 significa nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Se deve aplicar ajustes de barra superior ao tema extraído" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Se deve desactivar as setas da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Se deve desactivar os cantos arredondados da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Se deve mudar a cor do texto da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Cor do texto da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Se deve mudar o fundo da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra superior" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Redefinir configurações" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalize o seu ecrã de início de sessão" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Alterar definições GDM; Aplicar tema e fundo, alterar tema do cursor, tema " "do ícone e definições de luz nocturna, entre outras coisas." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Janela Principal (Modo Desktop)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Mostra versão da aplicação" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Definir o nível de verbosidade manualmente (de 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Ativar modo verboso (alias de --verbosidade=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Ativar modo silencioso (alias de --verbosidade=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Nível de verbosidade inválido {level}. Deve ser 0, 5, ou intermediário." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Os seguintes programas devem ser instalados no sistema host para " "que esta app funcione corretamente, mas eles não estão instalados no sistema " "host." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Esta app requer o seguinte software para funcionar corretamente, mas eles " "não está instalado." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Clique here para obter instruções sobre como instalar " "estas dependências no seu sistema." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependências em falta" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Tema Padrão da Shell" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "A app precisa, mas não conseguiu encontrar um ficheiro de tema padrão não " "modificado. Para corrigir o problema, reinstale o pacote 'gnome-shell-" "common' ou 'gnome-shell'." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Pedido de doação" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Esta app é e permanecerá sempre Open Source/Libre e livre de custos. No " "entanto, pode mostrar algum amor doando ao programador.\n" "❤️\n" "Eu realmente apreciaria isso." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Não Interessado" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Configurações recarregadas" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Definições da sessão carregadas com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Ler definições de sessão NÃO é suportado na versão Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Redefinir os ajustes com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Falha em redefinir os ajustes" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importar" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "As configurações foram importadas com sucesso do ficheiro" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Falha na importação. O ficheiro é inválido" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "As definições foram exportadas com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Falha na exportação. Permissão negada" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Falha na exportação. Já existe um diretório com esse nome" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Direitos autorais 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Definições de visualização actuais aplicadas" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Falha na aplicação das configurações atuais de exibição" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "O ficheiro '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' é necessário para aplicar as " "configurações atuais de exibição, mas ele não existe.\n" "\n" "Para criar esse ficheiro automaticamente, abra as 'Configurações' do sistema " "e mude algumas opções de exibição lá." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Configurações do monitor não encontradas" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tema padrão de Shell extraído para '{folder}' como '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Falha em extrair o tema padrão" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Escolha o ficheiro" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum(a))" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Todos Ficheiros" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Som" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Rato & Touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Ecrã" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Ecrã de login" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energia" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Configurações aplicadas com sucesso" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Falha na aplicação das configurações" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Não se aplicou. A imagem de fundo escolhida não existe mais. Por favor! " "escolha novamente." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Não se aplicou. A imagem do logotipo escolhido não existe mais. Por favor! " "escolha novamente." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "O sistema pode começar a parecer estranho/buggy até que faça o login " "novamente ou reinicialize." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Sair?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importando do ficheiro '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importação a partir de entrada padrão" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Falha na análise do ficheiro de importação" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Falha na leitura do ficheiro de importação. Não codificado em UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "O ficheiro importado não tem secção '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "O ficheiro importado não tem a chave '{key_name}' na secção '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "A exportar para o ficheiro '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Não é possível escrever no ficheiro '{filename}'. Permissão negada" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Não é possível escrever no ficheiro '{filename}'. Já existe um diretório com " "o mesmo nome" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exportando para saída padrão" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Cópia de segurança do tema padrão da Shell …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Cor" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Imagem para usar como fundo" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Ajuste de imagem" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Ecrã escurecido" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Cor para usar como fundo" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aplicar configurações atuais do display" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolução, taxa de atualização, posições de monitor, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Luz Noturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Cronograma" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Pôr-do-sol ao nascer do sol" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Cronograma manual" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Horários" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "De" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Para" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura de cor" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "None" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Sugestão" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Completo" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Média(o)" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Ligeiramente" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Fator de Escala" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Atualização" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Carregar definições de sessão" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Redefinir configurações" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importar de ficheiro" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportar para ficheiro" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Sobre" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Desativar Botões de Reinício" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Desativar lista de utilizadores" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Ativar Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Se deve mostrar um logotipo abaixo da lista de utilizadores" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "A imagem para mostrar abaixo a lista de utilizadores" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensagem de boas-vindas" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do Cursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Média(o)" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Maiores" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "A maior" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Aceleração do ponteiro" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Rolagem Natural" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "A rolagem move o conteúdo, não a visão." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do ponteiro" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Toque para clicar" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Rolagem de dois dedos" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Rolar deslizando com dois dedos." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Desativar enquanto digita" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportamento do botão Power Button" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Pergunte" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Economia automática de energia" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Ativa o modo de economia de energia quando a pilha está fraca." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Ecrã escurecido" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduz a luminosidade do ecrã quando o computador está inativo." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Desligar o ecrã" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Se o ecrã deve ser desligado após um período de inatividade." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Adiamento" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Tempo em minutos após o qual o ecrã será desligado." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensão automática" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pausa o computador após um período de inatividade." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Usando a pilha" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Tempo em minutos após o qual o computador será suspenso." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Quando Conectado" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sobre Amplificação" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permitir o aumento do volume acima de 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sons de eventos" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Sons de feedback de entrada" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema Padrão da Shell" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Incluir ajustes de barra superior" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extrair o tema padrão da Shell" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extrai" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Mudar cor do texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "A cor do texto na barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Mudar a cor de fundo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "A cor do fundo da barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Desativar Setas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Desativar cantos arredondados" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostrar sempre o Menu de Acessibilidade" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostra Dia da semana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostrar Segundos" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Formato de tempo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Horas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostrar percentagem da pilha" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Novas Opções" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Opção para desactivar o menu acessibilidade quando não está em uso" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Opção para alterar o tamanho do cursor" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Um pedido de doação única" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Opção de doação no menu de hambúrgueres" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Mudanças de Comportamento" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "" #~ "Os nomes próprios são mostrados para os temas em vez do nome do seu " #~ "diretório" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Os temas do Cursor apenas não são apresentados ao escolher o tema do ícone" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Fixo: Não funciona em PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Definições do Gestor de Login" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Aplicando as configurações GResource para {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "sistema genérico" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Redefinindo as configurações GResource para o Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Redefinindo configurações GResource para sistemas não Ubuntu …" gdm-settings-4.4/po/pt_BR.po000066400000000000000000001105221461675166700157760ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thales Ruan de Souza Silva , 2022. # YgorJ , 2022. # Marcelo dos Santos Mafra , 2023. # Rafael Fontenelle , 2023. # delvani , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 16:01+0000\n" "Last-Translator: delvani \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do Tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Tipo de plano de fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Se o plano de fundo do GDM deve ser uma imagem, cor ou padrão." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "O arquivo de imagem a ser usado como plano de fundo do GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Ajuste da Imagem de Fundo" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Estratégia para ajuste da imagem de plano de fundo." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "A cor a ser usada como plano de fundo do GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocidade de ponteiro" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Velocidade de ponteiro para o touchpad. Valores aceitáveis estão na faixa " "[-1..1] (de desacelerado a rápido). O valor 0 é o padrão do sistema." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Se o modo luz noturna está ativado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "O modo Luz norturna muda a temperatura de cor de sua tela quando o Sol se " "pôe ou em momentos pré-definidos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura de cor da tela quando ativado" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Esta temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o " "modo luz noturna está ativo. Valores mais altos são azulados, baixos " "avermelhados." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Usar nascer e por do Sol" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula os horários de nascer e por do Sol automaticamente a partir da " "localização atual." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "O horário de início" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de " "início." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "O minuto do horário de início" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Quanto \"agendamento automático\" está desativado, use este para definir os " "minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "O horário de término" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativa, use este horário de término " "em horas." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "O minuto do horário de término" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de " "término em minutos." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão Liga/Desliga" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "A ação para executar quando o botão de ligar do sistema é pressionado. Esta " "ação é \"hard-coded\" (e a definição é ignorada) em máquinas virtuais " "(desligar) e tablets (suspender)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Ativar modo economia de energia quando a bateria está com pouca carga" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Automaticamente ativar perfil \"economica de energia\" usando power-profiles-" "daemon se a carga da bateria estivar baixa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Escurecer a tela depois de um período de inatividade" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se a tela deveria escurecer para economizar energia quando o computador " "estiver ocioso." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Se deve desativar a tela quando a sessão estiger ociosa" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se a tela deveria ser desativada para economicar energia quando o computador " "está ocioso." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Se deve suspender quando ocioso usando bateria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Tempo limite do Dormir quando em bateria" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em minutos que o computador em bateria precisa de " "estar inactivo antes de adormecer. Um valor de 0 significa nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Se deve suspender quando ocioso mas na tomada" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Tempo limite para o computador ligado a tomada" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em minutos que o computador em corrente alternada " "precisa de estar inactivo antes de ir dormir. Um valor de 0 significa nunca." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Se deve aplicar ajustes de barra superior ao tema extraído" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Se deve desactivar as setas da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Se deve desactivar os cantos arredondados da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Se deve mudar a cor do texto da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Cor do texto da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Se deve mudar o fundo da barra superior" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra superior" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Configurações do GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Personalize o sua tela de início de sessão" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Alterar definições GDM; Aplicar tema e fundo, alterar tema do cursor, tema " "do ícone e definições de luz nocturna, entre outras coisas." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Janela Principal (Modo Desktop)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Barra lateral (dispositivo móvel)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Configurações de aparência (dispositivo móvel)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Mostra versão do aplicativo" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Definir o nível de verbosidade manualmente (de 0 a 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Habilitar modo verboso (alias de --verbosidade=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Habilitar modo silencioso (alias de --verbosidade=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Nível de verbosidade inválido {level}. Deve ser 0, 5, ou intermediário." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Os seguintes programas devem ser instalados no sistema host para " "que este aplicativo funcione corretamente, mas eles não estão instalados no " "sistema host." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Este aplicativo requer o seguinte software para funcionar corretamente, mas " "eles não está instalado." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Clique here para obter instruções sobre como instalar " "estas dependências em seu sistema." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependências em falta" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Arquivo Perdido Tema Padrão da Shell" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "O aplicativo precisa, mas não conseguiu encontrar, um arquivo de tema padrão " "da shell não modificado. Para corrigir o problema, reinstale o pacote ‘gnome-" "shell-common’ ou ‘gnome-shell’." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Pedido de doação" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Este aplicativo é e permanecerá sempre Open Source/Libre e livre de custos. " "No entanto, você pode mostrar algum amor doando ao desenvolvedor.\n" "❤️\n" "Eu realmente apreciaria isso." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Não Interessado" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Configurações recarregadas" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Definições da sessão carregadas com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Ler definições de sessão NÃO é suportado na versão Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Redefinir os ajustes com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Falha em redefinir os ajustes" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importar" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "As configurações foram importadas com sucesso do arquivo" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Falha na importação. O arquivo é inválido" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "As definições foram exportadas com sucesso" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Falha na exportação. Permissão negada" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Falha na exportação. Já existe um diretório com esse nome" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Direitos autorais 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "BRAZILIAN TRANSLATION TEAM" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Definições de visualização actuais aplicadas" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Falha na aplicação das configurações atuais de exibição" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "O arquivo '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' é necessário para aplicar as " "configurações atuais de exibição, mas ele não existe.\n" "\n" "Para criar esse arquivo automaticamente, abra as 'Configurações' do sistema " "e mude algumas opções de exibição lá." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Configurações do monitor não encontradas" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Tema padrão de Shell extraído para '{folder}' como '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Falha em extrair o tema padrão" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Escolha o arquivo" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum(a))" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Todos Arquivos" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Som" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse & Touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Tela" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Tela de login" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Energia" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Configurações aplicadas com sucesso" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Falha na aplicação das configurações" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Não se aplicou. A imagem de fundo escolhida não existe mais. Por favor! " "escolha novamente." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Não se aplicou. A imagem do logotipo escolhido não existe mais. Por favor! " "escolha novamente." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "O sistema pode começar a parecer estranho/buggy até que você faça o login " "novamente ou reinicialize." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Sair?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importando do arquivo '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importação a partir de entrada padrão" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Falha na análise do arquivo de importação" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Falha na leitura do arquivo de importação. Não codificado em UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "O arquivo importado não tem seção '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "O arquivo importado não tem a chave '{key_name}' na seção '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Exportando para o arquivo '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Não é possível escrever no arquivo '{filename}'. Permissão negada" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Não é possível escrever no arquivo '{filename}'. Já existe um diretório com " "o mesmo nome" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exportando para saída padrão" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Cópia de segurança do tema padrão da Shell …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Cor" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Imagem para usar como fundo" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Ajuste de imagem" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Ajustar a tela" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Cor para usar como fundo" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Aplicar configurações atuais do display" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Resolução, taxa de atualização, posições de monitor, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Luz Noturna" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Cronograma" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Pôr-do-sol ao nascer do sol" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Cronograma manual" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Horários" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "De" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Para" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura de cor" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "None" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Sugestão" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Completo" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Média(o)" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Ligeiramente" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Fator de Escala" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Atualização" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Carregar definições de sessão" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Redefinir configurações" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importar de arquivo" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportar para arquivo" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Sobre" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Desativar Botões de Reinício" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Desativar lista de usuários" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Habilitar Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Se deve mostrar um logotipo abaixo da lista de usuários" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "A imagem para mostrar abaixo a lista de usuários" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensagem de boas-vindas" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do Cursor" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Média(o)" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Maiores" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "A maior" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Aceleração do ponteiro" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Rolagem Natural" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "A rolagem move o conteúdo, não a visão." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do ponteiro" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Toque para clicar" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Rolagem de dois dedos" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Rolar deslizando com dois dedos." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Desativar enquanto digita" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Comportamento do botão Power Button" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Pergunte" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Economia automática de energia" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Ativa o modo de economia de energia quando a bateria está fraca." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Tela escurecida" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduz a luminosidade da tela quando o computador está inativo." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Desligar a tela" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Se a tela deve ser desligada após um período de inatividade." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Adiamento" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Tempo em minutos após o qual a tela será desligada." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensão automática" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pausa o computador após um período de inatividade." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Usando a bateria" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Tempo em minutos após o qual o computador será suspenso." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Quando Conectado" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Sobre Amplificação" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Permitir o aumento do volume acima de 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Sons de eventos" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Sons de feedback de entrada" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Tema Padrão da Shell" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Incluir ajustes de barra superior" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Extrair o tema padrão da Shell" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Extrai" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Mudar cor do texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "A cor do texto na barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Mudar a cor de fundo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "A cor do fundo da barra superior" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Desativar Setas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Desativar cantos arredondados" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostrar sempre o Menu de Acessibilidade" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostra Dia da semana" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostrar Segundos" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Formato de tempo" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Horas" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostrar porcentagem da bateria" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Novas Opções" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Opção para desactivar o menu acessibilidade quando não está em uso" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Opção para alterar o tamanho do cursor" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Um pedido de doação única" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Opção de doação no menu de hambúrgueres" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Mudanças de Comportamento" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "" #~ "Os nomes próprios são mostrados para os temas em vez do nome de seu " #~ "diretório" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Os temas do Cursor apenas não são apresentados ao escolher o tema do ícone" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Fixo: Não funciona em PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Definições do Gestor de Login" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Aplicando as configurações GResource para {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "sistema genérico" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Redefinindo as configurações GResource para o Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Redefinindo configurações GResource para sistemas não Ubuntu …" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Capturas de Tela atualizadas" #, fuzzy #~| msgid "Updated screenshots" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Capturas de Tela atualizadas" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Configurações do usuário importadas" gdm-settings-4.4/po/ru.po000066400000000000000000001371551461675166700154310ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Войнов Артем Романович , 2022, 2023. # Axus Wizix , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. # Mazhar Hussain , 2024. # antieksi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-22 14:02+0000\n" "Last-Translator: antieksi \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Тип фона" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Фон GDM должен быть Изображением, Цветом или По умолчанию." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Фоновое изображение" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Файл изображения используется в качестве фона GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Настройка фонового изображения" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Схема настройки фонового изображения." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Цвет, используемый в качестве фона GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Скорость указателя" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Скорость указателя для сенсорной панели. Принятые значения находятся в " "диапазоне [-1..1] (от “медленного” до “быстрого”). Значение 0 является " "системным значением по умолчанию." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Включить ночной режим" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Ночной режим изменяет цветовую температуру дисплея при заходе солнца или в " "заданное время." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Температура дисплея когда включен" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Температура в Кельвинах используется для изменения оттенка экрана при " "включенном ночного режима. Более высокие значения холоднее, более низкие - " "теплее." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Использовать восход и закат солнца" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Рассчитывает время восхода и захода солнца автоматически, исходя из текущего " "местоположения." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Час начала" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Когда “автоматическое расписание” отключено, используйте это время начала в " "часах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Минута начала" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Когда “автоматическое расписание” отключено, используйте это время начала в " "минутах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Час окончания" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Когда “автоматическое расписание” отключено, использовать это время " "окончания в часах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Минута окончания" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Когда “автоматическое расписание” отключено, использовать это время " "окончания в минутах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Действие кнопки питания" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Действие, которое необходимо предпринять при нажатии кнопки питания. Это " "действие жёстко запрограммировано (и параметр игнорируется) на виртуальных " "машинах (выключение питания) и планшетах (приостановка)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Включение профиля энергосбережения при низком заряде батареи" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Автоматически включать профиль энергосбережения с помощью power-profiles-" "daemon, если батарея разряжена." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Затемнять экран после периода бездействия" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Затемнять экран для экономии энергии, когда компьютер находится в режиме " "ожидания." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Выключать экран в режим ожидания" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Выключать экран для экономии энергии, когда компьютер находится в режиме " "ожидания." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Время, перед тем как сеанс считается незанятым" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Количество минут бездействия перед тем, как сеанс считается бездействующим." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Приостанавливать работу при неактивном использовании батареи" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Тайм-аут ожидания для компьютера при работе от батареи" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Количество времени в минутах, в течение которого компьютер, работающий от " "батареи, должен быть неактивным, прежде чем он перейдет в спящий режим. " "Значение 0 означает \"никогда\"." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Приостанавливать работу, если неактивен и подключен к сети" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Тайм-аут ожидания для компьютера при подключении к сети" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Количество времени в минутах, в течение которого компьютер, работающий от " "сети, должен быть неактивным, прежде чем он перейдет в спящий режим. " "Значение 0 означает \"никогда\"." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Следует ли применять настройки верхней панели к извлечённой теме" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Отключить стрелки на верхней панели" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Следует ли отключить скруглённые углы верхней панели" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Менять цвет текста в верхней строке" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Цвет текста верхней панели" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Менять фон верхней панели" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Цвет фона верхней панели" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "Настройки GDM" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Настройте свой экран входа в систему" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Измените настройки GDM; Примените тему и фон, измените тему курсора, тему " "значка и настройки ночного режима, среди прочего." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Мазхар Хусейн" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Основное окно (Режим рабочего стола)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Боковая панель (Мобильный режим)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Настройки внешнего вида (Мобильный режим)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Показать версию приложения" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Установить уровень детализации вручную (от 0 до 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "УРОВЕНЬ" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Включить подробный режим (псевдоним --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Включить тихий режим (псевдоним --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Недопустимый уровень детализации {level}. Должен быть значением между 0 и 5." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Следующие зависимости должны быть установлены в хост-системе для " "правильной работы этого приложения, но они не установлены." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Для правильной работы этого приложения требуются следующми зависимости, но " "они не установлены." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Нажмите здесь для получения инструкций о том, как " "установить эти зависимости в вашей системе." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Отсутствующие зависимости" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Файл темы оболочки по умолчанию не найден" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "Приложению нужен файл темы оболочки по умолчанию, но он не найден. Чтобы " "исправить эту проблему, переустановите пакет 'gnome-shell-common' или 'gnome-" "shell'." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Запрос на пожертвование" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Это приложение есть и всегда будет бесплатным приложением с открытым " "исходным кодом. Однако, вы можете проявить немного любви, сделав " "пожертвование разработчику.\n" "❤️\n" "Я был бы вам очень признателен." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Нет, спасибо" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Настройки перезагружены" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Настройки сеанса успешно загружены" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Загрузка настроек сеанса НЕ поддерживается в версии Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Настройки были успешно сброшены" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Не удалось сбросить настройки" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Настройки были успешно импортированы из файла" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Не удалось импортировать. Файл недействителен" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Настройки были успешно экспортированы" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Не удалось экспортировать. В доступе отказано" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Не удалось экспортировать. Каталог с таким названием уже существует" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Мазхар Хусейн" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Фалес Бинда" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Все права защищены. 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Артем Войнов , 2022" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Применены текущие настройки дисплея" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Не удалось применить текущие настройки дисплея" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Файл '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml ' необходим для применения текущих " "настроек дисплея, но он не существует.\n" "\n" "Чтобы создать этот файл автоматически, откройте системные настройки и " "измените там некоторые параметры дисплея." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Настройки монитора не найдены" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Тема оболочки по умолчанию, извлеченная в '{folder}' как '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Не удалось извлечь тему по умолчанию" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать изображение" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Мышь и тачпад" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Экран входа в систему" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Питание" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Настройки успешно применены" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Не удалось применить настройки" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Не удалось применить. Выбранное фоновое изображение больше не существует. " "Пожалуйста! выбери ещё раз." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Не удалось применить. Выбранное изображение логотипа больше не существует. " "Пожалуйста! выбери ещё раз." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Система может выглядеть странно до тех пор, пока вы не войдете в систему " "повторно или не перезагрузитесь." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Выйти из системы?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Импорт из файла '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Импорт из стандартного ввода" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Не удалось прочесть импортированный файл" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" "Не удалось прочитать импортированный файл, так как его кодировка не " "соответствует UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Импортированный файл не имеет раздела '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Импортированный файл не имеет ключа '{key_name}' в разделе '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Экспорт в файл '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Не удается выполнить запись в файл '{filename}'. В доступе отказано" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Не удаётся выполнить запись в файл '{filename}'. Каталог с таким же именем " "уже существует" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Экспорт в стандартный вывод" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Резервное копирование темы оболочки по умолчанию …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Оболочка" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Фон" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Тип" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Изображение для использования в качестве фона" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Настройка изображения" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Уместить" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Цвет для использования в качестве фона" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Применить текущие настройки отображения" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Разрешение, частота обновления, положение монитора и т.д." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Ночной режим" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "От заката до рассвета" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Ручное расписание" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Время" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Из" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "В" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Цветовая температура" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Субпиксельное" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Пусто" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Полный" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Низкий" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Загрузить настройки сеанса" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Сброс настроек" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Импортировать из файла" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Экспорт в файл" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "О приложении" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Отключить кнопки перезапуска" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Отключить список пользователей" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Включить логотип" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Показывать ли логотип под списком пользователей" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Изображение, которое будет показано ниже списка пользователей" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Приветственное сообщение" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Увеличивать" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер курсора" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Большой" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Очень большой" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Ускорение указателя" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Естественная прокрутка" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Прокрутка перемещает содержимое, а не представление." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Скорость указателя" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорная панель" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Щелчок мышью по нажатию" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Прокрутка двумя пальцами" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Прокручивать с помощью двух пальцев." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Отключить во время ввода" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Поведение кнопки питания" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Гибернация" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Автоматическое энергосбережение" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Включает режим энергосбережения при низком заряде батареи." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Тусклый экран" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Уменьшает яркость экрана, когда компьютер неактивен." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Выключать экран" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Следует ли выключать экран после некоторого периода бездействия." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Время в минутах, по истечении которого экран выключится." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Автоматическое приостановление" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" "Приостанавливает работу компьютера после некоторого периода бездействия." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "При питании от батареи" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Время в минутах, по истечении которого компьютер приостановится." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "При подключении к сети" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Чрезмерное усиление" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Разрешить увеличение громкости выше 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Звуки событий" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Входные звуки обратной связи" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Тема оболочки по умолчанию" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Включить настройки верхней панели" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Извлечь тему оболочки по умолчанию" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Извлечь" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Настройки" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Изменить цвет текста" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Цвет текста в верхней строке" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Изменить цвет фона" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Цвет фона верхней панели" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Отключить стрелки" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Отключить скруглённые углы" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Всегда показывать меню специальных возможностей" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Показать день недели" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Показывать секунды" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "12-часовой" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24-часовой" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Показать процент заряда батареи" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Новые возможности" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "" #~ "Возможность отключить меню специальных возможностей, когда оно не " #~ "используется" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Возможность изменения размера курсора" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Запрос на единовременное пожертвование" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Пожертвование на гамбургер в меню" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Изменения в поведении" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Для тем отображаются собственные имена, а не название их каталога" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "" #~ "Темы, доступные только для курсора, не отображаются при выборе темы значка" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Исправлено: не удается запустить на PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Настройки менеджера входа в систему" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Применение настроек ресурсов для {distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "общая система" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Сброс настроек ресурсов для Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Сброс настроек ресурсов для систем, отличных от Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Применение настроек ресурсов для систем, отличных от Ubuntu …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Добавлены настройки питания" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "Добавлены опции для импорта / экспорта настроек в глобальном меню" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Добавлена возможность увеличения приветственного сообщения" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Добавлен цвет для вывода из командной строки" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Главное окно теперь адаптивное" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Всплывающие диалоги теперь адаптивные" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Обновлено окно \"О программе\" в новом стиле" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Улучшен стиль поля ввода приветственного сообщения" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "" #~ "Переименован раздел боковой панели \"Разное\" в \"Экран входа в систему\"" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Переименован пункт глобального меню \"Импорт пользовательских настроек\" " #~ "в \"Загрузить настройки сеанса\"" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Теперь приложение показывает уведомление об ошибке при попытке применить " #~ "настройки, если логотип включен, а выбранное изображение логотипа больше " #~ "не существует в системе" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка, из-за которой функция \"Применить текущие настройки " #~ "отображения\" не работала в некоторых системах на базе Ubuntu" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Исправлено, что некоторые тексты отображались непереведенными, даже если " #~ "перевод существовал" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка, из-за которой иногда не удавалось изменить изображение " #~ "логотипа" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Исправлены некоторые опечатки" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Нестандартный" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Обновленные скриншоты" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Обновленные переводы" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "" #~ "Исправлено, что имя разработчика в окне \"О программе\" не переводилось" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка, из-за которой функция \"Применить текущие настройки " #~ "отображения\" не работала в Ubuntu и системах, подобных Ubuntu" gdm-settings-4.4/po/sv.po000066400000000000000000001172011461675166700154210ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Luna Jernberg , 2022. # Luna Jernberg , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. # bittin1ddc447d824349b2 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-24 08:00+0000\n" "Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Bakgrundstyp" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Hurvida GDM-bakgrunden ska vara en bild, färg eller standard." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrundsbild" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Bildfilen som ska användas som GDM-bakgrund" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Bakgrundsbild justering" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Strategi för justering av bakgrundsbild." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Färgen som ska användas som GDM-bakgrund" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Pekarhastighet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Pekarhastighet för pekplatta. Godkända värden ligger i området [-1..1] (från " "\"oaccelererad\" till \"snabb\"). Ett värde på 0 är systemets standardvärde." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Om nattljusläget är aktiverat" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Nattljusläget ändrar färgtemperaturen på din skärm när solen har gått ner " "eller vid förinställda tider." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatur på skärmen när den är aktiverad" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Denna temperatur i Kelvin används för att ändra skärmtonerna när " "nattljusläget är aktiverat. Högre värden är blåare, lägre rödare." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Använd soluppgång och solnedgång" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Beräkna tiderna för soluppgång och solnedgång automatiskt från den aktuella " "platsen." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Starttidens timme" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "När \"schemalägg-automatiskt\" är inaktiverat, använd denna starttid i " "timmar." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Starttidens minut" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "När \"schemalägg-automatiskt\" är inaktiverat, använd denna starttid i " "minuter." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Sluttidens timme" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "När \"schemalägg-automatiskt\" är inaktiverat, använd denna sluttid i timmar." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Sluttidens minut" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "När \"schemalägg-automatiskt\" är inaktiverat, använd denna sluttid i " "minuter." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Strömknappsåtgärd" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Åtgärden som ska vidtas när systemets strömknapp trycks ned. Den här " "åtgärden är hårdkodad (och inställningen ignoreras) på virtuella maskiner " "(avstängning) och surfplattor (avstängd)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Aktivera energisparprofil när batterinivån är låg" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Aktivera automatiskt \"ström-sparar\"-profilen med power-profiles-daemon om " "batteriet är lågt." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Dimma skärmen efter en period av inaktivitet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Om skärmen ska vara nedtonad för att spara ström när datorn är inaktiv." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Om skärmen ska tömmas när sessionen är inaktiv" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "Om skärmen ska vara tom för att spara ström när datorn är inaktiv." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid före sessionen ska anses vara inaktiv" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antalet minuter av inaktivitet före sessionen ska anses vara inaktiv." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Om du ska suspendera när du är inaktiv och använder batteri" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Timeout för viloläge för dator när den är på batteri" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Den tid i minuter som datorn på batteri behöver vara inaktiv innan den går " "ned i viloläge. Ett värde på 0 betyder aldrig." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Om den ska suspenderas när den är inaktiv och ansluten" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Timeout för viloläge för dator när den är inkopplad" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Den tid i minuter som datorn på nätström behöver vara inaktiv innan den går " "i viloläge. Ett värde på 0 betyder aldrig." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Huruvida man ska applicera toppstångsjusteringar till extraherat tema" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Huruvida pilarna i övre fältet ska inaktiveras" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Huruvida man ska inaktivera rundade hörn i topplisten" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Huruvida man ska ändra färg på den övre radens text" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Översta fältets textfärg" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Huruvida man ska ändra bakgrund i toppfältet" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Översta fältets bakgrundsfärg" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM inställningar" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Anpassa din inloggningsskärm" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Ändra GDM-inställningar; Tillämpa tema och bakgrund, ändra markörtema, " "ikontema och nattljusinställningar bland annat." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Huvudfönster (skrivbordsläge)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Sidofält (mobilläge)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Utseendeinställningar (mobilläge)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Visa program version" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Ställ in detaljnivå manuellt (från 0 till 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Aktivera pratigt läge (alias för --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Aktivera tyst läge (alias av -verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Ogiltig detaljnivå {level}. Måste vara 0, 5 eller däremellan." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Följande program måste vara installerade på värdsystemet för att det " "här programmet ska fungera korrekt, men de är inte installerade på " "värdsystemet." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Detta program kräver följande programvara för att fungera korrekt men de är " "inte installerade." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Klicka här för instruktioner om hur du installerar " "dessa beroenden på ditt system." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Saknar beroenden" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Förinställd skaltemafil förlorad" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "Appen behöver men kunde inte hitta en omodifierad standard skaltemafil. För " "att åtgärda problemet, installera om paketet \"gnome-shell-common\" eller " "\"gnome-shell\"." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Donationsförfrågan" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Detta program är och kommer alltid att förbli öppen källkod/libre och " "kostnadsfritt. Du kan dock visa lite kärlek genom att donera till " "utvecklaren.\n" "❤️\n" "Jag skulle verkligen uppskatta det." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Inte intresserad" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Inställningarna har laddats om" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Sessionsinställningarna har lästs in framgångsrikt" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Ladda sessionsinställningar stöds INTE i Flatpak-versionen" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Återställde inställningar framgångsrikt" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Misslyckades att återställa inställningar" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Importera" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Inställningarna har importerats framgångsrikt från fil" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Misslyckades att importera. Fil är ogiltig" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Inställningarna har exporterats framgångsrikt" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Misslyckades att exportera. Åtkomst nekad" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Misslyckades att exportera. En katalog med det namnet finns redan" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Luna Jernberg" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Verkställde aktuella visningsinställningar" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Det gick inte att verkställa aktuella visningsinställningar" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Filen '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' krävs för att tillämpa nuvarande " "visningsinställningar, men den finns inte.\n" "\n" "För att skapa den filen automatiskt, öppna systemets \"Inställningar\" och " "ändra några visningsalternativ där." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Skärminställningar hittades inte" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Standardtema uppackad till '{folder}' som '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Misslyckades att packa upp standardtema" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Övre fält" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mus & Pekplatta" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Inloggningsskärm" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Ström" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Inställningarna har verkställts" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Misslyckades att verkställa inställningar" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Verkställde inte. Det gick inte att hitta den valda bakgrundsbilden " "existerar inte längre. Snälla! välj igen." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Verkställde inte. Det gick inte att hitta den valda logotypbilden då den " "inte existerar längre. Snälla! välj igen." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Systemet kan börja se konstigt/buggigt ut till du loggar in igen eller " "startar om." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Logga ut?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Importerar från fil '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Importerar från standardinmatning" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Misslyckades med att analysera importfil" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Misslyckades med att läsa importfilen. Inte kodad i UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Importerad fil har inte sektionen \"{section_name}\"" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "Importerad fil har inte nyckel '{key_name}' i sektionen '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Exporterar till fil '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Kan inte skriva till fil '{filename}'. Åtkomst nekad" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "Kan inte skriva till fil '{filename}'. En katalog med samma namn finns redan" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Exporterar till standardutdata" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Säkerhetskopierar standardskaltema ..." #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Muspekare" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Typ" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Standard" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Bild" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Färg" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Bild som ska användas som bakgrund" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Bildjustering" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Anpassa till skärm" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Färg som ska användas som bakgrund" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Verkställ aktuella skärminställningar" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Upplösning, uppdateringsfrekvens, skärm positioner, etc." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Nattlampa" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Solnedgång till soluppgång" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Manuellt schema" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Tider" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Från" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Till" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Ingen" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Full" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Lätt" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Skalningsfaktor" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Ladda sessionsinställningar" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Återställ inställningar" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Importera från fil" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Exportera till fil" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Om" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Inaktivera omstartsknappar" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Inaktivera användarlista" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Aktivera logotyp" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Om en logotyp ska visas under användarlistan" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Bilden som ska visas nedanför användarlistan" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Välkomstmeddelande" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Förstora" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Pekarstorlek" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Större" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Störst" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Pekaracceleration" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naturlig rullning" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Genom att rulla flyttas innehållet, inte vyn." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekarhastighet" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Styrplatta" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tryck för att klicka" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Två-fingers rullning" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Rulla genom att svepa med två fingrar." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Inaktivera medan du skriver" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Strömknappens beteende" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspendera" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernera" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatisk strömsparare" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Aktiverar energisparläge när batterinivån är låg." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Dimma skärm" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Minskar skärmens ljusstyrka när datorn är inaktiv." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Slå av skärmen" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Om skärmen ska stängas av efter en period av inaktivitet." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Tid i minuter efter vilken skärmen stängs av." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatisk suspendering" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pausar datorn efter en period av inaktivitet." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteriström" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Tid i minuter efter vilken datorn suspenderas." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "När inkopplad" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Överförstärkning" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Tillåt att höja volymen över 100 %" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Händelseljud" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Ingångsfeedback ljud" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Standard skaltema" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Inkludera Översta fältet tweaks" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Packa upp standard skaltema" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Tweaks" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Ändra textfärg" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Färgen på texten i övre fältet" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Färgen på det övre fältets bakgrund" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Inaktivera pilar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Inaktivera rundade hörn" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Visa alltid Hjälpmedelsmenyn" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Visa veckodagar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Visa sekunder" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 timmar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Visa batteri procent" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixat:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Nya alternativ" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Alternativ för att inaktivera Hjälpmedelsmenyn när du inte används" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Alternativ för att ändra pekarstorlek" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "En en-gångs donationsförfrågan" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Donera alternativ i Hamburgermenyn" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Beteendeförändringar" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Korrekt namn visas för teman istället för namnet på deras katalog" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Endast pekarteman presenteras inte när du väljer ikontema" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Fixat: Misslyckade att köra på PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Inloggningshanteraren Inställningar" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Verkställer GResource-inställningar för{distro_name} …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "generiskt system" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Återställer GResource-inställningar för Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Återställer GResource-inställningar för icke-Ubuntu system …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Verkställer GResource-inställningar för icke-Ubuntu system ..." #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "La till ströminställningar" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "" #~ "Lade till alternativ för att importera/exportera inställningar i den " #~ "globala menyn" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Lade till ett alternativ för att förstora välkomstmeddelandet" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Lade till färg till kommandoradsutdata" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Gjorde huvudfönster adaptivt" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Gjorde popup-dialoger adaptiva" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Uppdaterade \"om\"-fönstret till den nya stilen" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Förbättrad stil på inmatningsfältet för välkomstmeddelandet" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "Döpte om sidofältssektionen \"Övrigt\" till \"Inloggningsskärm\"" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Döpte om globalt menyalternativ \"Importera användarinställningar\" till " #~ "\"Ladda sessionsinställningar\"" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Detta program visar nu ett felmeddelande när man försöker tillämpa " #~ "inställningar om logotypen är aktiverad och den valda logotypen inte " #~ "finns på systemet längre" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Fixade \"Verkställ nuvarande skärm-inställningar\"-funktionen som inte " #~ "fungerade på vissa Ubuntu-baserade system" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "Fixade en del text som visades oöversatt även om översättning fanns" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Fixade att inte kunna byta logotyp bild ibland" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Fixade några stavfel" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Icke-standard" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Et inställningsprogram för GNOMEs Login hanterare, GDM" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Uppdaterade informationen som visas på programmets mjukvarubutiksida" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Ny appikon som följer GNOME HIG" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Endast en instans av programmet kan vara öppen åt gången" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "När du verkställer inställningar fryser programmet inte längre" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Programmet visar en \"Logga ut\"-dialogruta direkt efter att " #~ "inställningarna har verkställts" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Utvecklarversion)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Hemsida" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Användarinställningar importerade" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Omvänd rullning" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varning:" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} är en ogiltig detaljnivå. Godkända värden är 0 till 5.\n" #~ "Utgår från Pratighet nivå 4." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Tillagt:" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spansk" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "Förbättrat:" gdm-settings-4.4/po/tr.po000066400000000000000000001336221461675166700154230ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sabri Ünal , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. # Mazhar Hussain , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:53+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Tema Adı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Arka Plan Türü" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDM arka planının Resim, Renk veya Öntanımlı olma durumu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Arka Plan Resmi" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "GDM arka planı olarak kullanılacak resim" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Arka Plan Resmi Ayarı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "Arka plan görüntüsünün ayarlanma yöntemi." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Arka Plan Rengi" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "GDM arka planı olarak kullanılacak Renk" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "İmleç hızı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Dokunmatik yüzey için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] " "aralığındadır (\"hızlandırılmamış\" ile \"hızlı\" arasında). 0 değeri sistem " "varsayılanıdır." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Gece ışığı kipi etkinse" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Gece ışığı kipi, güneş battığında veya önceden ayarlanmış zamanda " "ekranınızın renk sıcaklığını değiştirir." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Etkinleştirildiğinde ekran sıcaklığı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Bu sıcaklık Kelvin cinsinden olup, gece ışığı kipi etkinleştirildiğinde " "ekran tonlarını değiştirmek için kullanılır. Yüksek değerler daha mavi, " "düşük değerler daha kırmızı anlamına gelir." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Gün doğumu ve gün batımını kullan" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Gün doğumu ve gün batımı saatlerini, geçerli konumdan, kendiliğinden hesapla." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Başlangıç saati" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "\"schedule-automatic\" devre dışı bırakıldığında, bu başlangıç zamanını saat " "cinsinden kullan." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Başlangıç saati dakikası" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "\"schedule-automatic\" devre dışı bırakıldığında, bu başlangıç zamanı " "dakikalarını kullan." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Bitiş saati" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "\"schedule-automatic\" devre dışı bırakıldığında, saat cinsinden bu bitiş " "zamanını kullan." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Bitiş dakikası" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "\"schedule-automatic\" devre dışı bırakıldığında, bu bitiş zamanı dakikasını " "kullan." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Güç düğmesi eylemi" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Sistem güç düğmesine basıldığında gerçekleştirilecek eylem. Bu eylem sanal " "makinelerde (kapatma) ve tabletlerde (askıya alma) sabit kodludur (ve ayar " "yok sayılır)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Pil azaldığında güç tasarrufu profilini etkinleştir" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Pil düşükse power-profiles-daemon'u kullanarak \"güç tasarrufu\" profilini " "kendiliğinden etkinleştir." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında ekranı karart" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Bilgisayar boştayken güç tasarrufu için ekranın karartılması gerekiyorsa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Oturum boştayken ekranın boş bırakılıp bırakılmayacağı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Bilgisayar boştayken güç tasarrufu için ekranın siyah ekran olarak " "gösterilmesi gerekiyorsa." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Oturum boşta kabul edilmeden önceki süre" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Oturumun boşta olarak kabul edilmesinden önceki hareketsizlik dakikası " "sayısı." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Etkin olmadığında ve pil kullanıldığında askıya alınıp alınmayacağı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Pille çalışırken bilgisayar uyku zaman aşımı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Pil gücüyle çalışan bilgisayarın uyku moduna geçmeden önce etkin olmaması " "gereken dakika cinsinden süre. 0 değeri hiçbir zaman anlamına gelir." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Etkin değilken ve fişe takılıyken askıya alınıp alınmayacağı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Fişe takılıyken bilgisayar için uyku zaman aşımı" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Fişe takılıyken bilgisayarın uyku moduna geçmeden önce etkin olmaması " "gereken dakika cinsinden süre. 0 değeri hiçbir zaman anlamına gelir." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Tepe çubuğu ince ayarlarının çıkartılan temaya uygulanma durumu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Tepe çubuğu oklarının pasifleştirilme durumu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Tepe çubuğu yuvarlatılmış köşelerinin pasifleştirilme durumu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Tepe çubuğu metin renginin değiştirilme durumu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Tepe çubuğu metin rengi" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Tepe çubuğu arka planının değiştirilme durumu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Tepe çubuğu arka plan rengi" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "GDM Ayarları" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Giriş ekranınızı özelleştirin" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "GDM Ayarlarını Değiştirin; diğer şeylerin yanında tema ve arka plan " "uygulayın, imleç temasını, simge temasını ve gece ışığı ayarlarını " "değiştirin." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "Ana Pencere (Masaüstü Kipi)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "Kenar Çubuğu (Mobil Kip)" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "Görünüm Ayarları (Mobil Kip)" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Ayrıntı düzeyini elle ayarla (0 ile 5 arası)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "DÜZEY" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir (--verbosity=5 takma adı)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Sessiz kipi etkinleştir (--verbosity=0 takma adı)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Geçersiz ayrıntı düzeyi {level}. 0 ile 5 arasında olmalıdır." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Bu uygulamanın düzgün çalışması için ana sistemde aşağıdaki " "programların yüklü olması gerekiyor, ancak yüklü değiller." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Uygulama düzgün çalışabilmek için aşağıdaki yazılımlara ihtiyaç duyuyor " "fakat yüklü değiller." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Bağımlılıkların sisteminize nasıl kurulacağına ilişkin talimatlar için buraya tıklayın." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Eksik Bağımlılıklar" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Öntanımlı Shell Teması Kayıp" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" "Uygulamanın değiştirilmemiş öntanımlı shell tema dosyasına ihtiyacı var " "ancak bulamadı. Sorunu düzeltmek için 'gnome-shell-common' ya da 'gnome-" "shell' paketini yeniden kurun." #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Bağış Talebi" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Bu uygulama her zaman Açık Kaynak/Özgür ve ücretsizdir ve öyle kalacaktır. " "Ancak, geliştiriciye bağış yaparak sevginizi gösterebilirsiniz.\n" "❤️\n" "Gerçekten minnettar olurum." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "İlgilenmiyorum" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Ayarlar yeniden yüklendi" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Oturum ayarları başarıyla yüklendi" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Flatpak sürümünde oturum ayarlarını yükleme desteklenmez" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Ayarlar sıfırlandı" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Ayarlar sıfırlanamadı" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Ayarlar dosyadan başarıyla içe aktarıldı" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "İçe aktarılamadı. Dosya geçersiz" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Ayarlar dışa aktarıldı" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Dışa aktarılamadı. İzin reddedildi" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Dışa aktarılamadı. Bu ada sahip bir dizin zaten var" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Telif Hakkı 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Uygulanan geçerli ekran ayarları" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Geçerli ekran ayarları uygulanamadı" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Geçerli ekran ayarlarını uygulamak için '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' " "dosyası gerekli ancak dosya yok.\n" "\n" "Bu dosyayı kendiliğinden oluşturmak için, sistem 'Ayarlar'ını açın ve orada " "bazı görüntüleme seçeneklerini değiştirin." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Monitör Ayarları Bulunamadı" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "Öntanımlı shell teması '{folder}' klasörüne '{name}' adıyla çıkartıldı" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Öntanımlı shell teması çıkartılamadı" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Resim Seç" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Tepe Çubuğu" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Giriş Ekranı" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Güç" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Ayarlar uygulandı" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Ayarlar uygulanamadı" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Uygulanmadı. Seçilen arka plan resmi artık mevcut değil. Lütfen tekrar seçin." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "Uygulanamadı. Seçilen logo artık yok. Lütfen tekrar seçin." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Yeniden giriş yapana veya yeniden başlatana kadar sistem garip/hatalı " "görünmeye başlayabilir." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Oturum Kapatılsın Mı?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "'{filename}' dosyasından içe aktarılıyor" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Standart girdiden içe aktarma" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "İçe aktarma dosyası ayrıştırılamadı" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "İçe aktarma dosyası okunamadı. UTF-8 olarak kodlanmamış" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "İçe aktarılan dosyada '{section_name}' bölümü yok" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "İçe aktarılan dosyanın '{section_name}' bölümünde '{key_name}' anahtarı yok" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "'{filename}' dosyasına dışa aktarılıyor" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "'{filename}' dosyasına yazılamıyor. İzin reddedildi" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "'{filename}' dosyasına yazılamıyor. Aynı ada sahip bir dizin zaten var" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Standart çıktıya dışa aktarma" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Öntanımlı shell teması yedekleniyor …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Tür" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Resim" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Renk" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Arka plan olarak kullanılacak resim" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "Görüntü Ayarı" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Arka plan olarak kullanılacak renk" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Geçerli ekran ayarlarını uygula" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Çözünürlük, yenileme hızı, monitör konumları vb." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Gece Işığı" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Zamanla" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Elle Zamanla" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Saatler" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Başlangıç Saati" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Bitiş Saati" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Renk Sıcaklığı" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Alt piksel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Yok" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Tam" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Düşük" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Ölçekleme Oranı" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Tazeleme" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Oturum ayarlarını yükle" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Ayarları sıfırla" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Dosyadan içe aktar" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Dosyaya dışa aktar" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Yeniden Başlatma Düğmelerini Pasifleştir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Kullanıcı Listesini Pasifleştir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Logo'yu Etkinleştir" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Kullanıcı listesinin altında logo gösterilme durumu" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Kullanıcı listesinin altında gösterilecek resim" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Hoşgeldin Mesajı" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Büyüt" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "İmleç Boyutu" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "En büyük" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "İmleç Hızlandırma" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Doğal Kaydırma" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği taşır." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "İmleç Hızı" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Dokunmatik yüzey" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Tıklamak için Dokun" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "İki Parmak Kaydırma" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "İki parmağınızla kaydırın." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Yazarken Devre Dışı Bırak" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Güç Düğmesi Davranışı" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Askıya al" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Derin uyku" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Kendiliğinden Güç Tasarrufu" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Pil zayıfladığında güç tasarrufu modunu etkinleştirir." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Ekranı Karart" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Bilgisayar etkin olmadığında ekran parlaklığını azaltır." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Ekranı Kapat" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Belirli bir süre kullanılmadığında ekranın kapatılıp kapatılmayacağı." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Ekranın kapanacağı dakika cinsinden süre." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Kendiliğinden Askıya Al" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında bilgisayarı duraklatır." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Pil Gücünde" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Bilgisayarın askıya alınacağı dakika cinsinden süre." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Fişe Takılı Olduğunda" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Aşırı Yükseltme" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Sesin %100’ü geçmesine izin ver" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Olay Sesleri" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Giriş Geri Bildirim Sesleri" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Öntanımlı Shell Teması" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Tepe Çubuğu İnce Ayarlarını Dahil Et" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Öntanımlı shell temasını çıkart" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "İnce Ayarlar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Metin Rengini Değiştir" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Tepe çubuktaki metnin rengi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Arka Plan Rengini Değiştir" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Tepe çubuğu arka planının rengi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Okları Pasifleştir" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Yuvarlatılmış Köşeleri Pasifleştir" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Erişilebilirlik Menüsünü Her Zaman Göster" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Haftanın Günlerini Göster" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Saniyeleri Göster" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Zaman Biçimi" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "ÖÖ/ÖS" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 Saat" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Batarya yüzdesini göster" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Düzeltildi:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Yeni Seçenekler" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Kullanılmadığında erişilebilir menüyü devre dışı bırakma seçeneği" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "İmleç boyutunu değiştirme seçeneği" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Tek seferlik bağış talebi" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Ana menüde bağış seçeneği" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Davranış Değişiklikleri" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Temalar için dizin adı yerine uygun adlar gösterilir" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Simge teması seçerken imleç temaları gösterilmez" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Düzeltildi: PureOS'ta çalışamıyor" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Giriş Yöneticisi Ayarları" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "{distro_name} için GResource ayarları uygulanıyor…" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "genel sistem" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Ubuntu için GResource ayarları sıfırlanıyor…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Ubuntu olmayan sistemler için GResource ayarları sıfırlanıyor…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Ubuntu olmayan sistemler için GResource ayarları uygulanıyor…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Güç ayarları eklendi" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "Genel menüye içe/dışa aktarma ayarları için seçenekler eklendi" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Hoş geldiniz mesajını büyütmek için bir seçenek eklendi" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Komut satırı çıktısına renk eklendi" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Ana pencere uyarlanabilir hale getirildi" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Açılır iletişim kutuları uyarlanabilir hale getirildi" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "\"Hakkında\" penceresi yeni stile güncellendi" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Hoşgeldiniz mesajı girdi alanının stili iyileştirildi" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "" #~ "\"Çeşitli\" kenar çubuğu bölümünün adı \"Giriş Ekranı\" olarak " #~ "değiştirildi" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "\"Kullanıcı ayarlarını içe aktar\" genel menü seçeneğinin adı \"Oturum " #~ "ayarlarını yükle\" olarak değiştirildi" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Uygulama artık, logo etkinleştirilmişse ve seçilen logo resmi artık " #~ "sistemde mevcut değilse ayarları uygulamaya çalışırken bir hata bildirimi " #~ "gösteriyor" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Bazı Ubuntu tabanlı sistemlerde çalışmayan \"Mevcut Ekran Ayarlarını " #~ "Uygula\" özelliği düzeltildi" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Çevirisi mevcut olsa bile bazı metinlerin çevrilmemiş görünmesi düzeltildi" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Logo resminin bazen değiştirilememesi düzeltildi" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Bazı yazım hataları düzeltildi" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Standart Dışı" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Güncellenmiş ekran görüntüleri" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Güncellenmiş çeviriler" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "Hakkında penceresindeki geliştirici adının çevrilmemesi düzeltildi" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "\"Mevcut Ekran Ayarlarını Uygula\" özelliğinin Ubuntu ve Ubuntu benzeri " #~ "sistemlerde çalışmaması düzeltildi" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "GNOME Giriş Yöneticisi (GDM) için ayar uygulaması" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Uyarı: v0.6 veya önceki herhangi bir sürümden bu veya sonraki herhangi " #~ "bir sürüme güncelleme yaptıktan sonra bazı ayarları kaybedeceksiniz." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Eksik kabuk temaları için destek eklendi" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Düzeltildi: Uygulamanın Flatpak sürümünden giriş ekranı logosu " #~ "değiştirilemiyor" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "`--verbosity` seçeneğine sağlanan argüman geçersiz olduğunda uygulamanın " #~ "başlatılmasını önle" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Uygulamanın uygulama mağazası sayfasında gösterilen bilgileri güncellendi" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "GNOME HIG'i takip eden yeni uygulama simgesi" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Aynı anda uygulamanın yalnızca bir örneği açılabilir" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "Ayarları uygularken uygulama artık donmuyor" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "Uygulama, ayarlar uygulandıktan hemen sonra \"Oturumu Kapat\" iletişim " #~ "kutusunu gösteriyor" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Uçbirimde ölümcül hata verip kapanmak yerine kullanıcıya hataları " #~ "göstermek için yeni iletişim kutuları eklendi" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Geçerli ekran ayarları uygulanırken ölçeklendirme de uygulanır (tüm " #~ "sistemlerde çalışmayabilir)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "Uygulama artık DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Geliştirici Sürümü)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ana sayfa" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Kullanıcı ayarları içe aktarıldı" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Çeşitli" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Düzeltildi: Sürüm 1.0-beta.2 için sürüm bilgisi GNOME Yazılımlar'da " #~ "gösterilmiyor" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Düzeltildi: Varsayılan kabuk teması çıkarıldığında /usr/local/share/" #~ "themes yerine doğrudan /usr/local/share dizinine kaydediliyordu" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Ters Kaydırma" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "Ayrıntı düzeyi {level} geçersiz. Kabul edilen değerler 0 ile 5 " #~ "arasındadır.\n" #~ "Ayrıntı düzeyi 4 varsayılıyor." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Eklendi:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Detaylı/sessiz kip desteği" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Detay düzeyini elle ayarlama desteği" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Ayrıntılı/sessiz kip ve el ile ayrıntı düzeyi için komut satırı " #~ "seçenekleri" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Komut satırı seçeneği -version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "İlk çalıştırmada daha geniş uygulama penceresi" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "Hoşgeldin mesajı tek tırnak içeremez" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "Giriş Yöneticisi (GDM), SELinux'un etkin olduğu sistemlerde (çoğunlukla " #~ "Fedora) çalışmıyor" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "Büyütülmüş veya büyük uygulama penceresi kötü görünüyordu (içerik " #~ "pencereden daha küçüktü)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı shell teması çıkarılırken yanlış hedef dizin/klasör yolu " #~ "gösterildi" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Seçilen arka plan resmi uygulanmadan önce silinmişse 'Uygula' seçeneğine " #~ "tıklamak hiçbir şey yapmadı" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Ubuntu'da 'Uygula' seçeneğine tıklandığında yalnızca bazı ayarlar " #~ "uygulanıyordu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransızca" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "İbranice" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Farsça" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Felemenkçe" #~ msgid "German" #~ msgstr "Almanca" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Oksitanca" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "İspanyolca" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urduca" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Tema, öntanımlı temanın üzerine bindirilsin mi?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Uygulama Tercihleri" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Shell Teması" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Bindirme Yok" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Tema, öntanımlı temanın üzerine bindirilsin mi?" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Metodu Uygula" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Kaynakları Bindir" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Tam Bindirme" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Ayrıntı düzeyi 4 olarak varsayılıyor." #~ msgid "KeyboardInterrupt received. Exiting …" #~ msgstr "KeyboardInterrupt alındı. Çıkılıyor …" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Tıkla" #~ msgctxt "Missing Dependencies Dialog" #~ msgid "here" #~ msgstr "buraya" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" #~ msgstr " • GDM (GNOME Ekran/Giriş Yöneticisi)" gdm-settings-4.4/po/uk.po000066400000000000000000001045131461675166700154120ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # Linux User , 2023. # Grayson Hunt , 2023. # Gleb , 2023. # Mazhar Hussain , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:53+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Тип фона" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Чи повинен фон GDM бути зображенням, кольором або по замовчуванням." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Фонове зображення" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Файл зі зображенням для фону GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Фонове зображення" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Колір для фону GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Швидкість вказівника миші" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Швидкість вказівника миші для сенсорної панелі. Допустимі значення в " "діапазоні [-1..1] (з “неприскореного” до “швидкого”). Значення 0 по " "замовчуванню в системі." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Якщо нічне світло увімкнене" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Нічне світло змінює колір вашого екрану коли сонце зайшло, або за вказаним " "часом." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Температура екрана коли увімкнено" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ця температура у Кельвінах застосовується, щоб змінити температуру екрана " "коли нічне світло увімкнене. Чим більше значення - тим синіше, менше - " "червоніше." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Використовувати схід та захід сонця" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Прораховувати коли схід або захід сонця у вашому регіоні автоматично." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Година початку часу" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "Якщо “schedule-automatic” вимкнено, використовуйте цей час початку в годинах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Хвилина початку часу" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "Якщо «schedule-automatic» вимкнено, використовуйте цей час початку в " "хвилинах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Година кінця часу" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "Якщо «schedule-automatic» вимкнено, використовуйте цей кінцевий час в " "годинах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Хвилина кінця часу" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "Якщо «schedule-automatic» вимкнено, використовуйте цей кінцевий час в " "хвилинах." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Дія кнопки живлення" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Дія при натисканні кнопки живлення. Ця дія жорстко закодована (і ваш " "параметр ігорується) на віртуальних машинах (вимкнення живлення) і планшетах " "(режим сну)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Ввімкнення профілю енергозбереження при низькому рівні заряду батареї" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Автоматичне ввімкнення профілю \"Енергозбереження\" за допомоги power-" "profiles-daemon, якщо рівень заряду батареї низький." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Затемнення екрану після періоду бездіяльності" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Екран мусить бути затемненим для економії енергії, коли комп'ютер " "знаходиться в режимі очікування." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Вимикати екран у режимі очікування" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Екран має бути вимкненим для економії енергії, коли комп'ютер перебуває в " "режимі очікування." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Час до сесії вважається неактивним" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Кількість хвилин бездіяльності перед тим як вважати сеанс неактивним." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Призупиняти сеанс після періоду неактивності при живленні від батареї" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Тайм-аут для режиму сну при живленні від батареї" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Проміжок часу в хвилинах, протягом якого комп'ютер, що працює від батареї, " "повинен бути неактивним, перш ніж він перейде в режим сну. Значення 0 " "означає ніколи." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Чи призупиняти, коли неактивний і підключений" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Час очікування сплячого режиму для комп’ютера, коли його підключено" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Час у хвилинах, протягом якого комп’ютер від джерела змінного струму повинен " "бути неактивним, перш ніж він перейде в режим сну. Значення 0 означає ніколи." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "Чи застосовувати налаштування верхньої панелі до вилученої теми" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Чи вимкнути стрілки верхньої панелі" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Чи вимкнути округлені кути верхньої панелі" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Чи змінювати колір тексту верхньої панелі" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Колір тексту верхньої панелі" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Чи змінювати фон верхньої панелі" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Колір тла верхньої панелі" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 msgid "GDM Settings" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Налаштуйте свій екран входу" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Змінити налаштування GDM; Застосуйте тему та фон, змініть тему курсора, тему " "значків і налаштування нічного освітлення тощо." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Мазхар Хусейн" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Показати версію програми" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Встановіть рівень докладності вручну (від 0 до 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕНЬ" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Увімкнути докладний режим (псевдонім --verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Увімкнути тихий режим (псевдонім --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "Недійсний рівень докладності {level}. Має бути 0, 5 або між ними." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Щоб програма працювала належним чином, на хост-системі необхідно " "встановити такі програми, але їх не встановлено на хост-системі." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Для належної роботи цієї програми потрібне наступне програмне забезпечення, " "але воно не встановлено." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Полкіт" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Натисніть тут, щоб отримати інструкції щодо " "встановлення цих залежностей у вашій системі." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Відсутні Залежності" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "Так" #: gdms/gui/__init__.py:223 msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Запит на пожертвування" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Цей додаток є і завжди залишатиметься відкритим кодом/Libre та безкоштовним. " "Однак ви можете продемонструвати свою любов, зробивши пожертву розробнику.\n" "❤️\n" "Я був би дуже вдячний." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Не Зацікавлений" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 #, fuzzy msgid "Donate" msgstr "Пожертвуйте" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Налаштування перезавантажено" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Налаштування сеансу успішно завантажено" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Налаштування сеансу завантаження НЕ підтримуються у версії Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Скидання налаштувань виконано" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Не вдалося скинути налаштування" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Налаштування успішно імпортовано з файлу" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Мазхар Хусейн" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Фалес Бінда" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Авторське право 2021-2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Gleb " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Субпіксель" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорна панель" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Нові параметри" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Можливість відключити доступне меню, коли воно не використовується" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Можливість змінити розмір курсору" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Одноразовий запит на пожертву" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Опція пожертви в гамбургерному меню" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Зміни поведінки" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Власні назви відображаються для тем замість назви їх каталогу" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Під час вибору теми значків теми лише для курсору не відображаються" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "Виправлено: не вдалося запустити на PureOS" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Налаштування Login Manager" gdm-settings-4.4/po/update-pot-file.sh000077500000000000000000000010101461675166700177550ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash po_dir=$(dirname "$(realpath "$0")") options=( -f "$po_dir"/POTFILES.in -o "$po_dir"/gdm-settings.pot --add-comments=Translators --keyword=_ --keyword=C_:1c,2 --from-code=UTF-8 --package-name="gdm-settings" --package-version="3.alpha" --msgid-bugs-address="realmazharhussain@gmail.com" ) output=$(xgettext "${options[@]}" 2>&1) status=$? while read line do if [[ "$line" != *"extension 'blp' is unknown; will try C" ]]; then echo "$line" >&2 fi done <<< "$output" exit $status gdm-settings-4.4/po/ur.po000066400000000000000000001473741461675166700154350ustar00rootroot00000000000000# Urdu Translation. # Copyright (C) 2022 Mazhar Hussain # This file is distributed under the same license as the gdm-settings package. # Mazhar Hussain , 2022. # Mazhar Hussain , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-settings 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:56+0000\n" "Last-Translator: Mazhar Hussain \n" "Language-Team: Urdu \n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "تھیم کا نام" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "بیک گرائونڈ کی قصم" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "جی۔ڈی۔ایم کا بیکگرائونڈ تصویر ہو یا رنگ یا ڈیفالٹ۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "بیک گرائونڈ کی تصویر" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "بیک گرائونڈ کے لیے استعمال کرنے کی تصویر" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "بیک گرائونڈ کی تصویر" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "بیک گرائونڈ کا رنگ" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "بیک گرائونڈ کے لیے استعمال کرنے کا رنگ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "تیر کی سپیڈ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "ٹچ پیڈ کے تیر کی سپیڈ۔ قابلِ قبول قیمتیں -1 اور +1 کے درمیان ہیں-0.35 کی قیمت " "ڈیفالٹ ہے۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "رات کی روشنی والا موڈ آن ہے یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "رات کی روشنی والا موڈ آپ کی ڈِسپلے کا رنگ بدلتا ہے، یا تو سورج کے طلوع ہونے " "کے وقت یا پھر آپکے طے کیے ہوئے وقت۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "جب آن ہوگا تو ڈِسپلے کا درجہ حرارت" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "جب رات کی روشنی والا موڈ آن ہو تب یہ کَیلوِن میں درجہ حرارت سکرین کی ٹون کو " "بدلنے کے لئے استعمال ہوتا ہے۔ جتنی بڑی قیمت ہوگی اتنا نیلا پن ہوگا اور جتنی " "کم قیمت ہوگی اتنا سرخ پن ہوگا۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "سورج کے طلوع اور غروب ہونے کے اوقات استعمال کریں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "موجودہ لوکیشن کے مطابق سورج کے طلوع اور غروب کے وقت کا طعین کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "شروع ہونے والے وقت کے گھنٹے" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "" "جب \"schedule-automatic\" بند ہو تو اس کو شروع ہونے والے گھنٹوں کے طور پر " "استعمال کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "شروع ہونے والے وقت کے منٹ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "" "جب \"schedule-automatic\" بند ہو تو اس کو شروع ہونے والے مِنٹوں کے طور پر " "استعمال کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "ختم ہونے والے وقت کے گھنٹے" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "" "جب \"schedule-automatic\" بند ہو تو اس کو ختم ہونے والے گھنٹوں کے طور پر " "استعمال کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "ختم ہونے والے وقت کے منٹ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "" "جب \"schedule-automatic\" بند ہو تو اس کو ختم ہونے والے مِنٹوں کے طور پر " "استعمال کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "پاور بٹن کا ایکشن" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "پاور نٹن پریس ہونے پر ہونے والا ایکشن۔ ورچوئل مشینز پر یہ ایکشن ہارڈ کوڈڈ " "ہے(جو کہ پاور آف ہوتے ہیں) (اور یہ سیٹنگ اگنور ہوتی ہے) اور ٹیبلٹس پر بھی " "(جو کہ سسپینڈ ہوتے ہیں)۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "بیٹری کم ہونے پر پاور سیور آن کریں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "جب بیٹری کم ہو تو 'پاور پروفائلز ڈیمن' کے ذریعے \"پاور سیور\" کو آٹومیٹیکلی " "آن کریں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "کچھ دیر فراغت کے بعد سکرین کی روشنی مدھم کر دیں-" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "جب کمپیوٹر کام میں نہ ہو تو پاور سیو کرنے کے لئے سکرین کو مدھم کریں یا نہیں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "آئیڈل پر سکرین کو بلینک کریں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "جب کمپیوٹر آئیڈل ہو تو پاور کو بچانے کے لئے سکرین بجھائی جائے یا نہیں۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "ٹائم جس کے بعد سیشن کو آئیڈل مانا جائے گا" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "ایکٹیویٹی کے بغیر منٹس کی تعداد جس کے بعد سیشن کو آئیڈل مانا جائے گا۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "بیٹری پر ایکٹیویٹی کے بغیر سسپینڈ کریں یا نہ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "بیٹری پر کمپیوٹر کے لیئے سلیپ ٹائم آؤٹ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "سلیپ میں جانے سے پہلے منٹس میں ٹائم جس میں کمپیوٹر نہ چل رہا ہو۔ ویلیو 0 " "ہونے کا مطلب کبھی نہیں ہے۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "جب ان ایکٹو ہو اور چارجر لگا ہو تو سسپینڈ کریں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "چارجر لگا ہونے پر کمپیوٹر کی سلیپ کا ٹائم آؤٹ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "جب چارجر لگا ہو تو سلیپ میں جانے سے پہلے منٹس میں ٹائم جس میں کمپیوٹر نہ چل " "رہا ہو۔ ویلیو 0 ہونے کا مطلب کبھی نہیں ہے۔" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "ایکسٹریکٹ کیے ہوئے تھیم میں اوپر والی پٹی کے ٹوِیکس شامل کرنے ہیں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "اوپر والی پٹی میں تیر ختم کرنے ہیں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "مڑے ہوئے کونے ختم کریں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "اوپر والی پٹی میں لکھائی کا رنگ بدلنا ہے یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "اوپر والی پٹی میں لکھائی کا رنگ" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "اوپر والی پٹی میں بیک گرائونڈ کا رنگ تبدیل کریں یا نہیں" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "بیک گرائونڈ کا رنگ" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Mouse Settings" msgid "GDM Settings" msgstr "مائوس کی سیٹنگز" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "لاگن والی سکرین کو کسٹومائز کریں" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "جی۔ڈی۔ایم کی سیٹنگز بدلیں؛ تھیم اور بیکگرائونڈ اپلائی کریں، تیر کا تھیم، " "آئیکن تھیم اور رات کی روشنی کی سیٹنگز، وغیرہ بدلیں۔" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "مظہر حسین" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "اَیپلی کیشن کا ورژن دکھائیں" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "وربوسِٹی کا لیوَل سیٹ کریں (0 سے 5 تک)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "لیوَل" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "وربوس موڈ لگائیں (وربوسِٹی لیوَل 5 کا ایلیئس ہے)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "خاموشی موڈ لگائیں (وربوسِٹی لیوَل 0 کا ایلیئس ہے)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "وربوسٹی لیول {level} قابل قبول نہیں ہے۔ 0، 5 یا پھر اس کے درمیان ہونا چاہیئے۔" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "اس ایپلیکیشن کو صحیح کام کرنے کیلئے ہوسٹ سسٹم پر مندرجہ ذیل سوفٹ ویئر " "انسٹال ہونے کی ضرورت ہے لیکن وہ ہوسٹ سسٹم پر انسٹال نہیں ہے۔" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "اس ایپلیکیشن کو صحیح طرح سے کام کرنے کیلئے مندرجہ ذیل سوفٹ ویئر کی ضرورت ہے۔" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "ان ڈیپینڈینسیز کو انسٹال کرنے کی انسٹرکشنز حاصل کرنے کے لئے یہاں کلک کریں۔" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "غیر حاضر ڈیپینڈنسیز" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "ٹھیک ہے" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "شیل کا ڈیفالٹ تھیم" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "عطیہ کی درخواست" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "یہ ایپلیکیشن اوپن سورس اور مفت ہے اور ہمیشہ ایسے ہی رہے گی۔ تاہم آپ عطیہ کے " "ذریعے اس کے ڈیویلپر کے ساتھ محبت کا اظہار کر سکتے ہیں۔\n" "❤️\n" "بڑی مہربانی ہوگی۔" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "دفع کرو" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "ڈونیٹ کریں" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "سیٹنگز ریلوڈ ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "سیشن کی سیٹنگز لوڈ ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "سیشن کی سیٹنگز لوڈ کرنا فلَیٹپَیک ورژن میں سپورٹڈ نہیں ہے" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "سیٹنگز ریسیٹ ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "سیٹنگز ریسیٹ نہیں ہو سکیں" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "امپورٹ کریں" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "سیٹنگز فائل سے کامیابی سے امپورٹ ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "امپورٹ نہیں ہو سکی۔ فائل انویلڈ ہے" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "سیٹنگز کامیابی سے ایکسپورٹ ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "ایکسپورٹ نہیں ہو سکی۔ اجازت نہیں ملی" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "ایکسپورٹ نہیں ہو سکی۔ اس نام کا ایک فولڈر پہلے سے موجود ہے" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "مظہر حسین" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "تھیلس بِنڈا" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "کاپی رائیٹ 2023–2021 © مظہر حسین" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "مظہر حسین " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "ڈسپلے کی سیٹنگز اپلائی ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "ڈسپلے کی سیٹنگز اپلائی نہیں ہو سکیں" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "موجودہ ڈسپلے سیٹنگز کو اپلائی کرنے کے لئے 'XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml$' " "فائیل کی ضرورت ہے لیکن وہ موجود نہیں ہے۔\n" "\n" "اس فائیل کو آٹومیٹیکلی کریئیٹ کرنے لئے سسٹم کی سیٹنگز کو اوپن کریں اور وہاں " "'ڈسپلے' کی کچھ سیٹنگز تبدیل کریں۔" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "مانیٹر کی سیٹنگز نہیں ملیں" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "ڈیفالٹ شیل تھیم '{folder}' میں '{name}' کے نام سے سیو ہو گیا ہے" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "ڈیفالٹ تھیم ایکسٹرہکٹ نہیں ہو سکا" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "فائل چُنیں" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(کچھ نہیں)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "انتخاب کریں" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "تصویریں" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "ساری فائیلیں" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "تصویر کا انتخاب کریں" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "شکل" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "خط" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "اوپر والی پٹی" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "آواز" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "مائوس اور ٹچ پیڈ" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "ڈسپلے" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "لاگن سکرین" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "پاوَر" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "آلات" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "سیٹنگز اپلائی ہو گئی ہیں" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "سیٹنگز اپلائی نہیں ہو سکیں" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "اپلائی نہیں کیا۔ بیک گرائونڈ والی تصویر نہیں ملی۔ اس کا دوبارہ انتخاب کریں۔" #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "اپلائی نہیں کیا- لوگو والی تصویر نہیں ملی۔ اس کا دوبارہ انتخاب کریں۔" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "اگر آپ ریبوٹ یا ری لاگن نہیں کرتے تو سسٹم عجیب یا بگی دکھنا شروع ہو سکتا ہے۔" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "لاگ آؤٹ کریں؟" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "کینسل" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "لاگ آؤٹ" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "فائل '{filename}' سے امپورٹ کر رہے ہیں" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "سٹینڈرڈ ان پٹ سے امپورٹ کر رہے ہیں" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "امپورٹ فائل پارس نہیں ہو سکی" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "امپورٹ فائل کو ریڈ نہیں کر سکے۔ UTF-8 میں انکوڈڈ نہیں ہے" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "امپورٹ کی ہوئی فائل میں '{section_name}' سیکشن نہیں ہے" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" "امپورٹ کی ہوئی فائل کے '{section_name}' سیکشن میں '{key_name}' کی نہیں ہے" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "فائل '{filename}' میں ایکسپورٹ کر رہے ہیں" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "فائل '{filename}' میں سیو نہیں کر سکتے۔ اجازت نہیں ملی" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" "فائل '{filename}' میں سیو نہیں کر سکتے۔ اس نام کا فولڈر پہلے سے موجود ہے" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "سٹینڈرڈ آؤٹ پٹ میں ایکسپورٹ کر رہے ہیں" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "ڈیفالٹ تھیم سیو ہو رہا ہے …" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "تھیمز" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "خول" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "اَئیکان" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "تیر" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "بیک گرائونڈ" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "بیک گرائونڈ کے لیے استعمال کرنے کی تصویر" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "سکرین کی روشنی مدھم کریں" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "بیک گرائونڈ کے لیے استعمال کرنے کا رنگ" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "موجودہ ڈسپلے کی سیٹنگز اپلائی کریں" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "ریزولوشن، ریفریش ریٹ، مانیٹرز کی پوزیشن، وغیرہ۔" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "اپلائی" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "رات کی روشنی" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "دکھائیں" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "شیڈول" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "صبح سے شام" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "اپنا شیڈول" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "اوکات" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "شروع" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "ختم" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "رنگ کا ٹمپریچر" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "خط" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "اینٹی اےلیاسِنگ" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "سٹینڈرڈ" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "سب پکسل" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "ہِنٹنگ" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "فُل" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "مِیڈِیّم" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "تھوڑی" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "کھچائو کا انصر" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "ریفریش" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "سیشن کی سیٹنگز لوڈ کریں" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "سیٹنگز کو ریسیٹ کریں" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "فائل سے امپورٹ کریں" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "فائل کو ایکسپورٹ کریں" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "تفصیلات" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "بند کریں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "ریسٹارٹ بٹن ختم کریں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "یوزر کی لسٹ ختم کریں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "لوگو دکھائیں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "یوزر کی لسٹ کے نیچے لوگو دکھائیں یا نہیں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "لوگو" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "یوزر کی لسٹ کے نیچے دکھانے کیلئے تصویر" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "خوش آمدید کا پیغام" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "بڑا کریں" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "پیغام" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "تیر کا سائیز" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "مِیڈِیّم" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "زیادہ بڑا" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "سب سے بڑا" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "مائوس" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "پوائنٹر ایکسلریشن" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "آٹومیٹک" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "بند" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "چالو" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "قدرتی سکرولِنگ" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "سکرولِنگ سے مواد جگہ بدلتا ہے نہ کہ ویئو۔" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "تیر کی سپیڈ" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "کلک کیلئے ٹَیپ کریں" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "دو انگلیئوں کے ساتھ سکرولِنگ" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "دو انگلیوں کے ساتھ سوائیپ کریں۔" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "ٹائپ کرتے وقت بند کریں" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "پاور بٹن کا بیحیویر" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "کچھ نہ کریں" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "سسپینڈ کریں" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "ہائبرنیٹ کریں" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "پوچھیں" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "آٹومیٹک پاور سیور" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "بیٹری کم ہونے پر پاور سیور آن کرتا ہے۔" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "سکرین کی روشنی مدھم کریں" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "کمپیوٹر ان ایکٹو ہونے کی صورت میں سکرین کی روشنی مدھم کرتا ہے۔" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "سکرین کو بند کریں" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "ان ایکٹیویٹی کے کچھ عرصے بعد سکرین کو بند کریں۔" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "وقفہ" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "منٹس میں ٹائم جس کے بعد سکرین بند ہو جائے گی۔" #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "آٹومیٹک سسپینڈ" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "ان ایکٹیویٹی کے کچھ عرصے بعد کمپیوٹر کو روکتا ہے۔" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "بیٹری کی پاور پر" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "منٹس میں ٹائم جس کے بعد کمپیوٹر سسپینڈ ہو جائے گا۔" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "جب چارجر لگا ہو" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "تھیم" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "حد سے اونچی آواز" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "آواز 100% سے بھی اونچی ہونے دیں" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "ایوَنٹ کی آوازیں" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "اندراج کے جواب کی آوازیں" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "شیل کا ڈیفالٹ تھیم" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "اوپر والی پٹی کی ٹویکس شامل کریں" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "شیل کا ڈیفالٹ تھیم ایکسٹرہکٹ کریں" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "ایکسٹریکٹ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "ٹویکس" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "لکھائی کا رنگ بدلیں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "لکھائی کا رنگ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "اوپر والی پٹی میں لکھائی کا رنگ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "بیک گرائونڈ کا رنگ تبدیل کریں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "اوپر والی پٹی میں بیک گرائونڈ کا رنگ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "تیر ختم کریں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "مڑے ہوئے کونے ختم کریں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "ایکسیسیبلیٹی" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "ایکسیسیبیلیٹی مینیو ہمیشہ شو ہو" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "گھڑی" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "ہفتے کا دن دکھائیں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "سیکنڈ دکھائیں" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "ٹائم کی فارمیٹ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "ش/م" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 گھنٹے" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "بیٹری کی شرح دکھائیں" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "ٹھیک کیا:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "نئے آپشن" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "جب وہ استعمال نہ ہو رہا ہو تو ایکسیسیبلیٹی مینو کو چھپانے کا آپشن" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "تیر کا سائز بدلنے کا آپشن" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "ایک مرتبہ عطیہ کی درخواست" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "ہیم برگر مینیو میں عطیہ کا آپشن" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "رویہ کی تبدیلیاں" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "تھیمز کی ڈائریکٹری کے نام کی بجائے ان کے اپنے پراپر نام شو ہونگے" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "آئکن تھیمز کو چوز کرتے وقت کرسر تھیمز شو نہیں ہونگے" #~ msgid "Fixed: Fails to run on PureOS" #~ msgstr "درست کیا: پیور او ایس پر رن نہیں ہو سکتی تھی" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "لاگن مینیجر کی سیٹنگز" #, python-brace-format #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "{distro_name} کےلئے جی ریسورس سیٹنگز اپلائی ہو رہی ہیں …" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "اوبنٹو" #~ msgid "generic system" #~ msgstr "جنیرک سسٹم" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "ابنٹو کےلئے جی ریسورس سیٹنگز ریسیٹ ہو رہی ہیں …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "غیر ابنٹو سسٹمز کےلئے جی ریسورس سیٹنگز ریسیٹ ہو رہی ہیں …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "غیر ابنٹو سسٹمز کےلئے جی ریسورس سیٹنگز اپلائی ہو رہی ہیں …" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "پاور سیٹنگز کا اضافہ کیا" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "گلوبل مینیو میں سیٹنگز امپورٹ/ایکسپورٹ کرنے کے آپشن شامل کیا" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "ویلکم میسیج کو بڑا کرنے کا آپشن شامل کیا" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "کمانڈ لائن آؤٹ پٹ میں رنگ شامل کیے" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "مین ونڈو کو اڈاپٹو بنایا" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "پاپ اپ ڈائلاگز کو اڈاپٹو بنایا" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "\"تفصیلات\" والی ونڈو کو نئے سٹائل میں اپڈیٹ کیا" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "ویلکم میسیج والی انپٹ فیلڈ کا سٹائل امپروو کیا" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "سائڈ بار سیکشن \"دوسری چیزیں\" کا نام \"لاگن سکرین\" کر دیا" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "گلوبل مینیو آپشن \"یوزر کی سیٹنگز کو امپورٹ کریں\" کا نام تبدیل کر کے " #~ "\"سیسن کی سیٹنگز کو لوڈ کریں\" رکھ دیا" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "اب یہ ایپلیکیشن ایرر نوٹیفیکیشن شو کرتی ہے اگر اپلائی کرتے وقت لوگو آن " #~ "کیا ہوا ہو اور انتخاب شدہ لوگو کی امیج فائل سسٹم پر اب موجود نہیں ہے" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "\"موجودہ ڈسپلے سیٹنگز کو اپلائی کریں\" فیچر کام نہ کرنے والا مسئلہ حل کیا" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "کچھ مواد ترجمہ ہونے کے باوجود انگریزی میں شو ہونے کا مسئلہ حل کیا" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "کبھی کبھی لوگو تبدیل نہ کر سکنے والا مسئلہ حل کیا" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "کچھ املا کی غلطیاں درست کیں" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "نان سٹینڈرڈ" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "نئے سکرین شاٹ" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "نئے ترجمے:" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "GNOME کے لاگن مینیجر کیلئے ایک سیٹنگز ایپلیکیشن" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "وارننگ: v0.6 یا اس سے پہلے والے کسی ورژن سے اس یا اس سے نئے ورژن پر اپڈیٹ " #~ "کرنے کے بعد آپ کی کچھ سیٹنگز ضائع ہو جائیں گی۔" #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "نامکمل شیل تھیمز کی سپورٹ شامل کی" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "ٹھیک کیا: ایپ کے فلَیٹپَیک ورژن میں لاگن سکرین کا لوگو تبدیل نہیں کیا جا " #~ "سکتا تھا" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "اب جب `--verbosity` آپشن کا آرگیومنٹ ٹھیک نہ ہو تو ایپلیکیشن اوپن نہیں ہو " #~ "گی" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "ایپلیکیشن کا ایپ سٹور والا صفحہ اپڈیٹ کیا" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "نیا ایپ آئیکن جو GNOME کی HIG کو فالو کرتا ہے" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "بیک وقت ایپلیکیشن کی صرف ایک انسٹانس اوپن ہو سکتی ہے" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "سیٹنگز اپلائی کرتے وقت اب ایپلیکیشن فریز نہیں ہوتی" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "ایپلیکیشن اب سیٹنگز اپلائی کرنے کے بعد \"لاگ آئوٹ\" ڈائیلاگ دکھاتی ہے" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "ٹرمینل پر پینک کرنے کی بجائے ایرر شو کرنے کیلئے نئے ڈائیلاگ ایڈ کیے ہیں" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "ڈسپلے کی موجودہ سیٹنگز اپلائی کرتے وقت اب سکیلنگ بھی اپلائی ہوتی ہے (کچھ " #~ "سسٹمز پر کام نہیں کرے گی)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "ایپلیکیشن اب ڈی بس ایکٹیویٹیبل ہے" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (ڈیویلپر ایڈیشن)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "ہوم پیج" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "یوزر کی سیٹنگز امپورٹ ہو گئی ہیں" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "دوسری چیزیں" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "درست کیا: ورژن 1.0-beta.2 کی ریلیز اِنفارمیشن GNOME Software میں ظاہر نہیں " #~ "تھی" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "درست کیا: ڈیفالٹ شیل تھیم کو ایکسٹریکٹ کرنے پر وہ /usr/local/share/themes " #~ "کی بجائے ڈائریکٹ /usr/local/share میں سیو ہوتا تھا" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "الٹی سکرولِنگ" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "اضافہ کیا:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "وربوس/قوائیٹ موڈ کی سپورٹ" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "مینول وربوسِٹی سیٹ کرنے کی سپورٹ" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "وربوس/قوائیٹ موڈ اور مینول وربوسِٹی لیول کے لئے کمانڈ لائن آپشنز" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "کمانڈ لائن آپشن version--" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "پہلی بار ایپلیکیشن چلانے پر مزید چوڑی ونڈو" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "ویلکم میسیج میں سنگل قوٹس نہیں ہو سکتی تھیں" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "لاگن مینیجر (جی-ڈی-ایم)، ایس ای لینکس والے سسٹمز پر ٹوٹ جاتا تھا" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "بڑی ونڈوز بری لگتی تھیں" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "ڈیفالٹ شیل تھیم کو ایکسٹریکٹ کرتے وقت غلط فولڈر شو ہوتا ہے" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "اگر سلیکٹ کیا ہوا بیکگرائونڈ امیج اپلائی کرنے سے پہلے ڈیلیٹ ہو جائے تو " #~ "'اپلائی' پر کلک کرنے سے کچھ نہیں ہوتا تھا" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "ابنٹو پر 'اپلائی' پر کلک کرنے سے صرف کچھ سیٹنگز اپلائی ہوتی تھیں" #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسیسی" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "عبرانی" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "فارسی" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "ڈَچ" #~ msgid "German" #~ msgstr "جرمن" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "آکسِیٹَن" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "سپَینِش" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "اردو" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "کیا تھیم کو ڈیفالٹ تھیم پر اوورلے کرنا چاہئے؟" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "ایپلیکیشن کی سیٹنگز" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "شیل کا تھیم" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "کوئی اوورلے نہیں" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "کیا تھیم کو ڈیفالٹ تھیم پر اوورلے کرنا چاہئے؟" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "اپلائی کرنے کا طریقہ" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "ریسورسز کا اوورلے" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "مکمل اوورلے" #~ msgid "Added: Support for Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu کے لیے سپورٹ شامل کی" #~ msgid "Fixed: Could not apply settings on some systems" #~ msgstr "درستگی: کچھ سسٹمز پر سیٹنگز اپلائی نہیں ہو سکتی تھیں" #~ msgid "" #~ "Fixed: Could not change background-image/wallpaper if language is not " #~ "English" #~ msgstr "درستگی: اگر زبان انگریزی نہ ہو تو والپیپر تبدیل نہیں ہو سکتا تھا" #~ msgid "Fixed: A fatal bug" #~ msgstr "درستگی: بہت ہنگامی مسئلہ" #~ msgid "Flatpak Support" #~ msgstr "فلَیٹپَیک کی سپورٹ" #~ msgid "Improved:" #~ msgstr "بہتر کیا:" #~ msgid "Support for Right-to-Left Languages" #~ msgstr "دائیں سے بائیں لکھی جانے والی زبانوں کی سپورٹ" #~ msgid "More Text got Translated" #~ msgstr "مزید مواد کا ترجمہ کیا" #~ msgid "Select" #~ msgstr "سیلیکٹ" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "فولڈر" #~ msgid "updating backup of default theme ..." #~ msgstr "ڈیفالٹ تھیم کا بیک اپ اپڈیٹ ہو رہا ہے ۔۔۔" #~ msgid "restoring default theme from backup ..." #~ msgstr "ڈیفالٹ تھیم بیک اپ سے ریسٹور ہو رہا ہے ۔۔۔" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "ٹچ پیڈ کی سپیڈ" gdm-settings-4.4/po/vi.po000066400000000000000000001374601461675166700154200ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hoàng Minh Thiên , 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 13:37+0000\n" "Last-Translator: Hoàng Minh Thiên \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "Tên Theme" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "Loại nền" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "Hình nền cho GDM có thể là một hình ảnh, một màu hoặc mặc định." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "Hình nền" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "Hình ảnh sẽ được dùng làm hình nền cho GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "Hình nền" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "Màu sẽ được dùng làm nền cho GDM" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "Tốc độ con trỏ chuột/touchpad" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Tốc độ của touchpad. Giá trị hợp lệ nằm trong khoảng từ -1 cho đến 1 (từ " "\"không được tăng tốc\" cho đến \"nhanh\"). Giá trị 0 là giá trị mặc định " "của hệ thống." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Nếu chế độ chế độ Night Light được bật" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Chế độ chống Night Light thay đổi nhiệt độ màu của màn hình của bạn khi mặt " "trời lặn hoặc tại thời điểm được cài đặt trước." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Nhiệt độ màu của màn hình khi được bật" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Nhiệt độ màu này trong thang đo Kelvin được sử dụng để thay đổi tông màu của " "màn hình khi chế độ Night Light được bật. Nhiệt độ màu càng cao thì tông màu " "càng xanh, còn nhiệt độ màu càng thấp thì tông màu càng đỏ." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Dùng thời điểm bình minh và hoàng hôn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Tính thời điểm bình minh và hoàng hôn tự động, dựa vào vị trí hiện tại." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "Giờ bắt đầu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "Khi lịch trình tự động được tắt, dùng giờ bắt đầu này." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "Phút bắt đầu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "Khi lịch trình tự động được tắt, dùng phút bắt đầu này." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "Giờ kết thúc" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "Khi lịch trình tự động được tắt, dùng giờ kết thúc này." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "Phút kết thúc" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "Khi lịch trình tự động được tắt, dùng phút kết thúc này." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "Hành động nút nguồn" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Hành động sẽ làm khi nút nguồn được bấm vào. Hành động này bị hard-code (và " "cài đặt sẽ bị bỏ qua) trong máy ảo (tắt nguồn) hoặc tablet (suspend)." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Kích hoạt cài đặt nguồn điện thấp khi pin yếu" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Tự động bật chế độ nguồn điện thấp bằng power-profile-daemon khi pin yếu." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Giảm độ sáng màn hình sau một thời gian không hoạt động" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Màn hình có nên được giảm độ sáng để tiết kiệm pin khi máy tính đang nghỉ " "hay không." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "Có nên để màn hình trống khi phiên không hoạt động hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" "Màn hình có nên để trống (không bật sáng) để tiết kiệm pin khi máy đang nghỉ " "hay không." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Thời gian trước phiên được coi là không hoạt động" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Số phút không hoạt động trước phiên được coi là không hoạt động." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "Có suspend khi không hoạt động và sử dụng pin hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "Thời gian chờ cho máy tính trước khi vào chế độ ngủ khi sử dụng pin" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Khoảng thời gian tính bằng phút mà máy tính sử dụng pin cần không hoạt động " "trước khi chuyển sang chế độ ngủ. Giá trị 0 có nghĩa là không bao giờ." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "Có nên suspend khi không hoạt động và cắm điện hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "Thời gian chờ ở chế độ ngủ cho máy tính khi được cắm vào" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Lượng thời gian tính bằng phút máy tính sử dụng nguồn AC cần phải không hoạt " "động trước khi đi ngủ. Giá trị bằng 0 có nghĩa là không bao giờ." #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "" "Có nên áp dụng các chỉnh sửa của thanh top bar cho theme được trích xuất hay " "không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "Có nên tắt các mũi tên của top bar hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "Có nên tắt bo tròn các góc của thanh top bar hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "Có nên thay đổi màu chữ của thanh top bar hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "Màu chữ của thanh top bar" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "Có nên thay đổi nền của thanh top bar hay không" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "Màu nền của thanh top bar" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "Khôi phục cài đặt gốc" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "Tùy chỉnh màn hình đăng nhập của bạn" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "" "Thay đổi các cài đặt của GDM, thay đổi theme và hình nền, thay đổi cursor " "theme, icon theme và cài đặt Night Light, và nhiều cài đặt khác." #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 msgid "Show application version" msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" #: gdms/gui/__init__.py:63 msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "Set mức độ hiển thị chi tiết một cách thủ công (từ 0 đến 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "MỨC ĐỘ" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "Bật chế độ hiển thị chi tiết (--verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "Bật chế độ quiet (yên lặng, --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" "Mức độ hiển thị chi tiết {level} không hợp lệ. Nó phải nằm trong khoảng từ 0 " "đến 5." #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "Những chương trình dưới đây cần có trên máy host để ứng dụng này có " "thể hoạt động trơn tru, nhưng nó chưa được cài đặt trên máy host." #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "" "Chương trình này cần có những chương trình/thư viện dưới đây để có thể hoạt " "động trơn tru, nhưng nó chưa được cài đặt." #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "• GDM" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "• Polkit" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "Click ở đây để xem hướng dẫn cách cài những phần mềm/" "thư viên này trên máy của bạn." #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Thiếu thư viện" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "Theme mặc định của shell" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "Yêu cầu đóng góp" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" "Ứng dụng này đang và sẽ luôn là ứng dụng mã nguồn mở và miễn phí. Tuy nhiên, " "bạn có thể đóng góp để thể hiện tình yêu của bạn.\n" "❤️\n" "Tôi sẽ rất cảm kích điều đó." #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "Không quan tâm" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "Đóng góp" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "Cài đặt đã được tải lại" #: gdms/gui/__init__.py:291 msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "Tải cài đặt phiên thành công" #: gdms/gui/__init__.py:295 msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Tải cài đặt phiên KHÔNG ĐƯỢC hỗ trợ trong phiên bản Flatpak" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "Khôi phục cài đặt gốc thành công" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "Khôi phục cài đặt gốc thất bại" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "Nhập" #: gdms/gui/__init__.py:350 msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "Nhập cài đặt từ file thành công" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "Không nhập được. Tệp không hợp lệ" #: gdms/gui/__init__.py:383 msgid "Settings were successfully exported" msgstr "Cài đặt đã được xuất thành công" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "Không xuất được. Quyền bị từ chối" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "Không xuất được. Thư mục có tên đó đã tồn tại" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "Thales Bindá" #: gdms/gui/about.py:101 msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Bản quyền 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "Hoàng Minh Thiên " #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "Đã áp dụng cài đặt màn hình hiện tại" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "Áp dụng cài đặt màn hình hiên tại thất bại" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" "Tệp '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' được yêu cầu để áp dụng cài đặt hiển thị " "hiện tại nhưng nó không tồn tại.\n" "\n" "Để tạo tệp đó tự động, hãy mở hệ thống 'Cài đặt' và thay đổi một số tùy chọn " "hiển thị ở đó." #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "Không thể tìm thấy cài đặt màn hình" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, python-brace-format msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "" "Theme mặc định của shell đã được trích xuất ra '{folder}' dưới dạng '{name}'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "Trích xuất theme mặc định của shell thất bại" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "Chọn file" #: gdms/gui/widgets.py:25 msgid "(None)" msgstr "(Không có gì)" #: gdms/gui/widgets.py:51 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "Hình ảnh" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "Tất cả các tệp" #: gdms/gui/widgets.py:119 msgid "Choose Image" msgstr "Chọn hình ảnh" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "Top Bar" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Chuột & Touchpad" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "Màn hình" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "Màn hình đăng nhập" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "Nguồn" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "Các công cụ" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "Áp dụng cài đặt thành công" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "Áp dụng cài đặt thất bại" #: gdms/gui/window.py:147 msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "" "Không áp dụng. Hình nền đã chọn không tồn tại nữa. Xin vui lòng chọn lại." #: gdms/gui/window.py:151 msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "" "Không áp dụng được do logo được chọn không còn tồn tại nữa. Làm ơn! Chọn lại " "đi mà." #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" "Hệ thống có thể bắt đầu trông khá kỳ lạ/lỗi cho đến khi bạn đăng nhập lại " "hoặc khởi động lại." #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "Đăng xuất?" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "Đăng xuất" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "Đang nhập từ tệp '{filename}'" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "Nhập từ đầu vào chuẩn" #: gdms/settings.py:179 msgid "Failed to parse import file" msgstr "Không thể phân tích cú pháp tệp nhập" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "Không thể đọc tệp nhập. Không được mã hóa bằng UTF-8" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "Tệp đã nhập không có phần '{section_name}'" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "Tệp đã nhập không có khóa '{key_name}' trong phần '{section_name}'" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "Xuất sang tệp '{filename}'" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "Không thể ghi vào tệp '{filename}'. Quyền bị từ chối" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "Không thể ghi vào tệp '{filename}'. Thư mục có cùng tên đã tồn tại" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "Xuất ra đầu ra tiêu chuẩn" #: gdms/settings.py:327 msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "Đang sao lưu theme mặc định của shell…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "Các theme" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "Con trỏ" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "Hình nền" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "Loại" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "Hình ảnh" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "Màu" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "Hình ảnh sẽ được sử dụng làm nền" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Dim Screen" msgid "Fit To Screen" msgstr "Giảm độ sáng màn hình" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "Màu sẽ được dùng làm nền cho GDM" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "Áp dụng cài đặt màn hình hiện tại" #: resources/ui/display-page.blp:13 msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "Độ phân giải, tốc độ làm mới, vị trí màn hình, v.v." #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "Night Light" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "Lịch trình" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Từ hoàng hôn đến bình minh" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "Lịch trình thủ công" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "Các thời điểm" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "Từ" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "Đến" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "Nhiệt độ màu" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Khử răng cưa" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "Subpixel" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "Không có gì" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "Gợi ý" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "Toàn bộ" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "Nhẹ" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "Tỉ lệ" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: resources/ui/main-window.blp:7 msgid "Load session settings" msgstr "Nhập cài đặt phiên" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "Khôi phục cài đặt gốc" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "Nhập từ tệp" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "Xuất sang tệp" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "Về ứng dụng này" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "Tắt nút khởi động lại" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "Tắt danh sách người dùng" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "Bật Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "Có nên hiển thị logo dưới danh sách người dùng hay không" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "Hình ảnh được dùng để hiển thị dưới danh sách người dùng" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "Thông điệp chào mừng (Welcome Message)" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "Phóng to" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 msgid "Cursor Size" msgstr "Kích thước con trỏ" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "Lớn nhất" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "Tăng tốc con trỏ (Pointer Acceleration)" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Cuộn tự nhiên (Natural Scrolling)" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Cuộn nội dung, không phải hướng nhìn." #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "Tốc độ con trỏ chuột/touchpad" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "Bàn di chuột (Touchpad)" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "Chạm để click" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Cuộn bằng hai ngón tay (trên touchpad)" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "Cuồn bằng cách vuốt bằng hai ngón tay." #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "Tắt khi nhập" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "Hành vi của nút nguồn" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "Ngủ đông" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "Hỏi" #: resources/ui/power-page.blp:18 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Tiết kiệm năng lượng tự động" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Kích hoạt cài đặt nguồn điện thấp khi pin yếu." #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "Giảm độ sáng màn hình" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Giảm độ sáng màn hình khi máy tính không hoạt động." #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "Tắt màn hình" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "Có nên tắt màn hình sau một thời gian không hoạt động hay không." #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "Delay" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "Thời gian tính bằng phút sau đó màn hình sẽ tắt." #: resources/ui/power-page.blp:52 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Tự động suspend" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Tạm dừng máy tính sau một thời gian không hoạt động." #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "Nguồn là pin" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "Thời gian tính bằng phút sau đó máy tính sẽ suspend." #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "Khi được cắm điện" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "Âm lượng quá mức" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "Cho phép tăng âm lượng lên trên 100%" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "Event Sounds" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "Âm thanh phản hồi đầu vào (Input Feedback Sounds)" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "Theme mặc định của shell" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "Bao gồm các cài đặt của top bar" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "Trích xuất theme mặc định của shell" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "Trích xuất" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "Cài đặt" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "Thay đổi màu chữ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "Màu chữ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "Màu của chữ trên top bar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "Thay đổi màu nền" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "Màu nền của thanh top bar" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 msgid "Disable Arrows" msgstr "Tắt các mũi tên" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "Tắt bo tròn các góc" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "Trợ năng" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "Luôn hiển thị menu trợ năng" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "Hiển thị các ngày trong tuần" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "Hiển thị giây" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "Định dạng thời gian" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "SA / CH" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24 giờ" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "Hiển thị phần trăm pin" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Đã sửa các lỗi:" #~ msgid "New Options" #~ msgstr "Lựa chọn mới" #~ msgid "Option to disable accessiblitly menu when not being used" #~ msgstr "Tùy chọn để tắt menu trợ năng khi không sử dụng" #~ msgid "Option to change cursor size" #~ msgstr "Tùy chọn để điều chỉnh kích cỡ con trỏ" #, fuzzy #~| msgid "Donation Request" #~ msgid "A one-time donation request" #~ msgstr "Yêu cầu đóng góp" #~ msgid "Donate option in hamburger menu" #~ msgstr "Tùy chọn đóng góp trong hamburger menu" #~ msgid "Behavior Changes" #~ msgstr "Những thay đổi hành vi" #~ msgid "Proper names are shown for themes instead of name of their directory" #~ msgstr "Tên riêng được hiển thị cho các theme thay vì tên thư mục của chúng" #~ msgid "Cursor only themes are not presented when choosing icon theme" #~ msgstr "Những theme chỉ có con trỏ sẽ không hiển thị khi chọn icon theme" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "Cài đặt trình quản lý đăng nhập (Login Manager) (GDM)" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "Đang áp dụng các cài đặt GResource cho Ubuntu…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "Đặt lại cài đặt GResource cho Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "Đang đặt lại cài đặt GResource cho các hệ thống không phải Ubuntu …" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "" #~ "Đang áp dụng các cài đặt GResource cho hệ thống không phải là Ubuntu…" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "Thêm cài đặt nguồn điện" #~ msgid "Added options to import/export settings in the global menu" #~ msgstr "Đã thêm tùy chọn để nhập / xuất cài đặt trong menu chung" #~ msgid "Added an option to enlarge welcome message" #~ msgstr "Đã thêm một tùy chọn để phóng to tin nhắn chào mừng" #~ msgid "Added color to command-line output" #~ msgstr "Đã thêm màu vào đầu ra dòng lệnh" #~ msgid "Turned main window adaptive" #~ msgstr "Cửa số chính đã adaptive" #~ msgid "Turned pop-up dialogs adaptive" #~ msgstr "Hộp thoại pop-up đã adaptive" #~ msgid "Updated \"about\" window to the new style" #~ msgstr "Đã cập nhật cửa sổ \"giới thiệu\" theo kiểu mới" #~ msgid "Improved style of welcome message input field" #~ msgstr "Cải tiến kiểu trường nhập tin nhắn chào mừng" #~ msgid "Renamed sidebar section \"Miscellaneous\" to \"Login Screen\"" #~ msgstr "Đã đổi tên phần thanh bên \"Khác\" thành \"Màn hình đăng nhập\"" #~ msgid "" #~ "Renamed global menu option \"Import user settings\" to \"Load session " #~ "settings\"" #~ msgstr "" #~ "Đã đổi tên tùy chọn menu chung \"Nhập cài đặt người dùng\" thành \"Tải " #~ "cài đặt phiên\"" #~ msgid "" #~ "The app, now, shows an error notification when trying to apply settings " #~ "if logo is enabled and the chosen logo image does not exist on the system " #~ "anymore" #~ msgstr "" #~ "Bây giờ ứng dụng hiện thông báo lỗi khi cố áp dụng cài đặt nếu logo đang " #~ "được kích hoạt và logo được chọn không còn trên hệ thông nữa" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on some " #~ "Ubuntu-based systems" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa lỗi tính năng \"Áp dụng cài đặt hiển thị hiện tại\" không hoạt " #~ "động trên các hệ thống giống Ubuntu" #~ msgid "Fixed some text showing up untranslated even if translation existed" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa một số văn bản hiển thị chưa được dịch ngay cả khi đã có bản dịch" #~ msgid "Fixed not being able to change logo image sometimes" #~ msgstr "Đã sửa lỗi đôi khi không thay đổi được ảnh logo" #~ msgid "Fixed some typos" #~ msgstr "Đã sửa một số lỗi chính tả" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "Phi tiêu chuẩn" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "Những hình nền được cập nhật" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "Các bản dịch được cập nhật" #~ msgid "Fixed developer name in about window not being translated" #~ msgstr "Đã sửa tên của lập trình viên không được dịch trong cửa sổ about" #~ msgid "" #~ "Fixed \"Apply Current Display Settings\" feature not working on Ubuntu " #~ "and Ubuntu-like systems" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa lỗi tính năng \"Áp dụng cài đặt hiển thị hiện tại\" không hoạt " #~ "động trên Ubuntu và các hệ thống giống Ubuntu" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "Một ứng dụng cài đặt cho trình quản lý đăng nhập của GNOME, GDM" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "Cảnh báo: Bạn sẽ mất một vài cài đặp sau khi cập nhật từ phiên bản v0.6 " #~ "hoặc cũ hơn lên phiên bản này hoặc mới hơn." #~ msgid "Added support for incomplete shell themes" #~ msgstr "Đã thêm hỗ trợ cho những shell theme chưa hoàn chỉnh" #~ msgid "" #~ "Fixed: Cannot change login screen logo from Flatpak version of the app" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa lỗi: Không thể thay đổi logo màn hình đăng nhập trong phiên bản " #~ "Flatpak" #~ msgid "" #~ "Prevent app launch when argument provided to `--verbosity` option is " #~ "invalid" #~ msgstr "" #~ "Ngăn không cho app khởi động khi tham số cung cấp cho argument `--" #~ "verbosity` không hợp lệ" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "" #~ "Đã cập nhật thông tin trên trang của app trên cửa hàng phần mềm ứng dụng" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "Icon mới của app theo chuẩn GNOME HIG" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "Mỗi lần chỉ có một phiên của ứng dụng được phép mở" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "Khi áp dụng cài đặt, app không còn bị đơ nữa" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "" #~ "App hiện một hộp thoại \"Đăng xuất\" ngay sau khi những cài đặt được áp " #~ "dụng" #~ msgid "" #~ "Added new dialogs to show errors to the user instead of panicking on the " #~ "terminal" #~ msgstr "" #~ "Thêm nhiều hộp thoại mới để hiển thị lỗi cho người dùng thay vì đơ và " #~ "hiện lỗi trong terminal" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "" #~ "Khi áp dụng cài đặt màn hình hiện tại, tỷ lệ cũng được áp dụng (có thể " #~ "không hoạt động trên một vài hệ thống)" #~ msgid "The app is now DBusActivatable" #~ msgstr "App hiện có DBusActivatable" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GLib (Developer Edition)" #~ msgstr " • GLib (Developer Edition - phiên bản cho nhà phát triển)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "Cài đặt người dùng đã được import" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Các cài đặt khác" #~ msgid "" #~ "Fixed: Release info for version 1.0-beta.2 not shown in GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa lỗi: Thông tin phát hành cho phiên bản 1.0-beta.2 không được hiển " #~ "thị trong GNOME Software" #~ msgid "" #~ "Fixed: Extracting default shell theme saved it directly to /usr/local/" #~ "share directory instead of /usr/local/share/themes" #~ msgstr "" #~ "Đã sửa lỗi: Shell theme mặc định được xuất thẳng vào thư mục /usr/local/" #~ "share thay vì /usr/local/share/themes" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "Cuộn ngược" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5." #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "" #~ "{level} là mức độ hiển thị chi tiết không hợp lệ. Giá trị hợp lệ bắt đầu " #~ "từ 0 đến 5." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Đã thêm:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "Hỗ trợ chế độ verbose (hiển thị chi tiết)/quiet (im lặng)" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "Hỗ trợ đặt mức độ hiển thị chi tiết một cách thủ công" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "" #~ "Command-line options cho chế độ verbose/quiet và đặt mức độ verbose thủ " #~ "công" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "Command-line option \"--version\"" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "Cửa sổ rộng hơn trong lần chạy đầu tiên" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "Welcome message không thể chứa dấu '" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "" #~ "GDM bị lỗi trên các hệ thống với SELinux được bật (đa phần là Fedora)" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "" #~ "Cửa số được phóng to nhìn không được đẹp (các thành phần bên trong app " #~ "nhỏ hơn so với window)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "" #~ "Hiển thị sai folder/folder path khi trích xuất theme mặc định của shell" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "" #~ "Khi click \"Áp dụng\", ứng dụng sẽ không làm gì khi hình nền được chọn bị " #~ "xóa trước khi áp dụng" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "Click \"Áp dụng\" chỉ áp dụng vài cài đặt trên Ubuntu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Tiếng Pháp" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Tiếng Do Thái" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Tiếng Ba Tư" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Tiếng Hà Lan" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tiếng Đức" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Tiếng Occitan" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Tiếng Urdu" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "Chủ đề có nên được phủ lên trên chủ đề mặc định không?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "Cài đặt ứng dụng" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Theme của shell" #, fuzzy #~| msgid "No Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Không phủ lên" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "Chủ đề có nên được phủ lên trên chủ đề mặc định không?" #~ msgid "Apply Method" #~ msgstr "Hình thức áp dụng" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "Phủ lên các tài nguyên" #~ msgid "Complete Overlay" #~ msgstr "Phủ hoàn toàn" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "Giả sử mức độ hiển thị chi tiết là 4." #~ msgid "KeyboardInterrupt received. Exiting …" #~ msgstr "Nhận được tín hiệu KeyboardInterrupt. Đang thoát…" #~ msgctxt "Missing Dependency" #~ msgid " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" #~ msgstr " • GDM (GNOME Display/Login Manager)" gdm-settings-4.4/po/zh.po000066400000000000000000001076721461675166700154250ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 刘韬 , 2022. # YXT , 2022. # Jason Clermont , 2022. # Allan Nordhøy , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 05:38+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7 msgid "Theme Name" msgstr "主题名称" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20 msgid "Type of Background" msgstr "背景类型" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None." msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default." msgstr "GDM 背景应该是图像、颜色还是无。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34 msgid "Background Image" msgstr "背景图像" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36 msgid "The image file to use as GDM background" msgstr "图像文件用于 GDM背景" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Background Image" msgid "Background Image Adjustment" msgstr "背景图像" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44 msgid "Strategy for adjustment of background image." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55 #: resources/ui/top-bar-page.blp:40 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57 msgid "The Color to use as GDM background" msgstr "此颜色用于GDM背景" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23 msgid "Pointer speed" msgstr "指针速度" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21 #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "触摸板的指针速度。 接受的值在 [-1..1] 范围内(从“未加速”到“快速”)。 0 是系统" "默认值。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "如果启用了夜灯模式" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "当太阳下山或在预设时间时,夜灯模式会改变显示器的色温。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "启用时显示器的温度" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "启用夜灯模式时,此开尔文温度用于修改屏幕色调。 值越高越蓝,值越低越红。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "使用日出和日落" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "从当前位置自动计算日出和日落时间。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25 msgid "The start time's hour" msgstr "开始时间" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours." msgstr "当“计划自动”被禁用时,以小时为单位使用此开始时间。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32 msgid "The start time's minute" msgstr "开始时间分钟数" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes." msgstr "当“计划自动”被禁用时,使用这个开始时间分钟。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39 msgid "The end time's hour" msgstr "结束时间小时" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours." msgstr "当 \"计划-自动 \"被禁用时,使用这个结束时间(小时)。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46 msgid "The end time's minute" msgstr "结束时间分钟" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47 msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes." msgstr "当“计划自动”被禁用时,使用此结束时间分钟。" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13 msgid "Power button action" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31 msgid "Whether to blank screen when session is idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32 msgid "" "If the screen should be blanked to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43 msgid "Whether to suspend when inactive and using battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48 msgid "Sleep timeout for computer when on battery" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54 msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59 msgid "Sleep timeout for computer when plugged in" msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60 msgid "" "The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7 msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme" msgstr "是否将顶栏调整应用于提取的主题" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7 msgid "Whether to disable top bar arrows" msgstr "是否禁用顶栏箭头" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12 msgid "Whether to disable top bar rounded corners" msgstr "是否禁用顶栏圆角" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17 msgid "Whether to change top bar text color" msgstr "是否改变顶栏文字颜色" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22 msgid "Top bar text color" msgstr "顶栏文字颜色" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27 msgid "Whether to change top bar background" msgstr "是否改变顶栏背景" #: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32 msgid "Top bar background color" msgstr "顶栏背景颜色" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "GDM Settings" msgstr "重置设置" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13 #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5 msgid "Customize your login screen" msgstr "" #. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager). #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon " "theme and night light settings, among other things." msgstr "更改 GDM 设置; 应用主题和背景、更改光标主题、图标主题和夜灯设置等。" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57 msgid "Mazhar Hussain" msgstr "马扎尔·侯赛因" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62 msgid "Main Window (Desktop Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66 msgid "Sidebar (Mobile Mode)" msgstr "" #: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70 msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:62 #, fuzzy #| msgctxt "Description of --version option" #| msgid "Show application version" msgid "Show application version" msgstr "显示应用程序版本" #: gdms/gui/__init__.py:63 #, fuzzy #| msgctxt "Description of --verbosity option" #| msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)" msgstr "手动设置详细级别(从 0 到 5)" #: gdms/gui/__init__.py:64 msgctxt "Argument of --verbosity option" msgid "LEVEL" msgstr "等级" #: gdms/gui/__init__.py:65 msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)" msgstr "启用详细模式(类似于--verbosity=5)" #: gdms/gui/__init__.py:66 msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)" msgstr "启用安静模式(等同于 --verbosity=0)" #: gdms/gui/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:178 msgid "" "Following programs are required to be installed on the host system " "for this app to function properly but they are not installed on the host " "system." msgstr "" "以下程序需要安装在主机系统上,以便该应用程序正常运行,但它们没有安装在" "主机系统上。" #: gdms/gui/__init__.py:182 msgid "" "This app requires the following software to function properly but they are " "not installed." msgstr "这个应用需要以下软件才能正常运行,但它们没有被安装。" #: gdms/gui/__init__.py:191 msgctxt "Missing Dependency" msgid "GDM" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:197 msgctxt "Missing Dependency" msgid "Polkit" msgstr "" #. Translators: Keep '' and '' as is. The words between them will become #. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution. #: gdms/gui/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "" "Click here for instructions on how to install these " "dependencies on your system." msgstr "" "点击这里,获取关于如何在你的系统上安装这些依赖项的说" "明。" #: gdms/gui/__init__.py:212 msgid "Missing Dependencies" msgstr "缺失的依赖项" #: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230 #: gdms/gui/pages/display.py:108 msgid "OK" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:223 #, fuzzy #| msgid "Default Shell Theme" msgid "Default Shell Theme File Lost" msgstr "默认Shell主题" #: gdms/gui/__init__.py:225 msgid "" "The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To " "fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:236 msgid "Donation Request" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:238 msgid "" "This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. " "However, You can show some love by donating to the developer.\n" "❤️\n" "I would really appreciate it." msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:246 msgid "Not Interested" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15 msgid "Donate" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:284 msgid "Settings reloaded" msgstr "重新载入设置" #: gdms/gui/__init__.py:291 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Session settings loaded successfully" msgstr "应用设置成功" #: gdms/gui/__init__.py:295 #, fuzzy #| msgid "Importing user settings is NOT supported in Flatpak version" msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version" msgstr "Flatpak 版本不支持导入用户设置" #: gdms/gui/__init__.py:308 msgid "Reset settings successfully" msgstr "重置设置成功" #: gdms/gui/__init__.py:310 msgid "Failed to reset settings" msgstr "重置设置失败" #: gdms/gui/__init__.py:329 msgid "Import" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:350 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully imported from file" msgstr "应用设置成功" #: gdms/gui/__init__.py:352 msgid "Failed to import. File is invalid" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:383 #, fuzzy #| msgid "Settings applied successfully" msgid "Settings were successfully exported" msgstr "应用设置成功" #: gdms/gui/__init__.py:385 msgid "Failed to export. Permission denied" msgstr "" #: gdms/gui/__init__.py:387 msgid "Failed to export. A directory with that name already exists" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100 #, fuzzy #| msgid "Copyright © 2021 Mazhar Hussain" msgctxt "Name of Developer" msgid "Mazhar Hussain" msgstr "Copyright © 2021 Mazhar Hussain" #: gdms/gui/about.py:17 msgctxt "Name of Artist" msgid "Thales Bindá" msgstr "" #: gdms/gui/about.py:101 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2021-2022 Mazhar Hussain" msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain" msgstr "Copyright © 2021–2023 Mazhar Hussain" #. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form #. 'name ' including < and > but not quotes. #: gdms/gui/about.py:114 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:86 msgid "Applied current display settings" msgstr "应用当前显示设置" #: gdms/gui/pages/display.py:88 msgid "Failed to apply current display settings" msgstr "无法应用当前显示设置" #: gdms/gui/pages/display.py:94 msgid "" "'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display " "settings but it does not exist.\n" "\n" "In order to create that file automatically, open system 'Settings' and " "change some display options there." msgstr "" #: gdms/gui/pages/display.py:103 msgid "Monitor Settings Not Found" msgstr "" #. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are. #. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime. #: gdms/gui/pages/tools.py:50 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default shell theme extracted to '{path}' as 'default-extracted'" msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'" msgstr "默认 shell 主题提取到 '{path}' 作为 'default-extracted'" #: gdms/gui/pages/tools.py:53 msgid "Failed to extract default theme" msgstr "提取默认主题失败" #: gdms/gui/widgets.py:18 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: gdms/gui/widgets.py:25 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "(None)" msgstr "无" #: gdms/gui/widgets.py:51 #, fuzzy #| msgid "Choose File" msgid "Choose" msgstr "选择文件" #: gdms/gui/widgets.py:110 msgid "Images" msgstr "图像" #: gdms/gui/widgets.py:114 msgid "All Files" msgstr "" #: gdms/gui/widgets.py:119 #, fuzzy #| msgid "Choose File" msgid "Choose Image" msgstr "选择文件" #: gdms/gui/window.py:113 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: gdms/gui/window.py:114 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: gdms/gui/window.py:115 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" #: gdms/gui/window.py:116 msgid "Sound" msgstr "声音" #: gdms/gui/window.py:117 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "鼠标&触摸板" #: gdms/gui/window.py:118 msgid "Display" msgstr "显示" #: gdms/gui/window.py:119 msgid "Login Screen" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86 msgid "Power" msgstr "电源" #: gdms/gui/window.py:121 msgid "Tools" msgstr "工具" #: gdms/gui/window.py:139 msgid "Settings applied successfully" msgstr "应用设置成功" #: gdms/gui/window.py:143 msgid "Failed to apply settings" msgstr "应用设置失败" #: gdms/gui/window.py:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose " "again." msgstr "应用失败!找不到所选的背景图片,请再次选择!" #: gdms/gui/window.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Didn't apply. Chosen background image could not be found. Please! choose " #| "again." msgid "" "Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again." msgstr "应用失败!找不到所选的背景图片,请再次选择!" #: gdms/gui/window.py:157 msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot." msgstr "" #: gdms/gui/window.py:162 msgid "Log Out?" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:167 msgid "Cancel" msgstr "" #: gdms/gui/window.py:168 msgid "Log Out" msgstr "" #: gdms/settings.py:173 #, python-brace-format msgid "Importing from file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:176 msgid "Importing from standard input" msgstr "" #: gdms/settings.py:179 #, fuzzy #| msgid "Failed to reset settings" msgid "Failed to parse import file" msgstr "重置设置失败" #: gdms/settings.py:182 msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8" msgstr "" #: gdms/settings.py:188 #, python-brace-format msgid "Imported file does not have section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:213 #, python-brace-format msgid "Exporting to file '{filename}'" msgstr "" #: gdms/settings.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied" msgstr "" #: gdms/settings.py:222 #, python-brace-format msgid "" "Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already " "exists" msgstr "" #: gdms/settings.py:227 msgid "Exporting to standard output" msgstr "" #: gdms/settings.py:327 #, fuzzy #| msgid "saving default theme …" msgid "Backing up default shell theme …" msgstr "保存默认主题…" #: resources/ui/appearance-page.blp:9 msgid "Themes" msgstr "主题" #: resources/ui/appearance-page.blp:11 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: resources/ui/appearance-page.blp:12 msgid "Icons" msgstr "图标" #: resources/ui/appearance-page.blp:13 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: resources/ui/appearance-page.blp:17 msgid "Background" msgstr "背景" #: resources/ui/appearance-page.blp:20 msgid "Type" msgstr "类型" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25 msgid "Image" msgstr "图像" #: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36 msgid "Color" msgstr "颜色" #: resources/ui/appearance-page.blp:26 msgid "The image to use as background" msgstr "此图像用于背景" #: resources/ui/appearance-page.blp:30 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Fit To Screen" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:31 msgid "Repeat" msgstr "" #: resources/ui/appearance-page.blp:37 msgid "The color to use as background" msgstr "此颜色用于背景" #: resources/ui/display-page.blp:12 msgid "Apply current display settings" msgstr "应用当前显示设置" #: resources/ui/display-page.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc" msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc." msgstr "分辨率,刷新率,监视器位置等等" #: resources/ui/display-page.blp:16 resources/ui/main-window.blp:34 msgid "Apply" msgstr "应用" #: resources/ui/display-page.blp:21 msgid "Night Light" msgstr "夜灯" #: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40 msgid "Enable" msgstr "开启" #: resources/ui/display-page.blp:28 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "从日落到日出" #: resources/ui/display-page.blp:29 msgid "Manual Schedule" msgstr "手动计划" #: resources/ui/display-page.blp:33 msgid "Times" msgstr "时间" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:36 msgid "From" msgstr "从" #. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". #: resources/ui/display-page.blp:60 msgid "To" msgstr "到" #: resources/ui/display-page.blp:84 msgid "Color Temperature" msgstr "色温" #: resources/ui/fonts-page.blp:12 msgid "Font" msgstr "字体" #: resources/ui/fonts-page.blp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: resources/ui/fonts-page.blp:23 msgid "Standard" msgstr "基础" #: resources/ui/fonts-page.blp:24 msgid "Subpixel" msgstr "亚像素" #: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35 msgid "None" msgstr "无" #: resources/ui/fonts-page.blp:30 msgid "Hinting" msgstr "" #: resources/ui/fonts-page.blp:32 msgid "Full" msgstr "完全" #: resources/ui/fonts-page.blp:33 msgid "Medium" msgstr "中等" #: resources/ui/fonts-page.blp:34 msgid "Slight" msgstr "轻微" #: resources/ui/fonts-page.blp:40 msgid "Scaling Factor" msgstr "比例因子" #: resources/ui/main-window.blp:6 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: resources/ui/main-window.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Import user settings" msgid "Load session settings" msgstr "导入用户设置" #: resources/ui/main-window.blp:8 msgid "Reset settings" msgstr "重置设置" #: resources/ui/main-window.blp:11 msgid "Import from file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:12 msgid "Export to file" msgstr "" #: resources/ui/main-window.blp:18 msgid "About" msgstr "关于" #: resources/ui/main-window.blp:19 msgid "Quit" msgstr "关闭" #: resources/ui/login-screen-page.blp:12 msgid "Disable Restart Buttons" msgstr "禁用重启按钮" #: resources/ui/login-screen-page.blp:16 msgid "Disable User List" msgstr "禁用用户列表" #: resources/ui/login-screen-page.blp:20 msgid "Enable Logo" msgstr "开启Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:21 msgid "Whether to show a logo below user list" msgstr "是否在用户列表下显示Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:30 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: resources/ui/login-screen-page.blp:31 msgid "The image to show below user list" msgstr "显示在用户列表下方的图像" #: resources/ui/login-screen-page.blp:37 msgid "Welcome Message" msgstr "欢迎留言" #: resources/ui/login-screen-page.blp:44 msgid "Enlarge" msgstr "" #: resources/ui/login-screen-page.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Welcome Message" msgid "Message" msgstr "欢迎留言" #: resources/ui/pointing-page.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Cursor" msgid "Cursor Size" msgstr "光标" #: resources/ui/pointing-page.blp:15 msgctxt "Cursor Size" msgid "Default" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Cursor Size" msgid "Medium" msgstr "中等" #: resources/ui/pointing-page.blp:17 msgctxt "Cursor Size" msgid "Large" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:18 msgctxt "Cursor Size" msgid "Larger" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:19 msgctxt "Cursor Size" msgid "Largest" msgstr "" #: resources/ui/pointing-page.blp:25 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: resources/ui/pointing-page.blp:28 msgid "Pointer Acceleration" msgstr "指针加速" #: resources/ui/pointing-page.blp:30 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: resources/ui/pointing-page.blp:31 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: resources/ui/pointing-page.blp:32 msgid "Enabled" msgstr "开启" #: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59 msgid "Natural Scrolling" msgstr "自然滚动" #: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "滚动移动内容,而不是视图。" #: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73 msgid "Pointer Speed" msgstr "指针速度" #: resources/ui/pointing-page.blp:52 msgid "Touchpad" msgstr "触摸板" #: resources/ui/pointing-page.blp:55 msgid "Tap to Click" msgstr "双击" #: resources/ui/pointing-page.blp:64 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "双指滚动" #: resources/ui/pointing-page.blp:65 msgid "Scroll by swiping with two fingers." msgstr "用两根手指滑动滚动。" #: resources/ui/pointing-page.blp:69 msgid "Disable while Typing" msgstr "键入时禁用" #: resources/ui/power-page.blp:12 msgid "Power Button Behavior" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Suspend" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Hibernate" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:13 msgid "Ask" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "自动" #: resources/ui/power-page.blp:19 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:23 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:24 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:28 msgid "Turn Screen Off" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:29 msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:38 resources/ui/power-page.blp:65 #: resources/ui/power-page.blp:87 msgid "Delay" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:39 msgid "Time in minutes after which screen will turn off." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:52 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "自动" #: resources/ui/power-page.blp:53 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:56 msgid "On Battery Power" msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88 msgid "Time in minutes after which the computer will suspend." msgstr "" #: resources/ui/power-page.blp:78 msgid "When Plugged In" msgstr "" #: resources/ui/sound-page.blp:11 msgid "Theme" msgstr "主题" #: resources/ui/sound-page.blp:14 msgid "Over Amplification" msgstr "过度放大" #: resources/ui/sound-page.blp:15 msgid "Allow raising volume above 100%" msgstr "允许将音量提高到 100% 以上" #: resources/ui/sound-page.blp:19 msgid "Event Sounds" msgstr "事件声音" #: resources/ui/sound-page.blp:23 msgid "Input Feedback Sounds" msgstr "输入反馈声音" #: resources/ui/tools-page.blp:9 msgid "Default Shell Theme" msgstr "默认Shell主题" #: resources/ui/tools-page.blp:12 msgid "Include Top Bar Tweaks" msgstr "包括顶部栏调整" #: resources/ui/tools-page.blp:16 msgid "Extract default shell theme" msgstr "提取默认 shell 主题" #: resources/ui/tools-page.blp:19 msgid "Extract" msgstr "提取" #: resources/ui/top-bar-page.blp:9 msgid "Tweaks" msgstr "扩展" #: resources/ui/top-bar-page.blp:12 msgid "Change Text Color" msgstr "改变文字颜色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:20 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:21 msgid "The color of text in top bar" msgstr "顶部栏中文本的颜色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:32 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景颜色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:41 msgid "The color of top bar background" msgstr "顶栏背景颜色" #: resources/ui/top-bar-page.blp:52 #, fuzzy msgid "Disable Arrows" msgstr "禁用箭头" #: resources/ui/top-bar-page.blp:56 msgid "Disable Rounded Corners" msgstr "禁用圆角" #: resources/ui/top-bar-page.blp:61 msgid "Accessibility" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:64 msgid "Always Show Accessibility Menu" msgstr "" #: resources/ui/top-bar-page.blp:69 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: resources/ui/top-bar-page.blp:72 msgid "Show Weekday" msgstr "显示工作日" #: resources/ui/top-bar-page.blp:76 msgid "Show Seconds" msgstr "显示秒" #: resources/ui/top-bar-page.blp:80 msgid "Time Format" msgstr "时间格式" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "AM/PM" msgstr "上午/下午" #: resources/ui/top-bar-page.blp:81 msgid "24 Hours" msgstr "24小时" #: resources/ui/top-bar-page.blp:89 msgid "Show battery percentage" msgstr "显示电池百分比" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "修复:" #~ msgid "Login Manager Settings" #~ msgstr "登录管理器设置" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "Command-line output" #~| msgid "Applying GResource settings for Ubuntu …" #~ msgid "Applying GResource settings for {distro_name} …" #~ msgstr "为 Ubuntu 应用 GResource 设置…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for Ubuntu …" #~ msgstr "为 Ubuntu 重置 GResource 设置…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Resetting GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "为非 Ubuntu 系统重置 GResource 设置…" #~ msgctxt "Command-line output" #~ msgid "Applying GResource settings for non-Ubuntu systems …" #~ msgstr "为非 Ubuntu 系统应用 GResource 设置…" #, fuzzy #~| msgid "Reset settings" #~ msgid "Added power settings" #~ msgstr "重置设置" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "Cursor Size" #~ msgid "Non-Standard" #~ msgstr "基础" #, fuzzy #~| msgid "Updated Translations:" #~ msgid "Updated screenshots" #~ msgstr "更新的翻译:" #, fuzzy #~| msgid "New Translations:" #~ msgid "Updated translations" #~ msgstr "新翻译:" #~ msgid "A settings app for GNOME's Login Manager, GDM" #~ msgstr "GNOME 登录管理器 GDM 的设置应用程序" #~ msgid "" #~ "Warning: You will lose some settings after updating from v0.6 or any " #~ "earlier version to this or any later version." #~ msgstr "" #~ "警告:从0.6版或其他早期版本更新到这个版本或后期版本后,你将失去一些设置。" #~ msgid "Updated the info shown on app's software-store page" #~ msgstr "更新了应用的应用商店页面中的信息" #~ msgid "New App Icon that follows GNOME HIG" #~ msgstr "遵循GNOME人机界面指引的新应用图标" #~ msgid "Only one instance of the app can be open at a time" #~ msgstr "每次只能同时打开一个应用实例" #~ msgid "When applying settings, the app does not freeze anymore" #~ msgstr "在应用设置时,应用程序不再会冻结" #~ msgid "The app shows a \"Log Out\" dialog right after settings are applied" #~ msgstr "应用会在设置被应用后显示\"注销 \"对话框" #~ msgid "" #~ "When applying current display settings, scaling is also applied (may not " #~ "work on all systems)" #~ msgstr "当应用当前的显示设置时,也会应用缩放比例(可能不适用于某些系统)" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "主页" #~ msgid "User settings imported" #~ msgstr "已导入用户设置" #~ msgid "Inverse Scrolling" #~ msgstr "反向滚动" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5." #~ msgid "" #~ "{level} is an invalid verbosity level. Accepted values are 0 to 5.\n" #~ "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "{level} 是无效的详细级别。 可接受的值为 0 到 5。" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "添加:" #~ msgid "Support for verbose/quiet mode" #~ msgstr "支持详细/安静模式" #~ msgid "Support for setting manual verbosity level" #~ msgstr "支持设置手动详细级别" #~ msgid "" #~ "Command-line options for verbose/qeiet mode and manual verbosity level" #~ msgstr "详细/qieet 模式和手动详细级别的命令行选项" #~ msgid "Command-line option --version" #~ msgstr "命令行选项 --version" #~ msgid "Wider application window on first launch" #~ msgstr "首次启动时应用程序窗口更宽" #, fuzzy #~| msgid "Welcome message could not contain single qoutes" #~ msgid "Welcome message could not contain single quotes" #~ msgstr "欢迎信息不能包含单引号" #~ msgid "" #~ "Login Manager (GDM) broke on systems with SELinux enabled (mainly Fedora)" #~ msgstr "登录管理器 (GDM) 在启用 SELinux 的系统(主要是 Fedora)上崩溃" #~ msgid "" #~ "Maximized or big application window looked bad (content was much smaller " #~ "than the window)" #~ msgstr "最大化或大的应用程序窗口看起来很糟糕(内容比窗口小得多)" #~ msgid "" #~ "Showed wrong destination directory/folder path while extracting default " #~ "shell theme" #~ msgstr "提取默认 shell 主题时显示错误的目标目录/文件夹路径" #~ msgid "" #~ "Clicking 'Apply' did nothing if selected background image was deleted " #~ "before applying" #~ msgstr "如果在应用之前删除了选定的背景图像,则单击“应用”不会执行任何操作" #~ msgid "Clicking 'Apply' applied only some settings on Ubuntu" #~ msgstr "单击“应用”仅在 Ubuntu 上应用了一些设置" #~ msgid "French" #~ msgstr "法语" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "希伯来语" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯语" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "荷兰语" #~ msgid "German" #~ msgstr "德语" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西班牙语" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "乌尔都语" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "" #~ "Whether the chosen Shell theme should be overlayed on top of the default " #~ "shell theme." #~ msgstr "主题是否应该覆盖在默认主题之上?" #~ msgid "App Preferences" #~ msgstr "应用设置" #~ msgid "Shell Theme" #~ msgstr "Shell主题" #, fuzzy #~| msgid "Complete Overlay" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "完成覆盖" #, fuzzy #~| msgid "Should the theme be overlayed on top of the default theme?" #~ msgid "What to overlay on top of the default theme?" #~ msgstr "主题是否应该覆盖在默认主题之上?" #~ msgid "Overlay Resources" #~ msgstr "覆盖资源" #~ msgid "Assuming Verbosity level 4." #~ msgstr "假设详细级别为 4。" gdm-settings-4.4/resources/000077500000000000000000000000001461675166700160235ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/gdm-settings.gresource.xml000066400000000000000000000027201461675166700231500ustar00rootroot00000000000000 ui/main-window.ui ui/appearance-page.ui ui/fonts-page.ui ui/display-page.ui ui/sound-page.ui ui/top-bar-page.ui ui/pointing-page.ui ui/pointing-page/cursor-size-button.ui ui/pointing-page/cursor-size-selector.ui ui/login-screen-page.ui ui/power-page.ui ui/tools-page.ui icons/24x24/actions/cursor.png icons/32x32/actions/cursor.png icons/48x48/actions/cursor.png icons/64x64/actions/cursor.png icons/96x96/actions/cursor.png icons/scalable/categories/appearance-symbolic.svg icons/scalable/categories/display-symbolic.svg icons/scalable/categories/fonts-symbolic.svg icons/scalable/categories/misc-symbolic.svg icons/scalable/categories/pointing-symbolic.svg icons/scalable/categories/power-symbolic.svg icons/scalable/categories/sound-symbolic.svg icons/scalable/categories/tools-symbolic.svg icons/scalable/categories/top_bar-symbolic.svg ../data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml gdm-settings-4.4/resources/icons/000077500000000000000000000000001461675166700171365ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/24x24/000077500000000000000000000000001461675166700177215ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/24x24/actions/000077500000000000000000000000001461675166700213615ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/24x24/actions/cursor.png000066400000000000000000000013721461675166700234070ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRbKGD pHYs  tIME - *IDAT8˕1H[Q?MSc`c%*QD.PNRp( J%(Z:)CP) ŀCApS"Bg"%*z{?`7M3 BNIZ\\ pIW].Ijll֖533$vEgm.Ir8*++S{{B@.Ilx,pt^ 0 CRﵵEp/η{Pia &IENDB`gdm-settings-4.4/resources/icons/32x32/000077500000000000000000000000001461675166700177175ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/32x32/actions/000077500000000000000000000000001461675166700213575ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/32x32/actions/cursor.png000066400000000000000000000020711461675166700234020ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRHZWbKGD pHYs  tIME -F-WIDATHǭ_Hu3Ng2ݟ1 ֡CD4z^S&&B%1a"̋. L%9]u1 CqB0ݘn<~\yߟHc<9λ*Ȟ*"ӃwX]]&"Eāby<611AgggB"xpgZ^r`ɶ_cBDsspk/o1 133B^ `W78ѿ2@"=a1aqq>˃r(9C[[ J% H$/ggg{ d @!r9UVV`H$B׍\. __wN'4V+~X^^ _)cPj}!>+^`vlttA?ONNVK:\.1ĞZnI!]¦1&-Wln"Hx\pl]rO>di4x₵~, YYyaxxG<'FCuuuN@ 0Ui1`X,LӑlT*%o z^}@f2ǩTr91L>൫I+tDUnÖX%N@XqR%P$GFFl͕J+ :Nؒɤwuu}-GLN͛7Se&d]]]]Fsq=t<O@\$C"EEEuIxkU HD"ro%beCCv?5ٴǥ} 5m۶&Yܲeڂsll$yտϽ%Hػw48Ξ$y]}H["EFEBϞ>}]P(U$I[d|If; wC6ԉ>|$3g0$#_Jys4Dtկtϖ۷WOOO?~]fap`*[EispkPk׮ꦦNs/{zzD&_7 @~mrE (@>$AU14Bhh~ D щ X}湥@Wi4YL,eJ5l#Ey7IENDB`gdm-settings-4.4/resources/icons/64x64/000077500000000000000000000000001461675166700177315ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/64x64/actions/000077500000000000000000000000001461675166700213715ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/64x64/actions/cursor.png000066400000000000000000000046171461675166700234240ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR$8ZxbKGD pHYs  tIME -9EɆ IDATX͙pT?@elB~"LXPhXR` 4$MR80Ԍ[Ct'P&'Œkf"hu2(b7l6n_Bde̙}}={yjtf38Í @2`xQmttthݏ?RMtmddijm۶r`J%ʸz=&)1q4gϲa;wJM/V"2D}gTVV244 ~We쏩i| x^-ZTt:⁘Hbꪁ4M~ҥK?~jzjRN:֭[s=͏7%(c8Hؾ};@r ofq$J&hNjDp?~5:ЕB[8Dh\f͖}RjBi---ݻ?ٳgRjR(TrÕB566rС GyJ ÇS__dVQQΝ;չojJ@v= @tt͛7? $2Nu :ZZZ+L[UUvF/b4Cf0. d2cy+^)Dqr0,[,:P\L߸Jk]l6Ϫ)-- 3E%K8y{ϟi|CN()>5L)Orq&Uh4m۶z 윲@nʮ]⩧/ŋO:Jt}}]o;wS.fYfΜ)III&[l s 'I-mDoV5 3v UWWx~`($ (e6777bE$F`;d)--5rP~quu##(yl_^{d*((8@!L֬YC 'O@ E`c^^^dڵ_appИb jf#LJ$''(`4SsigM`Kˋ͛7$000пtO ` z=$>>>ߟ+l6 fffnPe@MH@@ٵkE~j0zSD A[/6m1cʲבOl ONHNNBecL3g< M/4 A+CONNNVc f͚E , ttt'$$۽{7}yz~;O?=*ޕ! ,8(A0f3v܉g uww^XXdɒMv ` "##󽽽`,A;!ĭ^ 6oތJA~~~)++;:I aB cغu+.^(nyy@?j nLVl `V/|3fBAnBpѶzشiZZZ.]A3dc|矱etttꎍPZZvtLvĻ Rkkketuu ꎋ .1aB@pRkjj>znժU2,9‘ ~`0 ^:ԩS" ƚJΝ;a48BnݺˋAh GRw^LJ29993''fՅqG-;R*++o>f*%%%+a ͎&Rϝ;lBR4۶m޽{a90kc V222cǎE"wa]!LHG7\KѸ޽մY# Lb-⣏>o-Veeee>>I~[15Gz>0kٲe304|b͑"##`}V2.T]]]ؖPJ%J%T*k̙3eeeUhݻ5˗/v:z   -eeerm??9eeef͚+P? Q@~x?t_>___0at#MMMP(0rss9|d"K,9ufi1 @0~@Nzƪmۆ> Yeeev={,JJl ]ZM4u(A ## Cbb∱ //OpSO=VQ|-Li`41 P۷oǁ_v .q)F_|s*PQE2֢ uUfHN] طo@0o<\jGkppǏfMyBK+NσLzJiuСCVwwVeJZ[[>}:q"` Ko:ԤTq=a)r_Vx@8q8LLv/*3癧pGrssc?oVlyZIOOǏ*?mA# &8#o V\y\JBB?ѣGoiiiT| mnT0e(JoΞ+V/\`aQQQd``@PkchGP>!:{ P*Nj/(7))O?6>|M/^łz׮]ӑ!Zbj5,Z~kkkgLL6<w+**VGlln\$`h whpi巍|3.O>Z%]ZƆ /޺OO qܰ455]{֭&&[Ę;x\ùsVf \ٳQXX}GۮƳHӅ_hooGII |IΝ;>w^=h\Rb3<D{aT׏qCPe9=WWW׆1 /cB> h&+CP:xcttZփ=h4n޼SAA7_Ǐ3?ew3^NQj9_ ^ٴiӢG!ηn>vحF>SEw1I?.9!@%JxfQIFtK{n"FTLOWCx-M439ljh4 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/display-symbolic.svg000066400000000000000000000010321461675166700270320ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/fonts-symbolic.svg000066400000000000000000000020131461675166700265160ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/misc-symbolic.svg000066400000000000000000000015321461675166700263250ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/pointing-symbolic.svg000066400000000000000000000011541461675166700272210ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/power-symbolic.svg000066400000000000000000000016431461675166700265310ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/sound-symbolic.svg000066400000000000000000000007001461675166700265160ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/tools-symbolic.svg000066400000000000000000000025621461675166700265360ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/icons/scalable/categories/top_bar-symbolic.svg000066400000000000000000000112261461675166700270210ustar00rootroot00000000000000 gdm-settings-4.4/resources/meson.build000066400000000000000000000015171461675166700201710ustar00rootroot00000000000000blueprint_compiler = find_program('blueprint-compiler') blueprint_sources = files( 'ui/main-window.blp', 'ui/appearance-page.blp', 'ui/fonts-page.blp', 'ui/display-page.blp', 'ui/sound-page.blp', 'ui/top-bar-page.blp', 'ui/pointing-page.blp', 'ui/pointing-page/cursor-size-button.blp', 'ui/pointing-page/cursor-size-selector.blp', 'ui/login-screen-page.blp', 'ui/power-page.blp', 'ui/tools-page.blp', ) blueprints = custom_target('blueprints', input: blueprint_sources, output: '.', command: [blueprint_compiler, 'batch-compile', '@OUTPUT@', '@CURRENT_SOURCE_DIR@', '@INPUT@'], ) gnome.compile_resources('resources', 'gdm-settings.gresource.xml', install: true, install_dir: get_option('datadir') / meson.project_name(), dependencies: blueprints, gresource_bundle: true, ) gdm-settings-4.4/resources/ui/000077500000000000000000000000001461675166700164405ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/ui/appearance-page.blp000066400000000000000000000021621461675166700221510ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { title: _("Themes"); Adw.ComboRow shell_theme_comborow { title: _("Shell"); } Adw.ComboRow icon_theme_comborow { title: _("Icons"); } Adw.ComboRow cursor_theme_comborow { title: _("Cursor"); } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Background"); Adw.ComboRow background_type_comborow { title: _("Type"); model: StringList { strings [_("Default"), _("Image"), _("Color")] }; } Adw.ActionRow background_image_actionrow { title: _("Image"); subtitle: _("The image to use as background"); } Adw.ComboRow bg_img_adj_comborow { title: _("Image Adjustment"); model: StringList { strings [_("Fit To Screen"), _("Repeat")] }; visible: bind background_image_actionrow.visible; } Adw.ActionRow background_color_actionrow { title: _("Color"); subtitle: _("The color to use as background"); activatable-widget: background_color_button; ColorButton background_color_button { valign: center; } } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/display-page.blp000066400000000000000000000041571461675166700215250ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { margin-top: 12; Adw.ActionRow { title: _("Apply current display settings"); subtitle: _("Resolution, refresh rate, monitor positions, etc."); activatable-widget: apply_display_settings_button; Button apply_display_settings_button { label: _("Apply"); valign: center; } } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Night Light"); Adw.SwitchRow nl_enable_row { title: _("Enable"); } Adw.ComboRow nl_schedule_comborow { title: _("Schedule"); model: StringList { strings [_("Sunset to Sunrise"), _("Manual Schedule")] }; } Adw.ActionRow { title: _("Times"); // Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". Label { label: _("From"); styles ["dim-label"] } Box nl_start_box { spacing: 5; margin-top: 5; margin-bottom: 5; SpinButton nl_start_hour_spinbutton { orientation: vertical; width-chars: 2; valign: center; } Label { label: ":"; } SpinButton nl_start_minute_spinbutton { orientation: vertical; width-chars: 2; valign: center; } } Separator { styles ["spacer"] } // Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00". Label { label: _("To"); styles ["dim-label"] } Box nl_end_box { spacing: 5; margin-top: 5; margin-bottom: 5; SpinButton nl_end_hour_spinbutton { orientation: vertical; width-chars: 2; valign: center; } Label { label: ":"; } SpinButton nl_end_minute_spinbutton { orientation: vertical; width-chars: 2; valign: center; } } } Adw.ActionRow { title: _("Color Temperature"); Scale nl_temperature_scale { orientation: horizontal; hexpand: true; inverted: true; } } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/fonts-page.blp000066400000000000000000000016251461675166700212060ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { margin-top: 12; Adw.ActionRow { title: _("Font"); activatable-widget: font_button; FontButton font_button { valign: center; } } Adw.ComboRow antialiasing_comborow { title: _("Antialiasing"); model: StringList { strings [ _("Standard"), _("Subpixel"), _("None"), ]}; } Adw.ComboRow hinting_comborow { title: _("Hinting"); model: StringList { strings [ _("Full"), _("Medium"), _("Slight"), _("None"), ]}; } Adw.SpinRow scaling_factor_spinrow { title: _("Scaling Factor"); digits: 2; adjustment: Adjustment { lower: 0.5; upper: 3.0; step-increment: 0.1; page-increment: 0.5; }; } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/login-screen-page.blp000066400000000000000000000021341461675166700224360ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { margin-top: 12; Adw.SwitchRow disable_restart_buttons_row { title: _("Disable Restart Buttons"); } Adw.SwitchRow disable_user_list_row { title: _("Disable User List"); } Adw.ExpanderRow logo_expanderrow { title: _("Enable Logo"); subtitle: _("Whether to show a logo below user list"); expanded: bind logo_switch.active bidirectional; [action] Switch logo_switch { valign: center; } Adw.ActionRow logo_actionrow{ title: _("Logo"); subtitle: _("The image to show below user list"); } } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Welcome Message"); Adw.SwitchRow welcome_message_row { title: _("Enable"); } Adw.SwitchRow enlarge_welcome_message_row { title: _("Enlarge"); sensitive: bind welcome_message_row.active; } Adw.EntryRow welcome_message_entryrow { title: _("Message"); sensitive: bind welcome_message_row.active; } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/main-window.blp000066400000000000000000000030331461675166700213670ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; menu app_menu { section { item (_("Refresh"), "app.refresh") item (_("Load session settings"), "app.load_session_settings") item (_("Reset settings"), "app.reset_settings") } section { item (_("Import from file"), "app.import_from_file") item (_("Export to file"), "app.export_to_file") } section { item (_("Donate"), "app.donate") } section { item (_("About"), "app.about") item (_("Quit"), "app.quit") } } Adw.ToastOverlay toast_overlay { Adw.NavigationSplitView split_view { sidebar-width-fraction: 0.22; [sidebar] Adw.NavigationPage { title: "Sidebar"; child: Adw.ToolbarView { [top] Adw.HeaderBar { show-title: bind split_view.collapsed; [start] Button apply_button { label: _("_Apply"); use-underline: true; styles ["suggested-action"] } [start] Spinner spinner { spinning: false; margin-start: 5;} title-widget: Label { styles ["title"] label: bind split_view.root as .title; }; [end] MenuButton { icon-name: "open-menu-symbolic"; menu-model: app_menu; } } WindowHandle { $GdmSettingsSidebar sidebar { stack: stack; } } }; } [content] Adw.NavigationPage { title: "Content"; child: Adw.ToolbarView { [top] Adw.HeaderBar { title-widget: Label section_label { styles ["title"] }; } WindowHandle { Stack stack { hexpand: true; width-request: 300; } } }; } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/pointing-page.blp000066400000000000000000000037141461675166700217050ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { Adw.ExpanderRow { title: _("Cursor Size"); [action] Label { label: bind cursor_size_selector.selected-name; } $CursorSizeSelector cursor_size_selector { $CursorSizeButton { cursor_size: 24; size_name: C_("Cursor Size", "Default"); } $CursorSizeButton { cursor_size: 32; size_name: C_("Cursor Size", "Medium"); } $CursorSizeButton { cursor_size: 48; size_name: C_("Cursor Size", "Large"); } $CursorSizeButton { cursor_size: 64; size_name: C_("Cursor Size", "Larger"); } $CursorSizeButton { cursor_size: 96; size_name: C_("Cursor Size", "Largest"); } } } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Mouse"); Adw.ComboRow m_acceleration_comborow { title: _("Pointer Acceleration"); model: StringList { strings [ _("Automatic"), _("Disabled"), _("Enabled"), ]}; } Adw.SwitchRow m_natural_scrolling_row { title: _("Natural Scrolling"); subtitle: _("Scrolling moves the content, not the view."); } Adw.ActionRow { title: _("Pointer Speed"); Scale m_speed_scale { orientation: horizontal; hexpand: true; } } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Touchpad"); Adw.SwitchRow t_tap_to_click_row { title: _("Tap to Click"); } Adw.SwitchRow t_natural_scrolling_row { title: _("Natural Scrolling"); subtitle: _("Scrolling moves the content, not the view."); } Adw.SwitchRow t_two_finger_scrolling_row { title: _("Two-finger Scrolling"); subtitle: _("Scroll by swiping with two fingers."); } Adw.SwitchRow t_disable_while_typing_row { title: _("Disable while Typing"); } Adw.ActionRow { title: _("Pointer Speed"); Scale t_speed_scale { orientation: horizontal; hexpand: true; } } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/pointing-page/000077500000000000000000000000001461675166700212015ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/resources/ui/pointing-page/cursor-size-button.blp000066400000000000000000000003511461675166700254750ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; template $CursorSizeButton : ToggleButton { styles ["flat"] Image { icon-name: "cursor"; halign: center; valign: center; pixel-size: bind template.cursor-size; } } gdm-settings-4.4/resources/ui/pointing-page/cursor-size-selector.blp000066400000000000000000000003351461675166700260040ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; template $CursorSizeSelector : ListBoxRow { activatable: false; child: FlowBox box { orientation: horizontal; homogeneous: true; selection-mode: none; max-children-per-line: 5; }; } gdm-settings-4.4/resources/ui/power-page.blp000066400000000000000000000046241461675166700212130ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { margin-top: 12; Adw.ComboRow power_button_comborow { title: _("Power Button Behavior"); model: StringList { strings [_("Do Nothing"), _("Suspend"), _("Hibernate"), _("Ask")] }; } Adw.SwitchRow auto_power_saver_row { title: _("Automatic Power Saver"); subtitle: _("Enables power saver mode when battery is low."); } Adw.SwitchRow dim_screen_row { title: _("Dim Screen"); subtitle: _("Reduces the screen brightness when the computer is inactive."); } Adw.ExpanderRow { title: _("Turn Screen Off"); subtitle: _("Whether to turn the screen off after a period of inactivity."); expanded: bind screen_blank_switch.active bidirectional; [action] Switch screen_blank_switch { valign: center; } Adw.SpinRow screen_blank_spinrow { title: _("Delay"); subtitle: _("Time in minutes after which screen will turn off."); width-chars: 2; adjustment: Adjustment { lower: 1; value: 1; upper: 1440; step-increment: 1; }; } } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Automatic Suspend"); description: _("Pauses the computer after a period of inactivity."); Adw.ExpanderRow { title: _("On Battery Power"); expanded: bind suspend_on_battery_switch.active bidirectional; [action] Switch suspend_on_battery_switch { valign: center; } Adw.SpinRow suspend_on_battery_spinrow { title: _("Delay"); subtitle: _("Time in minutes after which the computer will suspend."); width-chars: 2; adjustment: Adjustment { lower: 1; value: 1; upper: 1440; step-increment: 1; }; } } Adw.ExpanderRow { title: _("When Plugged In"); expanded: bind suspend_on_ac_switch.active bidirectional; [action] Switch suspend_on_ac_switch { valign: center; } Adw.SpinRow suspend_on_ac_spinrow { title: _("Delay"); subtitle: _("Time in minutes after which the computer will suspend."); width-chars: 2; adjustment: Adjustment { lower: 1; value: 1; upper: 1440; step-increment: 1; }; } } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/sound-page.blp000066400000000000000000000007651461675166700212110ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { margin-top: 12; Adw.ComboRow theme_comborow { title: _("Theme"); } Adw.SwitchRow over_amplification_row { title: _("Over Amplification"); subtitle: _("Allow raising volume above 100%"); } Adw.SwitchRow event_sounds_row { title: _("Event Sounds"); } Adw.SwitchRow feedback_sounds_row { title: _("Input Feedback Sounds"); } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/tools-page.blp000066400000000000000000000007061461675166700212140ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { title: _("Default Shell Theme"); Adw.SwitchRow top_bar_tweaks_row { title: _("Include Top Bar Tweaks"); } Adw.ActionRow { title: _("Extract default shell theme"); activatable-widget: extract_shell_theme_button; Button extract_shell_theme_button { label: _("Extract"); valign: center; } } } } gdm-settings-4.4/resources/ui/top-bar-page.blp000066400000000000000000000037031461675166700214200ustar00rootroot00000000000000using Gtk 4.0; using Adw 1; Box content_box { orientation: vertical; spacing: 25; Adw.PreferencesGroup { title: _("Tweaks"); Adw.ExpanderRow text_color_expanderrow { title: _("Change Text Color"); [action] Switch text_color_switch { valign: center; active: bind text_color_expanderrow.expanded bidirectional; } Adw.ActionRow { title: _("Text Color"); subtitle: _("The color of text in top bar"); activatable-widget: text_color_button; ColorButton text_color_button { valign: center; use-alpha: true; } } } Adw.ExpanderRow { title: _("Change Background Color"); expanded: bind background_color_switch.active bidirectional; [action] Switch background_color_switch { valign: center; } Adw.ActionRow { title: _("Background Color"); subtitle: _("The color of top bar background"); activatable-widget: background_color_button; ColorButton background_color_button { valign: center; use-alpha: true; } } } Adw.SwitchRow disable_arrows_row { title: _("Disable Arrows"); } Adw.SwitchRow disable_rounded_corners_row { title: _("Disable Rounded Corners"); } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Accessibility"); Adw.SwitchRow accessibilty_menu_row { title: _("Always Show Accessibility Menu"); } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Clock"); Adw.SwitchRow show_weekday_row { title: _("Show Weekday"); } Adw.SwitchRow show_seconds_row { title: _("Show Seconds"); } Adw.ComboRow time_format_comborow { title: _("Time Format"); model: StringList { strings [_("AM/PM"), _("24 Hours")] }; } } Adw.PreferencesGroup { title: _("Power"); Adw.SwitchRow show_battery_percentage_row { title: _("Show battery percentage"); } } } gdm-settings-4.4/subprojects/000077500000000000000000000000001461675166700163545ustar00rootroot00000000000000gdm-settings-4.4/subprojects/blueprint-compiler.wrap000066400000000000000000000005341461675166700230650ustar00rootroot00000000000000[wrap-file] source_url = https://gitlab.gnome.org/jwestman/blueprint-compiler/-/archive/v0.10.0/blueprint-compiler-v0.10.0.tar.bz2 source_filename = blueprint-compiler-v0.10.0.tar.bz2 source_hash = 9c3c6eecef9eb54ad43b9ef786697a9f99b21e35240e9ddc8541a2cbd9ea79ba directory = blueprint-compiler-v0.10.0 [provide] program_names = blueprint-compiler gdm-settings-4.4/subprojects/gtk.wrap000066400000000000000000000004041461675166700200320ustar00rootroot00000000000000[wrap-file] source_url = https://download.gnome.org/sources/gtk/4.12/gtk-4.12.3.tar.xz source_filename = gtk-4.12.3.tar.xz source_hash = 148ce262f6c86487455fb1d9793c3f58bc3e1da477a29617fadb0420f5870a89 directory = gtk-4.12.3 [provide] dependency_names = gtk4 gdm-settings-4.4/subprojects/libadwaita.wrap000066400000000000000000000004441461675166700213520ustar00rootroot00000000000000[wrap-file] source_url = https://download.gnome.org/sources/libadwaita/1.4/libadwaita-1.4.0.tar.xz source_filename = libadwaita-1.4.0.tar.xz source_hash = e51a098a54d43568218fc48fcf52e80e36f469b3ce912d8ce9c308a37e9f47c2 directory = libadwaita-1.4.0 [provide] dependency_names = libadwaita-1