geeqie-1.1/0000755000175000001440000000000012012007242007575 500000000000000geeqie-1.1/geeqie.spec0000644000175000001440000000521212012007242011630 00000000000000# norootforbuild BuildRequires: gtk2-devel gcc-c++ intltool gnome-doc-utils libjpeg-devel libtiff-devel %if 0%{?suse_version} BuildRequires: liblcms-devel update-desktop-files %define docname %{name} %else BuildRequires: lcms-devel %define docname %{name}-%{version} %endif %if 0%{?suse_version} > 1010 BuildRequires: libexiv2-devel %endif %if 0%{?fedora_version} BuildRequires: exiv2-devel %endif %if 0%{?mandriva_version} > 2007 %ifarch x86_64 BuildRequires: lib64exiv2-devel %else BuildRequires: libexiv2-devel %endif %endif Summary: Graphics file browser utility Summary(fr): Explorateur de fichiers graphiques Summary(es): Navegador de archivos gráficos Summary(it): Visualizzatore di archivi grafici Name: geeqie Version: 1.1 Release: 0 License: GNU General Public License version 2 or later (GPL v2 or later) Group: Productivity/Graphics/Viewers Source: geeqie-%{version}.tar.gz BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build URL: http://geeqie.sourceforge.net/ # # these are requirements of the plugins Requires: exiv2 exiftran ImageMagick ufraw %description Geeqie is a browser for graphics files. Offering single click viewing of your graphics files. Includes thumbnail view, zoom and filtering features. And external editor support. %description -l fr Geeqie est un explorateur de fichiers graphiques. Il permet d'un simple clic l'affichage de vos fichiers graphiques. Les capacités suivantes sont incluses: vue d'imagettes, zoom, filtres et support d'éditeurs externes. %description -l es Geeqie es un navegador de archivos gráficos. Ofrece visualizar sus archivos gráficos con sólo hacer un clic. Incluye visualización de miniaturas, zoom, filtros y soporte para editores externos. %description -l it Geeqie è un visualizzatore di archivi grafici. Offre la possibilità di visualizzare i tuoi files grafici grazie ad un singolo click. Include la rappresentazione tramite miniature e gli strumenti di zoom e filtraggio. Supporta anche l'uso di editor grafici esterni. %prep %setup -q %build %configure --with-readmedir="%{_docdir}/%{docname}" %__make %{?jobs:-j%{jobs}} %install make install DESTDIR=%{buildroot} %if 0%{?suse_version} > 1100 %suse_update_desktop_file -n geeqie %endif %__install -m 644 AUTHORS COPYING ChangeLog NEWS README README.lirc "%{buildroot}/%{_docdir}/%{docname}/" %clean %__rm -rf "%{buildroot}" %files %defattr(-,root,root) %doc %{_docdir}/%{docname} %{_bindir}/geeqie* %{_datadir}/geeqie %{_datadir}/locale/*/LC_MESSAGES/*.mo %{_datadir}/applications/geeqie.desktop %{_datadir}/pixmaps/geeqie.png %{_mandir}/man1/geeqie* %{_prefix}/lib/geeqie geeqie-1.1/doxygen.conf0000644000175000001440000015352612012007164012060 00000000000000# Doxyfile 1.5.4 # This file describes the settings to be used by the documentation system # doxygen (www.doxygen.org) for a project # # All text after a hash (#) is considered a comment and will be ignored # The format is: # TAG = value [value, ...] # For lists items can also be appended using: # TAG += value [value, ...] # Values that contain spaces should be placed between quotes (" ") #--------------------------------------------------------------------------- # Project related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- # This tag specifies the encoding used for all characters in the config file that # follow. The default is UTF-8 which is also the encoding used for all text before # the first occurrence of this tag. Doxygen uses libiconv (or the iconv built into # libc) for the transcoding. See http://www.gnu.org/software/libiconv for the list of # possible encodings. DOXYFILE_ENCODING = UTF-8 # The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded # by quotes) that should identify the project. PROJECT_NAME = $(PROJECT)-$(VERSION) # The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. # This could be handy for archiving the generated documentation or # if some version control system is used. PROJECT_NUMBER = # The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute) # base path where the generated documentation will be put. # If a relative path is entered, it will be relative to the location # where doxygen was started. If left blank the current directory will be used. OUTPUT_DIRECTORY = $(DOCDIR) # If the CREATE_SUBDIRS tag is set to YES, then doxygen will create # 4096 sub-directories (in 2 levels) under the output directory of each output # format and will distribute the generated files over these directories. # Enabling this option can be useful when feeding doxygen a huge amount of # source files, where putting all generated files in the same directory would # otherwise cause performance problems for the file system. CREATE_SUBDIRS = NO # The OUTPUT_LANGUAGE tag is used to specify the language in which all # documentation generated by doxygen is written. Doxygen will use this # information to generate all constant output in the proper language. # The default language is English, other supported languages are: # Afrikaans, Arabic, Brazilian, Catalan, Chinese, Chinese-Traditional, # Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, # Italian, Japanese, Japanese-en (Japanese with English messages), Korean, # Korean-en, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, # Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, and Ukrainian. OUTPUT_LANGUAGE = English # If the BRIEF_MEMBER_DESC tag is set to YES (the default) Doxygen will # include brief member descriptions after the members that are listed in # the file and class documentation (similar to JavaDoc). # Set to NO to disable this. BRIEF_MEMBER_DESC = YES # If the REPEAT_BRIEF tag is set to YES (the default) Doxygen will prepend # the brief description of a member or function before the detailed description. # Note: if both HIDE_UNDOC_MEMBERS and BRIEF_MEMBER_DESC are set to NO, the # brief descriptions will be completely suppressed. REPEAT_BRIEF = YES # This tag implements a quasi-intelligent brief description abbreviator # that is used to form the text in various listings. Each string # in this list, if found as the leading text of the brief description, will be # stripped from the text and the result after processing the whole list, is # used as the annotated text. Otherwise, the brief description is used as-is. # If left blank, the following values are used ("$name" is automatically # replaced with the name of the entity): "The $name class" "The $name widget" # "The $name file" "is" "provides" "specifies" "contains" # "represents" "a" "an" "the" ABBREVIATE_BRIEF = # If the ALWAYS_DETAILED_SEC and REPEAT_BRIEF tags are both set to YES then # Doxygen will generate a detailed section even if there is only a brief # description. ALWAYS_DETAILED_SEC = NO # If the INLINE_INHERITED_MEMB tag is set to YES, doxygen will show all # inherited members of a class in the documentation of that class as if those # members were ordinary class members. Constructors, destructors and assignment # operators of the base classes will not be shown. INLINE_INHERITED_MEMB = YES # If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then Doxygen will prepend the full # path before files name in the file list and in the header files. If set # to NO the shortest path that makes the file name unique will be used. FULL_PATH_NAMES = YES # If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then the STRIP_FROM_PATH tag # can be used to strip a user-defined part of the path. Stripping is # only done if one of the specified strings matches the left-hand part of # the path. The tag can be used to show relative paths in the file list. # If left blank the directory from which doxygen is run is used as the # path to strip. STRIP_FROM_PATH = $(SRCDIR) # The STRIP_FROM_INC_PATH tag can be used to strip a user-defined part of # the path mentioned in the documentation of a class, which tells # the reader which header file to include in order to use a class. # If left blank only the name of the header file containing the class # definition is used. Otherwise one should specify the include paths that # are normally passed to the compiler using the -I flag. STRIP_FROM_INC_PATH = # If the SHORT_NAMES tag is set to YES, doxygen will generate much shorter # (but less readable) file names. This can be useful is your file systems # doesn't support long names like on DOS, Mac, or CD-ROM. SHORT_NAMES = NO # If the JAVADOC_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen # will interpret the first line (until the first dot) of a JavaDoc-style # comment as the brief description. If set to NO, the JavaDoc # comments will behave just like regular Qt-style comments # (thus requiring an explicit @brief command for a brief description.) JAVADOC_AUTOBRIEF = NO # If the QT_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen will # interpret the first line (until the first dot) of a Qt-style # comment as the brief description. If set to NO, the comments # will behave just like regular Qt-style comments (thus requiring # an explicit \brief command for a brief description.) QT_AUTOBRIEF = NO # The MULTILINE_CPP_IS_BRIEF tag can be set to YES to make Doxygen # treat a multi-line C++ special comment block (i.e. a block of //! or /// # comments) as a brief description. This used to be the default behaviour. # The new default is to treat a multi-line C++ comment block as a detailed # description. Set this tag to YES if you prefer the old behaviour instead. MULTILINE_CPP_IS_BRIEF = NO # If the DETAILS_AT_TOP tag is set to YES then Doxygen # will output the detailed description near the top, like JavaDoc. # If set to NO, the detailed description appears after the member # documentation. DETAILS_AT_TOP = NO # If the INHERIT_DOCS tag is set to YES (the default) then an undocumented # member inherits the documentation from any documented member that it # re-implements. INHERIT_DOCS = YES # If the SEPARATE_MEMBER_PAGES tag is set to YES, then doxygen will produce # a new page for each member. If set to NO, the documentation of a member will # be part of the file/class/namespace that contains it. SEPARATE_MEMBER_PAGES = NO # The TAB_SIZE tag can be used to set the number of spaces in a tab. # Doxygen uses this value to replace tabs by spaces in code fragments. TAB_SIZE = 8 # This tag can be used to specify a number of aliases that acts # as commands in the documentation. An alias has the form "name=value". # For example adding "sideeffect=\par Side Effects:\n" will allow you to # put the command \sideeffect (or @sideeffect) in the documentation, which # will result in a user-defined paragraph with heading "Side Effects:". # You can put \n's in the value part of an alias to insert newlines. ALIASES = # Set the OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C tag to YES if your project consists of C # sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for C. # For instance, some of the names that are used will be different. The list # of all members will be omitted, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C = YES # Set the OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA tag to YES if your project consists of Java # sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for Java. # For instance, namespaces will be presented as packages, qualified scopes # will look different, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA = NO # If you use STL classes (i.e. std::string, std::vector, etc.) but do not want to # include (a tag file for) the STL sources as input, then you should # set this tag to YES in order to let doxygen match functions declarations and # definitions whose arguments contain STL classes (e.g. func(std::string); v.s. # func(std::string) {}). This also make the inheritance and collaboration # diagrams that involve STL classes more complete and accurate. BUILTIN_STL_SUPPORT = NO # If you use Microsoft's C++/CLI language, you should set this option to YES to # enable parsing support. CPP_CLI_SUPPORT = NO # Set the SIP_SUPPORT tag to YES if your project consists of sip sources only. # Doxygen will parse them like normal C++ but will assume all classes use public # instead of private inheritance when no explicit protection keyword is present. SIP_SUPPORT = NO # If member grouping is used in the documentation and the DISTRIBUTE_GROUP_DOC # tag is set to YES, then doxygen will reuse the documentation of the first # member in the group (if any) for the other members of the group. By default # all members of a group must be documented explicitly. DISTRIBUTE_GROUP_DOC = NO # Set the SUBGROUPING tag to YES (the default) to allow class member groups of # the same type (for instance a group of public functions) to be put as a # subgroup of that type (e.g. under the Public Functions section). Set it to # NO to prevent subgrouping. Alternatively, this can be done per class using # the \nosubgrouping command. SUBGROUPING = YES # When TYPEDEF_HIDES_STRUCT is enabled, a typedef of a struct (or union) is # documented as struct with the name of the typedef. So # typedef struct TypeS {} TypeT, will appear in the documentation as a struct # with name TypeT. When disabled the typedef will appear as a member of a file, # namespace, or class. And the struct will be named TypeS. This can typically # be useful for C code where the coding convention is that all structs are # typedef'ed and only the typedef is referenced never the struct's name. TYPEDEF_HIDES_STRUCT = NO #--------------------------------------------------------------------------- # Build related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- # If the EXTRACT_ALL tag is set to YES doxygen will assume all entities in # documentation are documented, even if no documentation was available. # Private class members and static file members will be hidden unless # the EXTRACT_PRIVATE and EXTRACT_STATIC tags are set to YES EXTRACT_ALL = YES # If the EXTRACT_PRIVATE tag is set to YES all private members of a class # will be included in the documentation. EXTRACT_PRIVATE = YES # If the EXTRACT_STATIC tag is set to YES all static members of a file # will be included in the documentation. EXTRACT_STATIC = YES # If the EXTRACT_LOCAL_CLASSES tag is set to YES classes (and structs) # defined locally in source files will be included in the documentation. # If set to NO only classes defined in header files are included. EXTRACT_LOCAL_CLASSES = YES # This flag is only useful for Objective-C code. When set to YES local # methods, which are defined in the implementation section but not in # the interface are included in the documentation. # If set to NO (the default) only methods in the interface are included. EXTRACT_LOCAL_METHODS = NO # If this flag is set to YES, the members of anonymous namespaces will be extracted # and appear in the documentation as a namespace called 'anonymous_namespace{file}', # where file will be replaced with the base name of the file that contains the anonymous # namespace. By default anonymous namespace are hidden. EXTRACT_ANON_NSPACES = NO # If the HIDE_UNDOC_MEMBERS tag is set to YES, Doxygen will hide all # undocumented members of documented classes, files or namespaces. # If set to NO (the default) these members will be included in the # various overviews, but no documentation section is generated. # This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_MEMBERS = NO # If the HIDE_UNDOC_CLASSES tag is set to YES, Doxygen will hide all # undocumented classes that are normally visible in the class hierarchy. # If set to NO (the default) these classes will be included in the various # overviews. This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_CLASSES = NO # If the HIDE_FRIEND_COMPOUNDS tag is set to YES, Doxygen will hide all # friend (class|struct|union) declarations. # If set to NO (the default) these declarations will be included in the # documentation. HIDE_FRIEND_COMPOUNDS = NO # If the HIDE_IN_BODY_DOCS tag is set to YES, Doxygen will hide any # documentation blocks found inside the body of a function. # If set to NO (the default) these blocks will be appended to the # function's detailed documentation block. HIDE_IN_BODY_DOCS = NO # The INTERNAL_DOCS tag determines if documentation # that is typed after a \internal command is included. If the tag is set # to NO (the default) then the documentation will be excluded. # Set it to YES to include the internal documentation. INTERNAL_DOCS = NO # If the CASE_SENSE_NAMES tag is set to NO then Doxygen will only generate # file names in lower-case letters. If set to YES upper-case letters are also # allowed. This is useful if you have classes or files whose names only differ # in case and if your file system supports case sensitive file names. Windows # and Mac users are advised to set this option to NO. CASE_SENSE_NAMES = YES # If the HIDE_SCOPE_NAMES tag is set to NO (the default) then Doxygen # will show members with their full class and namespace scopes in the # documentation. If set to YES the scope will be hidden. HIDE_SCOPE_NAMES = NO # If the SHOW_INCLUDE_FILES tag is set to YES (the default) then Doxygen # will put a list of the files that are included by a file in the documentation # of that file. SHOW_INCLUDE_FILES = YES # If the INLINE_INFO tag is set to YES (the default) then a tag [inline] # is inserted in the documentation for inline members. INLINE_INFO = YES # If the SORT_MEMBER_DOCS tag is set to YES (the default) then doxygen # will sort the (detailed) documentation of file and class members # alphabetically by member name. If set to NO the members will appear in # declaration order. SORT_MEMBER_DOCS = YES # If the SORT_BRIEF_DOCS tag is set to YES then doxygen will sort the # brief documentation of file, namespace and class members alphabetically # by member name. If set to NO (the default) the members will appear in # declaration order. SORT_BRIEF_DOCS = NO # If the SORT_BY_SCOPE_NAME tag is set to YES, the class list will be # sorted by fully-qualified names, including namespaces. If set to # NO (the default), the class list will be sorted only by class name, # not including the namespace part. # Note: This option is not very useful if HIDE_SCOPE_NAMES is set to YES. # Note: This option applies only to the class list, not to the # alphabetical list. SORT_BY_SCOPE_NAME = NO # The GENERATE_TODOLIST tag can be used to enable (YES) or # disable (NO) the todo list. This list is created by putting \todo # commands in the documentation. GENERATE_TODOLIST = YES # The GENERATE_TESTLIST tag can be used to enable (YES) or # disable (NO) the test list. This list is created by putting \test # commands in the documentation. GENERATE_TESTLIST = YES # The GENERATE_BUGLIST tag can be used to enable (YES) or # disable (NO) the bug list. This list is created by putting \bug # commands in the documentation. GENERATE_BUGLIST = YES # The GENERATE_DEPRECATEDLIST tag can be used to enable (YES) or # disable (NO) the deprecated list. This list is created by putting # \deprecated commands in the documentation. GENERATE_DEPRECATEDLIST= YES # The ENABLED_SECTIONS tag can be used to enable conditional # documentation sections, marked by \if sectionname ... \endif. ENABLED_SECTIONS = # The MAX_INITIALIZER_LINES tag determines the maximum number of lines # the initial value of a variable or define consists of for it to appear in # the documentation. If the initializer consists of more lines than specified # here it will be hidden. Use a value of 0 to hide initializers completely. # The appearance of the initializer of individual variables and defines in the # documentation can be controlled using \showinitializer or \hideinitializer # command in the documentation regardless of this setting. MAX_INITIALIZER_LINES = 30 # Set the SHOW_USED_FILES tag to NO to disable the list of files generated # at the bottom of the documentation of classes and structs. If set to YES the # list will mention the files that were used to generate the documentation. SHOW_USED_FILES = YES # If the sources in your project are distributed over multiple directories # then setting the SHOW_DIRECTORIES tag to YES will show the directory hierarchy # in the documentation. The default is NO. SHOW_DIRECTORIES = NO # The FILE_VERSION_FILTER tag can be used to specify a program or script that # doxygen should invoke to get the current version for each file (typically from the # version control system). Doxygen will invoke the program by executing (via # popen()) the command , where is the value of # the FILE_VERSION_FILTER tag, and is the name of an input file # provided by doxygen. Whatever the program writes to standard output # is used as the file version. See the manual for examples. FILE_VERSION_FILTER = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to warning and progress messages #--------------------------------------------------------------------------- # The QUIET tag can be used to turn on/off the messages that are generated # by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. QUIET = YES # The WARNINGS tag can be used to turn on/off the warning messages that are # generated by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank # NO is used. WARNINGS = YES # If WARN_IF_UNDOCUMENTED is set to YES, then doxygen will generate warnings # for undocumented members. If EXTRACT_ALL is set to YES then this flag will # automatically be disabled. WARN_IF_UNDOCUMENTED = YES # If WARN_IF_DOC_ERROR is set to YES, doxygen will generate warnings for # potential errors in the documentation, such as not documenting some # parameters in a documented function, or documenting parameters that # don't exist or using markup commands wrongly. WARN_IF_DOC_ERROR = YES # This WARN_NO_PARAMDOC option can be abled to get warnings for # functions that are documented, but have no documentation for their parameters # or return value. If set to NO (the default) doxygen will only warn about # wrong or incomplete parameter documentation, but not about the absence of # documentation. WARN_NO_PARAMDOC = NO # The WARN_FORMAT tag determines the format of the warning messages that # doxygen can produce. The string should contain the $file, $line, and $text # tags, which will be replaced by the file and line number from which the # warning originated and the warning text. Optionally the format may contain # $version, which will be replaced by the version of the file (if it could # be obtained via FILE_VERSION_FILTER) WARN_FORMAT = "$file:$line: $text" # The WARN_LOGFILE tag can be used to specify a file to which warning # and error messages should be written. If left blank the output is written # to stderr. WARN_LOGFILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the input files #--------------------------------------------------------------------------- # The INPUT tag can be used to specify the files and/or directories that contain # documented source files. You may enter file names like "myfile.cpp" or # directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories # with spaces. INPUT = $(SRCDIR)/src # This tag can be used to specify the character encoding of the source files that # doxygen parses. Internally doxygen uses the UTF-8 encoding, which is also the default # input encoding. Doxygen uses libiconv (or the iconv built into libc) for the transcoding. # See http://www.gnu.org/software/libiconv for the list of possible encodings. INPUT_ENCODING = UTF-8 # If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the # FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp # and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left # blank the following patterns are tested: # *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.java *.ii *.ixx *.ipp *.i++ *.inl *.h *.hh *.hxx # *.hpp *.h++ *.idl *.odl *.cs *.php *.php3 *.inc *.m *.mm *.py *.f90 FILE_PATTERNS = *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.h *.hh *.hpp *.h++ # The RECURSIVE tag can be used to turn specify whether or not subdirectories # should be searched for input files as well. Possible values are YES and NO. # If left blank NO is used. RECURSIVE = YES # The EXCLUDE tag can be used to specify files and/or directories that should # excluded from the INPUT source files. This way you can easily exclude a # subdirectory from a directory tree whose root is specified with the INPUT tag. EXCLUDE = # The EXCLUDE_SYMLINKS tag can be used select whether or not files or # directories that are symbolic links (a Unix filesystem feature) are excluded # from the input. EXCLUDE_SYMLINKS = NO # If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the # EXCLUDE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard patterns to exclude # certain files from those directories. Note that the wildcards are matched # against the file with absolute path, so to exclude all test directories # for example use the pattern */test/* EXCLUDE_PATTERNS = # The EXCLUDE_SYMBOLS tag can be used to specify one or more symbol names # (namespaces, classes, functions, etc.) that should be excluded from the output. # The symbol name can be a fully qualified name, a word, or if the wildcard * is used, # a substring. Examples: ANamespace, AClass, AClass::ANamespace, ANamespace::*Test EXCLUDE_SYMBOLS = # The EXAMPLE_PATH tag can be used to specify one or more files or # directories that contain example code fragments that are included (see # the \include command). EXAMPLE_PATH = # If the value of the EXAMPLE_PATH tag contains directories, you can use the # EXAMPLE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp # and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left # blank all files are included. EXAMPLE_PATTERNS = # If the EXAMPLE_RECURSIVE tag is set to YES then subdirectories will be # searched for input files to be used with the \include or \dontinclude # commands irrespective of the value of the RECURSIVE tag. # Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. EXAMPLE_RECURSIVE = NO # The IMAGE_PATH tag can be used to specify one or more files or # directories that contain image that are included in the documentation (see # the \image command). IMAGE_PATH = # The INPUT_FILTER tag can be used to specify a program that doxygen should # invoke to filter for each input file. Doxygen will invoke the filter program # by executing (via popen()) the command , where # is the value of the INPUT_FILTER tag, and is the name of an # input file. Doxygen will then use the output that the filter program writes # to standard output. If FILTER_PATTERNS is specified, this tag will be # ignored. INPUT_FILTER = # The FILTER_PATTERNS tag can be used to specify filters on a per file pattern # basis. Doxygen will compare the file name with each pattern and apply the # filter if there is a match. The filters are a list of the form: # pattern=filter (like *.cpp=my_cpp_filter). See INPUT_FILTER for further # info on how filters are used. If FILTER_PATTERNS is empty, INPUT_FILTER # is applied to all files. FILTER_PATTERNS = # If the FILTER_SOURCE_FILES tag is set to YES, the input filter (if set using # INPUT_FILTER) will be used to filter the input files when producing source # files to browse (i.e. when SOURCE_BROWSER is set to YES). FILTER_SOURCE_FILES = NO #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to source browsing #--------------------------------------------------------------------------- # If the SOURCE_BROWSER tag is set to YES then a list of source files will # be generated. Documented entities will be cross-referenced with these sources. # Note: To get rid of all source code in the generated output, make sure also # VERBATIM_HEADERS is set to NO. If you have enabled CALL_GRAPH or CALLER_GRAPH # then you must also enable this option. If you don't then doxygen will produce # a warning and turn it on anyway SOURCE_BROWSER = YES # Setting the INLINE_SOURCES tag to YES will include the body # of functions and classes directly in the documentation. INLINE_SOURCES = NO # Setting the STRIP_CODE_COMMENTS tag to YES (the default) will instruct # doxygen to hide any special comment blocks from generated source code # fragments. Normal C and C++ comments will always remain visible. STRIP_CODE_COMMENTS = YES # If the REFERENCED_BY_RELATION tag is set to YES (the default) # then for each documented function all documented # functions referencing it will be listed. REFERENCED_BY_RELATION = YES # If the REFERENCES_RELATION tag is set to YES (the default) # then for each documented function all documented entities # called/used by that function will be listed. REFERENCES_RELATION = YES # If the REFERENCES_LINK_SOURCE tag is set to YES (the default) # and SOURCE_BROWSER tag is set to YES, then the hyperlinks from # functions in REFERENCES_RELATION and REFERENCED_BY_RELATION lists will # link to the source code. Otherwise they will link to the documentstion. REFERENCES_LINK_SOURCE = YES # If the USE_HTAGS tag is set to YES then the references to source code # will point to the HTML generated by the htags(1) tool instead of doxygen # built-in source browser. The htags tool is part of GNU's global source # tagging system (see http://www.gnu.org/software/global/global.html). You # will need version 4.8.6 or higher. USE_HTAGS = NO # If the VERBATIM_HEADERS tag is set to YES (the default) then Doxygen # will generate a verbatim copy of the header file for each class for # which an include is specified. Set to NO to disable this. VERBATIM_HEADERS = YES #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the alphabetical class index #--------------------------------------------------------------------------- # If the ALPHABETICAL_INDEX tag is set to YES, an alphabetical index # of all compounds will be generated. Enable this if the project # contains a lot of classes, structs, unions or interfaces. ALPHABETICAL_INDEX = YES # If the alphabetical index is enabled (see ALPHABETICAL_INDEX) then # the COLS_IN_ALPHA_INDEX tag can be used to specify the number of columns # in which this list will be split (can be a number in the range [1..20]) COLS_IN_ALPHA_INDEX = 5 # In case all classes in a project start with a common prefix, all # classes will be put under the same header in the alphabetical index. # The IGNORE_PREFIX tag can be used to specify one or more prefixes that # should be ignored while generating the index headers. IGNORE_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the HTML output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_HTML tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate HTML output. GENERATE_HTML = $(GENERATE_HTML) # The HTML_OUTPUT tag is used to specify where the HTML docs will be put. # If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `html' will be used as the default path. HTML_OUTPUT = html # The HTML_FILE_EXTENSION tag can be used to specify the file extension for # each generated HTML page (for example: .htm,.php,.asp). If it is left blank # doxygen will generate files with .html extension. HTML_FILE_EXTENSION = .html # The HTML_HEADER tag can be used to specify a personal HTML header for # each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. HTML_HEADER = # The HTML_FOOTER tag can be used to specify a personal HTML footer for # each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard footer. HTML_FOOTER = # The HTML_STYLESHEET tag can be used to specify a user-defined cascading # style sheet that is used by each HTML page. It can be used to # fine-tune the look of the HTML output. If the tag is left blank doxygen # will generate a default style sheet. Note that doxygen will try to copy # the style sheet file to the HTML output directory, so don't put your own # stylesheet in the HTML output directory as well, or it will be erased! HTML_STYLESHEET = # If the HTML_ALIGN_MEMBERS tag is set to YES, the members of classes, # files or namespaces will be aligned in HTML using tables. If set to # NO a bullet list will be used. HTML_ALIGN_MEMBERS = YES # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, additional index files # will be generated that can be used as input for tools like the # Microsoft HTML help workshop to generate a compressed HTML help file (.chm) # of the generated HTML documentation. GENERATE_HTMLHELP = $(GENERATE_HTMLHELP) # If the HTML_DYNAMIC_SECTIONS tag is set to YES then the generated HTML # documentation will contain sections that can be hidden and shown after the # page has loaded. For this to work a browser that supports # JavaScript and DHTML is required (for instance Mozilla 1.0+, Firefox # Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, Konqueror, or Safari). HTML_DYNAMIC_SECTIONS = YES # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_FILE tag can # be used to specify the file name of the resulting .chm file. You # can add a path in front of the file if the result should not be # written to the html output directory. CHM_FILE = ../$(PROJECT).chm # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the HHC_LOCATION tag can # be used to specify the location (absolute path including file name) of # the HTML help compiler (hhc.exe). If non-empty doxygen will try to run # the HTML help compiler on the generated index.hhp. HHC_LOCATION = $(HHC_PATH) # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag # controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that # it should be included in the master .chm file (NO). GENERATE_CHI = $(GENERATE_CHI) # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the BINARY_TOC flag # controls whether a binary table of contents is generated (YES) or a # normal table of contents (NO) in the .chm file. BINARY_TOC = NO # The TOC_EXPAND flag can be set to YES to add extra items for group members # to the contents of the HTML help documentation and to the tree view. TOC_EXPAND = YES # The DISABLE_INDEX tag can be used to turn on/off the condensed index at # top of each HTML page. The value NO (the default) enables the index and # the value YES disables it. DISABLE_INDEX = NO # This tag can be used to set the number of enum values (range [1..20]) # that doxygen will group on one line in the generated HTML documentation. ENUM_VALUES_PER_LINE = 4 # If the GENERATE_TREEVIEW tag is set to YES, a side panel will be # generated containing a tree-like index structure (just like the one that # is generated for HTML Help). For this to work a browser that supports # JavaScript, DHTML, CSS and frames is required (for instance Mozilla 1.0+, # Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, or Konqueror). Windows users are # probably better off using the HTML help feature. GENERATE_TREEVIEW = NO # If the treeview is enabled (see GENERATE_TREEVIEW) then this tag can be # used to set the initial width (in pixels) of the frame in which the tree # is shown. TREEVIEW_WIDTH = 250 #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the LaTeX output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_LATEX tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate Latex output. GENERATE_LATEX = $(GENERATE_LATEX) # The LATEX_OUTPUT tag is used to specify where the LaTeX docs will be put. # If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `latex' will be used as the default path. LATEX_OUTPUT = latex # The LATEX_CMD_NAME tag can be used to specify the LaTeX command name to be # invoked. If left blank `latex' will be used as the default command name. LATEX_CMD_NAME = # The MAKEINDEX_CMD_NAME tag can be used to specify the command name to # generate index for LaTeX. If left blank `makeindex' will be used as the # default command name. MAKEINDEX_CMD_NAME = # If the COMPACT_LATEX tag is set to YES Doxygen generates more compact # LaTeX documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_LATEX = NO # The PAPER_TYPE tag can be used to set the paper type that is used # by the printer. Possible values are: a4, a4wide, letter, legal and # executive. If left blank a4wide will be used. PAPER_TYPE = $(PAPER_SIZE) # The EXTRA_PACKAGES tag can be to specify one or more names of LaTeX # packages that should be included in the LaTeX output. EXTRA_PACKAGES = # The LATEX_HEADER tag can be used to specify a personal LaTeX header for # the generated latex document. The header should contain everything until # the first chapter. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. Notice: only use this tag if you know what you are doing! LATEX_HEADER = # If the PDF_HYPERLINKS tag is set to YES, the LaTeX that is generated # is prepared for conversion to pdf (using ps2pdf). The pdf file will # contain links (just like the HTML output) instead of page references # This makes the output suitable for online browsing using a pdf viewer. PDF_HYPERLINKS = NO # If the USE_PDFLATEX tag is set to YES, pdflatex will be used instead of # plain latex in the generated Makefile. Set this option to YES to get a # higher quality PDF documentation. USE_PDFLATEX = $(GENERATE_PDF) # If the LATEX_BATCHMODE tag is set to YES, doxygen will add the \\batchmode. # command to the generated LaTeX files. This will instruct LaTeX to keep # running if errors occur, instead of asking the user for help. # This option is also used when generating formulas in HTML. LATEX_BATCHMODE = YES # If LATEX_HIDE_INDICES is set to YES then doxygen will not # include the index chapters (such as File Index, Compound Index, etc.) # in the output. LATEX_HIDE_INDICES = NO #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the RTF output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_RTF tag is set to YES Doxygen will generate RTF output # The RTF output is optimized for Word 97 and may not look very pretty with # other RTF readers or editors. GENERATE_RTF = $(GENERATE_RTF) # The RTF_OUTPUT tag is used to specify where the RTF docs will be put. # If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `rtf' will be used as the default path. RTF_OUTPUT = rtf # If the COMPACT_RTF tag is set to YES Doxygen generates more compact # RTF documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_RTF = YES # If the RTF_HYPERLINKS tag is set to YES, the RTF that is generated # will contain hyperlink fields. The RTF file will # contain links (just like the HTML output) instead of page references. # This makes the output suitable for online browsing using WORD or other # programs which support those fields. # Note: wordpad (write) and others do not support links. RTF_HYPERLINKS = NO # Load stylesheet definitions from file. Syntax is similar to doxygen's # config file, i.e. a series of assignments. You only have to provide # replacements, missing definitions are set to their default value. RTF_STYLESHEET_FILE = # Set optional variables used in the generation of an rtf document. # Syntax is similar to doxygen's config file. RTF_EXTENSIONS_FILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the man page output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_MAN tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate man pages GENERATE_MAN = $(GENERATE_MAN) # The MAN_OUTPUT tag is used to specify where the man pages will be put. # If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `man' will be used as the default path. MAN_OUTPUT = man # The MAN_EXTENSION tag determines the extension that is added to # the generated man pages (default is the subroutine's section .3) MAN_EXTENSION = .3 # If the MAN_LINKS tag is set to YES and Doxygen generates man output, # then it will generate one additional man file for each entity # documented in the real man page(s). These additional files # only source the real man page, but without them the man command # would be unable to find the correct page. The default is NO. MAN_LINKS = NO #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the XML output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_XML tag is set to YES Doxygen will # generate an XML file that captures the structure of # the code including all documentation. GENERATE_XML = $(GENERATE_XML) # The XML_OUTPUT tag is used to specify where the XML pages will be put. # If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `xml' will be used as the default path. XML_OUTPUT = xml # The XML_SCHEMA tag can be used to specify an XML schema, # which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. XML_SCHEMA = # The XML_DTD tag can be used to specify an XML DTD, # which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. XML_DTD = # If the XML_PROGRAMLISTING tag is set to YES Doxygen will # dump the program listings (including syntax highlighting # and cross-referencing information) to the XML output. Note that # enabling this will significantly increase the size of the XML output. XML_PROGRAMLISTING = YES #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options for the AutoGen Definitions output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_AUTOGEN_DEF tag is set to YES Doxygen will # generate an AutoGen Definitions (see autogen.sf.net) file # that captures the structure of the code including all # documentation. Note that this feature is still experimental # and incomplete at the moment. GENERATE_AUTOGEN_DEF = NO #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the Perl module output #--------------------------------------------------------------------------- # If the GENERATE_PERLMOD tag is set to YES Doxygen will # generate a Perl module file that captures the structure of # the code including all documentation. Note that this # feature is still experimental and incomplete at the # moment. GENERATE_PERLMOD = NO # If the PERLMOD_LATEX tag is set to YES Doxygen will generate # the necessary Makefile rules, Perl scripts and LaTeX code to be able # to generate PDF and DVI output from the Perl module output. PERLMOD_LATEX = NO # If the PERLMOD_PRETTY tag is set to YES the Perl module output will be # nicely formatted so it can be parsed by a human reader. This is useful # if you want to understand what is going on. On the other hand, if this # tag is set to NO the size of the Perl module output will be much smaller # and Perl will parse it just the same. PERLMOD_PRETTY = YES # The names of the make variables in the generated doxyrules.make file # are prefixed with the string contained in PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX. # This is useful so different doxyrules.make files included by the same # Makefile don't overwrite each other's variables. PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- # Configuration options related to the preprocessor #--------------------------------------------------------------------------- # If the ENABLE_PREPROCESSING tag is set to YES (the default) Doxygen will # evaluate all C-preprocessor directives found in the sources and include # files. ENABLE_PREPROCESSING = YES # If the MACRO_EXPANSION tag is set to YES Doxygen will expand all macro # names in the source code. If set to NO (the default) only conditional # compilation will be performed. Macro expansion can be done in a controlled # way by setting EXPAND_ONLY_PREDEF to YES. MACRO_EXPANSION = YES # If the EXPAND_ONLY_PREDEF and MACRO_EXPANSION tags are both set to YES # then the macro expansion is limited to the macros specified with the # PREDEFINED and EXPAND_AS_DEFINED tags. EXPAND_ONLY_PREDEF = YES # If the SEARCH_INCLUDES tag is set to YES (the default) the includes files # in the INCLUDE_PATH (see below) will be search if a #include is found. SEARCH_INCLUDES = YES # The INCLUDE_PATH tag can be used to specify one or more directories that # contain include files that are not input files but should be processed by # the preprocessor. INCLUDE_PATH = . # You can use the INCLUDE_FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard # patterns (like *.h and *.hpp) to filter out the header-files in the # directories. If left blank, the patterns specified with FILE_PATTERNS will # be used. INCLUDE_FILE_PATTERNS = # The PREDEFINED tag can be used to specify one or more macro names that # are defined before the preprocessor is started (similar to the -D option of # gcc). The argument of the tag is a list of macros of the form: name # or name=definition (no spaces). If the definition and the = are # omitted =1 is assumed. To prevent a macro definition from being # undefined via #undef or recursively expanded use the := operator # instead of the = operator. PREDEFINED = _DOXYGEN # If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then # this tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. # The macro definition that is found in the sources will be used. # Use the PREDEFINED tag if you want to use a different macro definition. EXPAND_AS_DEFINED = # If the SKIP_FUNCTION_MACROS tag is set to YES (the default) then # doxygen's preprocessor will remove all function-like macros that are alone # on a line, have an all uppercase name, and do not end with a semicolon. Such # function macros are typically used for boiler-plate code, and will confuse # the parser if not removed. SKIP_FUNCTION_MACROS = YES #--------------------------------------------------------------------------- # Configuration::additions related to external references #--------------------------------------------------------------------------- # The TAGFILES option can be used to specify one or more tagfiles. # Optionally an initial location of the external documentation # can be added for each tagfile. The format of a tag file without # this location is as follows: # TAGFILES = file1 file2 ... # Adding location for the tag files is done as follows: # TAGFILES = file1=loc1 "file2 = loc2" ... # where "loc1" and "loc2" can be relative or absolute paths or # URLs. If a location is present for each tag, the installdox tool # does not have to be run to correct the links. # Note that each tag file must have a unique name # (where the name does NOT include the path) # If a tag file is not located in the directory in which doxygen # is run, you must also specify the path to the tagfile here. TAGFILES = # When a file name is specified after GENERATE_TAGFILE, doxygen will create # a tag file that is based on the input files it reads. GENERATE_TAGFILE = $(DOCDIR)/$(PROJECT).tag # If the ALLEXTERNALS tag is set to YES all external classes will be listed # in the class index. If set to NO only the inherited external classes # will be listed. ALLEXTERNALS = NO # If the EXTERNAL_GROUPS tag is set to YES all external groups will be listed # in the modules index. If set to NO, only the current project's groups will # be listed. EXTERNAL_GROUPS = YES # The PERL_PATH should be the absolute path and name of the perl script # interpreter (i.e. the result of `which perl'). PERL_PATH = /usr/bin/perl #--------------------------------------------------------------------------- # Configuration options related to the dot tool #--------------------------------------------------------------------------- # If the CLASS_DIAGRAMS tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate a inheritance diagram (in HTML, RTF and LaTeX) for classes with base # or super classes. Setting the tag to NO turns the diagrams off. Note that # this option is superseded by the HAVE_DOT option below. This is only a # fallback. It is recommended to install and use dot, since it yields more # powerful graphs. CLASS_DIAGRAMS = YES # You can define message sequence charts within doxygen comments using the \msc # command. Doxygen will then run the mscgen tool (see http://www.mcternan.me.uk/mscgen/) to # produce the chart and insert it in the documentation. The MSCGEN_PATH tag allows you to # specify the directory where the mscgen tool resides. If left empty the tool is assumed to # be found in the default search path. MSCGEN_PATH = # If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will hide # inheritance and usage relations if the target is undocumented # or is not a class. HIDE_UNDOC_RELATIONS = YES # If you set the HAVE_DOT tag to YES then doxygen will assume the dot tool is # available from the path. This tool is part of Graphviz, a graph visualization # toolkit from AT&T and Lucent Bell Labs. The other options in this section # have no effect if this option is set to NO (the default) #HAVE_DOT = $(HAVE_DOT) HAVE_DOT = NO # If the CLASS_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will generate a graph for each documented class showing the direct and # indirect inheritance relations. Setting this tag to YES will force the # the CLASS_DIAGRAMS tag to NO. CLASS_GRAPH = YES # If the COLLABORATION_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will generate a graph for each documented class showing the direct and # indirect implementation dependencies (inheritance, containment, and # class references variables) of the class with other documented classes. COLLABORATION_GRAPH = YES # If the GROUP_GRAPHS and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will generate a graph for groups, showing the direct groups dependencies GROUP_GRAPHS = YES # If the UML_LOOK tag is set to YES doxygen will generate inheritance and # collaboration diagrams in a style similar to the OMG's Unified Modeling # Language. UML_LOOK = NO # If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will show the # relations between templates and their instances. TEMPLATE_RELATIONS = NO # If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDE_GRAPH, and HAVE_DOT # tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each documented # file showing the direct and indirect include dependencies of the file with # other documented files. INCLUDE_GRAPH = YES # If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDED_BY_GRAPH, and # HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each # documented header file showing the documented files that directly or # indirectly include this file. INCLUDED_BY_GRAPH = YES # If the CALL_GRAPH, SOURCE_BROWSER and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will # generate a call dependency graph for every global function or class method. # Note that enabling this option will significantly increase the time of a run. # So in most cases it will be better to enable call graphs for selected # functions only using the \callgraph command. CALL_GRAPH = YES # If the CALLER_GRAPH, SOURCE_BROWSER and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will # generate a caller dependency graph for every global function or class method. # Note that enabling this option will significantly increase the time of a run. # So in most cases it will be better to enable caller graphs for selected # functions only using the \callergraph command. CALLER_GRAPH = YES # If the GRAPHICAL_HIERARCHY and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will graphical hierarchy of all classes instead of a textual one. GRAPHICAL_HIERARCHY = YES # If the DIRECTORY_GRAPH, SHOW_DIRECTORIES and HAVE_DOT tags are set to YES # then doxygen will show the dependencies a directory has on other directories # in a graphical way. The dependency relations are determined by the #include # relations between the files in the directories. DIRECTORY_GRAPH = YES # The DOT_IMAGE_FORMAT tag can be used to set the image format of the images # generated by dot. Possible values are png, jpg, or gif # If left blank png will be used. DOT_IMAGE_FORMAT = png # The tag DOT_PATH can be used to specify the path where the dot tool can be # found. If left blank, it is assumed the dot tool can be found in the path. DOT_PATH = # The DOTFILE_DIRS tag can be used to specify one or more directories that # contain dot files that are included in the documentation (see the # \dotfile command). DOTFILE_DIRS = # The MAX_DOT_GRAPH_MAX_NODES tag can be used to set the maximum number of # nodes that will be shown in the graph. If the number of nodes in a graph # becomes larger than this value, doxygen will truncate the graph, which is # visualized by representing a node as a red box. Note that doxygen if the number # of direct children of the root node in a graph is already larger than # MAX_DOT_GRAPH_NOTES then the graph will not be shown at all. Also note # that the size of a graph can be further restricted by MAX_DOT_GRAPH_DEPTH. DOT_GRAPH_MAX_NODES = 50 # The MAX_DOT_GRAPH_DEPTH tag can be used to set the maximum depth of the # graphs generated by dot. A depth value of 3 means that only nodes reachable # from the root by following a path via at most 3 edges will be shown. Nodes # that lay further from the root node will be omitted. Note that setting this # option to 1 or 2 may greatly reduce the computation time needed for large # code bases. Also note that the size of a graph can be further restricted by # DOT_GRAPH_MAX_NODES. Using a depth of 0 means no depth restriction. MAX_DOT_GRAPH_DEPTH = 0 # Set the DOT_TRANSPARENT tag to YES to generate images with a transparent # background. This is disabled by default, which results in a white background. # Warning: Depending on the platform used, enabling this option may lead to # badly anti-aliased labels on the edges of a graph (i.e. they become hard to # read). DOT_TRANSPARENT = YES # Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output # files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This # makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) # support this, this feature is disabled by default. DOT_MULTI_TARGETS = NO # If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and # arrows in the dot generated graphs. GENERATE_LEGEND = YES # If the DOT_CLEANUP tag is set to YES (the default) Doxygen will # remove the intermediate dot files that are used to generate # the various graphs. DOT_CLEANUP = YES #--------------------------------------------------------------------------- # Configuration::additions related to the search engine #--------------------------------------------------------------------------- # The SEARCHENGINE tag specifies whether or not a search engine should be # used. If set to NO the values of all tags below this one will be ignored. SEARCHENGINE = NO geeqie-1.1/po/0000755000175000001440000000000012012007241010212 500000000000000geeqie-1.1/po/tr.po0000644000175000001440000026060612012007164011135 00000000000000# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999-2000 . # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-07 17:09+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish Gnome Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Genel" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "k" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Dosya" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Sil" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Filtralama" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Bylt" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "%s dosyasn\n" "silmek zereyim" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Seenekler ..." #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "%s dizinini maalesef\n" "yaratamadm" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "%s dizini \n" "zaten dosya halinde\n" "var ." #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "stne yaz" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "%s'yi silemedim \n" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "%s'yi silemedim \n" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Dosya" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Ta" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d dosya %s" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Seenekler ..." #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "%s ayar dosyasn kaydederken bir hata olutu\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Trnaklar ykliyorum .." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Trnaklar ykliyorum .." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Sil" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Dosya" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Sil .." #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Kopyala ..." #: src/cache_maint.c:1051 #, fuzzy msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Trnaklar ykliyorum .." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie tam ekran" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Resim" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "stne yaz" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 #, fuzzy msgid "Close collection" msgstr "Seenekler ..." #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:60 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/collect-dlg.c:69 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "stne yaz" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "stne yaz" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "stne yaz" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:178 #, fuzzy msgid "Open collection" msgstr "Seenekler ..." #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:205 #, fuzzy msgid "Collection Files" msgstr "stne yaz" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "" #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "%s'yi silemedim \n" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "%s ayar dosyasn kaydederken bir hata olutu\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "" #: src/collect-table.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d dosya (%d)%s" #: src/collect-table.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%d images" msgstr "%d dosya %s" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Trnaklar ykliyorum .." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Gster" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Yeni penerede gster" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/collect-table.c:784 #, fuzzy msgid "Append from file list" msgstr "Dosya listesini yenile" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "" #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Seenekler ..." #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Kopyala ..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Ta ..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Sil .." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Kopyala" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Seenekler ..." #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Seenekler ..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Balang dizini" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Vazge" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "" #: src/dupe.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya %s" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 #, fuzzy msgid "Reading checksums..." msgstr "Trnaklar ykliyorum .." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "" #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "" #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 #, fuzzy msgid "Comparing..." msgstr "Kopyala ..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Kopyala ..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 #, fuzzy msgid "Add to new collection" msgstr "%s'yi silemedim \n" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/dupe.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya %s" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Boy :" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Sil" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Trnaklar" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Kopyala ..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(bennebileyimne)'de" #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Sil" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Sil" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Genel" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Yarat" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Evet" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Filtralama" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Mn ad" #: src/exif.c:276 msgid "standard" msgstr "" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ta" #: src/exif.c:285 msgid "low gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Resim" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Geersiz hedef" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kopyala ..." #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Geersiz hedef" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "stne yaz" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - yeniden adlandr" #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopyala" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Filtralama" #: src/exif.c:358 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Dosya" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Bylt" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Listeleri yenile" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Seenekler ..." #: src/exif.c:389 msgid "Sensor type" msgstr "" #: src/exif.c:390 msgid "Source type" msgstr "" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Filtralama" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Dinamik ayarlamalar" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Devam et" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Resim" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Dosya" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "stne yaz" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "%d dosya %s" #: src/filedata.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d dosya %s" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Dosya" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Bylt" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Klt" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "1:1 gster" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ardalan yap" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim ovunu a/kapat" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim ovu" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam ekrandan k" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Dosya" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Resim" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "" #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Filtralama" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Geersiz hedef" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "" #: src/layout.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%d dosya (%d)%s" #: src/layout.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %d byte" #: src/layout.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %d byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Dosya" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Dosya" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:816 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya listesini gster/gizle" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "%s'de" #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "(bennebileyimne)'de" #: src/layout_util.c:893 #, c-format msgid "_%d empty" msgstr "" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Dosya" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Dzenle" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Geeqie - yeni dizin" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Bylt" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Yardm" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Kopyala ..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Sil .." #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Resim ovu" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Seenekler ..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "Klt" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Yeni penerede gster" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "Tam ekran" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini gster/gizle" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Yenile" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Hakknda" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Trnaklar" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Resim" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "Dosya listesini dinamik et/etme" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "Geeqie erezleri" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Trnaklar" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "Listeleri yenile" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Bylt" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "Listeleri yenile" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Trnaklar" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Boy :" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dzenle" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Ev dizinime ge" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Dosya listesini yenile" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Bylt" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Klt" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 gster" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Seenekleri ayarla" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Genel" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Dinamik ayarlamalar" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanm : gqview [seenekler] [dizin]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/main.c:393 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, +tools erezleri zorunlu olarak gster\n" #: src/main.c:394 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, -tools erezleri zorunlu olarak gizle\n" #: src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, -tools erezleri zorunlu olarak gizle\n" #: src/main.c:396 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -t, -tools erezleri zorunlu olarak gizle\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " -debug da-atm a\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -t, -tools erezleri zorunlu olarak gizle\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help bu mesaj gsterir\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "%s geersiz ya da dikkate alnmyor\n" "--help ile seenekleri renebilirsin\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "%s geersiz ya da dikkate alnmyor\n" "--help ile seenekleri renebilirsin\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/main.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "k" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Komuta" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d dosya %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Kopyala ..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Kopyala ..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Sil" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Boy :" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Dosya" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosya" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Resim" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Trnaklar" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Trnaklar" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Trnaklar yarat" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Filtralama" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Listeleri yenile" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Listeleri yenile" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Resim" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ta" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dosya" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "" #: src/preferences.c:453 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Dosya" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Dosyalar sil" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Dosyalar sil" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "u ankini kullan" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "" #: src/preferences.c:902 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics trnaklarn bulunca onlar kullan (salt-okunur)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Resim ovu" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Resim deiiminde ka saniye beklensin :" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Tesadfen" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Bylt" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada snrla" #: src/preferences.c:967 #, fuzzy msgid "Zoom increment:" msgstr "Bylt" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Yeni bir resim seildiyse" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Orijinal boyuta getir" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "nceki bytme/kltme ayarlarn geerli say" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Benim dosya tiplerim :" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Devam et" #: src/preferences.c:995 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya listesini yenile" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Sil" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Pencere yerlerini aklnda tut" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Durumu unutma " #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "erezler gizli ya da dinamik alyorsa pencereyi resme gre ayarla" #: src/preferences.c:1032 #, fuzzy msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada snrla" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtralama" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Geeqie - yeni dizin" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya filtralarn kapat" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Filtralama" #: src/preferences.c:1111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtralama" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Dzenle" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Mn ad" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Komuta" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Seenekler ..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Resim" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Silmeyi onayla" #: src/preferences.c:1397 #, fuzzy msgid "Enable Delete key" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "Silmeyi onayla" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Dosya" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Gster" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Geliebilir klavye kaydrmas" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Benim dosya tiplerim :" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "%d dosya %s" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filtralama" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Sil .." #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Seenekler ..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Hakknda" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Telif hakk (c) 2003 John Ellis'den\n" "http://gqview.netpedia.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "GNU Public License'e gre aklanmtr" #: src/preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "Seenekler ..." #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seenekler ..." #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Benim dosya tiplerim :" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Resim" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "" "%s dizini \n" "zaten dosya halinde\n" "var ." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Dosyalar sil" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Genel" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Geersiz hedef" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Resim" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Benim dosya tiplerim :" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Filtralama" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Pencere yerlerini aklnda tut" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "%s ayar dosyasn kaydederken bir hata olutu\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "%s ayar dosyasn kaydederken bir hata olutu\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "%d dosya %s" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d dosya %s" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "%d dosya %s" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Tam ekrandan k" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Tam ekrandan k" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekrandan k" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Resim ovu" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Resim ovu" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Resim ovu" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Resim ovu" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie erezleri" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Yeni penerede gster" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Dosya" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Devam et" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Trnaklar yarat" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Filtralama" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%d dosya (%d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%d dosya %s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Kopyala ..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Ltfen varolan bir dizini se" #: src/search.c:2151 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Ltfen varolan bir dizini se" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Resim" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Kopyala ..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Dosya" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Tesadfen" #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Filtralama" #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Geersiz hedef" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Tesadfen" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/secure_save.c:400 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/trash.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Dizini yaratamadm" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s dizinini maalesef\n" "yaratamadm" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "Silmeyi onayla" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Silmeyi onayla" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Silmeyi onayla" #: src/ui_bookmark.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "%s dizinini maalesef\n" "yaratamadm" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Dzenle" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Sil" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Seenekler ..." #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Seenekler ..." #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Ta" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Ta" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/ui_help.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "" "%s dosyasn\n" "%s'ye adlandrrken\n" "maalesef bir hata\n" "olutu" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Dosyay sil" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "%s dosyasn\n" "silmek zereyim" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dzenle" #: src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Sil" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Sil .." #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "%s dizinini maalesef\n" "yaratamadm" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Dizini yaratrken bir hata olutu" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:1140 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtralama" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Silerken bir hata olutu" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "%d dosya %s" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Kopyalarken hata olutu" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasn \n" "%s 'ye kopyalayamadm ,\n" "bir yerde \n" "bir hata olutu" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Tarken bir hata olutu" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandrrken bir hata olutu" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s'yi %s'ye yeniden\n" "adlandramadm. \n" " \n" " " #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "stne yaz" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "stne yaz" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "stne yaz" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Atla" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Atla" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Tarken bir hata olutu" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Sil .." #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Mn ad" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandr" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eittir" #: src/utilops.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "%s dosyasn \n" "%s 'ye kopyalayamadm ,\n" "bir yerde \n" "bir hata olutu" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Talacak kaynak hedefle eittir" #: src/utilops.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Devam et" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "%s dosyas %s 'ye kopyalanrken\n" "bir hata \n" "olutu.\n" " " #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "oklu tamada\n" "%s'yi %s'ye\n" "tayamadm.\n" " " #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Kaynak hedefle eittir" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Kaynak ve hedef eittir, ilem durduruldu ." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasn \n" "%s 'ye kopyalayamadm ,\n" "bir yerde \n" "bir hata olutu" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Geersiz hedef" #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "oklu bir eylem yaparken ltfen bir dosya deil , bir\n" "dizin sein ." #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Ltfen varolan bir dizini se" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopyala" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "" "oklu kopyalarken \n" "%s'den yola kp\n" "buraya ula :" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Ta" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "" "oklu tarken\n" "%s'den yola kp\n" "buraya ula :" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Kaynak hedefle eittir" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "%s dosyasn\n" " silemedim ,\n" " yine de br dosyalar sileyim mi ?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "%s dosyasn\n" " silemedim ,\n" " yine de br dosyalar sileyim mi ?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Dosyay sil" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "oklu yeniden adlandr :" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d dosya %s" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Dosyay sil" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasn\n" "%s'ye adlandrrken\n" "maalesef bir hata\n" "olutu" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s dosyasn\n" "%s'ye adlandrrken\n" "maalesef bir hata\n" "olutu" #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "oklu yeniden adlandr :" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Mn ad" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Yeniden adlandr :" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s'yi %s'ye yeniden\n" "adlandramadm. \n" " \n" " " #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "%s dizini \n" "zaten dosya halinde\n" "var ." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Dosya" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "%s dizini \n" "zaten dosya halinde\n" "var ." #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "%s'de bir\n" "dizin yarat ve\n" "byle adlandr :" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "%s'yi yeniden\n" "adlandr :\n" " " #: src/utilops.c:2967 msgid "Location" msgstr "" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s 'yi maalesef\n" "silemedim" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Sil .." #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "tayamadm\n" "( bir hata olutu ).\n" " " #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "%s dizinini maalesef\n" "yaratamadm" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Dosya" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Dosyay sil" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Bylt" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Tam ekran" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Resim ovu" #: src/view_dir.c:594 #, fuzzy msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim ovu" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/view_dir.c:600 #, fuzzy msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Yeniden adlandr .." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "Gster" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Yenile" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "" #: src/view_file.c:591 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Trnaklar" #: src/view_file.c:597 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Trnaklar arabellekte tut" #: src/view_file_list.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Yardm" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Ev dizinime ge" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan k" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla balayan birimleri gster" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie erezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ta" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandr :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandr :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandr :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Dosyalar sil" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyay sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandr :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandr .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandr .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandr .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Ta ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandr .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata olutu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Gster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Bylt" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Klt" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 gster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Trnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini gster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim ovunu a/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardm" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski trnaklar sil" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Sil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "stne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "k" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Balarken bu dizine deitir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Bylt" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bu tip dosyalar ier" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Yeniden adlandr" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin stne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyannn\n" #~ "stne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasn\n" #~ "buraya\n" #~ "gnder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasn\n" #~ "buraya \n" #~ "gnder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyalar silmek zereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "stne bunu yeniden\n" #~ "adlandrrken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Yarat" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Balang dizini" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadm" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratrken bir hata olutu" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "Trnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Balang dizini" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Geersiz dizin" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - ta" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Dzenle" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie alyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "ekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini yaratamadm \n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Dtan kullanlacak editrler" geeqie-1.1/po/de.po0000644000175000001440000035676612012007164011115 00000000000000# geeqie de.po file. # Copyright (C) 1999 John Ellis. # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic. # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen # Matthias Warkus , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-13 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 15:09+0100\n" "Last-Translator: Klaus Ethgen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Betrachte und manage Bilder" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importiere GQView-Metadaten" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselworte und Kommentare" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2840 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2042 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselworte" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Dateiinformationen" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Ortsangaben und GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Urheberangaben" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Karte" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Ganz nach oben verschieben" #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben verschieben" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten verschieben" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/bar_comment.c:191 msgid "Add text to selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: ../src/bar_comment.c:192 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 msgid "Configure entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: ../src/bar_exif.c:554 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: ../src/bar_exif.c:563 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/bar_exif.c:572 msgid "Show only if set" msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt" #: ../src/bar_exif.c:573 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:609 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" konfigurieren" #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:622 msgid "Show hidden entries" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: ../src/bar_gps.c:499 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:517 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: ../src/bar_gps.c:522 msgid "Loading map" msgstr "Lade Karte" #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "Markierungen einschalten" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zentriere Karte an Markierung" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist ausgeschaltet" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist eingeschaltet" #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "Kartenzentrierung" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramm für _Rot" #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogramm für _Grün" #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramm für _Blau" #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramm für RGB" #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramm für _Wert" #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neares Histogramm" #: ../src/bar_histogram.c:251 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og. Histogramm" #: ../src/bar_keywords.c:410 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen." #: ../src/bar_keywords.c:411 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Edit keyword" msgstr "Schlüsselwort bearbeiten" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Add keywords" msgstr "Schlüsselworte hinzufügen" #: ../src/bar_keywords.c:891 msgid "Configure keyword" msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten" #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173 msgid "Add keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" #: ../src/bar_keywords.c:897 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: ../src/bar_keywords.c:906 msgid "Keyword type:" msgstr "Art des Schlüsselwortes:" #: ../src/bar_keywords.c:908 msgid "Active keyword" msgstr "Aktives Schlüsselwort" #: ../src/bar_keywords.c:911 msgid "Helper" msgstr "Hilfseintrag" #: ../src/bar_keywords.c:1117 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberge \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1124 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markierung %d" #: ../src/bar_keywords.c:1129 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung" #: ../src/bar_keywords.c:1136 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" bearbeiten" #: ../src/bar_keywords.c:1146 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167 msgid "Expand checked" msgstr "Ausgewählte expandieren" #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte schließen" #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169 msgid "Hide unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte verbergen" #: ../src/bar_keywords.c:1161 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../src/bar_keywords.c:1164 msgid "On any change" msgstr "Bei jeder Änderung ..." #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!" #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "fertig" #: ../src/cache_maint.c:307 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: ../src/cache_maint.c:833 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: ../src/cache_maint.c:834 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../src/cache_maint.c:889 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: ../src/cache_maint.c:893 msgid "Include subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: ../src/cache_maint.c:894 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen." #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: ../src/cache_maint.c:1091 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: ../src/cache_maint.c:1161 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n" "Wirklich löschen?" #: ../src/cache_maint.c:1203 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Pfad: %s" #: ../src/cache_maint.c:1228 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare" #: ../src/cache_maint.c:1242 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache für Vorschaubilder" #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: ../src/cache_maint.c:1259 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: ../src/cache_maint.c:1282 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem " "Speicher." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513 #: ../src/image-overlay.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sammlung - %s" #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen zuerst speichern?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Der angegebener Pfad\n" "%s\n" "ist ein Verzeichnis.\n" "Sammlungen werden als Dateien gespeichert." #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung." #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Öffne Sammlung" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Sammlung leer" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen." #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d Bilder" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194 #: ../src/layout_util.c:2231 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:996 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 #: ../src/search.c:1028 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: ../src/collect-table.c:874 msgid "Append from file list" msgstr "Dateiliste hinzufügen" #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: ../src/collect-table.c:880 msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1001 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1003 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: ../src/collect-table.c:886 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1025 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiere Pfad" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Randomize" msgstr "Mischen" #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: ../src/collect-table.c:920 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: ../src/collect-table.c:922 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268 #: ../src/search.c:1014 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse" #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerprofiel" #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90 msgid "Can't save" msgstr "Kann nichts speichern" #: ../src/desktop_file.c:72 msgid "Please specify file name." msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben." #: ../src/desktop_file.c:84 msgid "Could not create directory" msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-Datei" #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:372 msgid "new.desktop" msgstr "neu.desktop" #: ../src/desktop_file.c:430 msgid "Editors" msgstr "Eigene Befehle" #: ../src/desktop_file.c:496 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: ../src/dupe.c:2251 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: ../src/dupe.c:2253 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012 msgid "Add to new collection" msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: ../src/dupe.c:2443 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: ../src/dupe.c:2648 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung" #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2842 #: ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3209 #: ../src/search.c:2843 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: ../src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (high)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: ../src/dupe.c:2655 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (low)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: ../src/dupe.c:2657 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: ../src/dupe.c:3115 msgid "Find duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: ../src/dupe.c:3197 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: ../src/dupe.c:3210 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../src/dupe.c:3225 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 msgid "no" msgstr "nein" #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1267 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ungültiges Editorkommando" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editorvorlage ist leer." #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax." #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros." #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden." #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden." #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück." #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "Datei wurde übersprungen." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "oben links " #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "oben rechts " #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts " #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "unten links " #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "links oben" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "anderes" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "Belichtungszeit" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "Kreativ" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst. #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "gutes Wetter" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "bewölkt" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "schattig" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, ohne Anpassung" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, mit Anpassung" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "Trilinear" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "Photoapparat" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "Standard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "Nachtszene" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "nichts" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "weich" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "hart" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "niedrig" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "hoch" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "Makro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "nah" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "entfernt" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Kamera Hersteller" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "X-Auflösung" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Auflösungseinheiten" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "Blende" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Exifversion" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 msgid "Shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Anwenderkommentar" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Audiodaten" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-Erweiterung" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Blitzstärke" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Szenentyp" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsart" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "35mm-Brennweite" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Geräteeinstellung" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Objectentfernung" #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Seriennummer" #: ../src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "ein" #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "aus" #: ../src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: ../src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "enthalten" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Above Sea Level" msgstr "Über Normalnull" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Below Sea Level" msgstr "Unter Normalnull" #: ../src/exif-common.c:513 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:520 msgid "Focal length 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: ../src/exif-common.c:523 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../src/exif-common.c:524 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: ../src/exif-common.c:525 msgid "GPS position" msgstr "GPS-Position" #: ../src/exif-common.c:526 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: ../src/exif-common.c:527 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: ../src/exif-common.c:528 msgid "File date" msgstr "Dateidatum" #: ../src/exif-common.c:529 msgid "File mode" msgstr "Dateirechte" #: ../src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: ../src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kB" #: ../src/filedata.c:98 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:103 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2177 msgid "file or directory does not exist" msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht" #: ../src/filedata.c:2183 msgid "destination already exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: ../src/filedata.c:2189 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden" #: ../src/filedata.c:2195 msgid "destination directory is not writable" msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar" #: ../src/filedata.c:2201 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: ../src/filedata.c:2207 msgid "source directory is not writable" msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar" #: ../src/filedata.c:2213 msgid "no read permission" msgstr "keine Leserechte" #: ../src/filedata.c:2219 msgid "file is readonly" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" #: ../src/filedata.c:2225 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben" #: ../src/filedata.c:2231 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: ../src/filedata.c:2237 msgid "source and destination have different extension" msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung" #: ../src/filedata.c:2243 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei" #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log. Histogramm für Rot" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log. Histogramm für Grün" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log. Histogramm für Blau" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log. Histogramm für RGB" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log. Histogramm für Wert" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineares Histogramm für Rot" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineares Histogramm für Grün" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineares Histogramm für Blau" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineares Histogramm für RGB" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineares Histogramm für Wert" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Sammlung %s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "In _Fenster einpassen" #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht" #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diashow be_enden" #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diashow _starten" #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr "Diashow" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr "Pausiert" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../src/layout.c:1853 msgid "Window options and layout" msgstr "Fensteroptionen und Layout" #: ../src/layout.c:1912 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: ../src/layout.c:1914 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)" #: ../src/layout.c:1922 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: ../src/layout.c:1925 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht" #: ../src/layout.c:1928 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird" #: ../src/layout.c:1931 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: ../src/layout.c:1933 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: ../src/layout.c:1936 msgid "Restore last path" msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen " #: ../src/layout.c:1939 msgid "Home path" msgstr "Anfangsverzeichnis" #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/layout.c:2187 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültige Geometrie\n" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1234 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/layout_util.c:1235 msgid "_Go" msgstr "_Gehe" #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/layout_util.c:1237 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: ../src/layout_util.c:1239 msgid "E_xternal Editors" msgstr "E_xterne Editoren" #: ../src/layout_util.c:1240 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/layout_util.c:1242 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: ../src/layout_util.c:1243 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/layout_util.c:1244 msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: ../src/layout_util.c:1245 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Verbundenes zoomen" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "Spli_t" msgstr "Auf_teilen" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Anzeige im Bild" #: ../src/layout_util.c:1248 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New _window" msgstr "_Neues Fenster" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "New collection" msgstr "Neue Sammlung" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "_Open collection..." msgstr "S_ammlung öffnen" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Open collection..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recen_t" msgstr "_Letzte Sammlung öffnen" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recent" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: ../src/layout_util.c:1266 msgid "Find duplicates..." msgstr "Duplikate suchen ..." #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pa_n view" msgstr "Ansicht als _Panel" #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pan view" msgstr "Ansicht als Panel" #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "New folder..." msgstr "Neues Verzeichnis ..." #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren ..." #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "Move..." msgstr "Verschieben ..." #: ../src/layout_util.c:1272 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274 #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Delete..." msgstr "Löschen ..." #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Enable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Disable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Um 90° nach _rechts drehen" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Um 90° nach rechts drehen" #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Um 90° nach _links drehen" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Um 90° nach links drehen" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Drehen um _180°" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 180" msgstr "Um 180° drehen" #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "_Wasserspiegelung" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "Flip" msgstr "Wasserspiegelung" #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "_Originalzustand" #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "Original state" msgstr "Originalversion" #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Editoren einrichten" #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure Editors..." msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten" #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten ..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hindergrundbild verwenden" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadaten _speichern" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Save metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: ../src/layout_util.c:1308 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Alle vergrößern" #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Alle verkleinern" #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen" #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Alle einpassen" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Alle horizontal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1321 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Alle vertikal einpassen" #: ../src/layout_util.c:1322 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Alle auf 2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1323 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Alle auf 3:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Alle auf 4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1325 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Alle auf 1:2 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1326 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Alle auf 1:3 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Alle auf 1:4 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "View in new window" msgstr "In neuem Fenster anzeigen" #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "_Leave full screen" msgstr "Vollbild _verlassen" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "Leave full screen" msgstr "Vollbild verlassen" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Hide file list" msgstr "Dateiliste verbergen" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow unterbrechen" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diashow anhalten" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "_Release notes" msgstr "_Versionsinformationen" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "Release notes" msgstr "Versionsinformationen" #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Über Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108 msgid "About" msgstr "Über Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "_Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "_Exif window" msgstr "_EXIF-Fenster" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "Exif window" msgstr "EXIF-Fenster" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show _Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformationen" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zeige Pixelinformationen" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Float file list" msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Float file list" msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationsseitenleiste" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationsseitenleiste" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier_manager" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort manager" msgstr "Sortiermanager" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show ein-/ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diashow ein-/ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Farbverwaltung verwenden" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use color profiles" msgstr "Farbverwaltung verwenden" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from _image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image Overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zeige Histogramm" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show Histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Image _List" msgstr "Bild_liste" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "View Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "I_cons" msgstr "I_cons" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Folder Li_st" msgstr "Verzeichnis_liste" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "View Folders as List" msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Folder T_ree" msgstr "Verzeichnis_baum" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "View Folders as Tree" msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "_Horizontal" msgstr "_Übereinander" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "Split Horizontal" msgstr "Zwei Ansichten übereinander" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "_Vertical" msgstr "_Nebeneinander" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "Split Vertical" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "_Quad" msgstr "Vierfach" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "Split Quad" msgstr "Vier Ansichten" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "_Single" msgstr "_Einzeln" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "Split Single" msgstr "Einzelne Ansicht" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input 4" msgstr "Profil 4" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramm für Rot" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramm für Grün" #: ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramm für Blau" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramm für RGB" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramm für Wert" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log. Histogramm" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "Log Histogram" msgstr "Log. Histogramm" #: ../src/layout_util.c:1667 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markierung _%d" #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setze Markierung %d" #: ../src/layout_util.c:1668 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setze Markierung %d" #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Entfe_rne Markierung %d" #: ../src/layout_util.c:1669 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Markierung %d zurücksetzen" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markierung %d umschal_ten" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten" #: ../src/layout_util.c:1672 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Markierung %d auswählen" #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Markierung %d selektieren" #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus" #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu" #: ../src/layout_util.c:1674 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Markierung %d hinzufügen" #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen" #: ../src/layout_util.c:1675 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden" #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen" #: ../src/layout_util.c:1676 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Markierung %d abwählen" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d _filtern" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d filtern" #: ../src/layout_util.c:2205 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d" #: ../src/layout_util.c:2211 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten" #: ../src/layout_util.c:2258 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Bildschirmprofil: %s" #: ../src/layout_util.c:2266 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten" #: ../src/layout_util.c:2271 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farbprofil nicht unterstützt" #: ../src/layout_util.c:2293 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:193 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "Von LIRC getrennt\n" #: ../src/lirc.c:208 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n" #: ../src/lirc.c:215 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n" "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n" "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n" #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n" #: ../src/main.c:332 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n" #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help Diese Meldung\n" "\n" #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Ungültig oder ignoriert: %s\n" "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #: ../src/main.c:376 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:" #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n" #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: ../src/main.c:543 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: ../src/main.c:562 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/main.c:670 msgid "exit" msgstr "beenden" #: ../src/main.c:675 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "Drehen um _180°" #: ../src/metadata.c:1443 msgid "People" msgstr "Menschen" #: ../src/metadata.c:1444 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.c:1445 msgid "Free time" msgstr "Freizeit" #: ../src/metadata.c:1446 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: ../src/metadata.c:1447 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1448 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: ../src/metadata.c:1449 msgid "Festival" msgstr "Fest" #: ../src/metadata.c:1450 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: ../src/metadata.c:1451 msgid "Animal" msgstr "Tier" #: ../src/metadata.c:1452 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: ../src/metadata.c:1453 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: ../src/metadata.c:1454 msgid "Pets" msgstr "Haustier" #: ../src/metadata.c:1455 msgid "Wildlife" msgstr "Wildtier" #: ../src/metadata.c:1456 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1457 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: ../src/metadata.c:1458 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: ../src/metadata.c:1459 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: ../src/metadata.c:1460 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: ../src/metadata.c:1461 msgid "River" msgstr "Fluß" #: ../src/metadata.c:1462 msgid "Lake" msgstr "See" #: ../src/metadata.c:1463 msgid "Sea" msgstr "Meer" #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/metadata.c:1466 msgid "Statue" msgstr "Statue" #: ../src/metadata.c:1467 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../src/metadata.c:1471 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1472 msgid "Street" msgstr "Straße" #: ../src/metadata.c:1473 msgid "Square" msgstr "Platz" #: ../src/metadata.c:1474 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Buildings" msgstr "Bauwerk" #: ../src/metadata.c:1476 msgid "House" msgstr "Haus" #: ../src/metadata.c:1477 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: ../src/metadata.c:1478 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: ../src/metadata.c:1479 msgid "Castle" msgstr "Schloß" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "Interior" msgstr "Einrichtung" #: ../src/metadata.c:1484 msgid "Places" msgstr "Plätze" #: ../src/metadata.c:1485 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: ../src/metadata.c:1486 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: ../src/metadata.c:1487 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: ../src/metadata.c:1488 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: ../src/metadata.c:1489 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: ../src/metadata.c:1490 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: ../src/metadata.c:1492 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: ../src/metadata.c:1494 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Sunny weather" msgstr "Sonniges Wetter" #: ../src/metadata.c:1496 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: ../src/metadata.c:1497 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: ../src/metadata.c:1498 msgid "Detail" msgstr "Ausschnitt" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Macro" msgstr "Großaufnahme" #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Black and White" msgstr "Schwarzweiß" #: ../src/metadata.c:1502 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"." #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt" #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere Bilder ..." #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214 #: ../src/print.c:3425 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "path found" msgstr "Pfad gefunden" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "filename found" msgstr "Dateiname gefunden" #: ../src/pan-view.c:1702 msgid "partial match" msgstr "teilweise Übereinstimmung" #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 msgid "no match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: ../src/pan-view.c:2273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis" #: ../src/pan-view.c:2368 msgid "Pan View" msgstr "Ansicht als Panel" #: ../src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #: ../src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse (Blume)" #: ../src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: ../src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Keine Bilder" #: ../src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine Vorschaubilder" #: ../src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale Vorschaubilder" #: ../src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: ../src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Benutze Exif-Datum" #: ../src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht" #: ../src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein." #: ../src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können " "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide " "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu " "erreichen." #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: ../src/pan-view.c:2604 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: ../src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" #: ../src/pan-view.c:2839 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #: ../src/pan-view.c:2845 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zeige Exifinformationen" #: ../src/pan-view.c:2847 msgid "Show im_age" msgstr "Zeige Bild" #: ../src/pan-view.c:2851 msgid "_None" msgstr "Nichts" #: ../src/pan-view.c:2855 msgid "_Full size" msgstr "_Volle Größe" #: ../src/preferences.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/preferences.c:92 msgid "RAW Image" msgstr "Rohbild" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "Am Besten" #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild" #: ../src/preferences.c:840 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung " "zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen " "Anwendungen geteilt wird" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis " "speichern (kein Standard)" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten " "veraltet sein)" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):" #: ../src/preferences.c:1219 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmethode:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im " "zweiten Durchgang)" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann" #: ../src/preferences.c:1257 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomstufen:" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: ../src/preferences.c:1299 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden" #: ../src/preferences.c:1305 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Nützliches" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Fensterpositionen merken" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Anzeige im Bild" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% resultiert im Dateinamen des Bildes.\n" "Weiterhin sind verfügbar: %collection%, %number%, %total%,\n" "%date%, %size% (filesize), %width%, %height%,\n" "%res% (Auflösung).\n" "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise " "ist %formatted.Camera% der formatierte Kameraname oder %Exif.Photo." "DateTimeOriginal% das Datum der Originalaufnahme.\n" "Die %formatted.Camera:20%-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen " "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n" "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die " "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n" "\"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|\n" "%formatted.FocalLength%\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" " "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die " "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n" "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die " "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n" #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse" #: ../src/preferences.c:1453 msgid "Show dot directory" msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter abschalten" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten " "sind abgeschaltet." #: ../src/preferences.c:1602 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste " "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben." #: ../src/preferences.c:1605 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-" "Standard" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des " "Bilderverzeichnis (kein Standard)" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-" "Standard umgewandelt)" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur " "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP" #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # Gefällt mir noch nicht #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle " "gruppierten Dateien" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "Optionen zum automatischen Speichern" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses" #: ../src/preferences.c:1686 msgid "Color management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "Input profiles" msgstr "Quellprofil" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 msgid "Select color profile" msgstr "Farbprofil wählen" #: ../src/preferences.c:1735 msgid "Screen profile" msgstr "Bildschirmprofil " #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Screen:" msgstr "Bildschirmprofil:" #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Dateilöschung bestätigen" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Papierkorb verwenden" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "maximale Größe:" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "Debuglevel:" #: ../src/preferences.c:1861 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../src/preferences.c:1882 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Tooltip" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 msgid "Reset selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" # Auskommentiert #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Add Alt" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1978 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/preferences.c:2125 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Urheber (c) 2006 John Ellis\n" "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n" "Web: %s\n" "E-Mail: %s\n" "\n" "Freigegeben unter der GNU General Public License" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Mitwirkende..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "alles" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "ein Bild je Seite" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "Prüfausdruck" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Spezieller Drucker" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Bild-Datei" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hohe Qualität" #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "cm" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Umschlag #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Umschlag #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Umschlag C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Umschlag C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Umschlag C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" "%s" #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 msgid "Printing error" msgstr "Druckerfehler" #: ../src/print.c:1968 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #: ../src/print.c:1972 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../src/print.c:2593 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #: ../src/print.c:2693 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2768 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" #: ../src/print.c:2812 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: ../src/print.c:2944 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: ../src/print.c:2992 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3081 msgid "Unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: ../src/print.c:3199 msgid "Show" msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #: ../src/print.c:3212 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../src/print.c:3376 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../src/print.c:3388 msgid "Image size:" msgstr "Bildgröße:" #: ../src/print.c:3392 msgid "Proof size:" msgstr "Bildgröße:" # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll... #: ../src/print.c:3408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/print.c:3418 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../src/print.c:3441 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: ../src/print.c:3443 msgid "Left:" msgstr "links:" #: ../src/print.c:3446 msgid "Right:" msgstr "rechts:" #: ../src/print.c:3449 msgid "Top:" msgstr "oben:" #: ../src/print.c:3452 msgid "Bottom:" msgstr "unten:" #: ../src/print.c:3461 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../src/print.c:3467 msgid "Custom printer:" msgstr "Spezieller Drucker:" #: ../src/print.c:3476 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../src/print.c:3485 msgid "File format:" msgstr "Dateityp:" #: ../src/print.c:3490 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3498 msgid "Remember print settings" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n" "Fehler: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "Geeqie beenden" #: ../src/remote.c:654 msgid "load config file" msgstr "lade Konfiguration" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "ist" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "zwischen" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "vor" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "nach" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "enthält nicht" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: ../src/search.c:2166 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: ../src/search.c:2167 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche" #: ../src/search.c:2216 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: ../src/search.c:2634 msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen" #: ../src/search.c:2664 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../src/search.c:2678 msgid "Recurse" msgstr "rekursiv" #: ../src/search.c:2683 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../src/search.c:2694 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736 msgid "and" msgstr "und" #: ../src/search.c:2707 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: ../src/search.c:2725 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildgröße ist" #: ../src/search.c:2746 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: ../src/search.c:2752 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: ../src/search.c:2838 msgid "Rank" msgstr "Nr." #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "Löschen mit externem Kommando" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "(max. %d MB)" #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Sichers Löschen: %s%s\n" "Müll: %s" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung " "kodiert.\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die " "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n" "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 msgid "[name not displayable]" msgstr "[Name nicht anzeigbar]" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert." #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert." #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 msgid "Rename failed" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s" #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:925 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: ../src/ui_tabcomp.c:941 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/utilops.c:547 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?" #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:877 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n" #: ../src/utilops.c:957 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "Wirklich fortfahren?" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:" #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 msgid "File details" msgstr "Details der Datei" #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 msgid "Sidecars" msgstr "\"Sidecars\"" #: ../src/utilops.c:1389 msgid "Write to file" msgstr "In Datei schreiben" #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:" #: ../src/utilops.c:1487 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: ../src/utilops.c:1517 msgid "Manual rename" msgstr "Von Hand umbenennen" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "automatisches Umbenennen" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Anfangsnr. " #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Textende" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatiertes Umbenennen" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n" #: ../src/utilops.c:1770 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datei: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "'%s'\n" #: ../src/utilops.c:1785 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status:" #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "kein Problem aufgetreten" #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert." #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert." #: ../src/utilops.c:1986 msgid "Delete files?" msgstr "Dateien löschen?" #: ../src/utilops.c:1987 msgid "This will delete the following files" msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen" #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden" #: ../src/utilops.c:2029 msgid "Write metadata" msgstr "Metadaten schreiben" #: ../src/utilops.c:2030 msgid "Write metadata?" msgstr "Metadaten schreiben?" #: ../src/utilops.c:2031 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen" #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 msgid "Move failed" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" #: ../src/utilops.c:2076 msgid "Move files?" msgstr "Dateien verschieben?" #: ../src/utilops.c:2077 msgid "This will move the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben" #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../src/utilops.c:2125 msgid "Copy files?" msgstr "Dateien kopieren?" #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien" #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/utilops.c:2171 msgid "Rename files?" msgstr "Dateien umbenennen?" #: ../src/utilops.c:2172 msgid "This will rename the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "Can't run external editor" msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden" #: ../src/utilops.c:2258 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2259 msgid "Run editor?" msgstr "Editor starten?" #: ../src/utilops.c:2262 msgid "External command failed" msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen" #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: ../src/utilops.c:2434 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Das löscht den symbolischen Link.\n" "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden." #: ../src/utilops.c:2436 msgid "Link deletion failed" msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen" #: ../src/utilops.c:2446 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n" "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben." #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden" #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden " "müssen bevor es gelöscht werden kann." #: ../src/utilops.c:2484 msgid "Subfolders:" msgstr "Unterverzeichnisse:" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Delete folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:" #: ../src/utilops.c:2507 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Das löscht das Verzeichnis.\n" "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht." #: ../src/utilops.c:2637 msgid "Rename folder?" msgstr "Verzeichnis umbenennen?" #: ../src/utilops.c:2638 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien" #: ../src/utilops.c:2684 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: ../src/utilops.c:2685 msgid "Create folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: ../src/utilops.c:2688 msgid "Can't create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _Baum anzeigen" #: ../src/view_dir.c:685 msgid "Show _hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: ../src/view_file.c:622 msgid "View as _Icons" msgstr "_Iconansicht" #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: ../src/view_file_icon.c:2175 ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]" #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: ../src/window.c:251 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Anzeige im Bild" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..." #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Ansicht als Panel" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "E_XIF-Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Pfad" geeqie-1.1/po/pl.po0000644000175000001440000025613312012007164011123 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Własne" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendarz" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ukończono" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Wyczyść" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Zamknij okno" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Konfiguracja Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format pliku:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komentarz:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dane E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zaznaczenie" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akcja" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Skala" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "następny obraz" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ostatni obraz" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "poziome" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "częściowe" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Rozmiar" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Tekst" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Widok" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Własna drukarka" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz katalog" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Usuń plik" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Położenie:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "katalog" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Indeks" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "D_rzewo" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Podgląd" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Przejdź do katalogu:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" #~ "Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "wyłącz pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Widok _drzewiasty" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "pełny ekran Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Narzędzia Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - zakończenie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Zakończ Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O programie - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Przenieś - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie" geeqie-1.1/po/it.po0000644000175000001440000026607512012007164011132 00000000000000# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # e anche a Happy Cactus # Kostantino , 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzata" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Oggetti" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Data file:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Salva il commento adesso" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "La disconnessione non è riuscita" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Collezione vuota" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d immagini (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "pollici" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "media" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "macchia" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "parziale" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "altro" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manuale" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "azione" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash " #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "no " #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineare" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personale" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Calendario" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fatto" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Pulisci" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "macchia" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "File immagine" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del file:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Commento:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dati E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selezione" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Non ordinato" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sorgente" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Render" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controlli flottanti" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "File immagine" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tutti i fili" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai sopra le altre finestre" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Trasparente:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Immagine %d di %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "File" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "in (sconosciuto)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "vuota" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_File " #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selezione" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Aggiusta" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "prima immagine" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "immagine successiva" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ultima immagine" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "_Vista panoramica" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nome originale" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selezione" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "orizzontale" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_teprime" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Parole chiave" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dati E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parziale" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Dimensione" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Vai alla cartella home" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Mobile" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Controlli flottanti" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Usa la data Exif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Reimposta gli editor" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Avvia" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Metodo di sfumatura:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Linea di comando" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punti" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "pollici" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "apri un file" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "cartella" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "commenti" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "risultati" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "è" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "meno della" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "tra" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "prima" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "dopo" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutto" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "S_alta tutto" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Il file esiste già" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile muovere il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s in:\n" "%s\n" "mentre si esegue la copia di più file." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s\n" "mentre si effettua lo spostamento di più file." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" "quando intendi operare con più file per volta." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia più file" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Sposta più file" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "File %d di %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Cancella i file" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Cancella file multipli" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Passa in rassegna %d file" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" "al nome della lista risultante.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Non sono riuscito a rinominare\n" "%s\n" "Il numero era %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Rinomina file multipli" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nome originale" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La cartella:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "La cartella esiste" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Il percorso:\n" "%s\n" "esiste già come file." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea una cartella in:\n" "%s\n" "e chiamata:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Posizione:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenuti" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Al_bero" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nuova _cartella" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Vista" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Sposta nella cartella:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie a schermo intero" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Chiudi Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Riguardo - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie" geeqie-1.1/po/bg.po0000644000175000001440000032031712012007164011074 00000000000000# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Vladimir Petrov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Подробен преглед" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Предпочитани" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Задачи" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Имоти" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Подготвени ключови думи" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Дата на файл:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " "съществуващите." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " "съществуващите." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Запазване на коментара веднага" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Неуспешно развързване" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Неуспешно свързване" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Черен фон" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Черен фон" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Черен фон" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Черен фон" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Празна колекция" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображения (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↻" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↺" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "не" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Стоене над останалите прозорци" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Големина на файл:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачен:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Големина на изображение:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Тип файл:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d от %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "чрез %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "в (непознат)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "празно" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "На_гласяване" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "пейзажна" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Смалени изображения" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "Списъ_к" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Икони" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "частично" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Големина" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Преминаване в домашната папка" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Опресняване на файловия списък" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Избор на настройки" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Разделяне на елементите" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Папката не е открита" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Завъртане на _180°" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif д_анни" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Без" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Най-добро" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Стартиране" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Избор на път" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод на размиване:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двупътно мащабиране" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Потребителски принтер" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Филтриране" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "номер" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Свойства" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасно изтриване" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Авторски права © %s John Ellis\n" "уеб-страница: %s\n" "електронна поща: %s\n" "\n" "Разпространява се под GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Заслуги..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Всички" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Едно изображение на страница" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Коректура" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Стандартен принтер" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Потребителски принтер" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript файл" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Графичен файл" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, ниско качество" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, обикновено качество" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, високо качество" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "инча" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Юридическо" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Изпълнително" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Плик #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Плик #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Плик C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Плик C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Плик C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Снимка 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Снимка 8×10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Пощенска карта" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d от %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Грешка при печатане" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Единици:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "<име на принтер>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Показване" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Източник" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Корекция на размера:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Потребителски принтер:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Формат на файл:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "отваряне на файл" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Имена на файлове" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Грешка при копирането на файл" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Грешка при местене на файл" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файла?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Презаписване на _всички" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Пропускане на _всички" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Съществуващ файл" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Нов файл" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на копиране на множество файлове." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на преместване на множество файлове." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Източникът съвпада с целта" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Невалидна цел" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "При действие с множество файлове избирайте\n" "папка, а не файл." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копиране на множество файлове" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Преместване на множество файлове" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d от %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Изтриване на множество файлове" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Преглед на %d файла" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" " на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Неуспешно преименуване на\n" "%s\n" "Номерът беше %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Преименуване на множество файлове" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Първоначално име" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Папката:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Папката съществува" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Пътят:\n" "%s\n" "вече съществува като файл." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Създаване на папка в:\n" "%s\n" "с име:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Съдържание" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Дървовиден" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "нова_папка" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "Пре_глед" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Преминаване в директорията:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie на цял екран" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Напускане на Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Относно - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie" geeqie-1.1/po/LINGUAS0000644000175000001440000000017012012007164011161 00000000000000ar be bg ca cs da de eo es et eu fi fr hu id it ja ko nb nl pl pt_BR ro ru sk sl sr@latin sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW geeqie-1.1/po/ja.po0000644000175000001440000027353712012007164011111 00000000000000# gqview ja.po. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # SATO Satoru , 2001 # Junichi Uekawa , 2002 # Takeshi Aihana , 2000-2005. # , no-wrap # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "値" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "型" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "要素" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "拡張表示にする" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "人々" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "場所" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "芸術" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "自然" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "所有物" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "デフォルトのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "お気に入りのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "タイムスタンプ:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "お気に入りのキーワードを編集します" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "今すぐコメントを保存します" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "リンクに失敗しました" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "コレクション:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "コレクションがあります" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "コレクションの保存に失敗しました:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "保存に失敗しました" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加します" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "ソート・マネージャ" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "コピーする" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "移動する" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "リンクを作成する" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "画像を追加する" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "選択した画像を追加する" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "最後の画像に戻す" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "完了" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "古いメタデータの削除中..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "古いサムネイルの削除中..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "保守" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "不正なフォルダ" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "指定したフォルダが見つかりません。" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイルの生成" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "開始(_T)" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "実行中..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "サムネイルのクリア..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュのクリア" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "ディスクに保存されたサムネイルは\n" "全て削除されます。よろしいですか?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "キャッシュとデータの保守" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "クリア" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。" #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "サムネイル・キャッシュの共有" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "背景を黒にする" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景を黒にする" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "背景を黒にする" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "背景を黒にする" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "ファイル名表示(_T)" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "タイトルなし (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie コレクション" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "コレクションを閉じる" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "コレクションが変更されました。\n" "まず保存しますか?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定したパス:\n" "%s\n" "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "コレクションを保存" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "コレクションを開く" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "追加(_A)" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "コレクション・ファイル" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "コレクションは空" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。" #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "コレクションの保存に失敗しました:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "空です" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個の画像 (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個の画像" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "サムネイルを開く..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "削除(_O)" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "ファイル一覧から追加" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "コレクションから追加..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "選択取り消し" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "コピー(_C)" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "ファイル名表示(_T)" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "コレクションの保存(_S)" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "複製の検索(_F)..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "内容の追加(_A)" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "内容を再帰的に追加(_R)" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "フォルダをスキップする(_S)" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個のファイル" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[セット 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "チェックサムの読み込み中..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "寸法を検出中..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "ソート中..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "複製グループ1の選択(_1)" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "複製グループ2の選択(_2)" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "新しいコレクションの追加" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個のファイル (セット2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "大・小文字で並べ替える" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似性 (高い)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "類似性" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似性 (低い)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似性 (カスタム)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "複製の検索(_F)..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "比較する対象:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "比較する要素:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "二つのファイルを比較する" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "\"GIMP\"" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "\"XV\"" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "\"X Paint\"" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "[DEL] キーを有効にする" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "編集コマンドの結果" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s の出力" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "ユーザ割り込みで停止しました" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "右下" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "左下" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "インチ" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "センチ" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "中央重心" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "スポット" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "複数のスポット" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "複数のセグメント" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "部分光" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "その他" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "定義なし" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "手動" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "シャッター" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "クリエイティブ" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "アクション" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "縦置き" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "横置き" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "タングステン (白熱灯)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "いいえ" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ未検出)" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ検出)" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "線形" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "カスタマイズ" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動的に名前を変更する" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "クリア(_L)" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完了" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "クリア" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "スポット" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高さ" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "画像ファイル" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高さ" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "圧縮率:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "画像の説明" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "カメラ" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "カメラ" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解像度" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解像度" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解像度" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie の設定" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "ライセンス" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "露出プログラム" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感度" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感度" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "オリジナルの日付" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "データ化した日付" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "ファイルの書式:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "圧縮率:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "シャッター・スピード" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "計測モード" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "焦点調節範囲" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "コメント:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "オリジナルの日付" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "データ化した日付" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "幅" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "高さ" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦点調節範囲" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選択した画像" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "並び替えない" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "印刷する対象" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "センチ" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "生成" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦点調節範囲" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縦置き" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "アクション" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "画像ファイル" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "モード:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "ON" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "OFF" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ストロボ未検出" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ストロボ検出" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "赤目反射" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "ドット" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦点調節範囲" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "全ファイル" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Kバイト" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mバイト" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gバイト" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "フル・スクリーン" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "フルサイズ" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "現在使用中のスクリーン" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "現在使用中のモニタ" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "拡大(_I)" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小(_O)" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "壁紙として貼り付け(_W)" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止(_S)" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "スライドショーの続行(_H)" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "スライドショーの一時停止(_H)" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "スライドショーの開始(_S)" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_F)" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "サイズ:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "透明:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "画像サイズ:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "圧縮率:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "ファイルの種類:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "全般" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "画像 %d / %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "画像のプロパティ - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "昇順にする" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "フォルダはありません" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " スライドショー" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " 一時停止" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個のファイル%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個のファイル%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s バイト" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s バイト" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "不正なフォルダ" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "画像" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "%s で開く..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "(不明なツール)で開く..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "空" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選択した画像" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ズーム" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "先頭の画像へジャンプする" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前の画像へジャンプする" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "次の画像へジャンプする" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後の画像へジャンプする" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "新しいコレクション(_N)" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "コレクションを開く(_O)..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "最近の開いたファイル(_R)" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "検索(_S)..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "拡張表示にする" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "新しいフォルダ(_E)..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転(_C)" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "180度回転(_8)" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "ミラーリング(_M)" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "折り返す(_F)" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "スライドショーの切り替え(_S)" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "オリジナルの名前" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "全て選択(_A)" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "選択解除(_N)" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選択した画像" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "設定(_R)..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "サムネイルの保守(_T)..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_U)" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "横置き" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "スライドショーの一時停止(_H)" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "キー割り当て(_K)" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "リリースノート(_R)" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "隠す" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "一覧のフロート化(_F)" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "ツールバーを隠す(_B)" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "キーワード(_K)" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "ソート・マネージャ(_M)" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "スライドショーの切り替え(_S)" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "一覧表示(_L)" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "アイコン表示(_C)" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "部分光" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "サイズ" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全て選択" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "ブックマークへ追加します" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルの表示" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "ホームへ移動します" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "ファイル一覧を更新します" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "拡大します" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "縮小します" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "オリジナルのサイズにします" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "オプションを設定します" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "型" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "フォルダはありません" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法: gqview [オプション] [パス]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "有効なオプション群:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ツールバーを強制的に表示する\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ツールバーを強制的に消す\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen フル・スクリーン・モードで起動する\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow スライドショー・モードで起動する\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開" "く\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote ウィンドウを開くコマンドを送信する\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help リモート・コマンドの一覧を表示する\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " -debug デバッグ出力を有効にする\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help このメッセージを表示する\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "次のオプションを無視しました: %s\n" "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "次のオプションを無視しました: %s\n" "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "テキスト" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "終了(_Q)" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "サイズ順でソート" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "日付順でソート" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "並び替えない" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "パス名順でソート" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "番号順でソート" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "名前順でソート" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "180度回転(_1)" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個の画像" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "ソート中..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "日付" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "ファイルはありません" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "部分光" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "拡張表示にする" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "線形" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "クリア(_L)" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "フォルダ" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "ポイント" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "画像" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ファイル:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "日付順でソート" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "隠す" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "なし" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "フルサイズ" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "簡易 (最低だが早い)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "タイル状" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "線形" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "ハイパー (最適だが遅い)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "なし" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "最適" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "カスタマイズ" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタのリセット" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "エディタのリセット" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "ゴミ箱のクリア" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "起動" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "現在のフォルダ" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "パスの選択" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "スライドショー" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "画像を表示する間隔:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "ディザ手法:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "2-パス方式でズームする" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "拡大率:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "新しい画像が選択された時:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "直前のズーム設定のままにする" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "プリンタのカスタマイズ" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "背景を黒にする" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "便利な機能" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "次に表示する画像をプリロードする" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "状態" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "ウィンドウ位置を保持する" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "配置" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "大・小文字で並べ替える" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "フィルタリングしない" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "ファイルの種類" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "初期値" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "編集ツール" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "番号" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "メニューの名前" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "画像をスムーズにめくる" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "削除時に確認する" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "[DEL] キーを有効にする" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "安全に削除する" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "最大サイズ:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "Mバイト" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "表示" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "フォルダを降順でツリー表示する" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "名前を変更して配置する" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "類似性のしきい値:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "全ファイル" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ファイル:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "フォルダの選択" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "スクリーン" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "設定(_R)..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "情報(_A)" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "ウェブサイト: %s\n" "E-メール: %s\n" "\n" "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "クレジット..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "選択した画像" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "全て" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "1ページにつき1画像" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "ためし刷り" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "デフォルトのプリンタ" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "プリンタのカスタマイズ" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG (低品質)" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG (標準の品質)" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG (高品質)" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "ポイント" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "ミリ" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "センチ" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "インチ" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "レター" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "封筒 #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "封筒 #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "封筒 C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "封筒 C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "封筒 C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "写真 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "写真 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "絵はがき" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "パイプを書き込みモードで開けません。\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "印刷エラー" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "プリンタ" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d ページを %s で印刷しています" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "印刷先:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "<プリンタ名>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "表示するもの" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "印刷する対象" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "ためし刷りのサイズ:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "左:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "右:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "上:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "カスタムのプリンタ:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "ファイルの書式:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "印刷設定を保存しておく" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "次の画像へジャンプする" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "前の画像へジャンプする" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "先頭の画像へジャンプする" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "最後の画像へジャンプする" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を開始する" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を停止する" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "スライドショーの切り替え" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "スライドショーを開始する" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "スライドショーを停止する" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "ツールを表示する" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "ツールを隠す" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "終了" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "リモート機能は利用できません\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "フォルダ" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "コメント" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "結果" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "次の文字列である" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "次と等しい" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "次の間にある" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "次の前にある" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "次の後ろにある" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "次と完全に一致する " #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "次のいづれかと一致する" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "次を除く" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個のファイル" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "ファイルはありません" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "画像の検索 - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "再帰的に検索する" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "ファイル名が" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "大/小文字を区別する" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "ファイル・サイズが" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "と" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "タイムスタンプが" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "画像の寸法が" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "画像の中身が" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 次と類似する" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "二つのファイルを比較する" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "パーミッションが不正です" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "安全な削除を無効にする" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "安全に削除: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全に削除: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "新しいブックマーク" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "アイコンの選択" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "上へ移動(_U)" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "下へ移動(_D)" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "読み込めません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "削除に失敗したファイル" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "ファイルの削除" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの削除について:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加(_B)" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "フォルダの作成中にエラー" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "全ファイル" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "隠す" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "パスの選択" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "全ファイル" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "ファイルをコピーする際にエラー" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へコピーしますか?" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "ファイルの移動中にエラー:" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名の変更でエラー" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更不可:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルの上書き" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "全て上書き(_A)" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "全てスキップ(_K)" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "既存のファイル" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "新しいファイル" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "自動的に名前を変更する" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "コピー元から一致するコピー先へ" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルのコピーに失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "移動元から一致する移動先へ" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルの移動に失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ。" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "続行する(_N)" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "複数ファイルのコピーで\n" "ファイルをコピーできません:\n" "%s から:\n" "%s へ" #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "複数ファイルの移動で\n" "ファイルを移動できません:\n" "%s から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "移動元が移動先に一致します" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へコピーしますか?" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "不正な対象先" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "複数のファイルに対する操作では、\n" "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "ファイルのコピー" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "複数のファイルのコピー" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "ファイルの移動" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "複数のファイルの移動" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" " %s\n" "複数のファイルの削除を続行しますか?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" " %s\n" "複数のファイルの削除を続行しますか?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ファイル %d / %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "ファイルの削除" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "複数のファイルの削除" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d 個のファイルのレビュー" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更に失敗:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n" "行えませんん。名前一覧に一致する\n" "ファイルが一つ以上あります。\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s の名前変更に\n" "失敗しました。\n" "番号は %d です。" #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "複数のファイル名の変更" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "オリジナルの名前" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "メニューの名前" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "オリジナルの名前:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "テキストの先頭" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "テキストの末尾" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "埋め込み:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更不可:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "フォルダ:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "フォルダが存在しています" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "パス:\n" "%s\n" "はファイルとして既に存在しています。" #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "次の名前を付けて\n" "フォルダの保存:\n" "%s" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "場所:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "フォルダ" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "目次(_C)" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "ツリー表示(_E)" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "上のフォルダへ(_U)" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr " スライドショー(_S)" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "逆順にスライドショー" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "複製の検索(_D)..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "逆順に複製の検索..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "新しいフォルダ(_N)..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "表示(_V)" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "隠す" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "更新(_F)" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "アイコン表示(_I)" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "サムネイルの表示(_T)" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "不正なファイル名:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "フォルダへ移動する:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "フル・スクリーン" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" #~ "続行しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "フル・スクリーン表示を停止する" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "フル・スクリーン" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "一覧表示(_L)" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "ツリー表示(_T)" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie フル・スクリーン" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie ツール" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 終了" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie の終了" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "印刷 - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "情報 - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "印刷 - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "コピー - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie" geeqie-1.1/po/ko.po0000644000175000001440000022211012012007164011105 00000000000000# translation of gqview. # Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # <>, 2006. # , fuzzy # <>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15-0500\n" "Last-Translator: Hyun-Jin Moon \n" "Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "좋아하는 것" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "할일" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "사람" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "내 물건" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 msgid "Add comment to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "" #: src/bar_sort.c:218 #, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:300 #, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "시작(_t)" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "썸네일" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 msgid "Show text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "" #: src/collect.c:1002 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "버리기(_D)" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "" #: src/collect-io.c:343 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" #: src/collect-io.c:368 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "" #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "제거(_o)" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "" #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "전체 선택" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "선택 해제" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "파일 정보(_P)" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "복사(_C)" #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "옮기기(_M)" #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "지우기(_D)" #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 msgid "_Copy path" msgstr "" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "앨범 저장(_S)" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "앨범 다른 이름으로 저장(_a)" #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 파일 찾기(_F)" #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "인쇄..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "" #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "" #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "" #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "" #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "" #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "중복 파일 찾기(_F)" #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "썸네일" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "김프" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "시계방향으로 돌리기" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 msgid "External Delete command" msgstr "" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "" #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 msgid "trilinear" msgstr "" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 msgid "auto bracket" msgstr "" #: src/exif.c:276 msgid "standard" msgstr "" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 msgid "none" msgstr "" #: src/exif.c:285 msgid "low gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "창 닫기" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 msgid "Image Width" msgstr "" #: src/exif.c:328 msgid "Image Height" msgstr "" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "내 물건" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 msgid "Resolution units" msgstr "" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 msgid "Black white reference" msgstr "" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 msgid "Pixel format" msgstr "" #: src/exif.c:358 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 크기:" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 msgid "UserComment" msgstr "" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif 정보(_x)" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 msgid "Subject location" msgstr "" #: src/exif.c:389 msgid "Sensor type" msgstr "" #: src/exif.c:390 msgid "Source type" msgstr "" #: src/exif.c:391 msgid "Scene type" msgstr "" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 msgid "Render process" msgstr "" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.c:401 msgid "Contrast" msgstr "" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 msgid "Image serial number" msgstr "" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "전체 선택" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "확대(_i)" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "축소(_o)" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "바탕화면으로 지정(_W)" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 멈춤(_S)" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드 쇼 일시정지(_h)" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 시작(_S)" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 끝내기(_f)" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "전체화면(_F)" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "창닫기(_C)" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "파일 정보(_P)" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "" #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "" #: src/layout_util.c:893 #, c-format msgid "_%d empty" msgstr "" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "지우기(_D)" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "사진 돌리기(_A)" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "확대" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout_util.c:1048 msgid "_First Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 msgid "_Next Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Last Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "새 창열기(_w)" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "새 앨범(_N)" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "앨범 열기(_O)" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "최근 파일 열기(_r)" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "찾기(_S)" #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)" #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더...(_e)" #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "나가기(_Q)" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "시계방향으로 돌리기" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "반바퀴 돌리기" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "좌우 뒤집기(_M)" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "위아래 뒤집기(_F)" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "슬라이드 쇼로 전환" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 msgid "_Original state" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "전체 선택(_a)" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "선택 해제(_n)" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "앨범 저장(_S)" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "환경 설정...(_r)" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "썸네일 관리(_T)" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "화면크기에 맞추기(_Z)" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "실제크기로(_1)" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "새 창열기(_w)" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "전체화면(_u)" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시정지(_h)" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고침(_R)" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "설명서(_C)" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "단축키 설명(_K)" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "개발 일지(_R)" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "이 프로그램은(_A)" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "썸네일(_T)" #: src/layout_util.c:1146 msgid "Show _Marks" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "파일 탐색기 분리(_F)" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "도구 바 숨김(_b)" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "키워드(_K)" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Exif 정보(_x)" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리(_m)" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드 쇼로 전환" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "목록으로(_L)" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "아이콘으로(_c)" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "파일(_F)" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "전체 선택" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/main.c:680 msgid "exit" msgstr "" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "나가기(_Q)" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "" #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "정렬 관리(_m)" #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "경로:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "파일 이름:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "보기" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "썸네일" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "썸네일" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "썸네일" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif 정보(_x)" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 정보(_x)" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 msgid "Show im_age" msgstr "" #: src/pan-view.c:2843 msgid "_None" msgstr "" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "전체화면(_F)" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "" #: src/preferences.c:879 msgid "Use last path" msgstr "" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "" #: src/preferences.c:959 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/preferences.c:987 msgid "Custom border color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "파일 정보(_P)" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "안전하게 지우기" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "보기" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 msgid "Color profiles" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "파일(_F)" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "전체 선택" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "환경 설정...(_r)" #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "이 프로그램은(_A)" #: src/preferences.c:1702 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "" #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "인쇄..." #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:583 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면으로 전환" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼로 전화" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "" #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 msgid "Image search" msgstr "" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "찾기:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "" #: src/secure_save.c:398 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:400 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "권한 거부됨" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "안저하게 지우기 끄기" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "안전하게 지우기:·%s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "안전하게 지우기:·%s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "새 북마크" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "북마크 수정" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "" #: src/utilops.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "" #: src/utilops.c:391 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "" #: src/utilops.c:440 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1389 msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1401 msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "파일을 지웁니까?" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "" #: src/utilops.c:1695 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "파일을 지웁니까?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 msgid "Manual rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/utilops.c:2967 msgid "Location" msgstr "" #: src/utilops.c:3145 #, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "파일을 지웁니까?" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.c:3242 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "파일을 지웁니까?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "설명서(_C)" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "디렉토리 트리(_e)" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼(_S)" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 파일 찾기(_d)" #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_e)" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "보기(_V)" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "도움말(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "목록으로(_L)" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "트리로 보기" geeqie-1.1/po/ca.po0000644000175000001440000041616012012007164011071 00000000000000# Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # angel mompo , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 20:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-10 18:36+0100\n" "Last-Translator: angel mompo \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor d'imatges" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Visualitza i gestiona imatges" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importa metadades de GQView" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Enllaç simbòlic" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Lot UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Lot recursiu UFRaw" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Elements" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Informació del fitxer" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Localització i GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Mou a _dalt de tot" #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Mou _amunt" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Mou a_vall" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mou a _baix de tot" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../src/bar_comment.c:191 msgid "Add text to selected files" msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats" #: ../src/bar_comment.c:192 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 msgid "Configure entry" msgstr "Configura el registre" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 msgid "Add entry" msgstr "Afegeix un registre" #: ../src/bar_exif.c:554 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: ../src/bar_exif.c:563 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/bar_exif.c:572 msgid "Show only if set" msgstr "Mostra'l només si no és buit" #: ../src/bar_exif.c:573 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editable (només suportat per XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:609 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configura «%s»" #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Suprimeix «%s»" #: ../src/bar_exif.c:622 msgid "Show hidden entries" msgstr "Mostra els registres ocults" #: ../src/bar_gps.c:499 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:517 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivell de zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:522 msgid "Loading map" msgstr "Estic carregant el mapa" #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "Habilita els marcadors" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centra el mapa al marcador" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Moure el centre del mapa al marcador\n" "està deshabilitat" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Moure el centre del mapa al marcador\n" "està habilitat" #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "Centrat del mapa" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histograma del ve_rmell" #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histograma del _verd" #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histograma del _blau" #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histograma del RGB" #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histograma _segons el valor" #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histograma li_neal" #: ../src/bar_histogram.c:251 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histograma l_ogarítmic" #: ../src/bar_keywords.c:410 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: ../src/bar_keywords.c:411 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Edit keyword" msgstr "Edita la paraula clau" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Add keywords" msgstr "Afegeix paraules clau" #: ../src/bar_keywords.c:891 msgid "Configure keyword" msgstr "Configura la paraula clau" #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101 msgid "Add keyword" msgstr "Afegeix una paraula clau" #: ../src/bar_keywords.c:897 msgid "Keyword:" msgstr "Paraula clau:" #: ../src/bar_keywords.c:906 msgid "Keyword type:" msgstr "Tipus de paraula clau:" #: ../src/bar_keywords.c:908 msgid "Active keyword" msgstr "Paraula clau activa" #: ../src/bar_keywords.c:911 msgid "Helper" msgstr "Ajuda" #: ../src/bar_keywords.c:1121 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Oculta «%s»" #: ../src/bar_keywords.c:1128 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marca _%d" #: ../src/bar_keywords.c:1133 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Connecta «%s» a la marca" #: ../src/bar_keywords.c:1140 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edita «%s»" #: ../src/bar_keywords.c:1150 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171 msgid "Expand checked" msgstr "Amplia els seleccionats" #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Redueix els seleccionats" #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173 msgid "Hide unchecked" msgstr "Oculta els seleccionats" #: ../src/bar_keywords.c:1165 msgid "Show all" msgstr "Mostra'ls tots" #: ../src/bar_keywords.c:1168 msgid "On any change" msgstr "Si hi ha algun canvi" #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La col·lecció:\n" "%s\n" "ja existeix." #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Col·lecció existent" #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Afegeix Col·lecció" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Afegeix imatge" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Afegeix selecció" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Desfés la darrera imatge" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "fet" #: ../src/cache_maint.c:307 msgid "Removing old metadata..." msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..." #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..." #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..." #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: ../src/cache_maint.c:833 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no vàlida" #: ../src/cache_maint.c:834 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada." #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 msgid "S_tart" msgstr "I_nici" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../src/cache_maint.c:889 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../src/cache_maint.c:893 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: ../src/cache_maint.c:894 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals" #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 msgid "click start to begin" msgstr "feu clic a inici per començar" #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "executant..." #: ../src/cache_maint.c:1091 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Esborrant miniatures..." #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 msgid "Clear cache" msgstr "Buida la memòria cau" #: ../src/cache_maint.c:1161 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n" "s'han desat al disc, voleu continuar?" #: ../src/cache_maint.c:1203 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #: ../src/cache_maint.c:1228 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manteniment de la memòria cau" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades" #: ../src/cache_maint.c:1242 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Memòria cau de miniatures" #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades." #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau." #: ../src/cache_maint.c:1259 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Render" msgstr "Representa" #: ../src/cache_maint.c:1282 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica." #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512 #: ../src/image-overlay.c:591 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sense títol (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Col·lecció - %s" #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Tanca la col·lecció" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "S'ha modificat la col·lecció.\n" "Voleu desar abans de sortir?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "El camí especificat:\n" "%s\n" "és una carpeta, les col·leccions són fitxers" #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "El fitxer '%s' no existeix." #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Desa la col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Obre una col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Afegir" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Fitxers de col·lecció" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Col·lecció buida" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar." #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d imatges" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194 #: ../src/layout_util.c:2231 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 msgid "Loading thumbs..." msgstr "S'estan carregant les miniatures..." #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 #: ../src/search.c:1032 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: ../src/collect-table.c:874 msgid "Append from file list" msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers" #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from collection..." msgstr "Afegeix des de col·lecció..." #: ../src/collect-table.c:880 msgid "_Selection" msgstr "_Selecciona" #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007 msgid "Select none" msgstr "Desfés la selecció" #: ../src/collect-table.c:886 msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "_Copia el camí" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Randomize" msgstr "Barreja-les" #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: ../src/collect-table.c:920 msgid "_Save collection" msgstr "_Desa la col·lecció" #: ../src/collect-table.c:922 msgid "Save collection _as..." msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..." #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268 #: ../src/search.c:1018 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La llista deixada inclou carpetes." #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "_Afegeix continguts" #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Afegeix continguts _recursivament" #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "_Salta carpetes" #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalitzat" #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "No es pot desar" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer" #: ../src/desktop_file.c:86 msgid "Could not create directory" msgstr "No es pot crear el directori" #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 msgid "Desktop file" msgstr "Fitxer desktop" #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Quant a suprimir el fitxer:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:374 msgid "new.desktop" msgstr "nou.desktop" #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los" #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxers" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[definir 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "S'estan llegint les dimensions..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "S'està comparant..." #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "S'està ordenant..." #: ../src/dupe.c:2251 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1" #: ../src/dupe.c:2253 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats" #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016 msgid "Add to new collection" msgstr "Afegeix a una nova col·lecció" #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034 msgid "C_lear" msgstr "Nete_ja" #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 msgid "Close _window" msgstr "Tanca la _finestra" #: ../src/dupe.c:2443 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)" #: ../src/dupe.c:2648 msgid "Name case-insensitive" msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846 #: ../src/view_file_list.c:2054 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209 #: ../src/search.c:2847 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: ../src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (high)" msgstr "Semblança (alta)" #: ../src/dupe.c:2655 msgid "Similarity" msgstr "Semblança" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (low)" msgstr "Semblança (baixa)" #: ../src/dupe.c:2657 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Semblança (personalitzada)" #: ../src/dupe.c:3119 msgid "Find duplicates" msgstr "Cerca els duplicats" #: ../src/dupe.c:3201 msgid "Compare to:" msgstr "Compara amb:" #: ../src/dupe.c:3214 msgid "Compare by:" msgstr "Compara per:" #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../src/dupe.c:3229 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "aturant..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Edita els resultats de la comanda" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortida de %s" #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "No es pot executar la comanda:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "aturat per l'usuari" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "«%s»" #: ../src/editors.c:1267 msgid "Invalid editor command" msgstr "comanda invalida del editor" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "La plantilla de l'editor és buida." #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta." #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles." #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident." #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "No es pot executar l'editor extern." #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "L'editor extern a retornat un error." #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "S'ha omès el fitxer." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "superior esquerra" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "superior dreta" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "inferior dreta" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerra" #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "esquerra superior" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "dreta superior" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "dreta inferior" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "esquerra inferior" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "centímetre" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "mitjana" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "centre ponderat" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "punts" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "multi-punt" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "parcial" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "altres" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "sense definir" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "manual" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "obertura" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "creatiu" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "acció" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "apaïsat" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "llum de dia" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstè (incandescent)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "flaix" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "bon temps" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "ennuvolat" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "ombra" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent llum de dia" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent day white" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent cool white" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent blanc" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "llum estàndard A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "llum estàndard B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "llum estàndard C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO tungstè d'estudi" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic " #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "sense calibrar" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip d'àrea de color" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chips d'àrea de color" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chips d'àrea de color" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "àrea de color seqüencial" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilineal" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "color seqüencial lineal" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "càmera de fotografiar digital " #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "fotografia directa" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "personalitzat" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "enforquillament automàtic" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "estàndard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "escena nocturna" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "guany baix incrementat" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "guany alt incrementat" #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "guany baix disminuït" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "guany alt disminuït" #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "suau" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "dur" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "baix" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "alt" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "tancat" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "distant" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Amplada de la imatge" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Alçada de la imatge" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per mostra/pixel" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Fabricant de la càmera" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Model de la càmera" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "Resolució X" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolució Y" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Unitats de la resolució" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Punt blanc" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Cromaticitats primàries" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Coeficients YCbCy" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Posicionament YCbCr" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "Referència de blanc i negre" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Òfset del Exif SubIFD" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Temps d'exposició (segons)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "Número F" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Programació del diafragma" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitat espectral" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Factor de conversió optoelèctrica" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Versió de l'Exif" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Data original" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Data de digitalització" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Format del píxel" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Ràtio de compressió" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 msgid "Exposure bias" msgstr "Obertura del diafragma" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Obertura màxima" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 msgid "Subject distance" msgstr "Distància al subjecte" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Mètode de mesurament" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "Àrea del subjecte" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "Nota del fabricant" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Comentari del usuari" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "Dècimes de segon" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "Dècimes de segon de l'hora original" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "Versió del FlashPix" #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Espai de color" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Dades d'àudio" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Extensió ExifR98" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Força del flaix" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Resposta de la freqüència espacial" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "Densitat de pixelat X" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Densitat de pixelat Y" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Unitats de densitat del pixelat" #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "Localització del subjecte" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Tipus de sensor" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Tipus de font" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Tipus d'escena" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Patró de la matriu de filtres de color" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "Procés de renderització" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Mode d'exposició" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Balanç de blanc" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Ràtio de l'ampliació digital" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Longitud focal (35mm)" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "Tipus d'escena capturada" #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "Control del guany" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidesa" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Preferències del dispositiu" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Distància al subjecte" #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Número de sèrie de la imatge" #: ../src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "actiu" #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "inactiu" #: ../src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic" #: ../src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducció de l'efecte " #: ../src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punts" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "incrustat" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Above Sea Level" msgstr "Sobre el nivell del mar" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sota el nivell del mar" #: ../src/exif-common.c:513 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/exif-common.c:520 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Distància focal 35mm" #: ../src/exif-common.c:523 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../src/exif-common.c:524 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../src/exif-common.c:525 msgid "GPS position" msgstr "posició GPS" #: ../src/exif-common.c:526 msgid "GPS altitude" msgstr "altitud GPS" #: ../src/exif-common.c:527 msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" #: ../src/exif-common.c:528 msgid "File date" msgstr "Data del fitxer" #: ../src/exif-common.c:529 msgid "File mode" msgstr "Mode del fitxer" #: ../src/filedata.c:91 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:95 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:104 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2185 msgid "file or directory does not exist" msgstr "el fitxer o el directori no existeix" #: ../src/filedata.c:2191 msgid "destination already exists" msgstr "el destí ja existeix" #: ../src/filedata.c:2197 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "el destí no es pot sobreescriure" #: ../src/filedata.c:2203 msgid "destination directory is not writable" msgstr "no es pot escriure al directori destí" #: ../src/filedata.c:2209 msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directori de destí no existeix" #: ../src/filedata.c:2215 msgid "source directory is not writable" msgstr "no es pot escriure al directori font" #: ../src/filedata.c:2221 msgid "no read permission" msgstr "no teniu permís de lectura" #: ../src/filedata.c:2227 msgid "file is readonly" msgstr "el fitxer és de només lectura" #: ../src/filedata.c:2233 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà" #: ../src/filedata.c:2239 msgid "source and destination are the same" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: ../src/filedata.c:2245 msgid "source and destination have different extension" msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent" #: ../src/filedata.c:2251 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat" #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Mida Màxima" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantenir sobre les altres finestres" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor actiu" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "histograma logarítmic del vermell" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "histograma logarítmic del verd" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "histograma logarítmic del blau" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "histograma logarítmic del RGB" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "histograma logarítmic segons el valor" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "histograma lineal del vermell" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "histograma lineal del verd" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "histograma lineal del blau" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "histograma lineal del RGB" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "histograma lineal segons el valor" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Col·leccions %s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808 msgid "Zoom _in" msgstr "Apropa" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810 msgid "Zoom _out" msgstr "Allunya" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala real" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Posa com a _fons d'escriptori" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ves a la vista de directoris" #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Atura les diapositives" #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continua mostrant diapositives" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives" #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir del mode _pantalla completa" #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889 msgid "C_lose window" msgstr "_Tanca la finestra" #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Projecció de diapositives" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr " En pausa" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxers%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxers%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../src/layout.c:1853 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcions de finestra i distribució" #: ../src/layout.c:1912 msgid "General options" msgstr "Opcions Generals" #: ../src/layout.c:1914 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)" #: ../src/layout.c:1922 msgid "Use current" msgstr "Fes servir l'actual" #: ../src/layout.c:1925 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Mostra la data a la llista de directoris" #: ../src/layout.c:1928 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra" #: ../src/layout.c:1931 msgid "Start-up directory:" msgstr "Directori inicial:" #: ../src/layout.c:1933 msgid "No change" msgstr "Sense canvi" #: ../src/layout.c:1936 msgid "Restore last path" msgstr "Restaura l'últim camí" #: ../src/layout.c:1939 msgid "Home path" msgstr "Directori de l'usuari" #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380 msgid "Layout" msgstr "Format" #: ../src/layout.c:2187 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geometria invàlida\n" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)" #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1234 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/layout_util.c:1235 msgid "_Go" msgstr "_Ves" #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/layout_util.c:1237 msgid "_Select" msgstr "_Selecció" #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientació" #: ../src/layout_util.c:1239 msgid "E_xternal Editors" msgstr "Editors e_xterns" #: ../src/layout_util.c:1240 msgid "P_references" msgstr "P_referències" #: ../src/layout_util.c:1242 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Fitxers i carpetes" #: ../src/layout_util.c:1243 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../src/layout_util.c:1244 msgid "_Color Management" msgstr "Gestió del _color" #: ../src/layout_util.c:1245 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ampliació _connectada" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "Spli_t" msgstr "_Dividir" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image _Overlay" msgstr "Imatge _sobreposada" #: ../src/layout_util.c:1248 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "_First Image" msgstr "_Primera imatge" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "First Image" msgstr "Primera imatge" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _anterior" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Last Image" msgstr "_Última imatge" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "Last Image" msgstr "Última imatge" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "_Back" msgstr "_Enrrere" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "Back" msgstr "Enrrere" #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "_Home" msgstr "_Directori de l'usuari" #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Directori de l'usuari" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New _window" msgstr "Nova _finestra" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_New collection" msgstr "_Nova col·lecció" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "New collection" msgstr "Nova col·lecció" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "_Open collection..." msgstr "_Obre una col·lecció..." #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Open collection..." msgstr "Obre una col·lecció..." #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recen_t" msgstr "Obre recen_ts" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recent" msgstr "Obre recents" #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: ../src/layout_util.c:1266 msgid "Find duplicates..." msgstr "Cerca imatges duplicades" #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pa_n view" msgstr "Vista pa_noràmica" #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pan view" msgstr "Vista panoràmica" #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "New folder..." msgstr "Nova carpeta..." #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "Move..." msgstr "Mou..." #: ../src/layout_util.c:1272 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274 #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Delete..." msgstr "Suprimeix..." #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Habilita els _grups de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Enable file grouping" msgstr "Habilita els grups de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Disable file grouping" msgstr "Inhabilita els grups de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copia el camí al portapapers" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copia el camí al portapapers" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Gira 1_80" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 180" msgstr "Gira 180" #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa" #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Mirror" msgstr "Reflexa" #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "Estat _original" #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "Original state" msgstr "Estat original" #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Select _all" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Select _none" msgstr "_Desfés la selecció" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la Selecció" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la Selecció" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "P_references..." msgstr "P_referències..." #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Configura els _editors..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure Editors..." msgstr "Configura els editors..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configura aquesta finestra..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "Configure this window..." msgstr "Configura aquesta finestra..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les _Miniatures..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les Miniatures..." #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Posa com a fons d'escriptori" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "_Save metadata" msgstr "De_sa les metadades" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Save metadata" msgstr "Desa les metadades" #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Escala real" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Amplia fins que encaixi" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 msgid "Zoom to fit" msgstr "Amplia fins que encaixi" #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Ajusta _Horitzontalment" #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Ajusta Horitzontalment" #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Ajusta _Verticalment" #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "Fit Vertically" msgstr "Ajusta Verticalment" #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Escala _2:1" #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Escala 2:1" #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Escala _3:1" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Escala 3:1" #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Escala _4:1" #: ../src/layout_util.c:1308 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Escala 4:1" #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Escala 1:2" #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Escala 1:3" #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Escala 1:4" #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Ampliació connectada" #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Reducció connectada" #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Escala real connectada" #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat" #: ../src/layout_util.c:1321 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Ajusta Verticalment connectat" #: ../src/layout_util.c:1322 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Escala 2:1 connectada" #: ../src/layout_util.c:1323 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Escala 3:1 connectada" #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Escala 4:1 connectada" #: ../src/layout_util.c:1325 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Escala 1:2 connectada" #: ../src/layout_util.c:1326 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Escala 1:3 connectada" #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Escala 1:4 connectada" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "_View in new window" msgstr "_Visualitzar en una finestra nova" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "View in new window" msgstr "Visualitzar en una finestra nova" #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "Leave full screen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Commuta a través dels modes de capa" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Commuta a través dels modes de capa" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "_Hide file list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Hide file list" msgstr "Oculta la llista de fitxers" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pausa la seqüència de diapositives" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_Contents" msgstr "C_ontinguts" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tecles de drecera" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tecles de drecera" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes de la versió" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "_Log Window" msgstr "Finestra de _Registre" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "Log Window" msgstr "Finestra de Registre" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "_Exif window" msgstr "Finestra _Exif" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "Exif window" msgstr "Finestra Exif" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra les miniatures" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra les _Marques" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show Marks" msgstr "Mostra les Marques" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informació del pí_xel" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Mostra la informació del píxel" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Float file list" msgstr "_Llista de fitxers flotant" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Float file list" msgstr "Llista de fitxers flotant" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Oculta la _barra d'eines" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_Info sidebar" msgstr "Barra lateral d'_informació" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Info sidebar" msgstr "Barra lateral d'informació" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestor d'ordenació" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Commuta la projecció de diapositives" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use _color profiles" msgstr "Utilitza els perfils de _color" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use color profiles" msgstr "Utilitza els perfils de color" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from _image" msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from image" msgstr "Utilitza els perfils de la imatge" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Commuta l'escala de _grisos" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Commuta l'escala de grisos" #: ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image Overlay" msgstr "Imatge sobreposada" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Mostra l'histograma" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show Histogram" msgstr "Mostra l'histograma" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Image _List" msgstr "_Llista d'imatges" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "View Images as List" msgstr "Mostra les imatges en una llista" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "I_cons" msgstr "_Icones" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "View Images as Icons" msgstr "Mostra les imatges com a icones" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Folder Li_st" msgstr "Li_sta de carpetes" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "View Folders as List" msgstr "Mostra les carpetes en una llista" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Folder T_ree" msgstr "A_rbre de carpetes" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "View Folders as Tree" msgstr "Mostra les carpetes en arbre" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "Split Horizontal" msgstr "Divideix _Horitzontalment" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "Split Vertical" msgstr "Divideix _Verticalment" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "_Quad" msgstr "_Quatre" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "Split Quad" msgstr "Divideix en quatre" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "_Single" msgstr "Sola" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "Split Single" msgstr "Deixa sola" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Entrada _0:sRGB" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Entrada 0:sRGB" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Entrada_1: Compatible amb AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input _2" msgstr "Entrada _2" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input 2" msgstr "Entrada 2" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input _3" msgstr "Entrada _3" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input 3" msgstr "Entrada 3" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input _4" msgstr "Entrada _4" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input 4" msgstr "Entrada 4" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input _5" msgstr "Entrada _5" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input 5" msgstr "Entrada 5" #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histograma del vermell" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histograma del verd" #: ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histograma del blau" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histograma del RGB" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on Value" msgstr "histograma segons el valor" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Linear Histogram" msgstr "histograma lineal" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histograma _logarítmic" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "Log Histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../src/layout_util.c:1667 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marca _%d" #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Posa marca %d" #: ../src/layout_util.c:1668 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Posa marca %d" #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Esborra marca %d" #: ../src/layout_util.c:1669 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Esborra marca %d" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Commuta la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Commuta la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1672 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Se_lecciona la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecciona la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecciona la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Afegeix la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1674 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Afegeix la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Intersecció amb la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1675 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersecció amb la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_No seleccionis la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1676 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "No seleccionis la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtra la marca %d" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtra la marca %d" #: ../src/layout_util.c:2205 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d" #: ../src/layout_util.c:2211 msgid "No unsaved metadata" msgstr "No hi ha metadades sense desar" #: ../src/layout_util.c:2258 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Perfil d'imatge: %s\n" "Perfil de pantalla: %s" #: ../src/layout_util.c:2266 msgid "Click to enable color management" msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color" #: ../src/layout_util.c:2271 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Perfils de color no suportats" #: ../src/layout_util.c:2293 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Entrada _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n" #: ../src/lirc.c:212 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n" #: ../src/lirc.c:219 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n" "llegiu la documentació del LIRC per \n" "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "Registre" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n" "\n" #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "les opcions vàlides són:\n" #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n" #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n" #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n" #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia " "de comandes\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" " --geometria=GEOMETRY configura la situació de la finestra principal\n" #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra " "oberta\n" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n" #: ../src/main.c:332 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=nivell] activa la sortida de depuració\n" #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n" #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" "\n" #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: ../src/main.c:376 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: " #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n" #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n" #: ../src/main.c:543 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n" #: ../src/main.c:562 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/main.c:670 msgid "exit" msgstr "surt" #: ../src/main.c:675 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Surt %s" #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?" #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Línia de comandes" #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Ordena segons la mida" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Ordena segons la data" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Ordena segons el camí" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Ordena segons el número" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Ordena segons el nom" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "Gira _180" #: ../src/metadata.c:1443 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../src/metadata.c:1444 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../src/metadata.c:1445 msgid "Free time" msgstr "Temps lliure" #: ../src/metadata.c:1446 msgid "Children" msgstr "quitxalla" #: ../src/metadata.c:1447 msgid "Sport" msgstr "Esport" #: ../src/metadata.c:1448 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: ../src/metadata.c:1449 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1450 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1451 msgid "Animal" msgstr "Animal" #: ../src/metadata.c:1452 msgid "Bird" msgstr "Ocell" #: ../src/metadata.c:1453 msgid "Insect" msgstr "Insecte" #: ../src/metadata.c:1454 msgid "Pets" msgstr "Domèstic" #: ../src/metadata.c:1455 msgid "Wildlife" msgstr "Salvatge" #: ../src/metadata.c:1456 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1457 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: ../src/metadata.c:1458 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../src/metadata.c:1459 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../src/metadata.c:1460 msgid "Water" msgstr "Aigua" #: ../src/metadata.c:1461 msgid "River" msgstr "Riu" #: ../src/metadata.c:1462 msgid "Lake" msgstr "Llac" #: ../src/metadata.c:1463 msgid "Sea" msgstr "Mar" #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Art" msgstr "Art" #: ../src/metadata.c:1466 msgid "Statue" msgstr "Estatua" #: ../src/metadata.c:1467 msgid "Painting" msgstr "Pintura" #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482 msgid "Historic" msgstr "Històric" #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: ../src/metadata.c:1471 msgid "Park" msgstr "Parc" #: ../src/metadata.c:1472 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: ../src/metadata.c:1473 msgid "Square" msgstr "Plaça" #: ../src/metadata.c:1474 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Buildings" msgstr "Edificis" #: ../src/metadata.c:1476 msgid "House" msgstr "Casa" #: ../src/metadata.c:1477 msgid "Cathedral" msgstr "Catedral" #: ../src/metadata.c:1478 msgid "Palace" msgstr "Palau" #: ../src/metadata.c:1479 msgid "Castle" msgstr "Castell" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "Interior" msgstr "interior" #: ../src/metadata.c:1484 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../src/metadata.c:1485 msgid "Conditions" msgstr "Condicions" #: ../src/metadata.c:1486 msgid "Night" msgstr "Nit" #: ../src/metadata.c:1487 msgid "Lights" msgstr "Llums" #: ../src/metadata.c:1488 msgid "Reflections" msgstr "Reflexes" #: ../src/metadata.c:1489 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../src/metadata.c:1490 msgid "Weather" msgstr "Clima" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../src/metadata.c:1492 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Clouds" msgstr "Núvols" #: ../src/metadata.c:1494 msgid "Snow" msgstr "Neu" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Sunny weather" msgstr "Assolellat" #: ../src/metadata.c:1496 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1497 msgid "Edited" msgstr "Editada" #: ../src/metadata.c:1498 msgid "Detail" msgstr "Detall" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: ../src/metadata.c:1502 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imatges, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"." #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "No es suporta la carpeta" #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..." #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "S'estan ordenant les imatges..." #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214 #: ../src/print.c:3425 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "path found" msgstr "s'ha trobat el camí" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "filename found" msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer" #: ../src/pan-view.c:1702 msgid "partial match" msgstr "concordança parcial" #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 msgid "no match" msgstr "sense concordança" #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219 msgid "Folder not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: ../src/pan-view.c:2273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "El camí indicat no és una carpeta" #: ../src/pan-view.c:2368 msgid "Pan View" msgstr "Vista Panoràmica" #: ../src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Línia de temps" #: ../src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetes (flor)" #: ../src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: ../src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Cap Imatge" #: ../src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatures Petites" #: ../src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatures Normal" #: ../src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniatures Grans" #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: ../src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Fes servir la data de l'Exif" #: ../src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Rendiment de la vista panoràmica" #: ../src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre." #: ../src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu " "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per " "notar canvis en el rendiment." #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Desa les miniatures en memòria cau" #: ../src/pan-view.c:2604 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures" #: ../src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra" #: ../src/pan-view.c:2839 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordena segons la data de l'Exif" #: ../src/pan-view.c:2845 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Mostra la informació de l'Exif" #: ../src/pan-view.c:2847 msgid "Show im_age" msgstr "Mostra la im_atge" #: ../src/pan-view.c:2851 msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../src/pan-view.c:2855 msgid "_Full size" msgstr "_Mida Completa" #: ../src/preferences.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/preferences.c:92 msgid "RAW Image" msgstr "Imatge RAW" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Mosaic" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "El millor" #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Reinicia els filtres" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera." #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge" #: ../src/preferences.c:840 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor " "per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" "Fes servir la memòria intermèdia estàndard per a les miniatures, compartida " "amb altres aplicacions" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" "Desa les miniatures a la carpeta'.thumnails', a la carpeta de les imatges " "(no estàndard)" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de " "lectura)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar " "actualitzades)" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament" #: ../src/preferences.c:1219 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la següent imatge" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Mètode de tramat:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al " "segon pas)" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi" #: ../src/preferences.c:1257 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Increment de l'ampliació:" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mostra en la mida original" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Amplia com a l'estat anterior" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "Desplaça't al centre de la imatge" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: ../src/preferences.c:1299 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa" #: ../src/preferences.c:1305 msgid "Border color" msgstr "Color de la vora" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Gira la imatge automàticament usant la informació Exif" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Recorda la posició de les finestres" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "Inverteix la imatge suaument" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% dona el nom del fitxer de la foto.\n" "També està disponible: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (mida del fitxer), %width%, %height%, %res% (resol·lució)\n" "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. %formatted." "Camera% es el nom formatat de la càmera,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% la data original de la fotografia.\n" "%formatted.Camera:20 la notació retallarà la dada mostrada a 20 " "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n" "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les " "variables disponibles amb un separador.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 mm" "\",\n" "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n" "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren " "quan no hi ha dades disponibles.\n" #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: ../src/preferences.c:1453 msgid "Show dot directory" msgstr "Mostra el directori punt" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar els filtres de fitxers" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Agrupant les extensions sidecar" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Tipus de fitxers" #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Class" msgstr "Clase" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "S'hi pot escriure" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Es permeten les metadades en sidecar" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "Procés d'escriptura de les metadades" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan " "desabilitades" #: ../src/preferences.c:1602 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del " "primer èxit." #: ../src/preferences.c:1605 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, " "conforme l'estàndard SMP" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no " "estàndard)" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Desa les metadades al directori privat de Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons " "l'estàndard IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en " "comptes de XMP" #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els " "fitxers sidecars agrupats" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Desa la orientaciño de la imatge alterada a les metadades" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcions de desat automàtic" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Escriu les metadades cada temps d'espera" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Temps d'espera (segons):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori" #: ../src/preferences.c:1686 msgid "Color management" msgstr "Gestió del color" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "Input profiles" msgstr "Entrada de perfils" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Entrada %d:" #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu un perfil de color" #: ../src/preferences.c:1735 msgid "Screen profile" msgstr "Perfil de pantalla" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Screen:" msgstr "Pantalla:" #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Supressió segura" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Visualització" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "Canvia el nom en el lloc" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Llindar de semblança personalitzat:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "Nivell de depuració:" #: ../src/preferences.c:1861 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "Tecles de drecera" #: ../src/preferences.c:1882 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "Tecla" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" #: ../src/preferences.c:1953 msgid "Reset selected" msgstr "Reinicia els seleccionats" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Add Alt" msgstr "Afegeix Alt" #: ../src/preferences.c:1978 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/preferences.c:2125 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n" "lloc web: %s\n" "correu electrònic: %s\n" "\n" "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Crèdits..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "Una imatge per pàgina" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "Full de prova" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalitzada" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, qualitat baixa" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualitat normal" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, qualitat alta" #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214 msgid "points" msgstr "punts" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centímetres" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "piques" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pàgina %d de %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora." #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 msgid "Printing error" msgstr "Error d'impressió" #: ../src/print.c:1968 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s." #: ../src/print.c:1972 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../src/print.c:2593 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimint %d pàgines a %s." #: ../src/print.c:2693 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2768 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: ../src/print.c:2812 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: ../src/print.c:2944 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: ../src/print.c:2992 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3081 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: ../src/print.c:3199 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/print.c:3212 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/print.c:3376 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../src/print.c:3388 msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: ../src/print.c:3392 msgid "Proof size:" msgstr "Mida de la prova:" #: ../src/print.c:3408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/print.c:3418 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: ../src/print.c:3441 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/print.c:3443 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: ../src/print.c:3446 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: ../src/print.c:3449 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../src/print.c:3452 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../src/print.c:3461 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../src/print.c:3467 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalitzada:" #: ../src/print.c:3476 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: ../src/print.c:3485 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" #: ../src/print.c:3490 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: ../src/print.c:3498 msgid "Remember print settings" msgstr "Recorda els ajustos d'impressió" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" "error: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "imatge següent" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "imatge anterior" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "primera imatge" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "última imatge" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "commuta la pantalla completa" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "posa la pantalla completa" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "treu la pantalla completa" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "commuta la projecció de diapositives" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "inicia la projecció de diapositives" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "atura la projecció de diapositives" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "mostra les eines" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "amaga les eines" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "surt" #: ../src/remote.c:654 msgid "load config file" msgstr "carrega el fitxer de configuració" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "obre fitxer" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "obre el fitxer en una nova finestra" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Llista de comandes remotes:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remot no està disponible\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "comentaris" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "resultats" #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "igual que" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "menor que" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "major que" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "entre" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "abans de" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "després de" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "Fes-les coincidir totes" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "Qualsevol ocurrència" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "exclou" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "perdre" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxers" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #: ../src/search.c:2170 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../src/search.c:2171 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi." #: ../src/search.c:2220 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca." #: ../src/search.c:2638 msgid "Image search" msgstr "Cerca d'imatges" #: ../src/search.c:2668 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/search.c:2682 msgid "Recurse" msgstr "Recursivitat" #: ../src/search.c:2687 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788 msgid "Match case" msgstr "Coincidència definida" #: ../src/search.c:2698 msgid "File size is" msgstr "La mida del fitxer és" #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/search.c:2711 msgid "File date is" msgstr "La data del fitxer és" #: ../src/search.c:2729 msgid "Image dimensions are" msgstr "Les mides de la imatge són" #: ../src/search.c:2750 msgid "Image content is" msgstr "El contingut de la imatge és" #: ../src/search.c:2756 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% semblant a" #: ../src/search.c:2842 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "No es pot accedir al fitxer" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "No es pot crear el fitxer temporal" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "S'ha quedat sense memòria" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "No es pot escriure el fitxer" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a " "crear.\n" #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "No es pot suprimir" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot accedir o crear la paperera.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactiva l'esborrat segur" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "Esborrat per una comanda externa" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Esborrat segur: %s%s\n" "Paperera: %s" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Nou adreça d'interès" #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita Adreçes d'interès" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Selecciona la icona" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de " "l'idioma preferit.\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la " "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n" "(establert per la variable de sistema LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 msgid "[name not displayable]" msgstr "[no es pot mostrar el nom]" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid." #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid." #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 msgid "Rename failed" msgstr "Ha fallat el canvi de nom " #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Afegeix _adreça d'interès" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra els ocults" #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: ../src/ui_tabcomp.c:925 msgid "Select path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: ../src/ui_tabcomp.c:941 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/utilops.c:547 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?" #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:877 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "No es pot iniciar la comanda externa.\n" #: ../src/utilops.c:957 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s no és un directori" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "Voleu continuar?" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Aquesta operació no pot continuar:" #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 msgid "Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 msgid "File details" msgstr "Detalls del fitxer" #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: ../src/utilops.c:1389 msgid "Write to file" msgstr "Escriu al fitxer" #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí." #: ../src/utilops.c:1487 msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: ../src/utilops.c:1517 msgid "Manual rename" msgstr "Canviar el nom manualment" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Nom original:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Comença un text" #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Inici #" #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Fi del text" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Separació:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "Canvi de nom formatat" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = nom original, ## = números)" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n" #: ../src/utilops.c:1770 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fitxer: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "amb fitxers sidecar:\n" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "'%s'\n" #: ../src/utilops.c:1785 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Estat: " #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "no es detecta cap problema" #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 msgid "Exclude file" msgstr "Fitxer exclòs" #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge" #: ../src/utilops.c:1986 msgid "Delete files?" msgstr "Suprimeix els fitxers?" #: ../src/utilops.c:1987 msgid "This will delete the following files" msgstr "Això eliminarà els següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "No es pot escriure les metadades" #: ../src/utilops.c:2029 msgid "Write metadata" msgstr "Escriu les metadades" #: ../src/utilops.c:2030 msgid "Write metadata?" msgstr "Escriu les metadades?" #: ../src/utilops.c:2031 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades" #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 msgid "Move failed" msgstr "No s'ha pogut moure" #: ../src/utilops.c:2076 msgid "Move files?" msgstr "Voleu moure els fitxers?" #: ../src/utilops.c:2077 msgid "This will move the following files" msgstr "Això mourà els següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 msgid "Copy failed" msgstr "No s'ha pogut copiar" #: ../src/utilops.c:2125 msgid "Copy files?" msgstr "Voleu copiar els fitxers?" #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Torna a anomenar" #: ../src/utilops.c:2171 msgid "Rename files?" msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers" #: ../src/utilops.c:2172 msgid "This will rename the following files" msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "Can't run external editor" msgstr "No es pot executar l'editor extern" #: ../src/utilops.c:2258 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2259 msgid "Run editor?" msgstr "Inicia l'editor?" #: ../src/utilops.c:2262 msgid "External command failed" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa" #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 msgid "Delete folder" msgstr "Elimina la carpeta" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?" #: ../src/utilops.c:2434 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n" "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà." #: ../src/utilops.c:2436 msgid "Link deletion failed" msgstr "No es pot suprimir l'enllaç" #: ../src/utilops.c:2446 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "No es pot suprimir la carpeta %s\n" "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta." #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s" #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "La carpeta inclou subcarpetes" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "No es pot esborrar la carpeta:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la " "esborrar." #: ../src/utilops.c:2484 msgid "Subfolders:" msgstr "Subcarpetes:" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Delete folder?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta?" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "The folder contains these files:" msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:" #: ../src/utilops.c:2507 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Això esborrarà la carpeta. \n" "El contingut de la carpeta també s'esborrarà." #: ../src/utilops.c:2637 msgid "Rename folder?" msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta" #: ../src/utilops.c:2638 msgid "The folder contains the following files" msgstr "La carpeta conté els següents fitxers" #: ../src/utilops.c:2684 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una capreta" #: ../src/utilops.c:2685 msgid "Create folder?" msgstr "Voleu crear la carpeta?" #: ../src/utilops.c:2688 msgid "Can't create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "_Puja una carpeta" #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "Seqüència de _diapositives" #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva" #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Busca duplicats recursivament..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 msgid "View as _List" msgstr "Veure com una _Llista" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "View as _Tree" msgstr "Veure com un _Arbre" #: ../src/view_dir.c:685 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualitza" #: ../src/view_file.c:622 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualitza com a _icones" #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[NO S'AGRUPEN]" #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fitxer invàlid:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Error en canviar el nom del fitxer" #: ../src/window.c:252 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Imatge sobreposada" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Obre _recents" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Vista _panoràmica" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "Finestra E_xif" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vista avançada" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Preferit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Pendents" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Possessions" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Paraules clau predefinides" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " #~ "existents" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja " #~ "existents" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Desar comentari" #~ msgid "Pixbuf Object" #~ msgstr "Objecte pixbuf" #~ msgid "The pixbuf to render" #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text per renderitzar" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer pla" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #~ msgid "Draw focus indicator" #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Amplada fixa" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Amplada de la cela" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Alçada fixa" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Establir el color de fons" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Establir el color de primer pla" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Mostra el text" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Si es mostra el text" #~ msgid "Whether the marks are displayed" #~ msgstr "Si es mostren les marques" #~ msgid "Number of marks" #~ msgstr "Nombre de marques" #~ msgid "Marks bit array" #~ msgstr "Matriu de bits de marques" #~ msgid "Toggled mark" #~ msgstr "Marca commutada" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propietats" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "El Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Gira el jpeg - horari" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari" #~ msgid "External Copy command" #~ msgstr "Comanda externa de copia" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc" #~ msgid "External Rename command" #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom" #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Comanda externa de supressió" #~ msgid "External New Folder command" #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconegut)" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "histograma algorítmic en verd" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "histograma algorítmic en blau" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensions:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Ràtio de compressió" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipus de fitxer:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Propietari:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grup:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Imatge %d de %d" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Propietats de la imatge" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "" #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de " #~ "colors." #~ msgid "Screen sRGB" #~ msgstr "Pantalla sRGB" #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d buida" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Ajusta" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Mostra el directori com" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escapar" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatures" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Paraules clau" #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "Dades e_xif" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Llista" #~ msgid "Back to previous folder" #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flotant" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "Reset editors" #~ msgstr "Reinicia els editors" #~ msgid "" #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n" #~ "Voleu continuar?" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Amplia en dues passades" #~ msgid "Scroll reset method:" #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament" #~ msgid "Top left" #~ msgstr "Superior esquerra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtratge" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Línia de comandes" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer " #~ "seleccionat al porta-retalls" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers " #~ "de imatge" #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags" #~ msgstr "" #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes " #~ "IPTC" #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format" #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):" #, fuzzy #~ msgid "Image idle loop read count:" #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:" #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n" #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visualitza com" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "No es pot fer Unlink" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot crear la carpeta:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaç" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d imatges (%d)" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "a (desconegut)..." #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controls Flotants" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot copiar el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Error en moure el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot moure el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "per:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "O_met-ho tot" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Omet" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Fitxer existent" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nou fitxer" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "No es pot copiar el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "sobre sí mateix." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "No es pot moure el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "sobre sí mateix." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s\n" #~ "en copiar múltiples fitxers." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s\n" #~ "en moure múltiples fitxers." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot copiar el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot moure el fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "a:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n" #~ "una carpeta, no pas un fitxer." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copia múltiples fitxers" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Mou múltiples fitxers" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n" #~ " %s\n" #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fitxer %d de %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d fitxers revisats" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Suprimir el fitxer?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ " per:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n" #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n" #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar el nom\n" #~ "%s\n" #~ "El número era %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Nom original" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" #~ "%s\n" #~ "per:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "La carpeta:\n" #~ "%s\n" #~ "ja existeix." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "El camí:\n" #~ "%s\n" #~ "ja existeix com a fitxer." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Crea la carpeta a:\n" #~ "%s\n" #~ "amb el nom:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Continguts" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nova _carpeta" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Canvia a la carpeta:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" #~ "Voleu continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "treu la pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Llista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Eines de Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajuda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - sortir" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Sobre - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mou - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie" geeqie-1.1/po/zh_CN.po0000644000175000001440000026104712012007164011511 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-21 17:46+0800\n" "Last-Translator: Wu Yulun \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "ͨ" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "˳" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "ƽ" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Ҫɾļ\n" " %s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "ͼ" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "ɾʧ" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "޷Ŀ¼\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ŀ¼\n" "%s\n" "Ѵڡ" #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "ͼΪ" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "ͼʧܣ\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "ʧ" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "ͼ" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "" #: src/bar_sort.c:585 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "ƽ" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "ͼ" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "ƶ" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d ͼ" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "ѡ" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ļ%s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 #, fuzzy msgid "done" msgstr "" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "ڶȡ..." #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "ͼ..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "ɵͼ..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Ƿļ" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "ƽ" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "ѡ" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Ƿļ" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "ڱȽ..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "ͼ..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "⽫ɾ浽ϵ\n" "ͼ" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr " - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie ȫ" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ͼ" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "ͼ" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "ͼ" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "ʾļ" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "ޱ" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "ޱ (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie ͼ" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "رͼ" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "ͼ޸ġ\n" "ȱ" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "ָ·\n" "%s\n" "ǸĿ¼ͼļ" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ƿļ" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "ļ" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "ļ" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "ͼ" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "ͼ" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "׷ͼ" #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "׷" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "ͼļ" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "ͼΪ" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "ǰͼΪգ档" #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "ͼʧܣ\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ļ%s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d ͼ (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d ͼ" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "װͼ..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/鿴(_V)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "´в鿴" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "ɾ" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "ļб׷" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "ͼ׷..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "ȫѡ" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "ѡ" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "ƶ..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "ɾ..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "ʾļ" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "ͼ" #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "ͼΪ..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "ѰҸ..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ļ/(_R)..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "ϷбĿ¼" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "ݹ" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Ŀ¼" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "ȡ" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "ϷļԱȽǡ" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ļ" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr " %2$d ļҵ %1$d ƥ" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "ڶȡУ..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "ڶȡߴ..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "ڶȡ..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "ڱȽ..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "ڱȽ..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "ӵͼ" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "رմ" #: src/dupe.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ļ%s" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "С" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "ߴ" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "У" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "·" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr " ()" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr " ()" #: src/dupe.c:2656 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr " ()" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "ѰҸ..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "˱Ƚϣ" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Ƚļ" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "˳ʱת" #: src/editors.c:70 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "ʱת" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "ɾ" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "ڱȽ..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "޷װ룺\n" "%s" #: src/editors.c:721 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " (δ֪)..." #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "ɾ" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "ɾ" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "ͨ" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "˫" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "˵" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "رմ" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "ر" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "ͼ" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "ЧĿ" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "ЧĿ" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ߴ" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "ͼΪ" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - " #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "ƽ" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "ر" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/鿴/б(_R)" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "ѡ" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "δ" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "ͼ" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "ƽ" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 #, fuzzy msgid "on" msgstr "" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "ͼΪ" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "ļ" #: src/filedata.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ļ" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "ȫ" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "ƽ" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "ͼ" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Ŵ" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "С" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "ŵ 1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "ͼ" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ϊǽֽ" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "ֹͣŻõƬ" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "ŻõƬ" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "ͣŻõƬ" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "ʼŻõƬ" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "˳ȫ" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "ȫ" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "رմ" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "ƽ" #: src/info.c:394 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "ߴ" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "ͼ" #: src/info.c:398 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "֮Ƚϣ" #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "ЧĿ" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " õƬ" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " ͣ" #: src/layout.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%d ļ (%d)%s" #: src/layout.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%d ļ%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ļ%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s ֽ" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s ֽ" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "ƽ" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ƿļ" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ƽ" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "ͼ" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:816 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "()ļб" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr " %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr " (δ֪)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ļ(_F)" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/༭(_E)" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ѡ" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "½Ŀ¼" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ŵ" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/(_H)" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d ͼ" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Ԥװһͼ" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Ԥװһͼ" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ļ/ͼ" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "ͼ" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "ͼ" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/ļ/򿪽ڷ(_R)" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "ڱȽ..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr " - Geeqie" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ļ/(_R)..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr " - Geeqie" #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Ʒ" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "˳ʱת" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "ʱת" #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "ת 180 " #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "ת" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "ֹͣŻõƬ" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "ȫѡ" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "ѡ" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "ѡ" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/鿴/ŵʵС(_Z)" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "ŵ 1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "´в鿴" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "ȫ" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "()ļб" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "ͣŻõƬ" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "ˢ" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "//(_A)" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "//̿ݼ(_K)" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "//˵(_R)" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "ʾļ" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/鿴/()ļб(_F)" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/鿴/Ƭ1" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "ߴ" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/鿴/б(_R)" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "ֹͣŻõƬ" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/鿴/б(_R)" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "ߴ" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "С" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "ȫѡ" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "༭" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "صĿ¼" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "ˢļб" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Ŵ" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "С" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "ͼ" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "ñ 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "ѡ" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "ͨ" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "÷: gqview [ѡ] [·]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "ЧѡΪ\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ǿʾ\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ǿع\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen ȫģʽ\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw Իõģʽ\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list Ϊпͼ񼯴\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list Ϊпͼ񼯴\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 򿪵Ϣ\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ӡ汾Ϣ\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help ʾϢ\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Чԣ%s\n" "ʹ --help 鿴ѡ\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "Чԣ%s\n" "ʹ --help 鿴ѡ\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "ڴ Geeqie Ŀ¼%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "޷Ŀ¼%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "˳" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ʒ" #: src/main.c:687 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "ͼѾı䡣\n" "ǿ˳" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "" #: src/menu.c:117 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "С" #: src/menu.c:120 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "δ" #: src/menu.c:126 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "·" #: src/menu.c:129 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "" #: src/menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "" #: src/menu.c:209 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "ת 180 " #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ͼ" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "ڶȡ..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "ڱȽ..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "С" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr " - Geeqie" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "˫" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "ƽ" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "ͼ" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/鿴/б(_R)" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "ʾļ" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "ƽ" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr " (㣬)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "ƽ" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "˫" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr " (ã)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "ͨ" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "ɾļ" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "ɾļ" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "ʹõǰĿ¼" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "ȫѡ" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Ʒʣ" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "ͼ浽 .thumbnails " #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "ҵxvpicsͼʹ(ֻ)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "չʾõƬ" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "ͼıʱ()" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "ظ" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Ŵ" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "ΪչͼԱƥ䡣" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Զı䴰ڴСʱƳߴ (%)" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "ѡͼʱ" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "ŵԭߴ" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "һε" #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "׷" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "ļͣ" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "" #: src/preferences.c:995 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "ˢļб" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Ԥװһͼ" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "סλ" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ס״̬(/)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ߵ/ʱ,ʹӦͼ" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Զı䴰ڴСʱƳߴ (%)" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "½Ŀ¼" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "ֹļ" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "" #: src/preferences.c:1111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "༭" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "˵" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "ͼ" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "ɾ" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "ȷɾļ" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "ɾ" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "ȷɾļ" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "ƽ" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "鿴" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "ѡ" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "ʱ" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "۽̹" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "ֹͼ" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "ļͣ" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "ĻС (ÿͼ Mb )" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "ļ" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "ѡ" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Ȩ (c) 2003 John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "ͨù֤" #: src/preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "ѡ" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "ļͣ" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "ͼ" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "ļ %s Ѵڡ" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "ɾļ" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ͨ" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "ߴ" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "ЧĿ" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "ޱ" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "ͼ" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "ļͣ" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "סλ" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ļ%s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ļ%s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Ԥװһͼ" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d ͼ" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Ԥװһͼ" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "˳ȫ" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "˳ȫ" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "˳ȫ" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "ֹͣŻõƬ" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ʼŻõƬ" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "ֹͣŻõƬ" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "ʼŻõƬ" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie " #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "ļ\n" "%s\n" "Ϊ" #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "´в鿴" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "ƽ" #: src/search.c:203 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "ͼ" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%d ļ (%d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%d ļ%s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ڱȽ..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "ѡһѴڵĿ¼" #: src/search.c:2151 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "ѡһѴڵĿ¼" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "ͼ" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ڱȽ..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "ƽ" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "" #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "ЧĿ" #: src/search.c:2683 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.c:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "޷Ŀ¼" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Ƚļ" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "޷Ŀ¼" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "޷Ŀ¼" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "װ뻺ͼʧܣͼؽ\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "ɾʧ" #: src/trash.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "޷Ŀ¼" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "޷Ŀ¼\n" "%s" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "ȷɾļ" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "ȷɾļ" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "ȷɾļ" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "޷ʷбд룺%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "༭" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "·" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "ѡ" #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "ƶ" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "ƶ" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ɾ" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "޷װ룺\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr " %s Ϊ %s ʧܡ" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "޷ɾļ\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "ļɾʧ" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "ɾļ" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Ҫɾļ\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "༭" #: src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "ɾ" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr " - Geeqie" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "޷Ŀ¼\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Ŀ¼" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "ļ" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "ʾļ" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "ȫѡ" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "Ƶ\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "ƶļ" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "Ϊ\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "ƶļ" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr " - Geeqie" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "˵" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "ƵԴĿͬ" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "Ƶ" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "ƶԴĿͬ" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "ڶļʱ޷\n" "%s Ƶ\n" "%s\n" "" #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "ڶļƶʱ޷\n" "%s ƶ\n" "%s\n" "" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "ԴĿͬ" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "ԴĿͬ" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "Ƶ\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "ЧĿ" #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "ڶļѡĿ¼\n" "ļ" #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "ѡһѴڵĿ¼" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "ļ\n" "%s\n" "Ϊ" #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "ļƵ" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "ƶ" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "ļ\n" "%s\n" "Ϊ" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "ļƶ" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "ԴĿͬ" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "޷ɾļ\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "޷ɾļ\n" " %s\n" " жļɾ" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "޷ɾļ\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "޷ɾļ\n" " %s\n" " жļɾ" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "ɾļ" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d ļ" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "޷ɾļ\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "ɾļ" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" " Ϊ\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr " %s Ϊ %s ʧܡ" #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "ļ" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "˵" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "Ϊ\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "ļ\n" "%s\n" "Ϊ" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ŀ¼\n" "%s\n" "Ѵڡ" #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "ƽ" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "·\n" "%s\n" "һѴڵļ" #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "\n" "%s\n" "Ŀ¼Ϊ" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "ļ\n" "%s\n" "Ϊ" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ͼ" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "޷ɾļ\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "ѡ" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "޷ļ\n" "%s\n" "ƶ" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "޷Ŀ¼\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ƿļ" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "ƽ" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "ɾļ" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "//(_A)" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/鿴/" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "õƬ" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "ݹõƬ" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "ѰҸ..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "ݹѰҸ..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "/鿴(_V)" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "ʾļ" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "ˢ" #: src/view_file.c:588 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "" #: src/view_file.c:591 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "ߴ" #: src/view_file.c:597 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "ͼ" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ƿļ\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "صĿ¼" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "ȫ" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "˳ȫ" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "ȫ" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/鿴/б(_R)" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "/鿴/ȫ(_U)" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "ʾļ" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "ļ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie ȫ" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie " #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ˳" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ɾļ" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "ɾļ" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ļ/Ƭ1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ļ/ͼ" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ļ/ͼ(_O)..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ļ/һ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ļ/(_R)..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ļ/ѰҸ(_F)..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ļ/ڶ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ļ/(_R)..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ļ/ɾ(_D)..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ļ/" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ļ/(_C)..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ļ/ƶ(_M)..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ļ/(_R)..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ļ/ɾ(_D)..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ļ/Ķ" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "رմ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ļ/˳(_X)" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/༭(_E)" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/༭/Ƭ1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/༭/༭1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/༭/༭2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/༭/༭3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/༭/༭4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/༭/༭5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/༭/༭6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/༭/༭7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/༭/༭8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/༭/༭1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/༭/༭1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/༭/һ" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/༭/(_A)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/༭//Ƭ1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/༭//˳ʱת(_R)" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/༭//ʱת(_C)" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/༭//ת 180 " #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/༭//(_M)" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/༭//ת(_F)" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/༭/ڶ" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/༭/ȫѡ(_A)" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/༭/ѡ(_N)" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/༭/" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/༭/ѡ(_O)..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/༭/Ķ" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/༭/Ϊǽֽ(_W)" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/鿴(_V)" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/鿴/Ƭ1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/鿴/Ŵ(_I)" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/鿴/С(_O)" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/鿴/ŵ 1:1(_1)" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/鿴/һ" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/鿴/ͼ(_T)" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/鿴/ڶ" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/鿴/ȫ(_U)" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/鿴/" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/鿴/()ļб(_H)" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/鿴/һ" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/鿴/Ŵ(_I)" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/鿴/һ" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/鿴/лõʾ(_S)" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/鿴/б(_R)" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "//Ƭ1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "//һ" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "//(_A)" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie " #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/༭/ɾԭͼ(_R)" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "·" #~ msgid "Save" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ͼļ\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "ͼΪ" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Ӵ˴ͼ񼯣" #~ msgid "Open" #~ msgstr "" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Ӵ˴׷ͼ񼯣" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "˳" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ȷ" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ƿļ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "ʱı䵽Ŀ¼" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ţ" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Իλ" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "ļͣ" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ɾ" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "ƽ" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ļ\n" #~ " %s\n" #~ " ԣ\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "ȫ" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ļ\n" #~ " %s\n" #~ " ԣ\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "ļ\n" #~ "%s\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "ļ\n" #~ "%s\n" #~ "ƶ" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Ҫɾļ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ļ\n" #~ "%s\n" #~ "Ϊ\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "" #~ msgid "Create" #~ msgstr "" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "ʼĿ¼" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "޷Ŀ¼\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Ŀ¼" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/鿴/лõʾ(_S)" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "ݹ" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Ŀ¼" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "ЧĿ¼" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - " #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - ƶ" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Ŀ¼Ѵ" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - ½Ŀ¼" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/ļ/Ŀ¼(_D)..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "༭" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "λòϷļ" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Ϊ %s ļѴڡ" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie У%s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Ӧ" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "ʽ[.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "޷ɾĿ¼: %s\n" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "Ŀ¼ʧ: %s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " ȷ " #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "ڲ༭" geeqie-1.1/po/sl.po0000644000175000001440000027114012012007164011121 00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Matej Erman , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: fixme\n" "Last-Translator: Matej Erman \n" "Language-Team: slovene \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Izhod" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Polja" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Datum" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Preimenuj:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Filter:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Primerjaj:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "O brisanju datoteke:\n" "%s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Shrani zbirko" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem premakniti datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Brisanje je bilo neuspeno" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem usvariti imenika:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Imenik:\n" "%s\n" "e obstaja." #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Prazna zbirka" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Neuspeno shranjevanje zbirke:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Shranjevanje je bilo neuspeno" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Zbirke" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: src/bar_sort.c:585 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Razvreno po imenu" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Polja" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Prepii" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d slik" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Izberi ni" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "napaka pri shranjevanju nastavitvene datoteke %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Brez" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Berem podobnostne podatke..." #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Nalagam miniature..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Nalagam miniature..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Napano ime datoteke" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Datum" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Polja" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Izberi ni" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Napano ime datoteke" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Primerjam..." #: src/cache_maint.c:1051 #, fuzzy msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Nalagam miniature..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Poisti predpomnilnik" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Vse miniature, ki so bile shranjene na disk\n" "bodo zbrisane, nadaljujem?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr " - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie celozaslonsko" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Zbirke" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Poisti" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Preimenuj" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Pokai vse datoteke" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie zbirka" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 #, fuzzy msgid "Close collection" msgstr "Shrani zbirko" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Navedena pot:\n" "%s\n" "je imenik, zbirke so datoteke" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Napano ime datoteke" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Pii prek datoteke" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Pii prek datoteke" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Pii prek" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Shrani zbirko" #: src/collect-dlg.c:178 #, fuzzy msgid "Open collection" msgstr "Dodaj zbirko" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj zbirko" #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Dodaj" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke od zbirk" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Prazna zbirka" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Trenutna zbirka je prazna, shranjevanje je opueno." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Neuspeno shranjevanje zbirke:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "napaka pri shranjevanju nastavitvene datoteke %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d slik (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d slik" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nalagam miniature..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/P_ogled" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Poglej v novem oknu" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Odstrani" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Dodaj iz seznama datotek" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Izberi ni" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Prepii..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Premakni..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Zbrii..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Prepii" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Pokai vse datoteke" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Shrani zbirko" #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Shrani zbirko kot..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Najdi dvojnike..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Datoteka/Pr_eimenuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Padajoi seznam vkljuuje imenike." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Dodaj vsebino" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj vsebino brez upiranja" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoi imenike" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Preklii" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Spusti datoteke za njihovo primerjavo." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datotek" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nael %d ujemajoih v %d datotekah" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Berem povzetke..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Berem mere..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Berem podobnostne podatke..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Primerjam..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Primerjam..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj k novi zbirki" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Poisti" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Zapri okno" #: src/dupe.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datotek %s" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Povzetek" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnost (velika)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnost (majhna)" #: src/dupe.c:2656 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnost (majhna)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Najdi dvojnike..." #: src/dupe.c:3203 #, fuzzy msgid "Compare to:" msgstr "Primerjaj:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Primerjaj:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obrni v smeri urinega kazalca" #: src/editors.c:70 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obrni v nasprotni smeri urinega kazalca" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Omogoi tipko delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Primerjam..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/editors.c:721 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Razvreno po imenu" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "v (neznanem)..." #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Zbrii" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Zbrii" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normalno" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Ustvari" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Da" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Dvolinearno" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Ime v izbirniku" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Poisti" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Brez" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Poisti" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Zapri okno" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Poisti" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Slika" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Napen izvor" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Primerjaj:" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Napen izvor" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Mere" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Prazna zbirka" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - preimenuj" #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Prepii" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Filter:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Primerjaj:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Polja" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Nain zameglevanja" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Primerjaj:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Poisti" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Izberi ni" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nerazvreno" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Razvrsti" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Filter:" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Preimenuj" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Plavajoi krmilniki" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Nadaljuj" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Slika" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Polja" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Brez" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Ime" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Prazna zbirka" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Vse datoteke" #: src/filedata.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d datotek" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Cel zaslon" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Polja" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Prilagodi sliko k oknu" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Poveaj" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Pomanjaj" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Prilagodi sliko k oknu" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavi kot ozadje" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Ustavi diaprojekcijo" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Nadaljuj z diaprojekcijo" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Premor diaprojekcije" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Zani z diaprojekcijo" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Izhod iz celega zaslona" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "Cel zaslon" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Zapri okno" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Polja" #: src/info.c:394 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Mere" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Slika" #: src/info.c:398 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "Primerjaj:" #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Filter:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Splono" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Napen izvor" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Diaprojekcija" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "Premor" #: src/layout.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%d datotek (%d)%s" #: src/layout.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%d datotek %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datotek %s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %d bajtov" #: src/layout.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %d bajtov" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Polja" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Napano ime datoteke" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Polja" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:816 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "Skrij/prikai datoteni seznam" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "v %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "v (neznanem)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "Prazno" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Izberi ni" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "Prikroji" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Geeqie - nov imenik" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Poveaj" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomo" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d slik" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Prednaloi naslednjo sliko" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Prednaloi naslednjo sliko" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Datoteka/Nova _zbirka" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Shrani zbirko" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Dodaj zbirko" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Datoteka/Odpri _nedavno" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Primerjam..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr " - Geeqie" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Datoteka/Pr_eimenuj..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr " - Geeqie" #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Kakovost" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obrni v smeri urinega kazalca" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obrni v nasprotni smeri urinega kazalca" #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obrni za 180" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Zrcali" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Zasukaj" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Ustavi diaprojekcijo" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Preimenuj:" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Izberi vse" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Izberi ni" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Izberi ni" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Pogled/_Ustrezno poveaj" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Poveaj na 1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Poglej v novem oknu" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "Cel zaslon" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "Skrij/prikai datoteni seznam" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Premor diaprojekcije" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Osvei" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Pomo/_O programu" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O programu" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Pokai skrite" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Pogled/(Ne)_plavajoi datoteni seznam" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Pogled/tear1" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Mere" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Razvreno po imenu" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Ustavi diaprojekcijo" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Mere" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Velikost" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Izberi vse" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Urejevalniki" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Poglej v domai imenik" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Osvei datoteni seznam" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Poveaj" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjaj" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi sliko k oknu" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastavi poveavo na 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Nastavi monosti" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Normalno" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Plavajoi krmilniki" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Uporaba: gqview [monosti] [pot]\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "veljavne monosti so:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools pokae orodja\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrije orodja\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen se zaene v celozaslonskem nainu\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow se zaene z diaprojekcijo\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug vklopi razhroevalni izhod\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version izpie informacije o razliici\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help pokae to sporoilo\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "napano ali ignorirano: %s\n" "Uporabite --help za monosti\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "napano ali ignorirano: %s\n" "Uporabite --help za monosti\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Ustarjam Geeqie imenik: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Ne morem ustvariti imenika: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Domov" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "v:" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Izhod" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Kakovost" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/menu.c:117 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Razvreno po velikosti" #: src/menu.c:120 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Razvreno po datumu" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Nerazvreno" #: src/menu.c:126 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Razvreno po poti" #: src/menu.c:129 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Razvreno po imenu" #: src/menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Razvreno po imenu" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: src/menu.c:209 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Obrni za 180" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slik" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Berem podobnostne podatke..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Primerjam..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Preimenuj:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr " - Geeqie" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Dvolinearno" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Poisti" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Polja" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Slika" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ustvari miniature" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Filter:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Razvreno po datumu" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Pokai skrite" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brez" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Polja" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbljije (najslabe a najhitreje)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Polja" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Dvolinearno" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najbolje a najpoasneje)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Najbolje" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Zbrii datoteke" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Zbrii datoteke" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Poisti predpomnilnik" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Uporabi trenutnega" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Izberi vse" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" #: src/preferences.c:902 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Uporabi xvpics miniature, ko so najdene (samo za branje)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diaprojekcija" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Zamik med menjavo slik (sekund):" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Nakljuno" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Poveaj" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Nain zameglevanja" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Poveaj slike, da se ustrezno prilagodijo." #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Omeji velikost pri samodejnem prilagajanju okna (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Veanje poveave" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Ko je oznaena nova slika:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Poveaj na originalno velikost" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pusti poveavo na prejnjih nastavitvah" #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Dodaj" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Izbrani datoteni tipi:" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Nadaljuj" #: src/preferences.c:995 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Osvei datoteni seznam" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Prednaloi naslednjo sliko" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Datum" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapomni si poloaj okna" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapomni si poloaj orodja (plavajoa/skrita)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi sliko k oknu, ko so orodja skrita/plavajoa" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omeji velikost pri samodejnem prilagajanju okna (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Geeqie - nov imenik" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Onemogoi filtritanje datotek" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Urejevalniki" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Ime v izbirniku" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Slika" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Zbrii" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potrditev brisanja datotek" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Omogoi tipko delete" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "Potrditev brisanja datotek" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Polja" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Pravokotni izbor" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na mestu" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Napredno premikanje s tipkovnico" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mikin koleek za premikanje slike" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Izbrani datoteni tipi:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Velikost predpomnilnika za izvenzaslonski prikaz (Mb na sliko):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Vse datoteke" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Izberi ni" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O programu" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Avtorke pravice (c) 2003 John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Objavljeno pod GNU javno licenco" #: src/preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Izberi ni" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Izbrani datoteni tipi:" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Slika" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datoteka z imenom %s e obstaja." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Filter:" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Zbrii datoteke" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Filter:" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Normalno" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Mere" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Napen izvor" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "Preimenuj:" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Neimenovano" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Brez" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Razvrsti" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Slika" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "v:" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Izbrani datoteni tipi:" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Zapomni si poloaj okna" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "napaka pri shranjevanju nastavitvene datoteke %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "napaka pri shranjevanju nastavitvene datoteke %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Prednaloi naslednjo sliko" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d slik" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Prednaloi naslednjo sliko" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Izhod iz celega zaslona" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Izhod iz celega zaslona" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Izhod iz celega zaslona" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Ustavi diaprojekcijo" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Zani z diaprojekcijo" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Ustavi diaprojekcijo" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Zani z diaprojekcijo" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie orodja" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "Preimenuj datoteko:\n" "%s\n" "v:" #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Poglej v novem oknu" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Polja" #: src/search.c:203 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Dodaj vsebino" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Nadaljuj" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Ustvari miniature" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Filter:" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%d datotek (%d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%d datotek %s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Primerjam..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosim izberite obstoje imenik" #: src/search.c:2151 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosim izberite obstoje imenik" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Slika" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Primerjam..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Preimenuj:" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Polja" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Nakljuno" #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Filter:" #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Napen izvor" #: src/search.c:2683 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Dodaj vsebino" #: src/search.c:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Podobnost" #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Nakljuno" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Ne morem ustvariti imenika" #: src/secure_save.c:400 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Ne morem ustvariti imenika" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Ne morem ustvariti imenika" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nisem mogel neloiti miniature v predpomnilniku, poskusil jo bom ponovno " "ustvariti.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Brisanje je bilo neuspeno" #: src/trash.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Ne morem premakniti daoteke:\n" "%s\n" "same vase." #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Ne morem ustvariti imenika" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ne morem usvariti imenika:\n" "%s" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "Potrditev brisanja datotek" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Potrditev brisanja datotek" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Potrditev brisanja datotek" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne morem napisati seznama zgodovine v: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Urejevalniki" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Pot" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Izberi ni" #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Uredi/_Monosti..." #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Premakni" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Premakni" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odstrani" #: src/ui_help.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Neuspeno preimenovanje %s v %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Brisanje datotek je bilo neuspeno" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Zbrii datoteko" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "O brisanju datoteke:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Urejevalniki" #: src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Zbrii" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr " - Geeqie" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem usvariti imenika:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Pokai skrite" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Izberi vse" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Napaka pri prepisovanju datoteke" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Me morem prepisati datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Napaka pri premikanju datoteke" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem premakniti datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem preimenovati datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Pii prek datoteke" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Pii prek datoteke" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Pii prek datoteke" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Preskoi" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Preskoi" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Napaka pri premikanju datoteke" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr " - Geeqie" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Ime v izbirniku" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Izvor za prepisovanje se ujema s ciljem" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Ne morem prepisati datoteke:\n" "%s\n" "same vase." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Izvor za premikanje se ujema s ciljem" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Ne morem premakniti daoteke:\n" "%s\n" "same vase." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Nadaljuj" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Ne morem prepisati datoteke:\n" "%s v:\n" "%s\n" "med mnoinim prepisovanjem datotek." #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Ne morem premakniti datoteke:\n" "%s v:\n" "%s\n" "med mnoinim premikanjem datotek." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Izvor se ujema s ciljem" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Izvor in cilj sta enaka, operacija preklicana." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Me morem prepisati datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem premakniti datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Napen izvor" #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Ko operirate z mnoico datotek, prosim izberite\n" "imenik in ne datoteke." #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Prosim izberite obstoje imenik" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Prepii" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "Preimenuj datoteko:\n" "%s\n" "v:" #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Prepii mnoico datotek v:" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Premakni" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "Preimenuj datoteko:\n" "%s\n" "v:" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Premakni mnoico datotek v:" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Preimenuj:" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izvor se ujema s ciljem" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" " %s\n" " Nadaljujem mnoino brisanje datotek?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" " %s\n" " Nadaljujem mnoino brisanje datotek?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Zbrii datoteko" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Preimenuj mnoico datotek" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d datotek" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Zbrii datoteko" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem preimenovati datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "Neuspeno preimenovanje %s v %s." #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Preimenuj mnoico datotek" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Ime v izbirniku" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Preimenuj:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Preimenuj:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem preimenovati datoteke:\n" "%s\n" "v:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "Preimenuj datoteko:\n" "%s\n" "v:" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Imenik:\n" "%s\n" "e obstaja." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Polja" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Pot:\n" "%s\n" "e obstaja kot datoteka." #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Ustvari imenik v:\n" "%s\n" "z imenom:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Preimenuj datoteko:\n" "%s\n" "v:" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Zbirke" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne morem zbrisati datoteke:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Izberi ni" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Ne morem premakniti daoteke:\n" "%s\n" "same vase." #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Ne morem usvariti imenika:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Napano ime datoteke" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Polja" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Zbrii datoteko" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Pomo/_O programu" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/Pogled/sep3" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Diaprojekcija" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diaprojekcija brez upiranja" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Najdi dvojnike..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Najdi dvojnike brez upiranja..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "/P_ogled" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Pokai skrite" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Osvei" #: src/view_file.c:588 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Razvrsti" #: src/view_file.c:591 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Mere" #: src/view_file.c:597 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Predpomnilnik za miniature" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Napano ime datoteke:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Pomo" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Poglej v domai imenik" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Cel zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Izhod iz celega zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Cel zaslon" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "/Pogled/_Cel zaslon" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Pokai vnose, ki se zanejo s piko" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Najdi dvojnike - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie celozaslonsko" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie orodja" #, fuzzy #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - premakni" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Zbrii datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zbrii datoteko" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Datoteka/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Datoteka/Nova _zbirka" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Datoteka/_Odpri zbirko..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Datoteka/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Datoteka/Pr_eimenuj..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Datoteka/Najdi _dvojnike..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Datoteka/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Datoteka/Pr_eimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Datoteka/Z_brii..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Datoteka/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Datoteka/_Prepii..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Datoteka/P_remakni..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Datoteka/Pr_eimenuj..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Datoteka/Z_brii..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/File/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Zapri okno" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Iz_hod" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Uredi" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Uredi/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Uredi/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Uredi/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Uredi/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Uredi/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Uredi/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Uredi/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Uredi/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Uredi/editor9" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Uredi/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Uredi/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Uredi/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Uredi/_Prikroji" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Uredi/_Monosti..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Uredi/Prikroji/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Uredi/Prikroji/_Obrni v smeri urinega kazalca" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Uredi/Prikroji/O_brni v nasprotni smeri urinega kazalca" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Uredi/Prikroji/Obrni za _180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Uredi/Prikroji/_Zrcali" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "Uredi/Prikroji/Z_asukaj" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Uredi/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Uredi/Izberi _vse" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Uredi/Izberi _ni" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Uredi/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Uredi/_Monosti..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Uredi/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Uredi/Nastavi kot _ozadje" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/P_ogled" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Pogled/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Pogled/Po_veaj" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Pogled/Po_manjaj" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Pogled/Poveaj na _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Pogled/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Pogled/M_iniature" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Pogled/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Pogled/_Cel zaslon" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Pogled/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Pogled/_Skrij - prikai datoteni seznam" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Pogled/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Pogled/Po_veaj" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Pogled/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Pogled/Preklopi _diaprojekcijo" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Pogled/_Osvei sezname" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomo/tear1" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomo/tear1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Pomo/_O programu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie nastavitve" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Uredi/Odstrani _stare miniature" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pot" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pii prek datoteke za zbirko:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Shrani zbirko kot:" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Dodaj zbirko iz:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Dodaj zbirko iz:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "V redu" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Napano ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Ob zagonu poglej v ta imenik:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Poveava (skala):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Postavi dvogovore pod miko" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Vkljui datotene tipe:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Polja" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Pii datoteko:\n" #~ "%s\n" #~ "prek:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da za vse" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pii prek datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "z:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Prepii datoteko:\n" #~ "%s\n" #~ "v:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Premakni datoteko:\n" #~ "%s\n" #~ "v:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "O brisanju mnoice datotek..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pii prek datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "s preimenovanjem:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "v:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Ustvari" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Zaetni imenik" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem usvariti imenika:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Pogled/Preklopi _diaprojekcijo" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Dodaj vsebino" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Dodaj vsebino brez upiranja" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskoi imenike" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Napaen imenik" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - prepii" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - premakni" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Imenik obstaja" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nov imenik" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Datoteka/Ustvari _imenik..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Datoteka z imenom %s e obstaja." #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "v:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie tee: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uveljavi" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "oblika: [.foo;.bar]" #~ msgid "Load collection" #~ msgstr "Naloi zbirko" #~ msgid "Load collection from:" #~ msgstr "Naloi zbirko iz:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloi" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "neuspeno shranjevanje imenika: %s\n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Ne morem zbrisati imenika: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "neuspeno brisanje: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Zunanji urejevalniki" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " V redu " geeqie-1.1/po/eo.po0000644000175000001440000026102312012007164011105 00000000000000# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Avana videbligo" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favorata" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Farendaĵoj" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Uloj" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Arto" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Objektoj" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Dosierdato:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" "ekzistantajn vortojn." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" "ekzistantajn vortojn." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Konservu komenton nur" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Malkonekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Movu" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Kunligo" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "farite" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Nigra fono" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Nigra fono" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Nigra fono" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Nigra fono" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Kolekto" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Malplena kolekto" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bildoj (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bildoj" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiu" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Simileco (alta)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Simileco (basa)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimpo" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "colo" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "makulo" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "parta" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "alio" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "mane" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "krea" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "ago" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "jes" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineara" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personigita" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Aŭtomate renomu" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendaro" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lumfonto" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "farite" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vakigu" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "fermu _fenestron" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "makulo" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildodosiero" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kunprema grado:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotoaparato" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotoaparato" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Difino" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Difino" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Difino" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Agordoj" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Ekspona erareto" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dosierformato:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kunprema grado:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "aperturo" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanco de subjekto" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komento:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Origina dato" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datumoj" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuslongo" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Elekto" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ne ordigita" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Fonto" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetro" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Transdono" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Ekspona erareto" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuslongo" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Flosantaj Regoj" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portreta" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ago" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanco de subjekto" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildodosiero" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punkto" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Startu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Dosiergrando:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioj:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Diafana:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Bildgrando:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kunprema grado:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Dosierspeco:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bildo %d el %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Diapozitiva Strio" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "Paŭze" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "en (nekonata)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "malplena" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Elekto" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Aranĝu" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zomo" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "unua bildo" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "sekva bildo" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "lasta bildo" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "Larĝ_vido" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Turnu dektrogire" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Originala Nomo" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Elekto" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatura bontenado..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "panorama" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_taŭmontroj" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datumoj" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Listo" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonoj" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parta" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Grandeco" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Al Hejmo" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Flosanta" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Flosantaj Regoj" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Teksto" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Eliro" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Komandlinio" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Turnu je _180 gradoj" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Larĝ_vido" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Uzu Exif daton" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenio" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plengrandecon" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineara" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Nenio" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Bonega" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Resetu redaktilojn" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Preparado" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "sekondoj" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Punktisma maniero:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zomo per duobla transiro" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Personigita printilo" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nigra fono" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Taŭgeco" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Redaktiloj" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Komandlinio" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Sendanĝera forigo" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekrano" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Agordoj..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copirajto (c) %s John Ellis\n" "Retpaĝaro: %s\n" "Retpoŝto: %s\n" "\n" "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Dankoj..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Tute" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Elprovu paperon" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Defaŭlta printilo" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Personigita printilo" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Postskripta dosiero" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Bildodosiero" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, malaltkvalita" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, altkvalita" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punktoj" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimetroj" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "coloj" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pikoj" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Leterformato" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Jura" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Koverto #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Koverto #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Koverto C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Koverto C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Koverto C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Poŝtkarto" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Etformata Gazeto" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "paĝo %d el %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Presanta eraro" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Eraro dum preso de %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printilo" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unito:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientado:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destinado:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Montru" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Elprovu grandecon:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Maldekstra:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Dekstra:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Supra:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Suba:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Personogita printilo:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Dosierformato:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "eliro" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "malfermu dosieron" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "enteno" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "estas" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "inter" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "post" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Dosiernomo" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "kaj" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Eraro dum dosiera movado" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Surskribu _ĉion" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Pre_terlasu ĉion" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Preterlasu" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Dosiero jam ekzistas" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nova dosiero" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem.." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s in:\n" "%s\n" "dum kopiado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s\n" "dum delokado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Nevalida celpunkto" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopiu dosieron" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Movu dosieron" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Movu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Dosiero %d el %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revidu %d dosierojn" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" "al rezultita listnomo.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Renomo malsukcesis\n" "%s\n" "La nombro estis %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Originala Nomo" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Renomu dosieron" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Dosierujo:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Raŭto:\n" "%s\n" "jam estis dosiero." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Kreu dosierujon en:\n" "%s\n" "nomiĝitan:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokado:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dosierujo" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Enhavoj" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Ar_bumo" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nova _dosierujo" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Videbligu" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Al dosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie plenekrane" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Iloj" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Helpo - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - eliro" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Fermu Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Pri Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Presu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Movu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renomu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie" geeqie-1.1/po/hu.po0000644000175000001440000034515212012007164011124 00000000000000# translation of gqview.po to Hungarian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mátyás Tibor , 2001. # Koblinger Egmont , 2004. # Sári Gábor , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 17:20+0100\n" "Last-Translator: Sári Gábor \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Címke" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Érték" # src/preferences.c:401 #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elemek" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Leírás" # src/main.c:622 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Haladó nézet" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Eszközök" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "rekesz" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Fájl dátuma:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Összehasonlítás ezzel:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Fájl törlésének jóváhagyása:\n" " %s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Gyűjtemény mentése" # src/utilops.c:496 #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt áthelyezni:\n" "%s\n" "ide:\n" "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Hiba a törlésnél" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a könyvtárat létrehozni:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A könyvtár:\n" "%s\n" "már létezik." # src/collect-dlg.c:206 #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Üres a gyűjtemény" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "A gyűjtemény mentése sikertelen volt:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Gyűjtemények" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Név:" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Rendezés kezelő" # src/menu.c:709 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Gyűjtemények" # src/utilops.c:592 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Másolás" # src/utilops.c:601 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" # src/collect-table.c:86 #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d kép" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Legutóbbi kép visszavonása" # src/rcfile.c:132 #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájl mentése közben: %s\n" # src/preferences.c:400 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "kész" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Hasonlósági adat olvasása..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Indexképek törlése..." # src/cache_maint.c:249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Régi indexképek törlése..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Indexképek tárolása" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Kezdet #" # src/menu.c:709 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Könyvtár:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Nincs kijelölés" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "fut..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Indexképek törlése..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Gyorstár ürítése" # src/preferences.c:163 #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ez a funkció minden indexképet törölni fog,\n" "ami a lemezen van. Folytatod?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kép tulajdonságai - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" # src/fullscreen.c:117 #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie teljes képernyő" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "akció" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Törlés" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Indexképek tárolása" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Indexképek megjelenítése" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Átnevezés" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fekete háttér" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fekete háttér" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fekete háttér" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fekete háttér" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Fájlnév mu_tatása" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" # src/collect.c:333 #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Névtelen (%d)" # src/collect.c:930 #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie gyűjtemény" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Gyűjtemény bezárása" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "A gyűjtemény megváltozott.\n" "Elmentsem előbb?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" # src/collect-dlg.c:58 #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "A megjelölt elérési út:\n" "%s\n" "egy könyvtár, a gyűjtemények fájlok" # src/collect-dlg.c:59 #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" # src/collect-dlg.c:69 #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Fájl felülírása" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Fájl felülírása" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Felülír" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Gyűjtemény mentése" # src/collect-dlg.c:172 #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Gyűjtemény megnyitása" # src/collect-dlg.c:180 #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Gyűjtemény hozzáfűzése" # src/collect-dlg.c:182 #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Hozzáfűzés" # src/collect-dlg.c:194 #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Gyűjteményfájlok" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Üres a gyűjtemény" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "A jelenlegi gyűjtemény üres, a mentés megszakítva." # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "A gyűjtemény mentése sikertelen volt:\n" "%s" # src/rcfile.c:132 #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájl mentése közben: %s\n" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Üres" # src/collect-table.c:82 #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d kép (%d)" # src/collect-table.c:86 #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d kép" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1813 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Indexképek betöltése..." # src/menu.c:753 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Nézet" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Nézet új _ablakban" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Eltávolítás" # src/collect-table.c:624 #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Csatolás fájllistából" # src/collect-table.c:625 #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Csatolás gyűjteményből..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Mindet kijelölni" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Nincs kijelölés" # src/menu.c:748 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "Tu_lajdonságok" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Másolás..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "M_ozgatás..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés..." # src/utilops.c:592 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Másolás" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Fájlnév mu_tatása" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Gyűjtemény menté_se" # src/collect-table.c:642 #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Gyűjtemény mentése min_t..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikációk keresése..." # src/menu.c:721 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Fájl/Át_nevezés..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "A ráhúzott lista könyvtárakat is tartalmaz." # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "Hozzá_adás" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Rekurzív hozzáadás" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Könyvtárak kihagyá_sa" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" # src/dupe.c:61 #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Húzd ide az összehasonlítandó fájlokat." # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fájl" # src/dupe.c:71 #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d egyezés %d fájlban" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[1. halmaz]" # src/dupe.c:775 #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Ellenőrző összegek olvasása..." # src/dupe.c:807 #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Méretek beolvasása..." # src/dupe.c:841 #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Hasonlósági adat olvasása..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Összehasonlítás..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Rendezés..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" # src/dupe.c:1398 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Hozzáadás egy új gyűjteményhez" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Tisztítás" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Ablak _bezárása" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fájl (2. halmaz)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Kis/nagybetű különbözik" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Méret" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" # src/dupe.c:1656 #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Ellenőrző összeg" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Elérési út" # src/dupe.c:1658 #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Hasonlóság (magas)" # src/dupe.c:1659 #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Hasonlóság" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Hasonlóság (alacsony)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Hasonlóság (egyéni)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Duplikációk keresése..." # src/dupe.c:1948 #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Összehasonlítás ezzel:" # src/dupe.c:2045 #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Összehasonlítás ez alapján:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Indexképek" # src/dupe.c:2060 #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Két fájlhalmaz összehasonlítása" # src/main.c:552 #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" # src/main.c:558 #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" # src/main.c:561 #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" # src/menu.c:572 #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Jpeg kép forgatása jobbra" # src/menu.c:575 #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Jpeg kép forgatása balra" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" # src/preferences.c:669 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "A \"Delete\" gomb engedélyezése" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "leállítás..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Parancs eredmények szerkesztése" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s kimenete" # src/ui_help.c:191 #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Sikertelen futtatás:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "leállítva" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "bal felső" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "jobb felső" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "jobb alsó" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "bal alsó" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "bal felső" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "jobb felső" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "jobb alsó" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "bal alsó" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centiméter" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "átlag" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "súlypont" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "részleges" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "egyéb" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "nem meghatározott" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "kézi" # src/preferences.c:401 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normál" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "rekesz" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "zár" # src/utilops.c:1216 #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "akció" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "álló" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "fekvő" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "napfény" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "villanófény" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nem" # src/utilops.c:343 #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" # src/preferences.c:369 #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineáris" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "automatikus" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatikus" # src/preferences.c:930 #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatikus átnevezés" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Tisztítás" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Fényforrás" # src/preferences.c:400 #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "kész" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Törlés" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Ablak _bezárása" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Magasság" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Bezárás" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Kép mérete:" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Magasság" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tömörítési arány:" # src/utilops.c:539 #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Kép leírása" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamera" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Helyzet" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Felbontás" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Felbontás" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - átnevezés" # src/utilops.c:592 #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO érzékenység" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO érzékenység" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Készítés időpontja" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalizálás időpontja" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Fájl dátuma:" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tömörítési arány:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Zársebesség" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "rekesz" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Tárgytávolság" # src/preferences.c:693 #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Mérési módszer" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Fényforrás" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Villanófény" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Gyújtótávolság" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Tárgytávolság" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Összehasonlítás ezzel:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Készítés időpontja" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalizálás időpontja" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Bezárás" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Magasság" # src/menu.c:765 #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Nézet/E_xif adatok" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Gyújtótávolság" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Nincs kijelölés" # src/menu.c:516 #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Rendezetlen" # src/menu.c:559 #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Rendezés" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centiméter" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Átnevezés" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Gyújtótávolság" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" # src/menu.c:1089 #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Külön eszköztár" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "álló" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akció" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Tárgytávolság" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Kép mérete:" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "végtelen" # src/menu.c:709 #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "mód:" # src/preferences.c:400 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "bekapcsolva" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "a vörösszem effektus csökkentése" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "pont" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Gyújtótávolság" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Minden fájl" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Teljes ké_pernyő" # src/menu.c:709 #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Fájlméret:" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Ablakmérethez igazítás" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Nagyítás" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Kicsinyítés" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ablakmérethez _igazítás" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Háttérként alkalmaz" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavetítés _leállítása" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavetítés _folytatása" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavetítés s_zünet" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Diavetítés indítása" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Kilépés a teljes képernyős nézetből" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Teljes ké_pernyő" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Ablak _bezárása" # src/menu.c:709 #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Fájlméret:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Méret:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Átlátszó:" # src/preferences.c:676 #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Kép mérete:" # src/dupe.c:1948 #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Tömörítési arány:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Fájl dátuma:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" # src/preferences.c:551 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "%d. kép összesen %d közül" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Kép tulajdonságai - Geeqie" # src/window.c:87 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" # src/filelist.c:76 #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Diavetítés" # src/filelist.c:80 #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Szünet" # src/filelist.c:86 #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fájl (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fájl%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fájl%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nincs olvasási jog) %s byte" # src/window.c:379 #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" # src/window.c:383 #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Érvénytelen fájlnév" # src/menu.c:709 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Fájlok" # src/preferences.c:676 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "A kép megjelenítése" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(az átrendezés fogd és vidd módszerrel működik)" # src/menu.c:1010 #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Fájllista _rejtése" # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "%s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "(ismeretlen)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "Üres" # src/menu.c:709 #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fájl" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Nincs kijelölés" # src/menu.c:626 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "I_gazítás" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Új könyvtár" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Sú_gó" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "Legutóbbi kép visszavonása" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" # src/preferences.c:660 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Következő kép előtöltése" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Legutóbbi kép visszavonása" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Fájl/Új _ablak" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Gyűjtemény menté_se" # src/collect-dlg.c:172 #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Gyűjtemény megnyitása" # src/menu.c:713 #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Fájl/_Legutóbbi megnyitása" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Rendezés..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Haladó nézet" # src/menu.c:721 #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Fájl/Át_nevezés..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Új mappa..." # src/preferences.c:684 #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Minőség" # src/menu.c:572 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Forgatás _jobbra" # src/menu.c:575 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Forgatás _balra" # src/menu.c:578 #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Forgatás 1_80 fokkal" # src/menu.c:581 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrözés _vízszintesen" # src/menu.c:584 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Tükrözés _függőlegesen" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Diavetítés _leállítása" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Eredeti név" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Mindet kijelölni" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Nincs kijelölés" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Nincs kijelölés" # src/menu.c:748 #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "_Tulajdonságok..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" # src/menu.c:758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Nézet/Ablakmérethez iga_zítás" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_1:1 nézet" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_1:1 nézet" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Nézet új _ablakban" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "fekvő" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "Fájllista _rejtése" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavetítés s_zünet" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Súgó/_Névjegy" # src/menu.c:773 #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Súgó/_Gyorsbillentyűk" # src/menu.c:774 #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Súgó/_Megjelenési jegyzetek" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Súgó/_Névjegy" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Indexképek" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" # src/menu.c:766 #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Nézet/Le_begő fájllista" # src/menu.c:754 #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Nézet/Eszköztár elr_ejtése" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "/Nézet/I_konok" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Nézet/E_xif adatok" # src/menu.c:526 #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Rendezés kezelő" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Diavetítés _leállítása" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Nézet/_Lista" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Ikon:" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "részleges" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Méret" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Mindet kijelölni" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Indexképek megjelenítése" # src/menu.c:1075 #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Ugrás a saját könyvtárba" # src/menu.c:1077 #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Fájllista frissítése" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Ablakmérethez igazítás" # src/menu.c:1085 #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 méretarány" # src/menu.c:1087 #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "A Geeqie beállítása" # src/preferences.c:401 #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formátum" # src/menu.c:1089 #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Külön eszköztár" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" # src/main.c:457 #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Használat: gqview [opciók] [útvonal]\n" "\n" # src/main.c:458 #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "érvényes opciók:\n" # src/main.c:459 #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools eszközök mutatása\n" # src/main.c:460 #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools eszközök rejtése\n" # src/main.c:461 #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen indítás teljes képernyős módban\n" # src/main.c:462 #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow indítás diavetítés módban\n" # src/main.c:463 #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list gyűjtemény ablak megnyitása a parancssor " "számára\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" # src/main.c:463 #: src/main.c:399 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list gyűjtemény ablak megnyitása a parancssor " "számára\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" # src/main.c:464 #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug hibakereső kimenet bekapcsolása\n" # src/main.c:465 #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version verziószám kiírása\n" # src/main.c:466 #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help ennek az üzenetnek a kiírása\n" "\n" # src/main.c:471 #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "érvénytelen opció: %s\n" "Használj \"--help\"-et az opciókért\n" # src/main.c:471 #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "érvénytelen opció: %s\n" "Használj \"--help\"-et az opciókért\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" # src/main.c:533 #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Geeqie könyvtár létrehozása: %s\n" # src/main.c:536 #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nem lehet a könyvtárat létrehozni:%s\n" # src/ui_pathsel.c:754 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" # src/utilops.c:989 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" # src/main.c:622 #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Kilépés" # src/preferences.c:684 #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Minőség" # src/main.c:619 #: src/main.c:687 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Megváltozott a gyűjtemény.\n" "Kilép ennek ellenére?" # src/main.c:743 #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Parancssor" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Rendezés méret szerint" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Rendezés dátum szerint" # src/menu.c:516 #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Rendezetlen" # src/menu.c:519 #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Rendezés útvonal szerint" # src/menu.c:522 #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Rendezés szám szerint" # src/menu.c:526 #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Rendezés név szerint" # src/menu.c:559 #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" # src/menu.c:578 #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Forgatás 1_80 fokkal" # src/collect-table.c:86 #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d kép" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" # src/dupe.c:841 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Hasonlósági adat olvasása..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Rendezés..." # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Dátum" # src/preferences.c:595 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Fájlnév:" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "részleges" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Haladó nézet" # src/preferences.c:369 #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineáris" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Tisztítás" # src/menu.c:709 #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Könyvtárak" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" # src/main.c:561 #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" # src/preferences.c:676 #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "A kép megjelenítése" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Indexképek" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Indexképek" # src/cache_maint.c:252 #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Indexképek törlése" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Szűrő:" # src/menu.c:765 #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Nézet/E_xif adatok" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Indexképek tárolása" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" # src/menu.c:513 #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" # src/preferences.c:400 #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nincs" # src/menu.c:709 #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Fájlméret:" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" # src/preferences.c:367 #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Hasonló (rossz minőség, de gyors)" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Csempézve" # src/preferences.c:369 #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineáris" # src/preferences.c:370 #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Szuper (jó minőség, de lassú)" # src/preferences.c:400 #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Nincs" # src/preferences.c:401 #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normál minőségű" # src/preferences.c:402 #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "A legjobb minőségű" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "automatikus" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Szűrők visszaállítása" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ez visszaállítja a szűrőket az alapértelmezett értékekre.\n" "Folytatod?" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Szerkesztők törlése" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ez visszaállítja a szerkesztő parancsokat az alapértelmezett értékekre.\n" "Folytatod?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ez eltávolítja a kukában lévő elemeket." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ez visszaállítja a szűrőket az alapértelmezett értékekre.\n" "Folytatod?" #: src/preferences.c:861 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Kezdet #" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" # src/preferences.c:581 #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Jelenlegi könyvtár használata" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Mindet kijelölni" # src/preferences.c:597 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" # src/preferences.c:610 #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Indexképek tárolása a \".thumbnails\" könyvtár alatt" # src/preferences.c:613 #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Használja az \"xvpics\" indexképeit (csak olvasás)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" # src/preferences.c:615 #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Képváltási időköz (másodpercben):" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" # src/preferences.c:645 #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Véletlen" # src/preferences.c:647 #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" # src/preferences.c:693 #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering módszer:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Kétlépéses átméretezés" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "A kép nagyításának engedélyezése ablakmérethez igazításkor" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Méret korlátozása auto-méretezés esetén (%):" # src/preferences.c:751 #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Nagyítási lépésköz:" # src/preferences.c:700 #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Új kép kiválasztásánál:" # src/preferences.c:710 #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Eredeti méret" # src/preferences.c:722 #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Nagyítás az előző beállítás alapján" # src/collect-dlg.c:182 #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Hozzáfűzés" #: src/preferences.c:987 msgid "Custom border color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Fekete háttér" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Folytatás" # src/menu.c:1077 #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Frissítés a fájl tartalmának változásakor" # src/preferences.c:660 #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Következő kép előtöltése" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Képek automatikus forgatása az Exif infók alapján" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Kezdet #" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Az ablak pozíciójának megjegyzése" # src/preferences.c:784 #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Az eszköztár állapotának (külön/rejtett) megjegyzése" # src/preferences.c:787 #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "A kép ablak méretűre nyújtása, ha az eszköztár külön/rejtett" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Méret korlátozása auto-méretezés esetén (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Kinézet (Megjelenés)" # src/preferences.c:812 #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Kis/nagybetű különbözik" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Fájl szűrés letiltása" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Fájl dátuma:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" # src/preferences.c:915 #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Szerkesztők" # src/preferences.c:927 #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" # src/preferences.c:930 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Megjelenített név a menüben" # src/preferences.c:933 #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "A végrehajtandó parancssor" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Tu_lajdonságok" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Kép mérete:" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Törlés" # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Fájl törlés megerősítése" # src/preferences.c:669 #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "A \"Delete\" gomb engedélyezése" # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Biztonságos törlés (mozgatás az alábbi könyvtárba)" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret (MB)" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" # src/preferences.c:906 #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Derékszögű kijelölés" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Csökkenő mappák Fa nézetben" # src/preferences.c:658 #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Átnevezés helyben" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "akció" # src/preferences.c:764 #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresszív billentyű görgetés" # src/preferences.c:766 #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Az egér görgője görgeti a képet" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" # src/preferences.c:875 #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Egyéni hasonlósági küszöb:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # src/preferences.c:735 #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Képernyőn kívüli cache mérete (MB képenként):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Minden fájl" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Szűrő:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Nincs kijelölés" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tulajdonságok..." # src/menu.c:776 #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Súgó/_Névjegy" # src/preferences.c:1041 #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "honlap: %s\n" "e-mail: %s\n" "\n" "Megjelent a GNU Általános Terjesztési Feltételeinek (General Public License) " "megfelelően" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Köszönet..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Alapértelmezések" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Kép mérete:" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" # src/main.c:561 #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "centiméter" #: src/print.c:360 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "álló" #: src/print.c:367 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "fekvő" #: src/print.c:373 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "centiméter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d. kép összesen %d közül" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "A(z) %s fájl már létezik." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Szűrő" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Alapértelmezések" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Szűrő" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" # src/preferences.c:401 #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formátum" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Helyzet" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Leírás" # src/utilops.c:980 #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fájlnév:" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Névtelen" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" # src/preferences.c:400 #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "bekapcsolva" # src/menu.c:559 #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Rendezés" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Kép mérete:" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "rekesz" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Magasság" #: src/print.c:3480 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Csoport:" # src/utilops.c:989 #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "fájlnévről a következőre:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Szűrő" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Szűrő:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Fájl dátuma:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" # src/preferences.c:782 #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Az ablak pozíciójának megjegyzése" # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájl mentése közben: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájl mentése közben: %s\n" # src/preferences.c:660 #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Következő kép előtöltése" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "Legutóbbi kép visszavonása" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Legutóbbi kép visszavonása" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "_Kilépés a teljes képernyős nézetből" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "_Kilépés a teljes képernyős nézetből" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "_Kilépés a teljes képernyős nézetből" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Diavetítés _leállítása" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "_Diavetítés indítása" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Diavetítés _leállítása" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "_Diavetítés indítása" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" # src/window.c:234 #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie Eszközök" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "Fájl átnevezése:" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Nézet új _ablakban" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" # src/menu.c:709 #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Könyvtár:" #: src/search.c:203 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Elemek" #: src/search.c:204 #, fuzzy msgid "results" msgstr "Alapértelmezések" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Folytatás" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Dátum" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" # src/filelist.c:86 #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fájl (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fájl%s" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Rendezés..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2101 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Kérlek válassz egy létező könyvtárat" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2151 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Kérlek válassz egy létező könyvtárat" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Kép tulajdonságai - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Rendezés..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Fájlnév:" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" # src/menu.c:709 #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Fájlméret:" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Véletlen" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Fájl dátuma:" # src/utilops.c:539 #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Kép leírása" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:2683 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Hozzáadás" # src/dupe.c:1659 #: src/search.c:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Hasonlóság" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Véletlen" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni" # src/dupe.c:2060 #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Két fájlhalmaz összehasonlítása" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/thumb.c:268 #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "A gyorstárban lévő indexkép betöltése sikertelen volt, megpróbálom újra " "létrehozni.\n" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Hiba a törlésnél" # src/utilops.c:322 #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nem lehet a régi fájlt törölni a kukából" # src/utilops.c:1151 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nem lehet a kukát elérni vagy létrehozni:\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Biztonságos törlés kikapcsolása" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Biztonságos törlés: %s" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Biztonságos törlés: %s" # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nem lehet előzmények listát létrehozni: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Új könyvjelző" # src/preferences.c:915 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Nincs kijelölés" # src/menu.c:748 #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdonságok..." # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Mozgatás _fel" # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Mozgatás _le" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" # src/ui_help.c:191 #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet megnyitni:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Hiba %s átnevezésekor %s névre." # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Sikertelen fájltörlés" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Fájl törlése" # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Fájl törlésének jóváhagyása:\n" " %s" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Átne_vezés" # src/preferences.c:915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Új mappa..." # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a könyvtárat létrehozni:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Mindet kijelölni" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Minden fájl" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Hiba másolás közben" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt másolni:\n" "%s\n" "ide:\n" "%s" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Hiba áthelyezés közben" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt áthelyezni:\n" "%s\n" "ide:\n" "%s" # src/filelist.c:811 src/filelist.c:817 src/filelist.c:823 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Nem lehet a fájlt átnevezni" # src/filelist.c:822 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a(z)\n" "%s\n" "fájlt átnevezni erre:\n" "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Fájl felülírása" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Fájl felülírása" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Fájl felülírása" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Mindet kihagy" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Kihagy" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Hiba áthelyezés közben" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Új mappa..." # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatikus átnevezés" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" # src/utilops.c:316 #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "A másolandó forrás egyezik a céllal" # src/utilops.c:317 #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nem lehet a(z)\n" "%s\n" "fájlt önmagába másolni." # src/utilops.c:321 #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Az áthelyezendő forrás egyezik a céllal" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nem lehet a(z)\n" "%s\n" "fájlt önmagára áthelyezni." # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Folytatás" # src/utilops.c:383 #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nem lehet ezt a fájlt:\n" "%s\n" "átmásolni ide:\n" "%s\n" "miközben több fájlt másol." # src/utilops.c:388 #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nem lehet ezt a fájlt:\n" "%s\n" "áthelyezni ide:\n" "%s\n" "miközben több fájlt mozgat." # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "A forrás egyezik a céllal" # src/utilops.c:451 #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Forrás és cél ugyanaz, művelet megszakítva." # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt másolni:\n" "%s\n" "ide:\n" "%s" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt áthelyezni:\n" "%s\n" "ide:\n" "%s" # src/utilops.c:539 #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Érvénytelen célkönyvtár" # src/utilops.c:540 #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Ha több fájllal dolgozol, kérlek válassz\n" "egy könyvtárat, ne fájlt." # src/utilops.c:544 #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Kérlek válassz egy létező könyvtárat" # src/utilops.c:592 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Fájl átnevezése:" # src/utilops.c:596 #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Több fájl másolása ide:" # src/utilops.c:601 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "M_ozgatás" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Fájl átnevezése:" # src/utilops.c:605 #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Több fájl áthelyezése ide:" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "A forrás egyezik a céllal" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" "%s" # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" " %s\n" " Folytatja a többi fájl törlését?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" "%s" # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" " %s\n" " Folytatja a többi fájl törlését?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "%d. fájl %d közül" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Fájl törlése" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Több fájl átnevezése:" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d fájl újranézése" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Fájl törlése" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" # src/utilops.c:842 #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt átnevezni:\n" "%s\n" " erre:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Az automatikus átnevezés nem hajtható végre a\n" "megadott adatokkal, mert egy vagy több fájl már létezik\n" "a szükséges nevekkel.\n" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Hiba %s átnevezése közben\n" "\n" "A %d. sorszámnál" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Több fájl átnevezése:" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Megjelenített név a menüben" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Eredeti név" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Átnevezés:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Kezdő szöveg" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Kezdet #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Záró szöveg" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Számláló szélessége:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" # src/filelist.c:822 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a(z)\n" "%s\n" "fájlt átnevezni erre:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "Fájl átnevezése:" # src/utilops.c:1144 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A könyvtár:\n" "%s\n" "már létezik." # src/menu.c:709 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Könyvtárak" # src/utilops.c:1150 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Az útvonal:\n" "%s\n" "már létezik mint fájl." # src/utilops.c:1211 #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Könyvtár létrehozása\n" "%s könyvtárban\n" "ilyen néven:" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Fájl átnevezése:" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "akció" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet a fájlt törölni:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Nincs kijelölés" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nem lehet a régi fájlt törölni a kukából" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Nem lehet a könyvtárat létrehozni:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/menu.c:709 #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Könyvtár:" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Fájl törlése" # src/menu.c:776 #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Súgó/_Névjegy" # src/menu.c:768 #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/Nézet/_Fa nézet" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "új könyvtár" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "Feljebb egy szinttel" # src/menu.c:879 #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavetítés" # src/menu.c:881 #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diavetítés rekurzívan" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Duplikációk keresése..." # src/menu.c:887 #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Duplikációk keresése rekurzívan..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Új mappa..." # src/menu.c:753 #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Nézet" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Frissítés" # src/menu.c:559 #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Rendezés" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "_Ikonnézet" # src/preferences.c:603 #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Inde_xképek megjelenítése" # src/filelist.c:810 #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen fájlnév:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/window.c:226 msgid "Help" msgstr "Súgó" # src/menu.c:1075 #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Ugrás a saját könyvtárba" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Teljes ké_pernyő" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ez visszaállítja a szűrőket az alapértelmezett értékekre.\n" #~ "Folytatod?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Kilépés a teljes képernyős nézetből" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Teljes ké_pernyő" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Nézet/_Lista" # src/menu.c:761 #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Fa nézet" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Rejtett fájlok mutatása" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Duplikációk keresése - Geeqie" # src/fullscreen.c:117 #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie teljes képernyő" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Eszközök" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Segítség - Geeqie" # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - kilépés" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Névjegy - Geeqie" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Névjegy - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Névjegy - Geeqie" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Névjegy - Geeqie" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Segítség - Geeqie" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Segítség - Geeqie" # src/utilops.c:707 #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Fájlok törlése" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Fájl törlése" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Segítség - Geeqie" # src/main.c:129 #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Segítség - Geeqie" # src/menu.c:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fájl/tear1" # src/menu.c:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fájl/Új _gyűjtemény" # src/menu.c:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fájl/Gyűjtemén_y megnyitása..." # src/menu.c:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fájl/sep1" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fájl/Át_nevezés..." # src/menu.c:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fájl/_Duplikációk keresése..." # src/menu.c:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fájl/sep2" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fájl/Át_nevezés..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fájl/Új _könyvtár..." # src/menu.c:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fájl/sep3" # src/menu.c:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fájl/_Másolás..." # src/menu.c:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fájl/M_ozgatás..." # src/menu.c:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fájl/Át_nevezés..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fájl/_Törlés..." # src/menu.c:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fájl/sep4" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fájl/Ablak be_zárása" # src/menu.c:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fájl/K_ilépés" # src/menu.c:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Szerkesztés" # src/menu.c:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Szerkesztés/tear1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor1" # src/menu.c:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor2" # src/menu.c:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor3" # src/menu.c:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor4" # src/menu.c:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor5" # src/menu.c:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor6" # src/menu.c:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor7" # src/menu.c:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor8" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor9" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Szerkesztés/editor0" # src/menu.c:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Szerkesztés/sep1" # src/menu.c:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Szerkesztés/_Igazítás" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Szerkesztés/_Tulajdonságok..." # src/menu.c:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/tear1" # src/menu.c:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/Forgatás _jobbra" # src/menu.c:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/Forgatás _balra" # src/menu.c:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/Forgatás 1_80 fokkal" # src/menu.c:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/Tükrözés _vízszintesen" # src/menu.c:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Szerkesztés/Igazítás/Tükrözés _függőlegesen" # src/menu.c:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Szerkesztés/sep2" # src/menu.c:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Szerkesztés/Mindent _kijelöl" # src/menu.c:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Szerkesztés/Ninc_s kijelölés" # src/menu.c:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Szerkesztés/sep3" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Szerkesztés/_Beállítások..." # src/menu.c:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Szerkesztés/sep4" # src/menu.c:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Szerkesztés/Legyen ez a _háttérkép" # src/menu.c:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Nézet" # src/menu.c:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Nézet/tear1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Nézet/Na_gyítás" # src/menu.c:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Nézet/Ki_csinyítés" # src/menu.c:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Nézet/_1:1 arányú nézet" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Nézet/sep1" # src/menu.c:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Nézet/_Indexképek" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Nézet/I_konok" # src/menu.c:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Nézet/sep2" # src/menu.c:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Nézet/Teljes ké_pernyő" # src/menu.c:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Nézet/sep3" # src/menu.c:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Nézet/Fájllista elre_jtése" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Nézet/sep4" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Nézet/_Rendezés kezelő" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Nézet/sep5" # src/menu.c:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Nézet/_Diavetítés ki-be" # src/menu.c:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Nézet/Lista fri_ssítése" # src/menu.c:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Súgó/tear1" # src/menu.c:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Súgó/sep1" # src/preferences.c:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "A Geeqie beállításai" # src/menu.c:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Szerkesztés/_Régi indexképek törlése" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Elérési út" # src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" # src/collect-dlg.c:68 #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gyűjtemény fájl felülírása:\n" #~ "%s" # src/collect-dlg.c:166 #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Gyűjtemény mentése mint:" # src/collect-dlg.c:173 #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Gyűjtemény megnyitása innen:" # src/collect-dlg.c:174 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" # src/collect-dlg.c:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Gyűjtemény hozzáfűzése innen:" # src/main.c:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" # src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208 # src/utilops.c:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" # src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Érvénytelen fájlnév" # src/preferences.c:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Indításkor ugrás ebbe a könyvtárba:" # src/preferences.c:695 src/preferences.c:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Átméretezés (arányosan):" # src/preferences.c:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Dialógusablakok egér alá helyezése" # src/preferences.c:825 #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Kezelt fájltípusok:" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" # src/menu.c:709 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Fájlméret:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Szélesség" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Magasság" # src/utilops.c:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Fájl felülírása:\n" #~ " %s\n" #~ " ezzel:\n" #~ " %s" # src/utilops.c:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" # src/utilops.c:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Igen, mindet" # src/utilops.c:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fájl felülírása:\n" #~ "%s\n" #~ " ezzel:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Fájl másolása:\n" #~ "%s\n" #~ "ide:" # src/utilops.c:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Áthelyezi a fájlt:\n" #~ "%s\n" #~ "ide:" # src/utilops.c:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Több fájl törlésének jóváhagyása..." # src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fájl felülírása:\n" #~ "%s\n" #~ "átnevezéssel:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "fájlnévről a következőre:" # src/utilops.c:1216 #~ msgid "Create" #~ msgstr "Létrehozás" # src/preferences.c:559 #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Induló könyvtár" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet a könyvtárat létrehozni:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" # src/utilops.c:539 #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Kép leírása" # src/menu.c:769 #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Nézet/_Diavetítés ki-be" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Hozzáadás" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Hozzáadás rekurzívan" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Könyvtárak kihagyása" # src/utilops.c:543 #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Érvénytelen könyvtár" # src/utilops.c:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - másolás" # src/utilops.c:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mozgatás" # src/utilops.c:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "A könyvtár létezik" # src/utilops.c:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - új könyvtár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Egyéb" geeqie-1.1/po/eu.po0000644000175000001440000026171012012007164011116 00000000000000# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementuak" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Ikuspegi aurreratua" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Gogokoa" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Dena" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Artea" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Jabetzak" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Fitxategia data:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Gorde iruzkina orain" #: src/bar_sort.c:218 #, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Huts lotura kentzean" #: src/bar_sort.c:300 #, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Loturak huts egin du" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Bilduma:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Bilduma badago" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Huts bilduma gordetzerakoan:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Gordetzean huts egin du" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Bilduma Gehitu" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordenatze Kudeatzailea" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Bildumak" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Lotura" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Irudia gehitu" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Hautaketa gehitu" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Azken irudia desegin" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "eginda" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenua" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Argazkitxoak sortu" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "Ha_si" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Karpeta:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "hasi klikatu abiarazteko" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "martxan..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Katxea garbitu" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n" "ezabatuko ditu, jarraitu?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Katxe Mantenua - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Katxe eta Data Mantenua" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Garbitu" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Errendatu" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Testua" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Izengabea (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Bilduma" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Bilduma itxi" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Bilduma aldatua izan da.\n" "Gorde lehenengo?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Baztertu" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ezarritako bidea:\n" "%s\n" "karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Fitxategia Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Bilduma gorde" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Bilduma ireki" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Bilduma erantsi" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "Er_antsi" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Bilduma Fitxategiak" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Bilduma hutsik" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Huts bilduma gordetzerakoan:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d irudi (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d irudi" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Argazkitxoak kargatzen..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Ken_du" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Bildumatik erantsi..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "K_opiatu..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Lekuz aldatu..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Ezabatu..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "K_opiatu" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Bilduma _gorde" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Gorde bilduma _horrela..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Edukiak gehitu" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Saltatu karpetak" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxategi" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[1 sorta]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Dimentsioak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Parekatzen..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenatzen..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Bilduma berria gehitu" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "_Leiho itxi" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Egiaztapena" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Antzekotasuna (handia)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Antzekotasuna" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Antzekotasuna (txikia)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Honekin parekatu:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Honela parekatu:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Argazkitxoak" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "gelditzen..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edizio komando emaitzak" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s-ren irteera" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Huts komandoa abiarazterakoan:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "erabiltzaileak geldituta" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "goian ezkerrean" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "goian eskuinean" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "behean eskuinean" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "behean ezkerrean" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "ezkerrean goian" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "eskuinean goian" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "eskuinean behean" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "ezkerrean behean" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "hazbete" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "erdian haztaturik" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "puntua" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "puntu anitz" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "segmentu-anitzekoa" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "partziala" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "ezarri gabe" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "eskuz" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "obturadorea" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "sortzaile" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "paisaia" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "egun-argiz" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstenioa (goritasun)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash-a" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "ez" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "bai" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineala" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatikoa" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Egutegia" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "eginda" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Garbitu" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Leiho itxi" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "puntua" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Irudia azalpena" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Hobespenak" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Agerpen programa" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturadore abiadura" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Irekiera" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Neurtze modua" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash-a" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Iruzkina:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datuak" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Hautapena" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Iturburua" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Errendatu" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinitua" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modua:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "desaktibatuta" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ez da estrobe bidez atzeman" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "estrobe bidez atzemanda" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "begi-gorri murrizketa" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "puntu" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamara" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Tamaina osoa" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Beste leiho gainean mantendu" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Pantaila aktiboa" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitore aktiboa" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _handiagotu" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Doitu irudia leiho tamainara" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Aurkezpena _gelditu" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Aurpezpena _jarraitu" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Aurkezpena _pausarazi" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Aurkezpena _hasi" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Leihoa it_xi" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi tamaina:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Gardena:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Irudi tamaina:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Fitxategi mota:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "%d Irudia %d-tik" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Irudi propietateak - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Aurkezpena" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Pausarazita" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxategi %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxategi%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "%s-en..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "non (ezezaguna)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "hutsik" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Hautapena" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "lehen irudia" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "aurreko irudia" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "azken irudia" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Lei_ho berria" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Bildu_ma berria" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Bilduma _ireki..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "_Azkenak ireki" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Bilatu..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "In_primatu..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Karpe_ta berria..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "Irte_n" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Biratu eskuinetaraka" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Biratu e_zkerretaraka" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "1_80 Biratu" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "Is_pilua" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Irauli" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Aurkezpena _txandakatu" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Jatorrizko Izena" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Hautatu denak" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Bat ere ez hautatu" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Hautapena" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "H_obespenak..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Argazkit_xo mantenua..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Gerturatu _doitzeko" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "Pa_ntaila osoa" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "paisaia" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Aurkezpena _pausarazi" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Teklatu laster-teklak" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Bertsio oharrak" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Argazkitxoak" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Tresna_barra ezkutatu" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Gako-hitzak" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datuak" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Ordenatze _kudeatzailea" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Aurkezpena _txandakatu" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Zerrenda" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "I_konoak" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partziala" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tamaina" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Hautatu dena" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Argazkitxoak erakutsi" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Etxe karpetara aldatu" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Doitu irudia leihora" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 Zooma ezarri" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Aukerak konfiguratu" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Mugikorra" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "aukera erabilgarriak:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tresnak ikustea behartu\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tresnak ezkutatzea behartu\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pantaila oso moduan abiarazi\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow aurkezpen moduan abiarazi\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote komando hauek irekirriko leihora bidali\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug arazpen irteeera irten\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version bertsio argibideak inprimatu\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help laguntza testu hau inprimatu\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "baliogabea edo ez ikusia: %s\n" "--help erabili aukerentzat\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "baliogabea edo ez ikusia: %s\n" "--help erabili aukerentzat\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Geeqie direktorioa sortzen:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testua" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Irte_n" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Tamainaz ordenatu" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Dataz ordenatu" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Bidez ordenatu" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Zenbakiz ordenatu" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Izenez ordenatu" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 Biratu" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d irudi, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Irudi datuak irakurtzen..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Irudiak ordenatzen..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "bidea aurkitua" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "parekatze partziala" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "ez dago parekatzerik" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Karpeta ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Denbora-lerroa" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Karpetak (lorea)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Irudirik ez" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Argazkitxo txikiak" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Argazkitxo ertainak" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Argazkitxo handiak" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (%10)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (%25)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (%33)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (%50)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (%100)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Exif data erabili" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu " "daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Argazkitxoen katxea egin" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif data bidez ordenatu" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Bat ere ez" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tamaina osoa" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Mosaikoak" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineala" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Onena" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Iragazkiak berezarri" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Editoreak berezarri" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Zakarrontzia hustu" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Abioa" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Erabili unekoa" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Bidea hautatu" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Aurkezpena" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Irudien arteko denbora tartea:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "segundu" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Bilbatze metodoa:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Bi pasatzeko zoom-a" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Onartu - - nori" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoom handitzea:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Irudia aukeratzerakoan:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zooma dagoen bezala utzi" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Egokiera" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Leiho kokalekua gogoratu" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Iragazkiak" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Fitxategi motak" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Lehenespenak" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editoreak" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menu izena" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Irudi iraulketa leuna" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Geratzen den lekuan" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Teklatu korritze progresiboa" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxategia:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantaila" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "H_obespenak..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Honi buruz" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright-a (c) %s John Ellis\n" "webgunea: %s\n" "eposta: %s\n" "\n" "GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Kredituak..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Irudi bat orri bakoitzean" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Orri muga" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fitxategia" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, kalitate txikia" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, kalitate normala" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, kalitate handia" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "puntuak" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetro" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "zentimentro" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "hazbete" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pika" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Eskutitza" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legala" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "#10 Gutun-azala" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "#9 Gutun-azala" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "C4 Gutun-azala" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "C5 Gutun-azala" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "C6 Gutun-azala" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "6x4 Argazkia" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "8x10 Argazkia" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Postala" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d orria %d orrialdetik" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da tutua idazketarako ireki.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d orrialdea" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Inprimatze errorea" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Muga tamaina:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "aurreko irudia" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "lehen irudia" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "azken irudia" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "pantaila oso egoera txandakatu" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "pantaila osoa gaitu" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "aurkezpena txandakatu" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "aurkezpena hasi" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "aurkezpena gelditu" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "tresnak ikusi" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "tresnak ezkutatu" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "irten" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "fitxategia ireki" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "ireki fitxategia leiho berrian" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Urruneko Geeqie ez dago martxan, abiarazten..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "karpeta" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "iruzkinak" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "emaitzak" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "edukia" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr " - " #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "tartean" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "lehenago" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "geroago" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "denak aurkitu" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "edozein aurkitu" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "alboan utzi" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxategiak" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Irudi bilaketa - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Errekurtsiboa" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Fitxategi izena" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Parekatze kasua" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Fitxategia tamaina" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "eta" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Fitxategia data" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Irudi dimentsioak" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Irudi edukia" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% antzekotasuna" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Sailkapena" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Huts ezabatzerakoan" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Laster-marka berria" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Laster-markak Editatu" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Bidea:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Hautatu ikonoa" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietateak..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Lekuz aldatu gora" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Lekuz aldatu behera" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da kargatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Huts fitxategia ezabatzean" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Fitxategia ezabatzeari buruz:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Be_rrizendatu" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Laster-marka Gehitu" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Bidea hautatu" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Fitxategia gainidatzi" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fitxategia gainidatzi?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Den_ak gainidatzi" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Denak saltatu" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Dagoen fitxategia" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Fitxategi berria" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Berrizendatu" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "bere burura." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Jar_raitu" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "kopiatze anitz batetan." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Ezin da fitxategi hau mugitu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "fitxategi anitz mugitzerakoan." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Jatorria helburruaren berdina da" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Helburu baliogabea" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n" "hautatu ez fitxategi bat." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "K_opiatu" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Fitxategia kopiatu" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Fitxategi anitz kopiatu" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Fitxategia mugitu" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Fitxategi anitz mugitu" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Helburu karpeta aukeratu." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "%d fitxategia %d-tik" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Fitxategi anitz ezabatu" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Berrikusi %d fitxategiak" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n" "dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n" "izen zerrenda dagoena.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Huts berizendatzerakoan\n" "%s\n" "Zenbakia %d zen." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Jatorrizko Izena" #: src/utilops.c:2499 msgid "Manual rename" msgstr "Eskuzko berrizendaketa" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatudun berrizendaketa" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Jaotrrizko izena:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Izen berria:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Hasiera testua" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Hasi #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Amaiera testua" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Betegarria:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formatua" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Fitxategia berrizendatu" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Karpeta hau:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Karpeta badago" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Bide hau:\n" "%s\n" "fitxategi bat da dagoeneko." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Hemen karpeta bat sortu:\n" "%s\n" "izena:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Huts berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kokalekua:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "karpeta" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Edukia" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Zu_haitza" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "_karpeta berria" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Gora" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Aurkezpena" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Ka_rpeta berria..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Ikusi" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Freskatu" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenatu" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Ikonoak bezala _ikusi" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Fitxategi izen baliogabea:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Laguntza" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Karpeta honetara aldatu:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pantaila osoa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" #~ "Jarraitu?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pantaila osoa" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Zerrenda" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Zu_haitza bezala ikusi" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Bokiztuak bilatu - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie pantaila osoa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Tresnak" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Laguntza - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - irten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie Utzi" #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Ikusi" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Honi buruz - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Inprimatu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiatu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mugitu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategiak ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategia ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Berizendatu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Karpeta berria - Geeqie" geeqie-1.1/po/ro.po0000644000175000001440000041512712012007164011130 00000000000000# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch ,2002. # Harald Ersch , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-25 09:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n" "Last-Translator: Sabin Iacob \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Viewer imagini" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Afișează și administrează imagini" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importă metadate GQView" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr " Legătură simbolică " #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Batch UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Batch UFRaw recursiv" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2840 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2037 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Localizare și GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771 msgid "GPS Map" msgstr "Hartă GPS" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Mu_tă sus" #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Mută s_us" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../src/bar_comment.c:188 msgid "Add text to selected files" msgstr "Adaugă text la fișierele selectate" #: ../src/bar_comment.c:189 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 msgid "Configure entry" msgstr "Configurează element" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 msgid "Add entry" msgstr "Adaugă element" #: ../src/bar_exif.c:554 msgid "Key:" msgstr "Cheie: " #: ../src/bar_exif.c:563 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/bar_exif.c:572 msgid "Show only if set" msgstr "Afișează doar dacă e setat" #: ../src/bar_exif.c:573 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editabil (doar XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:609 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configurează \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Șterge \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:622 msgid "Show hidden entries" msgstr "Arată elementele ascunse" #: ../src/bar_gps.c:496 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:514 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivel zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:519 msgid "Loading map" msgstr "Încarc harta" #: ../src/bar_gps.c:581 msgid "Enable markers" msgstr "Activează markeri" #: ../src/bar_gps.c:583 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrează harta pe marker" #: ../src/bar_gps.c:606 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este dezactivată" #: ../src/bar_gps.c:611 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este activată" #: ../src/bar_gps.c:620 msgid "Map Centreing" msgstr "Centrare pe hartă" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramă pe _roșu" #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histo_gramă pe verde" #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramă pe al_bastru" #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramă pe RGB" #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramă pe _valoare" #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogramă li_niară" #: ../src/bar_histogram.c:249 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogramă l_ogaritmică" #: ../src/bar_keywords.c:406 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:407 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:880 msgid "Edit keyword" msgstr "Editează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:880 msgid "Add keywords" msgstr "Adaugă cuvinte cheie" #: ../src/bar_keywords.c:887 msgid "Configure keyword" msgstr "Configurează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169 msgid "Add keyword" msgstr "Adaugă cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:893 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:902 msgid "Keyword type:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:904 msgid "Active keyword" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: ../src/bar_keywords.c:907 msgid "Helper" msgstr "Etichetă" #: ../src/bar_keywords.c:1113 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1120 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marchează %d" #: ../src/bar_keywords.c:1125 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj" #: ../src/bar_keywords.c:1132 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editează \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1142 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163 msgid "Expand checked" msgstr "Extinde bifate" #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ascunde nebifate" #: ../src/bar_keywords.c:1157 msgid "Show all" msgstr "Arată tot" #: ../src/bar_keywords.c:1160 msgid "On any change" msgstr "La orice schimbare" #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Colecția:\n" "%s\n" "există deja." #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Colecția există " #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Nu am putut salva colecţia:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Nu am putut salva datele!" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Colecţii" #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Adaugă imagine" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Adaugă selecție" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 #: ../src/editors.c:1133 msgid "done" msgstr "terminat" #: ../src/cache_maint.c:307 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Șterg metadate vechi..." #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..." #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..." #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 msgid "Maintenance" msgstr "întreținere" #: ../src/cache_maint.c:833 msgid "Invalid folder" msgstr "Folder invalid" #: ../src/cache_maint.c:834 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit" #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 msgid "Create thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../src/cache_maint.c:889 msgid "Select folder" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/cache_maint.c:893 msgid "Include subfolders" msgstr "Include subfoldere" #: ../src/cache_maint.c:894 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă" #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 msgid "click start to begin" msgstr "click pe start pentru a începe" #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059 msgid "running..." msgstr "rulează..." #: ../src/cache_maint.c:1091 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 msgid "Clear cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: ../src/cache_maint.c:1161 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n" "salvate pe disc?" #: ../src/cache_maint.c:1203 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #: ../src/cache_maint.c:1228 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Administrare cache" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Administrare cache și date" #: ../src/cache_maint.c:1242 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache thumbnail-uri" #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clean up" msgstr "Curățenie" #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: ../src/cache_maint.c:1259 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Render" msgstr "Randare" #: ../src/cache_maint.c:1282 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513 #: ../src/image-overlay.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Fără_titlu" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Făra titlu (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colecția - %s" #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Închide colecţia" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Colecţia a fost modificată!\n" "Doriţi să o salvaţi?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Calea specificată:\n" "%s\n" "este un director, colecţiile sunt fişiere" #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume fişier incorect" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie Fişier" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascriu fişierul existent?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție." #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Salvează colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Deschide colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Adaugă colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Fişiere colecţie" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Colecţie goală" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva" #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Nu pot salva fişierul colecție: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d imagini" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190 #: ../src/layout_util.c:2135 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Încarc miniaturile..." #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:996 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2825 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:575 msgid "View in _new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 #: ../src/search.c:1028 msgid "Rem_ove" msgstr "_Şterge" #: ../src/collect-table.c:874 msgid "Append from file list" msgstr "Adaugă din lista de fişiere" #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from collection..." msgstr "Adaugă din colecţie" #: ../src/collect-table.c:880 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1001 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1003 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: ../src/collect-table.c:886 msgid "Invert selection" msgstr "Inversează Selecția" #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2829 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:579 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiere..." #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2831 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:581 msgid "_Move..." msgstr "_Mutare..." #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2833 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2835 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585 msgid "_Delete..." msgstr "_Ştergere..." #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2837 ../src/search.c:1025 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587 msgid "_Copy path" msgstr "_Copiază cale" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Randomize" msgstr "Amestecă" #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603 msgid "_Sort" msgstr "_Sortare" #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619 msgid "Show filename _text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: ../src/collect-table.c:920 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvează colecţia" #: ../src/collect-table.c:922 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvează colecţia c_a..." #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Caută duplicatele..." #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264 #: ../src/search.c:1014 msgid "Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista include directoare" #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "_Adaugă conţinut" #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv" #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "_Sari peste directoare" #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatibil Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Profil personalizat" #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90 msgid "Can't save" msgstr "Nu pot salva" #: ../src/desktop_file.c:72 msgid "Please specify file name." msgstr "Vă rog specificați numele fișierului." #: ../src/desktop_file.c:84 msgid "Could not create directory" msgstr "Nu am putut crea directorul." #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520 msgid "Desktop file" msgstr "Fişier desktop" #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489 msgid "File deletion failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Ştergere fişiere" #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Voi şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:367 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:440 msgid "Editors" msgstr "Editoare" #: ../src/desktop_file.c:506 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:445 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara." #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fişiere" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Citesc sumele de control..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Citesc dimensiunile..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Compar..." #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: ../src/dupe.c:2251 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:2253 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012 msgid "Add to new collection" msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030 msgid "C_lear" msgstr "_Şterge" #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 msgid "Close _window" msgstr "Închide _fereastra" #: ../src/dupe.c:2443 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fişiere (set 2)" #: ../src/dupe.c:2648 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nume case-insensitive" #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2041 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2842 #: ../src/view_file_list.c:2045 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258 #: ../src/search.c:2843 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Checksum" msgstr "Sumă de control" #: ../src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similaritate (mare)" #: ../src/dupe.c:2655 msgid "Similarity" msgstr "Similaritate" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similaritate (mică)" #: ../src/dupe.c:2657 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaritate (personalizată)" #: ../src/dupe.c:3115 msgid "Find duplicates" msgstr "Caută duplicate" #: ../src/dupe.c:3197 msgid "Compare to:" msgstr "Compară cu:" #: ../src/dupe.c:3210 msgid "Compare by:" msgstr "Comparare după:" #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: ../src/dupe.c:3225 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compară 2 seturi de fişiere" #: ../src/editors.c:279 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: '%" "s'\n" #: ../src/editors.c:486 msgid "stopping..." msgstr "opresc..." #: ../src/editors.c:507 msgid "Edit command results" msgstr "Editare rezultate comandă" #: ../src/editors.c:510 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ieşirea %s" #: ../src/editors.c:1010 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nu pot executa comanda:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1137 msgid "stopped by user" msgstr "oprit de către utilizator" #: ../src/editors.c:1218 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1220 msgid "Invalid editor command" msgstr "Comanda editor invalidă" #: ../src/editors.c:1307 msgid "Editor template is empty." msgstr "Template-ul de editor este gol." #: ../src/editors.c:1308 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă." #: ../src/editors.c:1309 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile." #: ../src/editors.c:1310 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit." #: ../src/editors.c:1311 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nu pot executa editorul extern." #: ../src/editors.c:1312 msgid "External editor returned error status." msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare." #: ../src/editors.c:1313 msgid "File was skipped." msgstr "Fișierul a fost omis." #: ../src/editors.c:1314 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "inci" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "medie" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "media din centru" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "parţial(e)" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "alta" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "nedefinit(e)" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "manual(e)" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normal(ă)" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "timp de expunere" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "creativ(e)" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "acţiune" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "portret" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "flash(blitz)" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "vreme bună" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "cer acoperit" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "umbră" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent \"daylight\"" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent \"day white\"" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent \"cool white\"" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent alb" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "lumină standard A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "lumină standard B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "lumină standard C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "tungsten studio ISO" #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 msgid "no" msgstr "nu" #. flash fired (bit 0) #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, NEdetectate de strobe" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, detectate de strobe" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "necalibrat" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip color area" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip color area" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip color area" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "color sequential area" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "color sequential linear" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "camera foto digitală" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "foto direct" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "personalizat" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "auto bracket" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "scenă de noapte" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "niciuna" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "mărește câștig joase" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "mărește câștig înalte" #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "micșorează câștig joase" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "micșorează câștig înalte" #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "soft" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "joase" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "înalte" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "închide" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "distant" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Lățime imagine" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Înălțime imagine" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Biți pe Sample/Pixel" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Producător cameră" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "Rezoluție X" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezoluție Y" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Unitate rezoluție" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Punct de alb" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Cromatică primară" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Coeficienți YCbCy" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Poziționare YCbCr" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "Referință alb negru" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Offset SubIFD EXIF" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Timp expunere (secunde)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Program de expunere" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitate spectrală" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Factor conversie optoelectrică " #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Versiune EXIF" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Data originală" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Format pixeli" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Rată compresie" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 msgid "Shutter speed" msgstr "Viteză obturator" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 msgid "Aperture" msgstr "Deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 msgid "Exposure bias" msgstr "Decalaj expunere" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Diafragmă maximă" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 msgid "Subject distance" msgstr "Distanţa de la subiect" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Mod de măsurare" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Sursa de lumină" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 msgid "Focal length" msgstr "Distanţa focală" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "Zonă subiect" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Comentariu utilizator" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "Fracție secundă" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "Fracție secundă originală" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fracție secundă digitizată" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "Versiune FlashPix" #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Spațiu culoare" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Date audio" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Extensie ExifR98" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Putere blitz" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Răspuns frecvență spațial" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "Densitate pixeli X" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Densitate pixeli Y" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Unitate densitate pixeli " #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "Locație subiect" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Tip senzor" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Tip sursă" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Tip scenă" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Color filter array pattern" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "Proces randare" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Mod expunere" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Balans de alb" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Raport zoom digital" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lungime focală (35mm)" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "Tip captură scenă" #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "Control câștig" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Claritate" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Configurație device" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Interval subiect" #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Număr serie imagine" #: ../src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinit(ă)" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "pornit" #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "oprit" #: ../src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetectate de strobe" #: ../src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "detectate de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducere efect ochi roşii" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punct" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "încorporat" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: ../src/exif-common.c:513 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../src/exif-common.c:520 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: ../src/exif-common.c:523 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: ../src/exif-common.c:524 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../src/exif-common.c:525 msgid "GPS position" msgstr "Poziție GPS" #: ../src/exif-common.c:526 msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: ../src/exif-common.c:527 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: ../src/exif-common.c:528 msgid "File date" msgstr "Dată fişier" #: ../src/exif-common.c:529 msgid "File mode" msgstr "Mod fișier" #: ../src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:98 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:103 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2091 msgid "file or directory does not exist" msgstr "fișierul sau directorul nu există" #: ../src/filedata.c:2097 msgid "destination already exists" msgstr "destinația există deja" #: ../src/filedata.c:2103 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2109 msgid "destination directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație" #: ../src/filedata.c:2115 msgid "destination directory does not exist" msgstr "directorul destinație nu există" #: ../src/filedata.c:2121 msgid "source directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: ../src/filedata.c:2127 msgid "no read permission" msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte" #: ../src/filedata.c:2133 msgid "file is readonly" msgstr "fișierul este read-only" #: ../src/filedata.c:2139 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2145 msgid "source and destination are the same" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: ../src/filedata.c:2151 msgid "source and destination have different extension" msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite" #: ../src/filedata.c:2157 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate" #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Tot ecranul" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Dimensiunea reală" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Ecran activ" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activ" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Histogramă logaritmică pe verde" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Histogramă liniară pe roșu" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Histogramă liniară pe verde" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Histogramă liniară pe albastru" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Histogramă liniară pe RGB." #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Histogramă liniară pe valoare" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Colecția %s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:482 ../src/layout_util.c:1292 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810 msgid "Zoom _in" msgstr "Măr_ire" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1294 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812 msgid "Zoom _out" msgstr "Micş_orare" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Scara _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:485 msgid "Fit image to _window" msgstr "Umple _fereastra cu imaginea" #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:501 msgid "_Go to directory view" msgstr "Mer_gi la afișare director" #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:522 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:525 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continuă prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:530 #: ../src/layout_image.c:537 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:536 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2883 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2887 msgid "_Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2891 msgid "C_lose window" msgstr "Î_nchide fereastra" #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentă" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr "Întrerupt" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s,%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../src/layout.c:1853 msgid "Window options and layout" msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre" #: ../src/layout.c:1912 msgid "General options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../src/layout.c:1914 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)" #: ../src/layout.c:1922 msgid "Use current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: ../src/layout.c:1925 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă" #: ../src/layout.c:1928 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă" #: ../src/layout.c:1931 msgid "Start-up directory:" msgstr "Director pornire" #: ../src/layout.c:1933 msgid "No change" msgstr "Nicio schimbare" #: ../src/layout.c:1936 msgid "Restore last path" msgstr "Restaurează ultima cale folosită" #: ../src/layout.c:1939 msgid "Home path" msgstr "Director home" #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429 msgid "Layout" msgstr "Aranjare" #: ../src/layout.c:2186 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)" #: ../src/layout_image.c:552 msgid "Hide file _list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_image.c:1552 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1560 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1230 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/layout_util.c:1231 msgid "_Go" msgstr "Navi_gare" #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/layout_util.c:1233 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientare" #: ../src/layout_util.c:1235 msgid "E_xternal Editors" msgstr "Editoare e_xterne" #: ../src/layout_util.c:1236 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/layout_util.c:1238 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Fișiere și directoare" #: ../src/layout_util.c:1239 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/layout_util.c:1240 msgid "_Color Management" msgstr "_Color Management" #: ../src/layout_util.c:1241 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Zoom sin_cronizat" #: ../src/layout_util.c:1242 msgid "Spli_t" msgstr "Împar_te" #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:1244 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "_First Image" msgstr "Pr_ima imagine" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "First Image" msgstr "Prima imagine" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248 #: ../src/layout_util.c:1249 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248 #: ../src/layout_util.c:1249 msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251 #: ../src/layout_util.c:1252 msgid "_Next Image" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251 #: ../src/layout_util.c:1252 msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "_Last Image" msgstr "U_ltima imagine" #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "Last Image" msgstr "Ultima imagine" #: ../src/layout_util.c:1254 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../src/layout_util.c:1254 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../src/layout_util.c:1255 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "New _window" msgstr "Fereastră _nouă" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "_New collection" msgstr "Colecţie _nouă" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "New collection" msgstr "Colecţie nouă" #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "_Open collection..." msgstr "Deschide c_olecţie..." #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "Open collection..." msgstr "Deschide colecţie..." #: ../src/layout_util.c:1260 msgid "Open recen_t" msgstr "Deschide recen_t" #: ../src/layout_util.c:1260 msgid "Open recent" msgstr "Deschide recent" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "_Search..." msgstr "_Caută..." #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "Find duplicates..." msgstr "Caută _duplicate..." #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "N_ew folder..." msgstr "Dir_ector nou..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "New folder..." msgstr "Director nou..." #: ../src/layout_util.c:1266 msgid "Copy..." msgstr "Copiază..." #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Move..." msgstr "Mută..." #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270 #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Activează _grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:1272 msgid "Enable file grouping" msgstr "Activează grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:1273 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dezactivează grupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotire în sens _orar" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotire în sens _antiorar" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotește 1_80" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotește 180" #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindire" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "Mirror" msgstr "Oglindește" #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "_Răsturnare" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "Starea _originală" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Original state" msgstr "Starea originală" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Select _all" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Select _none" msgstr "_Nu selecta nimic" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "P_references..." msgstr "P_referinţe..." #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Configurare _editoare..." #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Configure Editors..." msgstr "Configurare editoare..." #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Configure this window..." msgstr "Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)" #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "_Save metadata" msgstr "_Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Save metadata" msgstr "Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295 msgid "Zoom out" msgstr "Micşorare" #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:1300 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Potrivește _vertical" #: ../src/layout_util.c:1301 msgid "Fit Vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/layout_util.c:1302 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: ../src/layout_util.c:1303 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Mărește (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Micșorează (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Zoom sincronizat 1:1" #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1316 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1317 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1318 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Zoom sincronizat 2:1" #: ../src/layout_util.c:1319 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Zoom sincronizat 3:1" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Zoom sincronizat 4:1" #: ../src/layout_util.c:1321 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zoom sincronizat 1:2" #: ../src/layout_util.c:1322 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zoom sincronizat 1:3" #: ../src/layout_util.c:1323 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zoom sincronizat 1:4" #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "_View in new window" msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "View in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326 #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "F_ull screen" msgstr "Tot ecran_ul" #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329 msgid "_Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l" #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329 msgid "Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/layout_util.c:1330 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:1330 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Rotește moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Schimbă c_anale histogramă" #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Rotește canale histogramă" #: ../src/layout_util.c:1332 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Schimbă mo_duri histogramă" #: ../src/layout_util.c:1332 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: ../src/layout_util.c:1333 msgid "_Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:1333 msgid "Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizare" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Contents" msgstr "Conţinut" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "_Release notes" msgstr "Note _release" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Release notes" msgstr "Note release" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_Log Window" msgstr "Fereastra _log" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "Log Window" msgstr "Fereastra log" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "_Exif window" msgstr "Fereastra _EXIF" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "Exif window" msgstr "Fereastra EXIF" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:1347 msgid "Show _Marks" msgstr "Arată _marcaje" #: ../src/layout_util.c:1347 msgid "Show Marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/layout_util.c:1348 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: ../src/layout_util.c:1348 msgid "Show Pixel Info" msgstr "afișează informații despre pixel" #: ../src/layout_util.c:1349 msgid "_Float file list" msgstr "Detașează lista de _fișiere" #: ../src/layout_util.c:1349 msgid "Float file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ascunde _bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "_Info sidebar" msgstr "Bara laterală _informații" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Info sidebar" msgstr "Bara laterală informații" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Sort _manager" msgstr "_Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Sort manager" msgstr "Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Comută _slideshow" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Use _color profiles" msgstr "Folosește profile de _culoare" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Use color profiles" msgstr "Folosește profile de culoare" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Use profile from _image" msgstr "Folosește profil din _imagine" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Use profile from image" msgstr "Folosește profil din imagine" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Comută alb-ne_gru" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Image Overlay" msgstr "Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "_Show Histogram" msgstr "Arată hi_stogramă" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Show Histogram" msgstr "Arată histogramă" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Image _List" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "View Images as List" msgstr "Afișează listă imagini" #: ../src/layout_util.c:1363 msgid "I_cons" msgstr "I_con-uri" #: ../src/layout_util.c:1363 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "Folder Li_st" msgstr "Li_sta directoare" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "View Folders as List" msgstr "Afișează lista directoare" #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "Folder T_ree" msgstr "Arbore direc_toare" #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "View Folders as Tree" msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Split Horizontal" msgstr "Împărțire orizontală" #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "Split Vertical" msgstr "Împărțire Verticală" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "_Quad" msgstr "_Quad" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "Split Quad" msgstr " Împărţire în 4 " #: ../src/layout_util.c:1375 msgid "_Single" msgstr "O _singură imagine" #: ../src/layout_util.c:1375 msgid "Split Single" msgstr "Afișează o singură imagine" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Intrare _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Intrare 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1380 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1380 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1381 msgid "Input _2" msgstr "Intrare _2" #: ../src/layout_util.c:1381 msgid "Input 2" msgstr "Intrare 2" #: ../src/layout_util.c:1382 msgid "Input _3" msgstr "Intrare _3" #: ../src/layout_util.c:1382 msgid "Input 3" msgstr "Intrare 3" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input _4" msgstr "Intrare _4" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input 4" msgstr "Intrare 4" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input _5" msgstr "Intrare _5" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input 5" msgstr "Intrare 5" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramă pe roșu" #: ../src/layout_util.c:1389 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramă pe verde" #: ../src/layout_util.c:1390 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramă pe albastru" #: ../src/layout_util.c:1391 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramă pe RGB" #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramă pe valoare" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogramă _logaritmică" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../src/layout_util.c:1663 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marcaj _%d" #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1664 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1665 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Comu_tă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Comută marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1668 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Se_lectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1670 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1671 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1672 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1673 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:1673 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2109 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d" #: ../src/layout_util.c:2115 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nu există metadate nesalvate" #: ../src/layout_util.c:2162 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil imagine: %s\n" "Profil ecran: %s" #: ../src/layout_util.c:2170 msgid "Click to enable color management" msgstr "Click pentru a activa color management" #: ../src/layout_util.c:2175 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate" #: ../src/layout_util.c:2197 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Intrare _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:193 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "deconectat de la LIRC\n" #: ../src/lirc.c:208 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Nu am putut inițializa suportul pentru LIRC\n" #: ../src/lirc.c:215 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n" "Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n" "configurare găsiți în documentația LIRC\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/main.c:313 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n" "\n" #: ../src/main.c:314 msgid "valid options are:\n" msgstr "opţiunile corecte sunt:\n" #: ../src/main.c:315 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:316 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează ascunderea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:317 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n" #: ../src/main.c:318 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n" #: ../src/main.c:319 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecţii pentru linia de " "comandă\n" #: ../src/main.c:320 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" #: ../src/main.c:321 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n" #: ../src/main.c:322 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help print remote command list\n" #: ../src/main.c:324 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] activează afișarea informațiilor de debugging\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: ../src/main.c:327 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help afişează acest mesaj\n" "\n" #: ../src/main.c:339 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "incorect sau ignorat: %s\n" "Folosiţi --help pentru opţiuni\n" #: ../src/main.c:368 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:" #: ../src/main.c:377 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n" #: ../src/main.c:479 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: ../src/main.c:483 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n" #: ../src/main.c:535 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n" #: ../src/main.c:554 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "eroare la salvarea fișierului: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/main.c:659 msgid "exit" msgstr "ieşire" #: ../src/main.c:664 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ieșire %s" #: ../src/main.c:666 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?" #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Linia de comandă" #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Sortare după mărime" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Nesortate" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Sortare după cale" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Sortare după număr" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Sortare după nume" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotire _180" #: ../src/metadata.c:1382 msgid "People" msgstr "Persoane" #: ../src/metadata.c:1383 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.c:1384 msgid "Free time" msgstr "Timp liber" #: ../src/metadata.c:1385 msgid "Children" msgstr "Copii" #: ../src/metadata.c:1386 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1387 msgid "Culture" msgstr "Cultură" #: ../src/metadata.c:1388 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1389 msgid "Nature" msgstr "Natură" #: ../src/metadata.c:1390 msgid "Animal" msgstr "Animal" #: ../src/metadata.c:1391 msgid "Bird" msgstr "Pasăre" #: ../src/metadata.c:1392 msgid "Insect" msgstr "Insectă" #: ../src/metadata.c:1393 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: ../src/metadata.c:1394 msgid "Wildlife" msgstr "Animale sălbatice" #: ../src/metadata.c:1395 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1396 msgid "Plant" msgstr "Plantă" #: ../src/metadata.c:1397 msgid "Tree" msgstr "Copac" #: ../src/metadata.c:1398 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: ../src/metadata.c:1399 msgid "Water" msgstr "Apă:" #: ../src/metadata.c:1400 msgid "River" msgstr "Râu" #: ../src/metadata.c:1401 msgid "Lake" msgstr "Lac" #: ../src/metadata.c:1402 msgid "Sea" msgstr "Mmare..." #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: ../src/metadata.c:1404 msgid "Art" msgstr "Artă" #: ../src/metadata.c:1405 msgid "Statue" msgstr "Statuie" #: ../src/metadata.c:1406 msgid "Painting" msgstr "Pictură" #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421 msgid "Historic" msgstr "Istorie" #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1409 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../src/metadata.c:1410 msgid "Park" msgstr "Parc" #: ../src/metadata.c:1411 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: ../src/metadata.c:1412 msgid "Square" msgstr "Piață" #: ../src/metadata.c:1413 msgid "Architecture" msgstr "Architectură" #: ../src/metadata.c:1414 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: ../src/metadata.c:1415 msgid "House" msgstr "Casă" #: ../src/metadata.c:1416 msgid "Cathedral" msgstr "Catedrală" #: ../src/metadata.c:1417 msgid "Palace" msgstr "Palat" #: ../src/metadata.c:1418 msgid "Castle" msgstr "Castel" #: ../src/metadata.c:1419 msgid "Bridge" msgstr "Pod" #: ../src/metadata.c:1420 msgid "Interior" msgstr "Interior" #: ../src/metadata.c:1423 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../src/metadata.c:1424 msgid "Conditions" msgstr "Condiţii" #: ../src/metadata.c:1425 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: ../src/metadata.c:1426 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: ../src/metadata.c:1427 msgid "Reflections" msgstr "Reflecții" #: ../src/metadata.c:1428 msgid "Sun" msgstr "Soare" #: ../src/metadata.c:1429 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../src/metadata.c:1430 msgid "Fog" msgstr "Ceață..." #: ../src/metadata.c:1431 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../src/metadata.c:1432 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../src/metadata.c:1433 msgid "Snow" msgstr "Zăpadă" #: ../src/metadata.c:1434 msgid "Sunny weather" msgstr "Timp însorit" #: ../src/metadata.c:1435 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../src/metadata.c:1436 msgid "Edited" msgstr "Editată" #: ../src/metadata.c:1437 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: ../src/metadata.c:1438 msgid "Macro" msgstr " Macro" #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1440 msgid "Black and White" msgstr "Alb-negru" #: ../src/metadata.c:1441 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagini, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"." #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "Director nesuportată" #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "Citesc date imagine..." #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortez imagini..." #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263 #: ../src/print.c:3474 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "path found" msgstr "cale găsită" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "filename found" msgstr "nume fișier găsit" #: ../src/pan-view.c:1702 msgid "partial match" msgstr "potrivire parțială" #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 msgid "no match" msgstr "nicio potrivire" #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215 msgid "Folder not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: ../src/pan-view.c:2273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Calea specificată nu este un director" #: ../src/pan-view.c:2368 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: ../src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: ../src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Directoare (floare)" #: ../src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "_Puncte" #: ../src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Nicio imagine" #: ../src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mici" #: ../src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri norrmale" #: ../src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mari" #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2873 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2869 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2865 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2861 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Folosește data EXIF" #: ../src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanță Pan View" #: ../src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă." #: ../src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa " "următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea " "vreo schimbare." #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: ../src/pan-view.c:2604 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj" #: ../src/pan-view.c:2841 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/pan-view.c:2847 msgid "_Show Exif information" msgstr "Afişează informaţia _EXIF" #: ../src/pan-view.c:2849 msgid "Show im_age" msgstr "Afișează im_agine" #: ../src/pan-view.c:2853 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #: ../src/pan-view.c:2857 msgid "_Full size" msgstr "Dimensiunea _reală" #: ../src/preferences.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/preferences.c:92 msgid "RAW Image" msgstr "Imagine RAW" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Pavaj" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineară" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "Cea mai bună" #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniţializare filtre" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Şterge gunoi" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resetează template-ul pentru overlay" #: ../src/preferences.c:840 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" "Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini " "(non-standard)" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Prezentare de imagini" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Interval între afișări:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "Reîncărcare și caching imagini" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):" #: ../src/preferences.c:1219 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizare la modificare fişiere" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda de dithering:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al " "doilea pas)" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Măreşte imaginea până la umplere" #: ../src/preferences.c:1257 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Limită zoom automat (%)" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementul măririi" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "La selectarea unei imagini noi:" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../src/preferences.c:1299 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen" #: ../src/preferences.c:1305 msgid "Border color" msgstr "Culoare fundal" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Conveniență" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "Smooth image flip" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deactivează screen saver" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Afișare ecran overlay" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "Temnplate overlay imagine" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% devine numele fișierului.\n" "Disponibile: %collection%, %number%, %total%, %date%" ",\n" "%size% (mărime fișier), %width%, %height%, %res% " "(rezoluție)\n" "pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. %formatted.Camera% este numele formatat al camerei,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% data și ora fotografiei originale.\n" "notația %formatted.Camera:20 va limita datele afișate la 20 de " "caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția modificarea.\n" "dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează " "valorile disponibile cu un separator între ele.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 - " "80 mm\",\n" "dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n" "Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care dispar " "atunci când nu există date disponibile.\n" #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Arată fișierele și folderele ascunse" #: ../src/preferences.c:1453 msgid "Show dot directory" msgstr "Arată director punct (.)" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortare case-sensitive" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupare extensii sidecar" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Tip fișiere" #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "Scrierea permisă" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces scriere metadate" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate." #: ../src/preferences.c:1602 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul " "succes." #: ../src/preferences.c:1605 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul " "XMP" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-" "standard)" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după " "standardul IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie " "și comentarii) în loc de XMP" #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în " "toate fișierele dintr-un grup" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "Salvează opțiunile automat" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Scrie metadate după un timp" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limită de timp (secunde):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului" #: ../src/preferences.c:1686 msgid "Color management" msgstr "Color management" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "Input profiles" msgstr "Profile de intrare" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Nume meniu" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Intrare %d:" #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 msgid "Select color profile" msgstr "Selectare profil culoare" #: ../src/preferences.c:1735 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ecran" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Screen:" msgstr "Ecran:" #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activare tasta Delete" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Ştergere sigură" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensiune maximă:" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "0 pentru nelimitat" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "Cu redenumire" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Prag similaritate utilizator:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "Informații de depanare" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "Nivelul de depanare:" #: ../src/preferences.c:1861 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #: ../src/preferences.c:1882 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "TASTA" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../src/preferences.c:1953 msgid "Reset selected" msgstr "Resetează selecția" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Add Alt" msgstr "Adaugă Alt" #: ../src/preferences.c:1978 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/preferences.c:2125 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Mulţumiri..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "O imagine pe pagină" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "Proof sheet" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Imprimanta implicită" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Imprimantă personalizată" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "Fișier PostScript" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Fișier imagine" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, calitate scăzută" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calitate normală" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, calitate ridicată" #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263 msgid "points" msgstr "puncte" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "țoli" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Plic #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d din %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta" #: ../src/print.c:1991 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018 msgid "Printing error" msgstr "Eroare de imprimare" #: ../src/print.c:2017 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s" #: ../src/print.c:2021 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398 msgid "Print" msgstr "Ti_părește" #: ../src/print.c:2642 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprim %d pagini cu %s." #: ../src/print.c:2742 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2817 msgid "Units:" msgstr "Unități:" #: ../src/print.c:2861 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../src/print.c:2993 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #: ../src/print.c:3041 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3130 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: ../src/print.c:3248 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../src/print.c:3261 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/print.c:3425 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/print.c:3437 msgid "Image size:" msgstr "Mărime imagine:" #: ../src/print.c:3441 msgid "Proof size:" msgstr "Mărime probă" #: ../src/print.c:3457 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/print.c:3467 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: ../src/print.c:3490 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/print.c:3492 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../src/print.c:3495 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../src/print.c:3498 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../src/print.c:3501 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../src/print.c:3510 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../src/print.c:3516 msgid "Custom printer:" msgstr "Imprimantă personalizată:" #: ../src/print.c:3525 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../src/print.c:3534 msgid "File format:" msgstr "Format fișier:" #: ../src/print.c:3539 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3547 msgid "Remember print settings" msgstr "Salvează setări printare" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" "eroare: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "imaginea precedentă" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "prima imagine" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "ultima imagine" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "comută full screen" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "pornește full screen" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "oprește full screen" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "comută slide show" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "pornește slide show" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "oprește slide show" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "pornește slide show recursiv" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "interval slide show, în secunde " #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "arată unelte" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "ascunde unelte" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "ieșire" #: ../src/remote.c:654 msgid "load config file" msgstr " încarcă fişierul de configurare " #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "calea destinație pentru fișierul dat" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "deschide fișier" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listă comenzi remote:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "director" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "rezultate" #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "conţine" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "este" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "egal cu" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "mai mic decât" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "între" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "înainte de" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "după" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "match all" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "match any" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "lipsă" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fișiere" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: ../src/search.c:2166 msgid "File not found" msgstr "Fișier de negăsit" #: ../src/search.c:2167 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine." #: ../src/search.c:2216 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: ../src/search.c:2634 msgid "Image search" msgstr "Căutare imagini" #: ../src/search.c:2664 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/search.c:2678 msgid "Recurse" msgstr "Recurse" #: ../src/search.c:2683 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784 msgid "Match case" msgstr "Match case" #: ../src/search.c:2694 msgid "File size is" msgstr "Mărimea fișierului este" #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736 msgid "and" msgstr " și " #: ../src/search.c:2707 msgid "File date is" msgstr "Data fișierului este" #: ../src/search.c:2725 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: ../src/search.c:2746 msgid "Image content is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/search.c:2752 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar cu" #: ../src/search.c:2838 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr " Nu pot citi fişieru" #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nu pot citi starea fișierului" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nu pot accesa fişierul" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nu pot scrie fişierul" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n" #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439 #: ../src/utilops.c:2496 msgid "Delete failed" msgstr "Nu am putut şterge" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi" #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "Nu am putut crea director" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Dezactivează ştergerea sigură" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Ștergere sigură: %s%s\n" "Coș de gunoi: %s" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ştergere sigură: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Semn de carte nou" #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare semn de carte" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Selectează icon" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "_Şterge" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere " "recomandat.\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați " "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Localizarea pare să fie \"%s\"\n" "(din variabila de mediu LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 msgid "[name not displayable]" msgstr "[numele nu poate fi afișat]" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620 msgid "Rename failed" msgstr "Redenumire eșuată" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nu pot redenumi %s în %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Adaugă _semn de carte" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate crea directorul:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea directorului" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../src/ui_tabcomp.c:925 msgid "Select path" msgstr "Selectați cale" #: ../src/ui_tabcomp.c:941 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/utilops.c:534 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?" #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuare" #: ../src/utilops.c:718 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:864 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nu pot porni comanda externă.\n" #: ../src/utilops.c:944 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nu este un director" #: ../src/utilops.c:974 msgid "Really continue?" msgstr "Sigur doriți să continuați?" #: ../src/utilops.c:988 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Operația nu poate continua:" #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848 msgid "Discard changes" msgstr "Renunță la modificări" #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798 #: ../src/utilops.c:1814 msgid "File details" msgstr "Detalii fișier" #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472 msgid "Sidecars" msgstr "Fișiere adiționale" #: ../src/utilops.c:1376 msgid "Write to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/utilops.c:1416 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Alegeți un director destinație" #: ../src/utilops.c:1474 msgid "New name" msgstr "Nume nou" #: ../src/utilops.c:1504 msgid "Manual rename" msgstr "Redenumire manuală" #: ../src/utilops.c:1509 msgid "Original name:" msgstr "Nume original:" #: ../src/utilops.c:1512 msgid "New name:" msgstr "Nume nou:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "Auto rename" msgstr "Autoredenumire" #: ../src/utilops.c:1531 msgid "Begin text" msgstr "Text de început" #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1545 msgid "End text" msgstr "Text de sfârşit" #: ../src/utilops.c:1553 msgid "Padding:" msgstr "Umplere:" #: ../src/utilops.c:1558 msgid "Formatted rename" msgstr "Redenumire formatată" #: ../src/utilops.c:1563 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Se execută altă operație.\n" #: ../src/utilops.c:1757 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fișier: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1762 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n" #: ../src/utilops.c:1768 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1772 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stare: " #: ../src/utilops.c:1784 msgid "no problem detected" msgstr "nu am găsit nicio problemă" #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847 msgid "Exclude file" msgstr "Exclude fişier" #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Rezumat al metadatelor modificate" #: ../src/utilops.c:1863 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Următoarele tag-uri vor fi scrise în\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:1867 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier." #: ../src/utilops.c:1972 msgid "Delete files?" msgstr "Șterg fișierele?" #: ../src/utilops.c:1973 msgid "This will delete the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse" #: ../src/utilops.c:1992 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nu pot scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2015 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2016 msgid "Write metadata?" msgstr "Scriu metadate?" #: ../src/utilops.c:2017 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2019 msgid "Metadata writting failed" msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat" #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065 msgid "Move failed" msgstr "Mutarea a eșuat" #: ../src/utilops.c:2062 msgid "Move files?" msgstr "Mut fișiere?" #: ../src/utilops.c:2063 msgid "This will move the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111 msgid "Copy failed" msgstr "Copiere eșuată" #: ../src/utilops.c:2108 msgid "Copy files?" msgstr "Copieez fișiere?" #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240 msgid "This will copy the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate" #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: ../src/utilops.c:2154 msgid "Rename files?" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: ../src/utilops.c:2155 msgid "This will rename the following files" msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nu pot porni editorul extern" #: ../src/utilops.c:2238 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2239 msgid "Run editor?" msgstr "Rulez editor?" #: ../src/utilops.c:2242 msgid "External command failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484 msgid "Delete folder" msgstr "Șterge director" #: ../src/utilops.c:2412 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Șterg legătură simbolică?" #: ../src/utilops.c:2414 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n" "Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters." #: ../src/utilops.c:2416 msgid "Link deletion failed" msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat" #: ../src/utilops.c:2426 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nu pot șterge directorul %s\n" "Configurația existentă nu permite scrierea în director." #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s" #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: ../src/utilops.c:2456 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nu pot șterge folder-ul:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să " "fie șters." #: ../src/utilops.c:2464 msgid "Subfolders:" msgstr "Subdirectoare:" #: ../src/utilops.c:2485 msgid "Delete folder?" msgstr "Șterg director?" #: ../src/utilops.c:2486 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:" #: ../src/utilops.c:2487 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge folder-ul.\n" "Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters." #: ../src/utilops.c:2617 msgid "Rename folder?" msgstr "Redenumesc director?" #: ../src/utilops.c:2618 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2664 msgid "Create Folder" msgstr "Creează director" #: ../src/utilops.c:2665 msgid "Create folder?" msgstr "Creez director?" #: ../src/utilops.c:2668 msgid "Can't create folder" msgstr "Nu pot crea director" #: ../src/view_dir.c:396 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/view_dir.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../src/view_dir.c:644 msgid "_Up to parent" msgstr "S_us până la părinte" #: ../src/view_dir.c:649 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentare de imagini" #: ../src/view_dir.c:651 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentare de imagini recursivă" #: ../src/view_dir.c:655 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Caută _duplicatele..." #: ../src/view_dir.c:657 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_New folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606 msgid "View as _List" msgstr "Afișează ca _listă" #: ../src/view_dir.c:679 msgid "View as _Tree" msgstr "Afișează ca ar_bore" #: ../src/view_dir.c:684 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624 msgid "Re_fresh" msgstr "Actualizează" #: ../src/view_file.c:609 msgid "View as _Icons" msgstr "Afișează ca _icon-uri" #: ../src/view_file.c:615 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:895 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]" #: ../src/view_file_list.c:508 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nume fişier incorect:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:509 msgid "Error renaming file" msgstr "Nu pot redenumi fişierul" #: ../src/window.c:251 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vizualizare avansată" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salvează colecţia" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Nu am putut şterge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Afişează numele fişierelor" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d imagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietăţi" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiuni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rată de compresie:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dată fişier:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grup:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Imaginea %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "în %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "în (necunoscut)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Ajustare" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Director nou" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "peisaj" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturi" #, fuzzy #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Actualizare listă fişiere" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controale flotante" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Mărire în doi paşi" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linia de comandă" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Sar toate" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Sare" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Dosar _nou..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul copierii multiple." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul mutării multiple." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Destinaţie incorectă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "La manipularea fişierelor multiple\n" #~ "selectaţi un director, nu un fişier!" #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selectaţi un director existent" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fişierul %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revedere %d fişiere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n" #~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele " #~ "identic.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi\n" #~ " %s \n" #~ "Numărul a fost %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Nume original" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Directorul: \n" #~ "%s\n" #~ "există deja." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Calea:\n" #~ "%s\n" #~ "există deja ca fişier." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Creează directorul în:\n" #~ "%s\n" #~ "cu numele:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre..." #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Dosar_nou" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vizualizare" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" #~ "Doriţi să continuaţi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "_Tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - Unelte" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ieşire" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Şterge fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fişier/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fişier/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fişier/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fişier/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fişier/_Copiază" #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fişier/_Mută" #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fişier/_Şterge..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fişier/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fişier/I_eşire" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Editare/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Editare/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Editare/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Editare/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Editare/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Editare/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Editare/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Editare/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Editare/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Editare/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Editare/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editare/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Editare/_Ajustare" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editare/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Editare/Selectează tot" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Editare/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Editare/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vizualizare" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vizualizare/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vizualizare/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vizualizare/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vizualizare/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Vizualizare/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Vizualizare/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Ajutor/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Ajutor/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Configurare Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Salvează colecţia ca:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Deschide colecţia din:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Adugă colecţia din:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ieşire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nume fişier incorect" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Mărire (scară):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Include fişierele de tip:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Mărime fişier:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Lăţime" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Înălţime" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da, pentru toate" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Copiază fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Mută fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascriere fişier:\n" #~ "%s\n" #~ "prin redenumire:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "în:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Eroare la crearea directorului" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Descriere imagine" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - copiere" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mutare" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Directorul există" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - director nou" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Sări directoarele" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Fişier/Creare _Director" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]" geeqie-1.1/po/da.po0000644000175000001440000026064112012007164011073 00000000000000# Geeqie in Danish. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-0.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-24 21:25+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Afslut" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Fliser" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Dato" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Omdb:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Filter:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Sammenlign med:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Vil nu slette filen:\n" "%s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Gem samling" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke flytte filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Filsletning mislykkedes" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Fil ved navn %s findes allerede." #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Tom samling" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme samlingen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Gem mislykkedes" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Samlinger" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Navn" #: src/bar_sort.c:585 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Sortr efter navn" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Fliser" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Samlinger" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopir" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d billeder" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Vlg ingen" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fejl ved gemning af konfigfil: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Ingen" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Lser lighedsdata..." #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Rydder miniaturer..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Udrenser gamle miniaturer..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Gem miniaturer" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Dato" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Fliser" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Vlg ingen" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Sammenligner..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Rydder miniaturer..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Ryd mellemlager" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dette vil slette alle miniaturer, der\n" "er blevet gemt p disken, fortst?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Hjlp - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie fuldskrm" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Samlinger" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Ryd" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Gem miniaturer" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gem miniaturer" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Omdb" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Vis skjulte" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unavngivet (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie samling" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Luk samling" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Samlingen er blevet ndret.\n" "Gem frst?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angivede stinavn:\n" "%s\n" "er en mappe, samlinger er filer" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Overskriv fil" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Overskriv fil" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Gem samling" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "bn samling" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Tilfj samling" #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Tilfj" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Samlingsfiler" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Tom samling" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Denne samling er tom, gem er aflyst." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke gemme samlingen:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fejl ved gemning af konfigfil: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d billeder (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d billeder" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Indlser miniaturer..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Vis" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Vis i nyt vindue" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Fjern" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Tilfj fra filliste" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Tilfj fra samling..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Vlg alle" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Vlg ingen" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Kopir..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Flyt..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Omdb..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Slet..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Kopir" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Vis skjulte" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Gem samling" #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Gem samling som..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Find dubletter..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Filer/_Omdb..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Denne liste indeholder mapper." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Tilfj indhold" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Tilfj indhold med mapper" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Udelad mapper" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Annullr" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Trk og slip mapper her for at sammenligne dem." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ligheder fundet i %d filer" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "" #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Tjekker dimensioner..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lser lighedsdata..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Sammenligner..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Sammenligner..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Fj til ny samling" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Ryd" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Luk vindue" #: src/dupe.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer%s" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Strrelse" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Sti" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Lighed (stor)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Lighed" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Lighed (lav)" #: src/dupe.c:2656 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Lighed (lav)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Find dubletter..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Sammenlign med:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Sammenlign ved:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Sammenlign to st filer" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp'en" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotr med uret" #: src/editors.c:70 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotr mod uret" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Tillad delete-knap" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Sammenligner..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kunne ikke indlse:\n" "%s" #: src/editors.c:721 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Sortr efter nummer" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "i (ukendt)..." #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Slet" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Slet" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Opret" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinir" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Menunavn" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Ryd" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ingen" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Ryd" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Luk vindue" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Luk" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Billede" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Billede" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Sammenlign med:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Dimensioner" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Tom samling" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - omdb" #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopir" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Filter:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Sammenlign med:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Fliser" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Ditheringsmetode:" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Sammenlign med:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Luk" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Vis/_Genindls lister" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Vlg ingen" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Usorteret" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sortr" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Filter:" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Omdb" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Lsriv kontrolpanel" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Fortst" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Billede" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Fliser" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ingen" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Navn" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Tom samling" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Alle filer" #: src/filedata.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d filer" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Fuldskrm" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Fliser" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Pas til vindue" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom ind" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom ud" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Pas til vindue" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Brug som baggrund" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Stop billedserie" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Fortst billedserie" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Afbryd billedserie" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Start billedserie" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Forlad fuldskrm" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "Fuldskrm" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Luk vindue" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Fliser" #: src/info.c:394 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Billede" #: src/info.c:398 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "Sammenlign med:" #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Filter:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Tilfj indhold" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Billedserie" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Afbrudt" #: src/layout.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%d filer (%d)%s" #: src/layout.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Fliser" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fliser" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Billede" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:816 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "Vis/skjul filliste" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "i %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "i (ukendt)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "Tom" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Filer" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Redigr" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Vlg ingen" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "Tilpas" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Ny mappe" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom ind" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hjlp" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d billeder" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Indls nste billede" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Indls nste billede" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Filer/_Ny samling" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Gem samling" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "bn samling" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Filer/bn _nylige" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Sammenligner..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr " - Geeqie" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Filer/_Omdb..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Hjlp - Geeqie" #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Kvalitet" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotr med uret" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotr mod uret" #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotr 180" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Spejl" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Omvendt" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Stop billedserie" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Omdb:" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Vlg alle" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Vlg ingen" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Vlg ingen" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Vis/_Zoom to vindue" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Vis i nyt vindue" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "Fuldskrm" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "Vis/skjul filliste" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Afbryd billedserie" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Genindls" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Hjlp/Om" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Hjlp/_Tastaturgenveje" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Hjlp/_Versionsinfo" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Hjlp/Om" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Vis skjulte" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Vis/_Lsriv filliste" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Vis/tear1" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Dimensioner" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Vis/_Genindls lister" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Sortr efter navn" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Stop billedserie" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Vis/_Genindls lister" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Dimensioner" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Strrelse" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Vlg alle" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Redigerer" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Gem miniaturer" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "G til hjemmemappe" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Genindls filliste" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Pas til vindue" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Vlg zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "ndr indstillinger" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Normal" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Lsriv kontrolpanel" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Brug: gqview [tilvalg] [sti]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "gyldige tilvalg er:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start i fuldskrmsmodus\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start i billedseriemodus\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vis versionsinformation\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help vis denne hjlpetekst\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Ugyldig eller ignoreret: %s\n" "Brug --help for at se tilvalg\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "Ugyldig eller ignoreret: %s\n" "Brug --help for at se tilvalg\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Opretter Geeqie mappe:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappe:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "til:" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afslut" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Kvalitet" #: src/main.c:687 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Samlinger er blevet ndret.\n" "Afslut alligevel?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: src/menu.c:117 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Sortr efter strrelse" #: src/menu.c:120 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Sortr efter dato" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: src/menu.c:126 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Sortr efter sti" #: src/menu.c:129 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Sortr efter nummer" #: src/menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Sortr efter navn" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sortr" #: src/menu.c:209 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Rotr 180" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d billeder" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lser lighedsdata..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sammenligner..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Dato" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Strrelse:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Omdb:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr " - Geeqie" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinir" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Ryd" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Fliser" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Billede" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Udrens miniaturer" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Filter:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Vis/_Genindls lister" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Gem miniaturer" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortr efter dato" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Vis skjulte" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Fliser" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nrmest (drligst, men hurtigst)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinir" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bedst, men langsomst)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Slet filer" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Slet filer" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Ryd mellemlager" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Brug nuvrende" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Vlg alle" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Gem miniaturer in .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Brug xvpics miniaturer, hvis de er der" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Billedserie" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Sekunder fr nste billede vises:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Tilfldig" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom ind" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringsmetode:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Udvid billeder, s de passer i vinduet" #: src/preferences.c:959 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Nr et nyt billede er valgt:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom til oprindelig strrelse" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Samme zoomindstilling som fr" #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Tilfj" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Brugerfiltyper:" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Fortst" #: src/preferences.c:995 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Genindls filliste" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Indls nste billede" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Dato" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Husk vinduesplaceringer" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Ny mappe" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Redigerer" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menunavn" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Billede" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekrft slet billede" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Tillad delete-knap" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "Bekrft slet billede" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Fliser" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Firkantet markering" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Brugerfiltyper:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle filer" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filter:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Vlg ingen" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Hjlp/Om" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Ophavsret (c) 2003 by John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Udgivet under GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Vlg ingen" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Brugerfiltyper:" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Billede" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Filnavnet %s eksisterer allerede." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Filter:" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Slet filer" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Filter:" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Normal" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Dimensioner" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Dimensioner" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "Omdb:" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Unavngivet" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Ingen" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Sortr" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Billede" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "til:" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Brugerfiltyper:" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Filter:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Husk vinduesplaceringer" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fejl ved gemning af konfigfil: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fejl ved gemning af konfigfil: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Indls nste billede" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d billeder" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Indls nste billede" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Forlad fuldskrm" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Forlad fuldskrm" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Forlad fuldskrm" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Stop billedserie" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Start billedserie" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Stop billedserie" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Start billedserie" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie vrktjer" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "Omdb:" #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Vis i nyt vindue" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Fliser" #: src/search.c:203 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Tilfj indhold" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Fortst" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Lav miniaturer" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Filter:" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%d filer (%d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%d filer%s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Sammenligner..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Billede" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Sammenligner..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Omdb:" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Fliser" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Tilfldig" #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Filter:" #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Tjekker dimensioner..." #: src/search.c:2683 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Tilfj indhold" #: src/search.c:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Lighed" #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Tilfldig" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Sammenlign to st filer" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" "%s" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "Bekrft slet billede" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bekrft slet billede" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bekrft slet billede" #: src/ui_bookmark.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" "%s" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigerer" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Sti" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Vlg ingen" #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Flyt" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Flyt" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlse:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke slette fil:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Filsletning mislykkedes" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Slet fil" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Vil nu slette filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Omdb" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Redigerer" #: src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Hjlp - Geeqie" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Fejl ved mappeoprettelse" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Vis skjulte" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Vlg alle" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Fejl ved filkopiering" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke kopiere filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Fejl ved filflytning" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke flytte filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Fejl ved navngivning af fil" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke omdbe filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Overskriv fil" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskriv fil" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Overskriv fil" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Udelad" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Udelad" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Fejl ved filflytning" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Hjlp - Geeqie" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Menunavn" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Omdb" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Fortst" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kunne ikke kopiere filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kunne ikke flytte filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke kopiere filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke flytte filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopir" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Flyt" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Slet fil" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kunne ikke slette fil:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kunne ikke slette fil:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Slet fil" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Slet fil" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d filer" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke slette fil:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Slet fil" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menunavn" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke omdbe filen:\n" "%s\n" "til:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Fil ved navn %s findes allerede." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Fliser" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Omdb:" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Samlinger" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke slette fil:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Vlg ingen" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Fliser" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Slet fil" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Hjlp/Om" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/Vis/sep3" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Billedserie" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Medtag mapper i billedserie" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Find dubletter..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Find dubletter ogs i mapper..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "/_Vis" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Vis skjulte" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Genindls" #: src/view_file.c:588 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Sortr" #: src/view_file.c:591 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Dimensioner" #: src/view_file.c:597 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Gem miniaturer" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldigt filnavn:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Hjlp" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "G til hjemmemappe" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Fuldskrm" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Forlad fuldskrm" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Fuldskrm" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Vis/_Genindls lister" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "/Vis/F_uldskrm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Find dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie fuldskrm" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie vrktjer" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjlp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - afslut" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr " - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Hjlp - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Hjlp - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Slet filer" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Slet fil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hjlp - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Hjlp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Filer/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Filer/_Ny samling" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Filer/_bn samling..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Filer/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Filer/_Omdb..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Filer/_Find dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Filer/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Filer/_Omdb..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Filer/_Slet..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Filer/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Filer/_Kopir..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Filer/_Flyt..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Filer/_Omdb..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Filer/_Slet..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Filer/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Luk vindue" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Filer/_Afslut" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Redigr" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigr/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigr/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigr/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigr/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigr/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigr/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigr/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigr/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigr/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigr/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigr/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigr/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigr/J_ustr" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigr/J_ustr/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigr/Justr/_Rotr med uret" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigr/Justr/Rotr _mod uret" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigr/Justr/Rotr 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigr/Justr/_Spejl" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigr/Justr/_Omvendt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigr/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigr/Vlg _alle" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigr/Vlg i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigr/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigr/_Indstillinger" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigr/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigr/Vlg som _baggrund" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vis" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vis/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vis/Zoom _ind" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vis/Zoom _ud" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vis/Zoom _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Viv/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vis/_Miniaturer" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vis/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vis/F_uldskrm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vis/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vis/_Skjul filiste" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Viv/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vis/Zoom _ind" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Viv/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vis/Som _billedserie" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Vis/_Genindls lister" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjlp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjlp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigr/_Fjern gamle miniaturer" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Sti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overskriv samlingsfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Gem samling som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "bn samling fra:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "bn" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Tilfj samling fra:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ugyldigt filnavn" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Ved start, begynd i denne mappe:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalering):" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludr filer af typen:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Fliser" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overskriv filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja til alt" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overskriv filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopir fil:\n" #~ "%s\n" #~ "til:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "til:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Startmappe" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fejl ved mappeoprettelse" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Vis/Som _billedserie" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Tilfj indhold" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Tilfj indhold med mapper" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Udelad mapper" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopir" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - flyt" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Mappen eksisterer" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - ny mappe" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Filer/Opret _mappe..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigr" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Indst trk og slip-filer ved markren" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "til:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie krer: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Elektroniske jne" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]" geeqie-1.1/po/fr.po0000644000175000001440000036350612012007164011122 00000000000000# geeqie fr.po file. # # Last Translator : # Laurent Monin , 2008-2009. # # Created by Jean-Pierre Pedron , 2000. # Updated by Pascal Bleser , 2003. # Updated by Nicolas Boos , 2003. # Updated by Nicolas Bonifas , 2003-2004. # Updated by Éric Lassauge , 2001-2002, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-25 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:22+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualisateur d'images" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Voir et gérer des images" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importer les méta-données de GQView" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Lien symbolique" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Traitement par lots UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2840 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2037 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Attribut" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Éléments" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Informations fichier" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Position et GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771 msgid "GPS Map" msgstr "Carte GPS" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Déplacer tout en hau_t" #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "_Monter" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "_Descendre" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Déplacer tout en _bas" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../src/bar_comment.c:188 msgid "Add text to selected files" msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés" #: ../src/bar_comment.c:189 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "