gtkpod-2.1.4/ 0000775 0000764 0000764 00000000000 12211721717 016001 5 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/config.guess 0000755 0000764 0000764 00000127432 12030605446 020327 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #! /bin/sh
# Attempt to guess a canonical system name.
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
# 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
# 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
timestamp='2012-06-10'
# This file is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, see .
#
# As a special exception to the GNU General Public License, if you
# distribute this file as part of a program that contains a
# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
# Originally written by Per Bothner. Please send patches (context
# diff format) to and include a ChangeLog
# entry.
#
# This script attempts to guess a canonical system name similar to
# config.sub. If it succeeds, it prints the system name on stdout, and
# exits with 0. Otherwise, it exits with 1.
#
# You can get the latest version of this script from:
# http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD
me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'`
usage="\
Usage: $0 [OPTION]
Output the configuration name of the system \`$me' is run on.
Operation modes:
-h, --help print this help, then exit
-t, --time-stamp print date of last modification, then exit
-v, --version print version number, then exit
Report bugs and patches to ."
version="\
GNU config.guess ($timestamp)
Originally written by Per Bothner.
Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
help="
Try \`$me --help' for more information."
# Parse command line
while test $# -gt 0 ; do
case $1 in
--time-stamp | --time* | -t )
echo "$timestamp" ; exit ;;
--version | -v )
echo "$version" ; exit ;;
--help | --h* | -h )
echo "$usage"; exit ;;
-- ) # Stop option processing
shift; break ;;
- ) # Use stdin as input.
break ;;
-* )
echo "$me: invalid option $1$help" >&2
exit 1 ;;
* )
break ;;
esac
done
if test $# != 0; then
echo "$me: too many arguments$help" >&2
exit 1
fi
trap 'exit 1' 1 2 15
# CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a
# compiler to aid in system detection is discouraged as it requires
# temporary files to be created and, as you can see below, it is a
# headache to deal with in a portable fashion.
# Historically, `CC_FOR_BUILD' used to be named `HOST_CC'. We still
# use `HOST_CC' if defined, but it is deprecated.
# Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team.
set_cc_for_build='
trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ;
trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ;
: ${TMPDIR=/tmp} ;
{ tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } ||
{ test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } ||
{ tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } ||
{ echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ;
dummy=$tmp/dummy ;
tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ;
case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in
,,) echo "int x;" > $dummy.c ;
for c in cc gcc c89 c99 ; do
if ($c -c -o $dummy.o $dummy.c) >/dev/null 2>&1 ; then
CC_FOR_BUILD="$c"; break ;
fi ;
done ;
if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then
CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ;
fi
;;
,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;;
,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;;
esac ; set_cc_for_build= ;'
# This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe.
# (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24)
if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then
PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH
fi
UNAME_MACHINE=`(uname -m) 2>/dev/null` || UNAME_MACHINE=unknown
UNAME_RELEASE=`(uname -r) 2>/dev/null` || UNAME_RELEASE=unknown
UNAME_SYSTEM=`(uname -s) 2>/dev/null` || UNAME_SYSTEM=unknown
UNAME_VERSION=`(uname -v) 2>/dev/null` || UNAME_VERSION=unknown
# Note: order is significant - the case branches are not exclusive.
case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in
*:NetBSD:*:*)
# NetBSD (nbsd) targets should (where applicable) match one or
# more of the tuples: *-*-netbsdelf*, *-*-netbsdaout*,
# *-*-netbsdecoff* and *-*-netbsd*. For targets that recently
# switched to ELF, *-*-netbsd* would select the old
# object file format. This provides both forward
# compatibility and a consistent mechanism for selecting the
# object file format.
#
# Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor
# portion of the name. We always set it to "unknown".
sysctl="sysctl -n hw.machine_arch"
UNAME_MACHINE_ARCH=`(/sbin/$sysctl 2>/dev/null || \
/usr/sbin/$sysctl 2>/dev/null || echo unknown)`
case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in
armeb) machine=armeb-unknown ;;
arm*) machine=arm-unknown ;;
sh3el) machine=shl-unknown ;;
sh3eb) machine=sh-unknown ;;
sh5el) machine=sh5le-unknown ;;
*) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;;
esac
# The Operating System including object format, if it has switched
# to ELF recently, or will in the future.
case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in
arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax)
eval $set_cc_for_build
if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \
| grep -q __ELF__
then
# Once all utilities can be ECOFF (netbsdecoff) or a.out (netbsdaout).
# Return netbsd for either. FIX?
os=netbsd
else
os=netbsdelf
fi
;;
*)
os=netbsd
;;
esac
# The OS release
# Debian GNU/NetBSD machines have a different userland, and
# thus, need a distinct triplet. However, they do not need
# kernel version information, so it can be replaced with a
# suitable tag, in the style of linux-gnu.
case "${UNAME_VERSION}" in
Debian*)
release='-gnu'
;;
*)
release=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-_].*/\./'`
;;
esac
# Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM:
# contains redundant information, the shorter form:
# CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used.
echo "${machine}-${os}${release}"
exit ;;
*:OpenBSD:*:*)
UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/OpenBSD.//'`
echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:ekkoBSD:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-ekkobsd${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:SolidBSD:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-solidbsd${UNAME_RELEASE}
exit ;;
macppc:MirBSD:*:*)
echo powerpc-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:MirBSD:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE}
exit ;;
alpha:OSF1:*:*)
case $UNAME_RELEASE in
*4.0)
UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $3}'`
;;
*5.*)
UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $4}'`
;;
esac
# According to Compaq, /usr/sbin/psrinfo has been available on
# OSF/1 and Tru64 systems produced since 1995. I hope that
# covers most systems running today. This code pipes the CPU
# types through head -n 1, so we only detect the type of CPU 0.
ALPHA_CPU_TYPE=`/usr/sbin/psrinfo -v | sed -n -e 's/^ The alpha \(.*\) processor.*$/\1/p' | head -n 1`
case "$ALPHA_CPU_TYPE" in
"EV4 (21064)")
UNAME_MACHINE="alpha" ;;
"EV4.5 (21064)")
UNAME_MACHINE="alpha" ;;
"LCA4 (21066/21068)")
UNAME_MACHINE="alpha" ;;
"EV5 (21164)")
UNAME_MACHINE="alphaev5" ;;
"EV5.6 (21164A)")
UNAME_MACHINE="alphaev56" ;;
"EV5.6 (21164PC)")
UNAME_MACHINE="alphapca56" ;;
"EV5.7 (21164PC)")
UNAME_MACHINE="alphapca57" ;;
"EV6 (21264)")
UNAME_MACHINE="alphaev6" ;;
"EV6.7 (21264A)")
UNAME_MACHINE="alphaev67" ;;
"EV6.8CB (21264C)")
UNAME_MACHINE="alphaev68" ;;
"EV6.8AL (21264B)")
UNAME_MACHINE="alphaev68" ;;
"EV6.8CX (21264D)")
UNAME_MACHINE="alphaev68" ;;
"EV6.9A (21264/EV69A)")
UNAME_MACHINE="alphaev69" ;;
"EV7 (21364)")
UNAME_MACHINE="alphaev7" ;;
"EV7.9 (21364A)")
UNAME_MACHINE="alphaev79" ;;
esac
# A Pn.n version is a patched version.
# A Vn.n version is a released version.
# A Tn.n version is a released field test version.
# A Xn.n version is an unreleased experimental baselevel.
# 1.2 uses "1.2" for uname -r.
echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'`
# Reset EXIT trap before exiting to avoid spurious non-zero exit code.
exitcode=$?
trap '' 0
exit $exitcode ;;
Alpha\ *:Windows_NT*:*)
# How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem?
# Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead
# of the specific Alpha model?
echo alpha-pc-interix
exit ;;
21064:Windows_NT:50:3)
echo alpha-dec-winnt3.5
exit ;;
Amiga*:UNIX_System_V:4.0:*)
echo m68k-unknown-sysv4
exit ;;
*:[Aa]miga[Oo][Ss]:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-amigaos
exit ;;
*:[Mm]orph[Oo][Ss]:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-morphos
exit ;;
*:OS/390:*:*)
echo i370-ibm-openedition
exit ;;
*:z/VM:*:*)
echo s390-ibm-zvmoe
exit ;;
*:OS400:*:*)
echo powerpc-ibm-os400
exit ;;
arm:RISC*:1.[012]*:*|arm:riscix:1.[012]*:*)
echo arm-acorn-riscix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
arm:riscos:*:*|arm:RISCOS:*:*)
echo arm-unknown-riscos
exit ;;
SR2?01:HI-UX/MPP:*:* | SR8000:HI-UX/MPP:*:*)
echo hppa1.1-hitachi-hiuxmpp
exit ;;
Pyramid*:OSx*:*:* | MIS*:OSx*:*:* | MIS*:SMP_DC-OSx*:*:*)
# akee@wpdis03.wpafb.af.mil (Earle F. Ake) contributed MIS and NILE.
if test "`(/bin/universe) 2>/dev/null`" = att ; then
echo pyramid-pyramid-sysv3
else
echo pyramid-pyramid-bsd
fi
exit ;;
NILE*:*:*:dcosx)
echo pyramid-pyramid-svr4
exit ;;
DRS?6000:unix:4.0:6*)
echo sparc-icl-nx6
exit ;;
DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*)
case `/usr/bin/uname -p` in
sparc) echo sparc-icl-nx7; exit ;;
esac ;;
s390x:SunOS:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
sun4H:SunOS:5.*:*)
echo sparc-hal-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
sun4*:SunOS:5.*:* | tadpole*:SunOS:5.*:*)
echo sparc-sun-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
i86pc:AuroraUX:5.*:* | i86xen:AuroraUX:5.*:*)
echo i386-pc-auroraux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*)
eval $set_cc_for_build
SUN_ARCH="i386"
# If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects.
# Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does.
# This test works for both compilers.
if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then
if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \
(CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \
grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null
then
SUN_ARCH="x86_64"
fi
fi
echo ${SUN_ARCH}-pc-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
sun4*:SunOS:6*:*)
# According to config.sub, this is the proper way to canonicalize
# SunOS6. Hard to guess exactly what SunOS6 will be like, but
# it's likely to be more like Solaris than SunOS4.
echo sparc-sun-solaris3`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
sun4*:SunOS:*:*)
case "`/usr/bin/arch -k`" in
Series*|S4*)
UNAME_RELEASE=`uname -v`
;;
esac
# Japanese Language versions have a version number like `4.1.3-JL'.
echo sparc-sun-sunos`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/'`
exit ;;
sun3*:SunOS:*:*)
echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
sun*:*:4.2BSD:*)
UNAME_RELEASE=`(sed 1q /etc/motd | awk '{print substr($5,1,3)}') 2>/dev/null`
test "x${UNAME_RELEASE}" = "x" && UNAME_RELEASE=3
case "`/bin/arch`" in
sun3)
echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE}
;;
sun4)
echo sparc-sun-sunos${UNAME_RELEASE}
;;
esac
exit ;;
aushp:SunOS:*:*)
echo sparc-auspex-sunos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
# The situation for MiNT is a little confusing. The machine name
# can be virtually everything (everything which is not
# "atarist" or "atariste" at least should have a processor
# > m68000). The system name ranges from "MiNT" over "FreeMiNT"
# to the lowercase version "mint" (or "freemint"). Finally
# the system name "TOS" denotes a system which is actually not
# MiNT. But MiNT is downward compatible to TOS, so this should
# be no problem.
atarist[e]:*MiNT:*:* | atarist[e]:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*)
echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
atari*:*MiNT:*:* | atari*:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*)
echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*falcon*:*MiNT:*:* | *falcon*:*mint:*:* | *falcon*:*TOS:*:*)
echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
milan*:*MiNT:*:* | milan*:*mint:*:* | *milan*:*TOS:*:*)
echo m68k-milan-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
hades*:*MiNT:*:* | hades*:*mint:*:* | *hades*:*TOS:*:*)
echo m68k-hades-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:*MiNT:*:* | *:*mint:*:* | *:*TOS:*:*)
echo m68k-unknown-mint${UNAME_RELEASE}
exit ;;
m68k:machten:*:*)
echo m68k-apple-machten${UNAME_RELEASE}
exit ;;
powerpc:machten:*:*)
echo powerpc-apple-machten${UNAME_RELEASE}
exit ;;
RISC*:Mach:*:*)
echo mips-dec-mach_bsd4.3
exit ;;
RISC*:ULTRIX:*:*)
echo mips-dec-ultrix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
VAX*:ULTRIX*:*:*)
echo vax-dec-ultrix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
2020:CLIX:*:* | 2430:CLIX:*:*)
echo clipper-intergraph-clix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos)
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#ifdef __cplusplus
#include /* for printf() prototype */
int main (int argc, char *argv[]) {
#else
int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; {
#endif
#if defined (host_mips) && defined (MIPSEB)
#if defined (SYSTYPE_SYSV)
printf ("mips-mips-riscos%ssysv\n", argv[1]); exit (0);
#endif
#if defined (SYSTYPE_SVR4)
printf ("mips-mips-riscos%ssvr4\n", argv[1]); exit (0);
#endif
#if defined (SYSTYPE_BSD43) || defined(SYSTYPE_BSD)
printf ("mips-mips-riscos%sbsd\n", argv[1]); exit (0);
#endif
#endif
exit (-1);
}
EOF
$CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c &&
dummyarg=`echo "${UNAME_RELEASE}" | sed -n 's/\([0-9]*\).*/\1/p'` &&
SYSTEM_NAME=`$dummy $dummyarg` &&
{ echo "$SYSTEM_NAME"; exit; }
echo mips-mips-riscos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
Motorola:PowerMAX_OS:*:*)
echo powerpc-motorola-powermax
exit ;;
Motorola:*:4.3:PL8-*)
echo powerpc-harris-powermax
exit ;;
Night_Hawk:*:*:PowerMAX_OS | Synergy:PowerMAX_OS:*:*)
echo powerpc-harris-powermax
exit ;;
Night_Hawk:Power_UNIX:*:*)
echo powerpc-harris-powerunix
exit ;;
m88k:CX/UX:7*:*)
echo m88k-harris-cxux7
exit ;;
m88k:*:4*:R4*)
echo m88k-motorola-sysv4
exit ;;
m88k:*:3*:R3*)
echo m88k-motorola-sysv3
exit ;;
AViiON:dgux:*:*)
# DG/UX returns AViiON for all architectures
UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p`
if [ $UNAME_PROCESSOR = mc88100 ] || [ $UNAME_PROCESSOR = mc88110 ]
then
if [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = m88kdguxelfx ] || \
[ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = x ]
then
echo m88k-dg-dgux${UNAME_RELEASE}
else
echo m88k-dg-dguxbcs${UNAME_RELEASE}
fi
else
echo i586-dg-dgux${UNAME_RELEASE}
fi
exit ;;
M88*:DolphinOS:*:*) # DolphinOS (SVR3)
echo m88k-dolphin-sysv3
exit ;;
M88*:*:R3*:*)
# Delta 88k system running SVR3
echo m88k-motorola-sysv3
exit ;;
XD88*:*:*:*) # Tektronix XD88 system running UTekV (SVR3)
echo m88k-tektronix-sysv3
exit ;;
Tek43[0-9][0-9]:UTek:*:*) # Tektronix 4300 system running UTek (BSD)
echo m68k-tektronix-bsd
exit ;;
*:IRIX*:*:*)
echo mips-sgi-irix`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/g'`
exit ;;
????????:AIX?:[12].1:2) # AIX 2.2.1 or AIX 2.1.1 is RT/PC AIX.
echo romp-ibm-aix # uname -m gives an 8 hex-code CPU id
exit ;; # Note that: echo "'`uname -s`'" gives 'AIX '
i*86:AIX:*:*)
echo i386-ibm-aix
exit ;;
ia64:AIX:*:*)
if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then
IBM_REV=`/usr/bin/oslevel`
else
IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE}
fi
echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-aix${IBM_REV}
exit ;;
*:AIX:2:3)
if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#include
main()
{
if (!__power_pc())
exit(1);
puts("powerpc-ibm-aix3.2.5");
exit(0);
}
EOF
if $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy`
then
echo "$SYSTEM_NAME"
else
echo rs6000-ibm-aix3.2.5
fi
elif grep bos324 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then
echo rs6000-ibm-aix3.2.4
else
echo rs6000-ibm-aix3.2
fi
exit ;;
*:AIX:*:[4567])
IBM_CPU_ID=`/usr/sbin/lsdev -C -c processor -S available | sed 1q | awk '{ print $1 }'`
if /usr/sbin/lsattr -El ${IBM_CPU_ID} | grep ' POWER' >/dev/null 2>&1; then
IBM_ARCH=rs6000
else
IBM_ARCH=powerpc
fi
if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then
IBM_REV=`/usr/bin/oslevel`
else
IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE}
fi
echo ${IBM_ARCH}-ibm-aix${IBM_REV}
exit ;;
*:AIX:*:*)
echo rs6000-ibm-aix
exit ;;
ibmrt:4.4BSD:*|romp-ibm:BSD:*)
echo romp-ibm-bsd4.4
exit ;;
ibmrt:*BSD:*|romp-ibm:BSD:*) # covers RT/PC BSD and
echo romp-ibm-bsd${UNAME_RELEASE} # 4.3 with uname added to
exit ;; # report: romp-ibm BSD 4.3
*:BOSX:*:*)
echo rs6000-bull-bosx
exit ;;
DPX/2?00:B.O.S.:*:*)
echo m68k-bull-sysv3
exit ;;
9000/[34]??:4.3bsd:1.*:*)
echo m68k-hp-bsd
exit ;;
hp300:4.4BSD:*:* | 9000/[34]??:4.3bsd:2.*:*)
echo m68k-hp-bsd4.4
exit ;;
9000/[34678]??:HP-UX:*:*)
HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'`
case "${UNAME_MACHINE}" in
9000/31? ) HP_ARCH=m68000 ;;
9000/[34]?? ) HP_ARCH=m68k ;;
9000/[678][0-9][0-9])
if [ -x /usr/bin/getconf ]; then
sc_cpu_version=`/usr/bin/getconf SC_CPU_VERSION 2>/dev/null`
sc_kernel_bits=`/usr/bin/getconf SC_KERNEL_BITS 2>/dev/null`
case "${sc_cpu_version}" in
523) HP_ARCH="hppa1.0" ;; # CPU_PA_RISC1_0
528) HP_ARCH="hppa1.1" ;; # CPU_PA_RISC1_1
532) # CPU_PA_RISC2_0
case "${sc_kernel_bits}" in
32) HP_ARCH="hppa2.0n" ;;
64) HP_ARCH="hppa2.0w" ;;
'') HP_ARCH="hppa2.0" ;; # HP-UX 10.20
esac ;;
esac
fi
if [ "${HP_ARCH}" = "" ]; then
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#define _HPUX_SOURCE
#include
#include
int main ()
{
#if defined(_SC_KERNEL_BITS)
long bits = sysconf(_SC_KERNEL_BITS);
#endif
long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION);
switch (cpu)
{
case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0"); break;
case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1"); break;
case CPU_PA_RISC2_0:
#if defined(_SC_KERNEL_BITS)
switch (bits)
{
case 64: puts ("hppa2.0w"); break;
case 32: puts ("hppa2.0n"); break;
default: puts ("hppa2.0"); break;
} break;
#else /* !defined(_SC_KERNEL_BITS) */
puts ("hppa2.0"); break;
#endif
default: puts ("hppa1.0"); break;
}
exit (0);
}
EOF
(CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null) && HP_ARCH=`$dummy`
test -z "$HP_ARCH" && HP_ARCH=hppa
fi ;;
esac
if [ ${HP_ARCH} = "hppa2.0w" ]
then
eval $set_cc_for_build
# hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating
# 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler
# generating 64-bit code. GNU and HP use different nomenclature:
#
# $ CC_FOR_BUILD=cc ./config.guess
# => hppa2.0w-hp-hpux11.23
# $ CC_FOR_BUILD="cc +DA2.0w" ./config.guess
# => hppa64-hp-hpux11.23
if echo __LP64__ | (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) |
grep -q __LP64__
then
HP_ARCH="hppa2.0w"
else
HP_ARCH="hppa64"
fi
fi
echo ${HP_ARCH}-hp-hpux${HPUX_REV}
exit ;;
ia64:HP-UX:*:*)
HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'`
echo ia64-hp-hpux${HPUX_REV}
exit ;;
3050*:HI-UX:*:*)
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#include
int
main ()
{
long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION);
/* The order matters, because CPU_IS_HP_MC68K erroneously returns
true for CPU_PA_RISC1_0. CPU_IS_PA_RISC returns correct
results, however. */
if (CPU_IS_PA_RISC (cpu))
{
switch (cpu)
{
case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0-hitachi-hiuxwe2"); break;
case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1-hitachi-hiuxwe2"); break;
case CPU_PA_RISC2_0: puts ("hppa2.0-hitachi-hiuxwe2"); break;
default: puts ("hppa-hitachi-hiuxwe2"); break;
}
}
else if (CPU_IS_HP_MC68K (cpu))
puts ("m68k-hitachi-hiuxwe2");
else puts ("unknown-hitachi-hiuxwe2");
exit (0);
}
EOF
$CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` &&
{ echo "$SYSTEM_NAME"; exit; }
echo unknown-hitachi-hiuxwe2
exit ;;
9000/7??:4.3bsd:*:* | 9000/8?[79]:4.3bsd:*:* )
echo hppa1.1-hp-bsd
exit ;;
9000/8??:4.3bsd:*:*)
echo hppa1.0-hp-bsd
exit ;;
*9??*:MPE/iX:*:* | *3000*:MPE/iX:*:*)
echo hppa1.0-hp-mpeix
exit ;;
hp7??:OSF1:*:* | hp8?[79]:OSF1:*:* )
echo hppa1.1-hp-osf
exit ;;
hp8??:OSF1:*:*)
echo hppa1.0-hp-osf
exit ;;
i*86:OSF1:*:*)
if [ -x /usr/sbin/sysversion ] ; then
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1mk
else
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1
fi
exit ;;
parisc*:Lites*:*:*)
echo hppa1.1-hp-lites
exit ;;
C1*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C1*:*)
echo c1-convex-bsd
exit ;;
C2*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C2*:*)
if getsysinfo -f scalar_acc
then echo c32-convex-bsd
else echo c2-convex-bsd
fi
exit ;;
C34*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C34*:*)
echo c34-convex-bsd
exit ;;
C38*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C38*:*)
echo c38-convex-bsd
exit ;;
C4*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C4*:*)
echo c4-convex-bsd
exit ;;
CRAY*Y-MP:*:*:*)
echo ymp-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
CRAY*[A-Z]90:*:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-cray-unicos${UNAME_RELEASE} \
| sed -e 's/CRAY.*\([A-Z]90\)/\1/' \
-e y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ \
-e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
CRAY*TS:*:*:*)
echo t90-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
CRAY*T3E:*:*:*)
echo alphaev5-cray-unicosmk${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
CRAY*SV1:*:*:*)
echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
*:UNICOS/mp:*:*)
echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/'
exit ;;
F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*)
FUJITSU_PROC=`uname -m | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'`
FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'`
FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ /_/'`
echo "${FUJITSU_PROC}-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}"
exit ;;
5000:UNIX_System_V:4.*:*)
FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'`
FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/ /_/'`
echo "sparc-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}"
exit ;;
i*86:BSD/386:*:* | i*86:BSD/OS:*:* | *:Ascend\ Embedded/OS:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-bsdi${UNAME_RELEASE}
exit ;;
sparc*:BSD/OS:*:*)
echo sparc-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:BSD/OS:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:FreeBSD:*:*)
UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p`
case ${UNAME_PROCESSOR} in
amd64)
echo x86_64-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;;
*)
echo ${UNAME_PROCESSOR}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;;
esac
exit ;;
i*:CYGWIN*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin
exit ;;
*:MINGW*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw32
exit ;;
i*:MSYS*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msys
exit ;;
i*:windows32*:*)
# uname -m includes "-pc" on this system.
echo ${UNAME_MACHINE}-mingw32
exit ;;
i*:PW*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-pw32
exit ;;
*:Interix*:*)
case ${UNAME_MACHINE} in
x86)
echo i586-pc-interix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
authenticamd | genuineintel | EM64T)
echo x86_64-unknown-interix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
IA64)
echo ia64-unknown-interix${UNAME_RELEASE}
exit ;;
esac ;;
[345]86:Windows_95:* | [345]86:Windows_98:* | [345]86:Windows_NT:*)
echo i${UNAME_MACHINE}-pc-mks
exit ;;
8664:Windows_NT:*)
echo x86_64-pc-mks
exit ;;
i*:Windows_NT*:* | Pentium*:Windows_NT*:*)
# How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem?
# It also conflicts with pre-2.0 versions of AT&T UWIN. Should we
# UNAME_MACHINE based on the output of uname instead of i386?
echo i586-pc-interix
exit ;;
i*:UWIN*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-uwin
exit ;;
amd64:CYGWIN*:*:* | x86_64:CYGWIN*:*:*)
echo x86_64-unknown-cygwin
exit ;;
p*:CYGWIN*:*)
echo powerpcle-unknown-cygwin
exit ;;
prep*:SunOS:5.*:*)
echo powerpcle-unknown-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'`
exit ;;
*:GNU:*:*)
# the GNU system
echo `echo ${UNAME_MACHINE}|sed -e 's,[-/].*$,,'`-unknown-gnu`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's,/.*$,,'`
exit ;;
*:GNU/*:*:*)
# other systems with GNU libc and userland
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-`echo ${UNAME_SYSTEM} | sed 's,^[^/]*/,,' | tr '[A-Z]' '[a-z]'``echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`-gnu
exit ;;
i*86:Minix:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-minix
exit ;;
aarch64:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
aarch64_be:Linux:*:*)
UNAME_MACHINE=aarch64_be
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
alpha:Linux:*:*)
case `sed -n '/^cpu model/s/^.*: \(.*\)/\1/p' < /proc/cpuinfo` in
EV5) UNAME_MACHINE=alphaev5 ;;
EV56) UNAME_MACHINE=alphaev56 ;;
PCA56) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;;
PCA57) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;;
EV6) UNAME_MACHINE=alphaev6 ;;
EV67) UNAME_MACHINE=alphaev67 ;;
EV68*) UNAME_MACHINE=alphaev68 ;;
esac
objdump --private-headers /bin/sh | grep -q ld.so.1
if test "$?" = 0 ; then LIBC="libc1" ; else LIBC="" ; fi
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu${LIBC}
exit ;;
arm*:Linux:*:*)
eval $set_cc_for_build
if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \
| grep -q __ARM_EABI__
then
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
else
if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \
| grep -q __ARM_PCS_VFP
then
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabi
else
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabihf
fi
fi
exit ;;
avr32*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
cris:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu
exit ;;
crisv32:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu
exit ;;
frv:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
hexagon:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
i*86:Linux:*:*)
LIBC=gnu
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#ifdef __dietlibc__
LIBC=dietlibc
#endif
EOF
eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^LIBC'`
echo "${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC}"
exit ;;
ia64:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
m32r*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
m68*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*)
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#undef CPU
#undef ${UNAME_MACHINE}
#undef ${UNAME_MACHINE}el
#if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL)
CPU=${UNAME_MACHINE}el
#else
#if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB)
CPU=${UNAME_MACHINE}
#else
CPU=
#endif
#endif
EOF
eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^CPU'`
test x"${CPU}" != x && { echo "${CPU}-unknown-linux-gnu"; exit; }
;;
or32:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
padre:Linux:*:*)
echo sparc-unknown-linux-gnu
exit ;;
parisc64:Linux:*:* | hppa64:Linux:*:*)
echo hppa64-unknown-linux-gnu
exit ;;
parisc:Linux:*:* | hppa:Linux:*:*)
# Look for CPU level
case `grep '^cpu[^a-z]*:' /proc/cpuinfo 2>/dev/null | cut -d' ' -f2` in
PA7*) echo hppa1.1-unknown-linux-gnu ;;
PA8*) echo hppa2.0-unknown-linux-gnu ;;
*) echo hppa-unknown-linux-gnu ;;
esac
exit ;;
ppc64:Linux:*:*)
echo powerpc64-unknown-linux-gnu
exit ;;
ppc:Linux:*:*)
echo powerpc-unknown-linux-gnu
exit ;;
s390:Linux:*:* | s390x:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-linux
exit ;;
sh64*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
sh*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
sparc:Linux:*:* | sparc64:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
tile*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
vax:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-dec-linux-gnu
exit ;;
x86_64:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
xtensa*:Linux:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit ;;
i*86:DYNIX/ptx:4*:*)
# ptx 4.0 does uname -s correctly, with DYNIX/ptx in there.
# earlier versions are messed up and put the nodename in both
# sysname and nodename.
echo i386-sequent-sysv4
exit ;;
i*86:UNIX_SV:4.2MP:2.*)
# Unixware is an offshoot of SVR4, but it has its own version
# number series starting with 2...
# I am not positive that other SVR4 systems won't match this,
# I just have to hope. -- rms.
# Use sysv4.2uw... so that sysv4* matches it.
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv4.2uw${UNAME_VERSION}
exit ;;
i*86:OS/2:*:*)
# If we were able to find `uname', then EMX Unix compatibility
# is probably installed.
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-os2-emx
exit ;;
i*86:XTS-300:*:STOP)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-stop
exit ;;
i*86:atheos:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-atheos
exit ;;
i*86:syllable:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-syllable
exit ;;
i*86:LynxOS:2.*:* | i*86:LynxOS:3.[01]*:* | i*86:LynxOS:4.[02]*:*)
echo i386-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
i*86:*DOS:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msdosdjgpp
exit ;;
i*86:*:4.*:* | i*86:SYSTEM_V:4.*:*)
UNAME_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed 's/\/MP$//'`
if grep Novell /usr/include/link.h >/dev/null 2>/dev/null; then
echo ${UNAME_MACHINE}-univel-sysv${UNAME_REL}
else
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv${UNAME_REL}
fi
exit ;;
i*86:*:5:[678]*)
# UnixWare 7.x, OpenUNIX and OpenServer 6.
case `/bin/uname -X | grep "^Machine"` in
*486*) UNAME_MACHINE=i486 ;;
*Pentium) UNAME_MACHINE=i586 ;;
*Pent*|*Celeron) UNAME_MACHINE=i686 ;;
esac
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}${UNAME_SYSTEM}${UNAME_VERSION}
exit ;;
i*86:*:3.2:*)
if test -f /usr/options/cb.name; then
UNAME_REL=`sed -n 's/.*Version //p' /dev/null >/dev/null ; then
UNAME_REL=`(/bin/uname -X|grep Release|sed -e 's/.*= //')`
(/bin/uname -X|grep i80486 >/dev/null) && UNAME_MACHINE=i486
(/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium' >/dev/null) \
&& UNAME_MACHINE=i586
(/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pent *II' >/dev/null) \
&& UNAME_MACHINE=i686
(/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium Pro' >/dev/null) \
&& UNAME_MACHINE=i686
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sco$UNAME_REL
else
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv32
fi
exit ;;
pc:*:*:*)
# Left here for compatibility:
# uname -m prints for DJGPP always 'pc', but it prints nothing about
# the processor, so we play safe by assuming i586.
# Note: whatever this is, it MUST be the same as what config.sub
# prints for the "djgpp" host, or else GDB configury will decide that
# this is a cross-build.
echo i586-pc-msdosdjgpp
exit ;;
Intel:Mach:3*:*)
echo i386-pc-mach3
exit ;;
paragon:*:*:*)
echo i860-intel-osf1
exit ;;
i860:*:4.*:*) # i860-SVR4
if grep Stardent /usr/include/sys/uadmin.h >/dev/null 2>&1 ; then
echo i860-stardent-sysv${UNAME_RELEASE} # Stardent Vistra i860-SVR4
else # Add other i860-SVR4 vendors below as they are discovered.
echo i860-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} # Unknown i860-SVR4
fi
exit ;;
mini*:CTIX:SYS*5:*)
# "miniframe"
echo m68010-convergent-sysv
exit ;;
mc68k:UNIX:SYSTEM5:3.51m)
echo m68k-convergent-sysv
exit ;;
M680?0:D-NIX:5.3:*)
echo m68k-diab-dnix
exit ;;
M68*:*:R3V[5678]*:*)
test -r /sysV68 && { echo 'm68k-motorola-sysv'; exit; } ;;
3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0)
OS_REL=''
test -r /etc/.relid \
&& OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid`
/bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \
&& { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; }
/bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \
&& { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;;
3[34]??:*:4.0:* | 3[34]??,*:*:4.0:*)
/bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \
&& { echo i486-ncr-sysv4; exit; } ;;
NCR*:*:4.2:* | MPRAS*:*:4.2:*)
OS_REL='.3'
test -r /etc/.relid \
&& OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid`
/bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \
&& { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; }
/bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \
&& { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; }
/bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep pteron >/dev/null \
&& { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;;
m68*:LynxOS:2.*:* | m68*:LynxOS:3.0*:*)
echo m68k-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
mc68030:UNIX_System_V:4.*:*)
echo m68k-atari-sysv4
exit ;;
TSUNAMI:LynxOS:2.*:*)
echo sparc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
rs6000:LynxOS:2.*:*)
echo rs6000-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
PowerPC:LynxOS:2.*:* | PowerPC:LynxOS:3.[01]*:* | PowerPC:LynxOS:4.[02]*:*)
echo powerpc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SM[BE]S:UNIX_SV:*:*)
echo mips-dde-sysv${UNAME_RELEASE}
exit ;;
RM*:ReliantUNIX-*:*:*)
echo mips-sni-sysv4
exit ;;
RM*:SINIX-*:*:*)
echo mips-sni-sysv4
exit ;;
*:SINIX-*:*:*)
if uname -p 2>/dev/null >/dev/null ; then
UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null`
echo ${UNAME_MACHINE}-sni-sysv4
else
echo ns32k-sni-sysv
fi
exit ;;
PENTIUM:*:4.0*:*) # Unisys `ClearPath HMP IX 4000' SVR4/MP effort
# says
echo i586-unisys-sysv4
exit ;;
*:UNIX_System_V:4*:FTX*)
# From Gerald Hewes .
# How about differentiating between stratus architectures? -djm
echo hppa1.1-stratus-sysv4
exit ;;
*:*:*:FTX*)
# From seanf@swdc.stratus.com.
echo i860-stratus-sysv4
exit ;;
i*86:VOS:*:*)
# From Paul.Green@stratus.com.
echo ${UNAME_MACHINE}-stratus-vos
exit ;;
*:VOS:*:*)
# From Paul.Green@stratus.com.
echo hppa1.1-stratus-vos
exit ;;
mc68*:A/UX:*:*)
echo m68k-apple-aux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
news*:NEWS-OS:6*:*)
echo mips-sony-newsos6
exit ;;
R[34]000:*System_V*:*:* | R4000:UNIX_SYSV:*:* | R*000:UNIX_SV:*:*)
if [ -d /usr/nec ]; then
echo mips-nec-sysv${UNAME_RELEASE}
else
echo mips-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}
fi
exit ;;
BeBox:BeOS:*:*) # BeOS running on hardware made by Be, PPC only.
echo powerpc-be-beos
exit ;;
BeMac:BeOS:*:*) # BeOS running on Mac or Mac clone, PPC only.
echo powerpc-apple-beos
exit ;;
BePC:BeOS:*:*) # BeOS running on Intel PC compatible.
echo i586-pc-beos
exit ;;
BePC:Haiku:*:*) # Haiku running on Intel PC compatible.
echo i586-pc-haiku
exit ;;
SX-4:SUPER-UX:*:*)
echo sx4-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SX-5:SUPER-UX:*:*)
echo sx5-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SX-6:SUPER-UX:*:*)
echo sx6-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SX-7:SUPER-UX:*:*)
echo sx7-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SX-8:SUPER-UX:*:*)
echo sx8-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
SX-8R:SUPER-UX:*:*)
echo sx8r-nec-superux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
Power*:Rhapsody:*:*)
echo powerpc-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:Rhapsody:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:Darwin:*:*)
UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown
case $UNAME_PROCESSOR in
i386)
eval $set_cc_for_build
if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then
if (echo '#ifdef __LP64__'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \
(CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \
grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null
then
UNAME_PROCESSOR="x86_64"
fi
fi ;;
unknown) UNAME_PROCESSOR=powerpc ;;
esac
echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*)
UNAME_PROCESSOR=`uname -p`
if test "$UNAME_PROCESSOR" = "x86"; then
UNAME_PROCESSOR=i386
UNAME_MACHINE=pc
fi
echo ${UNAME_PROCESSOR}-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:QNX:*:4*)
echo i386-pc-qnx
exit ;;
NEO-?:NONSTOP_KERNEL:*:*)
echo neo-tandem-nsk${UNAME_RELEASE}
exit ;;
NSE-*:NONSTOP_KERNEL:*:*)
echo nse-tandem-nsk${UNAME_RELEASE}
exit ;;
NSR-?:NONSTOP_KERNEL:*:*)
echo nsr-tandem-nsk${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:NonStop-UX:*:*)
echo mips-compaq-nonstopux
exit ;;
BS2000:POSIX*:*:*)
echo bs2000-siemens-sysv
exit ;;
DS/*:UNIX_System_V:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-${UNAME_SYSTEM}-${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:Plan9:*:*)
# "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386
# is converted to i386 for consistency with other x86
# operating systems.
if test "$cputype" = "386"; then
UNAME_MACHINE=i386
else
UNAME_MACHINE="$cputype"
fi
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-plan9
exit ;;
*:TOPS-10:*:*)
echo pdp10-unknown-tops10
exit ;;
*:TENEX:*:*)
echo pdp10-unknown-tenex
exit ;;
KS10:TOPS-20:*:* | KL10:TOPS-20:*:* | TYPE4:TOPS-20:*:*)
echo pdp10-dec-tops20
exit ;;
XKL-1:TOPS-20:*:* | TYPE5:TOPS-20:*:*)
echo pdp10-xkl-tops20
exit ;;
*:TOPS-20:*:*)
echo pdp10-unknown-tops20
exit ;;
*:ITS:*:*)
echo pdp10-unknown-its
exit ;;
SEI:*:*:SEIUX)
echo mips-sei-seiux${UNAME_RELEASE}
exit ;;
*:DragonFly:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`
exit ;;
*:*VMS:*:*)
UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null`
case "${UNAME_MACHINE}" in
A*) echo alpha-dec-vms ; exit ;;
I*) echo ia64-dec-vms ; exit ;;
V*) echo vax-dec-vms ; exit ;;
esac ;;
*:XENIX:*:SysV)
echo i386-pc-xenix
exit ;;
i*86:skyos:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-skyos`echo ${UNAME_RELEASE}` | sed -e 's/ .*$//'
exit ;;
i*86:rdos:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-rdos
exit ;;
i*86:AROS:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-pc-aros
exit ;;
x86_64:VMkernel:*:*)
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-esx
exit ;;
esac
#echo '(No uname command or uname output not recognized.)' 1>&2
#echo "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" 1>&2
eval $set_cc_for_build
cat >$dummy.c <
# include
#endif
main ()
{
#if defined (sony)
#if defined (MIPSEB)
/* BFD wants "bsd" instead of "newsos". Perhaps BFD should be changed,
I don't know.... */
printf ("mips-sony-bsd\n"); exit (0);
#else
#include
printf ("m68k-sony-newsos%s\n",
#ifdef NEWSOS4
"4"
#else
""
#endif
); exit (0);
#endif
#endif
#if defined (__arm) && defined (__acorn) && defined (__unix)
printf ("arm-acorn-riscix\n"); exit (0);
#endif
#if defined (hp300) && !defined (hpux)
printf ("m68k-hp-bsd\n"); exit (0);
#endif
#if defined (NeXT)
#if !defined (__ARCHITECTURE__)
#define __ARCHITECTURE__ "m68k"
#endif
int version;
version=`(hostinfo | sed -n 's/.*NeXT Mach \([0-9]*\).*/\1/p') 2>/dev/null`;
if (version < 4)
printf ("%s-next-nextstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version);
else
printf ("%s-next-openstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version);
exit (0);
#endif
#if defined (MULTIMAX) || defined (n16)
#if defined (UMAXV)
printf ("ns32k-encore-sysv\n"); exit (0);
#else
#if defined (CMU)
printf ("ns32k-encore-mach\n"); exit (0);
#else
printf ("ns32k-encore-bsd\n"); exit (0);
#endif
#endif
#endif
#if defined (__386BSD__)
printf ("i386-pc-bsd\n"); exit (0);
#endif
#if defined (sequent)
#if defined (i386)
printf ("i386-sequent-dynix\n"); exit (0);
#endif
#if defined (ns32000)
printf ("ns32k-sequent-dynix\n"); exit (0);
#endif
#endif
#if defined (_SEQUENT_)
struct utsname un;
uname(&un);
if (strncmp(un.version, "V2", 2) == 0) {
printf ("i386-sequent-ptx2\n"); exit (0);
}
if (strncmp(un.version, "V1", 2) == 0) { /* XXX is V1 correct? */
printf ("i386-sequent-ptx1\n"); exit (0);
}
printf ("i386-sequent-ptx\n"); exit (0);
#endif
#if defined (vax)
# if !defined (ultrix)
# include
# if defined (BSD)
# if BSD == 43
printf ("vax-dec-bsd4.3\n"); exit (0);
# else
# if BSD == 199006
printf ("vax-dec-bsd4.3reno\n"); exit (0);
# else
printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0);
# endif
# endif
# else
printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0);
# endif
# else
printf ("vax-dec-ultrix\n"); exit (0);
# endif
#endif
#if defined (alliant) && defined (i860)
printf ("i860-alliant-bsd\n"); exit (0);
#endif
exit (1);
}
EOF
$CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null && SYSTEM_NAME=`$dummy` &&
{ echo "$SYSTEM_NAME"; exit; }
# Apollos put the system type in the environment.
test -d /usr/apollo && { echo ${ISP}-apollo-${SYSTYPE}; exit; }
# Convex versions that predate uname can use getsysinfo(1)
if [ -x /usr/convex/getsysinfo ]
then
case `getsysinfo -f cpu_type` in
c1*)
echo c1-convex-bsd
exit ;;
c2*)
if getsysinfo -f scalar_acc
then echo c32-convex-bsd
else echo c2-convex-bsd
fi
exit ;;
c34*)
echo c34-convex-bsd
exit ;;
c38*)
echo c38-convex-bsd
exit ;;
c4*)
echo c4-convex-bsd
exit ;;
esac
fi
cat >&2 < in order to provide the needed
information to handle your system.
config.guess timestamp = $timestamp
uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown`
uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown`
uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown`
uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown`
/usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null`
/bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null`
hostinfo = `(hostinfo) 2>/dev/null`
/bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null`
/usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null`
/bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null`
/usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null`
/usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null`
UNAME_MACHINE = ${UNAME_MACHINE}
UNAME_RELEASE = ${UNAME_RELEASE}
UNAME_SYSTEM = ${UNAME_SYSTEM}
UNAME_VERSION = ${UNAME_VERSION}
EOF
exit 1
# Local variables:
# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
# time-stamp-start: "timestamp='"
# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d"
# time-stamp-end: "'"
# End:
gtkpod-2.1.4/Makefile.am 0000644 0000764 0000764 00000001353 11753301610 020031 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 ## Process this file with automake to produce Makefile.in
SUBDIRS = libgtkpod libs src po scripts data icons doc plugins
pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
pkgconfig_DATA = libgtkpod-1.1.0.pc
aboutdir = $(pkgdatadir)/data
about_DATA = COPYING \
AUTHORS
EXTRA_DIST = \
autogen.sh \
CMakeLists.txt \
cmake \
generate-ChangeLog.sh \
intltool-extract.in \
intltool-merge.in \
intltool-update.in \
TROUBLESHOOTING \
TODO \
libgtkpod-1.1.0.pc.in \
version.sh \
version
DISTCLEANFILES = \
intltool-extract \
intltool-merge \
intltool-update
dist-hook: configure.ac
sh $(top_srcdir)/generate-ChangeLog.sh $(top_srcdir) $(distdir)
uninstall-hook:
-rm -rf $(DESTDIR)$(pkgdatadir)
update-docs:
cd doc && make update-docs
gtkpod-2.1.4/version.m4 0000644 0000764 0000764 00000000105 11753301652 017724 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 m4_define([VERSION_NUMBER],[m4_esyscmd(./version.sh | tr -d '\n')])
gtkpod-2.1.4/version.sh 0000775 0000764 0000764 00000000360 12211717300 020015 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/bash
if [ -d .git ]; then
COMMIT=`git rev-parse --short HEAD`
# Use this line for unstable dev builds
#REVISION="2.1.4~${COMMIT}"
# Use this line for releases
REVISION="2.1.4"
echo $REVISION > version
fi
cat version
gtkpod-2.1.4/po/ 0000775 0000764 0000764 00000000000 12211721716 016416 5 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/po/ru.po 0000664 0000764 0000764 00001126702 12211715067 017417 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod
# Copyright (C) 2007 gtkpod developers
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
# Maia Kozheva , 2007.
# , fuzzy
# <>, 2007.
# Matvey Kozhev , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 21:16+0700\n"
"Last-Translator: Matvey Kozhev \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Общие"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Не показывать этот диалог снова"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Отображение хода преобразования"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"Вывод фоновых сценариев преобразования копируется ниже. Каждая "
"вкладкасоответствует одному фоновому потоку."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Менеджер iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Менеджер музыки и видео для Apple iPod"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вновь примонтированный iPod \"%s\" не мог быть загружен в gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"Вновь примонтированный iPod \"%s\" выглядит уже загруженным!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Новый iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Арабская (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельтская (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Центральноевропейская (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Центральноевропейская (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Китайская традиционная (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Китайская традиционная (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Кириллическая (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кириллическая (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Кириллическая (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кириллическая (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кириллическая (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Кириллическая/русская (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Кириллическая/украинская (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Английская (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Греческая (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Иврит (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Японская (автоопределение)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японская (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Нордическая (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южноевропейская (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Тайская (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Турецкая (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Западная (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Западная (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Западная (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Системная кодировка"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"Была обнаружена другая копия gtkpod. Сервер числа воспроизведений не был "
"запущен.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Обновить дорожки из файла"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Создать файл списка воспроизведения"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Изменить сведения о дорожке"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Скопировать дорожки в файловую систему"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестно"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\" - папка, а не файл списка воспроизведения.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\" не является известным файлом списка воспроизведения.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Пропущено \"%s\", поскольку это папка.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Пропущено \"%s\", чтобы предотвратить рекурсивное добавление файла списка "
"воспроизведения.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\" в шаблоне \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Ошибка при создании файла эскиза"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Неизвестная лексема '%%%c' в шаблоне '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"Не удалось запустить генератор эскизов видео\n"
"(командная строка: \"%s:\")"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "Генератор эскизов видео вернул код завершения %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
"Следующая дорожка не могла быть обработана (файл не существует): \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Сведения mserv не могли быть получены для следующей дорожки"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "Сведения mserv не могли быть получены для следующей дорожки"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Обновляется %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Выбранные дорожки обновлены с использованием сведений из файла."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "Следующая дорожка не может быть обновлена"
msgstr[1] "Следующие %d дорожки не могут быть обновлены"
msgstr[2] "Следующие %d дорожек не могут быть обновлены"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Ошибка при обновлении дорожки"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "Следующая дорожка была обновлена"
msgstr[1] "Следующие %d дорожки были обновлены"
msgstr[2] "Следующие %d дорожек были обновлены"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Успешное обновление дорожки"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr "локальное имя файла недоступно, будет использовано имя файла на iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "локальное имя файла недоступно, и не найдена копия на iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "локальное имя файла недоступно"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "локальный файл не найден, будет использован файл на iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "локальный файл и копия на iPod не найдены"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "ошибка при обновлении (формат не поддерживается?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Идёт обработка \"%s\"..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Пропущено \"%s\", поскольку оно соответствует маскам исключения.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Подкаст уже присутствует: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "Не удалось изменить метки файла: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Не удалось изменить метки файла: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения и записи.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "Не удалось получить блокировку для \"%s\".\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Некорректная строка в \"%s\": %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Удалить счётчики воспроизведения в автономном режиме?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Некоторые дорожки, воспроизведённые в автономном режиме, не были найдены в "
"iTunesDB.Нажмите \"OK\", чтобы удалить их из файла счётчика воспроизведений "
"в автономном режиме.Нажмите \"Cancel\", чтобы сохранить их."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Ошибка записи в \"%s\".\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл iPod недоступен и сохранение ID3 выключено в настройках, не удалось "
"сохранить текст песни для: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr "Текст песни не записан, имя файла недоступно (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Текст песни не записан, имя файла недоступно (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Ошибка:"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Сводное состояние процессов преобразования"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Активных потоков: %d. Спланированных дорожек: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Оригинальное имя файла недоступно для \"%s\".\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Имя файла \"%s\" больше не допустимо для \"%s\".\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлы типа \"%s\" не поддерживаются iPod. Пожалуйста, откройте диалог"
"\"Параметры\", чтобы установить и включить подходящий сценарийпреобразования "
"для \"%s\".\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Сведения недоступны"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
"Не удалось создать \"%s\". Преобразование типа файлов не будет работать.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Передача \"%s\" завершена неуспешно. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: \"%s %s\" вернул статус "
"завершения %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: \"%s %s\" не вернул "
"расширениефайла, как ожидалось.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: Нет доступа к оригинальному файлу "
"\"%s\" (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: Не удалось создать папку \"%s\".\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: \"%s\" вернул статус завершения "
"%d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразование \"%s\" завершено неуспешно: не удалось получить информацию о "
"преобразованном файле \"%s\".\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Проверяется контрольная сумма SHA1 для файла %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Не удалось создать значение хэша из iTunesDB\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Ошибка при чтении расширенных сведений: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"iTunesDB \"%s\" не соответствует контрольной сумме в файле расширенных "
"сведений \"%s\"\n"
"gtkpod попытается проверить сведения, используя контрольные суммы SHA1. Это "
"можетзанять длительное время.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Ожидалось \"itunesdb_hash=\", но получено: \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Ошибка форматирования: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Контрольные суммы SHA1 для отдельных дорожек недоступны.\n"
"\n"
"Чтобы избежать этой ситуации в будущем, либо включите обнаружение дубликатов"
"(которое сделает доступными контрольные суммы SHA1), либо избегайте "
"использованияiPod с другими программами, кроме gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Ошибка при чтении базы данных снимков iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "Ошибка при чтении базы данных снимков iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "В репозитории %s нет доступной для чтения расширенной базы данных.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"Эта база данных сопоставляет дорожку не диске с данными о дорожке в базе "
"данных репозитория."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"Любые дорожки, уже существующие в базе данных, не могут быть перенесены "
"между репозиториями юез расширенной базы данных."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"При сохранении будет создана новая расширенная база данных, но существующие "
"дорожки придётся переимпортировать, чтобы связать их с файлами на диске."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "База данных iPod автономного режима импортирована успешно"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Локальная база данных импортирована успешно"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка при импорте базы данных iPod автономного режима: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка при импорте локальной базы данных iPod: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка при импорте базы данных iPod автономного режима: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка при импорте локальной базы данных iPod: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\" не существует. Импорт прерван.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "Расширенные сведения не будут использованы.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "База данных iPod успешно импортирована"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка импорта базы данных iPod: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка импорта базы данных iPod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\" (или похожий) не существует. Импорт прерван.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Репозиторий"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Не удалось найти структуру папок iPod в \"%s\".\n"
"\n"
"Если вы уверены, что iPod правильно примонтирован в \"%s\", gtkpod может "
"создатьструктуру папок для вас.\n"
"\n"
"Желаете ли вы создать структуру папок сейчас?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "Структура папок iPod не найдена"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Создать структуру папок"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи расширенных сведений.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Запись расширенных сведений прервана.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%%"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d осталось)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Состояние: Удаление файла"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось удалить следующий файл: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Следующая дорожка не может быть сконвертирована:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Следующие дорожки не могут быть сконвертированы:\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Следующие дорожки не могут быть сконвертированы:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Следующая дорожка не может быть перемещена:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Следующие дорожки не могут быть перемещены:\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Следующие дорожки не могут быть перемещены:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"iPod не может быть извлечён. Пожалуйста, исправьте ошибки, упомянутыениже, и "
"извлеките iPod снова. При нажатии \"OK\" gtkpod вновь "
"попытаетсяпреобразовать и передать дорожки, для которых операция завершилась "
"неудачей."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Состояние: Ожидание завершения преобразования"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Состояние: Передача завершена"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Одна дорожка не могла быть передана, поскольку iPod заполнен. Либо удалите "
"некоторые дорожки, либо освободите место на iPod иным образом перед "
"повторным извлечением."
msgstr[1] ""
"%d дорожки не могли быть переданы, поскольку iPod заполнен. Либо "
"удалитенекоторые дорожки, либо освободите место на iPod иным образом "
"передповторным извлечением."
msgstr[2] ""
"%d дорожек не могли быть переданы, поскольку iPod заполнен. Либо "
"удалитенекоторые дорожки, либо освободите место на iPod иным образом "
"передповторным извлечением."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"Вы не импортировали существующую iTunesDB (\"%s\"). Как правило, это "
"является ошибкой и приведёт к потере существующей базы данных.\n"
"\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы продолжить, несмотря на это, или \"Отмена\", чтобы "
"пропустить сохранение. Если вы нажмёте \"Отмена\", вы сможете импортировать "
"существующую базу данных перед повторным вызовом этой функции.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Существующая база данных iTunes не импортирована"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Всё равно продолжить"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Прекратить сортировку"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"Структура папок iPod должна присутствовать, прежде чем может "
"бытьосуществлена синхронизация с iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "Некоторые дорожки не могут быть удалены с iPod. Экспорт прерван."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Записывается база данных \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Файл расширенных сведений не удалён: \"%s\""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s: База данных сохранена"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: Изменения сохранены"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Задать обложку"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Нормализация завершена неуспешно: тип файла не поддерживается (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Запись в видеофайлы ещё не поддерживается (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
#, fuzzy
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr "Ошибка: текст песни не поддерживается для этого формата файлов."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "Ошибка: текст песни не поддерживается для этого формата файлов."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
#, fuzzy
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr "Ошибка: текст песни не поддерживается для этого формата файлов."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Фонотека"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Увеличено число воспроизведений для \"%s\""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Данные изменены, но не сохранены. Если вы выйдете из gtkpod, все "
"несохранённые изменения будут потеряны.\n"
"\n"
"Желаете ли вы сначала сохранить свои изменения?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "Сохранить изменения перед выходом:"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Выйти без сохранения"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Не удалось обработать \"%s\" (имя файла недоступно)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Шаблон (\"%s\") не соответствует типу файла \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при создании %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось записать файл настроек \"%s\" (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "неспецифицированная ошибка"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось записать настройки на iPod (%s): невозможно получить путь к папке "
"Control.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующую дорожку с iPod?Число "
"списков воспроизведения, в которые входит эта дорожка, указанов скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующие дорожки с iPod?Число "
"списков воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указанов скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующие дорожки с iPod?Число "
"списков воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указанов скобках."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Удалить дорожку с iPod полностью?"
msgstr[1] "Удалить дорожки с iPod полностью?"
msgstr[2] "Удалить дорожки с iPod полностью?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующую дорожку из списка воспроизведения "
"\"%s\"?"
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующие дорожки из списка воспроизведения "
"\"%s\"?"
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующие дорожки из списка воспроизведения "
"\"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Удалить дорожку из списка воспроизведения?"
msgstr[1] "Удалить дорожки из списка воспроизведения?"
msgstr[2] "Удалить дорожки из списка воспроизведения?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующую дорожку с жёсткого диска?"
"Число списков воспроизведения, в которые входит эта дорожка, указано в "
"скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующие дорожки с жёсткого диска?"
"Число списков воспроизведения, в которые входит эта дорожка, указано в "
"скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить следующие дорожки с жёсткого диска?"
"Число списков воспроизведения, в которые входит эта дорожка, указано в "
"скобках."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Удалить дорожку с жёсткого диска?"
msgstr[1] "Удалить дорожки с жёсткого диска?"
msgstr[2] "Удалить дорожки с жёсткого диска?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующую дорожку из локальной базы данных?"
"Число списков воспроизведения, в которые входит эта дорожка, указано в "
"скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующие дорожки из локальной базы данных?"
"Число списков воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указано в "
"скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующие дорожки из локальной базы данных?"
"Число списков воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указано в "
"скобках."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Удалить дорожку из локальной базы данных?"
msgstr[1] "Удалить дорожки из локальной базы данных?"
msgstr[2] "Удалить дорожки из локальной базы данных?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Все"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "Файл на ПК"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "Файл на iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "iPod ID"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Номер дорожки"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Длительность"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Дискретизация"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Число воспроизведений"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Дата добавления"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Дата воспроизведения"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Soundcheck"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "Номер CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Группировка"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL подкаста"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS подкаста"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Дата выпуска"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Отмечено"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Время окончания"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Запомнить позицию воспроизведения"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Пропускать при перемешивании"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Путь к изображению"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Телепередача"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Серия телесериала"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Телеканал"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Номер сезона"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Номер серии"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Художник обложки"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Сортировка по исполнителям"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Сортировка по названиям"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Сортировка по альбомам"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Сортировка по альбомам и исполнителям"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Сортировка по композиторам"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Сортировка по телесериалам"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Флаг безразрывной дорожки"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст песни"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Имя файла на ПК, если доступно"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Имя файла на iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Номер дорожки и общее число дорожек на CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Был ли файл уже передан на iPod или нет"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Ударов в минуту"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Сколько раз дорожка была воспроизведена"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Оценка в звёздах, от 0 до 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Дата и время добавления дорожки"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Дата и время последнего воспроизведения дорожки"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Дата и время последнего изменения дорожки"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Ручная подстройка громкости"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Подстройка громкости в dB (\"replay gain\"): вы должны включить опцию"
"\"soundcheck\" на iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "Номер CD и общее число CD в наборе"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"Категория (например, \"Технология\" или \"Музыка\", где находился подкаст."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Доступно нажатием средней кнопки на iPod."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "Дата выпуска (для подкастов располагается рядом с названием на iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Используется для сортировки на iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" не является абсолютным URI схемы file"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Локальный URL типа file \"%s\" не может включать \"#\""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" некорректен"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Имя хоста в URI \"%s\" некорректно"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s содержит неверные escape-последовательности"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Пожалуйста, загрузите iPod перед добавлением списков воспроизведения."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Пожалуйста, введите имя нового списка воспроизведения"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "ИС:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "АЛ:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "ЖА:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "ОБ:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "ГО:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Случайное (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Не в списке"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Создан список воспроизведения \"%s\" с %d дорожкой."
msgstr[1] "Создан список воспроизведения \"%s\" с %d дорожек."
msgstr[2] "Создан список воспроизведения \"%s\" с %d дорожек."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Нет доступных дорожек, список воспроизведения не создан"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Наиболее часто прослушиваемые (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Никогда не прослушанные"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Наибольший рейтинг (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Дорожки без рейтинга"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Рейтинг %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Недавние (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Последнее время"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr "Удаление повисших дорожек без файлов на ПК отменено."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr "Обработка повисших дорожек без файлов на ПК отменена."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "Повисшие дорожки без файлов на ПК были удалены."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "Повисшие дорожки без файлов на ПК были обработаны."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Вы не импортировали существующую iTunesDB (\"%s\"). Как правило, это "
"является ошибкой и приведёт к потере существующей базы данных.\n"
"\n"
"Если вы отмените операцию, вы сможете импортировать существующую базу данных "
"перед повторным вызовом этой функции.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Отменить операцию"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Создание дерева известных файлов"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "Сопоставление файлов на iPod с известными файлами в БД"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Сирота"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующий осиротевший файл уже был добавлен на iPod вновь. Онбудет удалён "
"при следующей синхронизации:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Найдено %d осиротевших и %d повисших файлов. Идёт обработка..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"Следующая повисшая дорожка имеет файл на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы передать её из файла при следующей синхронизации,или "
"\"Отмена\", чтобы оставить её как есть."
msgstr[1] ""
"Следующие %d повисших дорожки имеют файлы на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы передать их из файлов при следующей синхронизации,или "
"\"Отмена\", чтобы оставить их как есть."
msgstr[2] ""
"Следующие %d повисших дорожек имеют файлы на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы передать их из файлов при следующей синхронизации,или "
"\"Отмена\", чтобы оставить их как есть."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"Следующая повисшая дорожка не имеет файла на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы удалить её, или \"Отмена\", чтобы оставить её без "
"изменений."
msgstr[1] ""
"Следующие %d повисших дорожки не имеют файла на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы удалить их, или \"Отмена\", чтобы оставить их без "
"изменений."
msgstr[2] ""
"Следующие %d повисших дорожек не имеют файла на ПК.\n"
"Нажмите \"OK\", чтобы удалить их, или \"Отмена\", чтобы оставить их без "
"изменений."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Повисшие дорожки"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Найдено %d осиротевших и %d повисших файлов. Завершено."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Удалено %d дорожек с iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Все подкасты удалены с iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожку"
msgstr[1] "Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожек"
msgstr[2] "Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожек"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Удалён список воспроизведения \"%s\""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожку на жёстком диске"
msgstr[1] ""
"Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожек на жёстком диске"
msgstr[2] ""
"Удалён список воспроизведения \"%s\", включая %d дорожек на жёстком диске"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Удалено %d дорожек из базы данных"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Список воспроизведения не выбран"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все дорожки с iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все подкасты с iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующую дорожку с iPod? Число списков воспроизведения, в которые входит "
"эта дорожка, указано в скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующие дорожки с iPod?Число списков воспроизведения, в которые входят эти "
"дорожки, указано в скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующие дорожки с iPod?Число списков воспроизведения, в которые входят эти "
"дорожки, указано в скобках."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующую дорожку с жёсткого диска? Число списков воспроизведения, в которые "
"входит эта дорожка, указано в скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующие дорожки с жёсткого диска? Число списков воспроизведения, в которые "
"входит эта дорожка, указано в скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите полностью удалить список воспроизведения \"%s\" и "
"следующие дорожки с жёсткого диска? Число списков воспроизведения, в которые "
"входит эта дорожка, указано в скобках."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все дорожки из базы данных?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\" и следующую "
"дорожку из базы данных?Число списков воспроизведения, в которые входит эта "
"дорожка, указано в скобках."
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\" и следующие "
"дорожки из базы данных?Число списков воспроизведения, в которые входят эти "
"дорожки, указано в скобках."
msgstr[2] ""
"Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\" и следующие "
"дорожки из базы данных?Число списков воспроизведения, в которые входят эти "
"дорожки, указано в скобках."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Список воспроизведения \"%s\" скопирован в \"%s\" в \"%s\""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Список воспроизведения \"%s\" скопирован в %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Не выбрана база данных или список воспроизведения"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Не выбран iPod или список воспроизведения iPod"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Хэшировано %d из %d дорожки."
msgstr[1] "Хэшировано %d из %d дорожек."
msgstr[2] "Хэшировано %d из %d дорожек."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "Следующая дорожка-дубликат была удалена."
msgstr[1] "Следующие %d дорожки-дубликаты были удалены."
msgstr[2] "Следующие %d дорожек-дубликатов были удалены."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"Следующая дорожка-дубликат не была добавлена в главный список "
"воспроизведения."
msgstr[1] ""
"Следующие %d дорожки-дубликаты не были добавлены в главный список "
"воспроизведения."
msgstr[2] ""
"Следующие %d дорожек-дубликатов не были добавлены в главный список "
"воспроизведения."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Обнаружение дубликатов"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Локальная база данных"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Внедрено или имя файла было потеряно"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Изображение не задано"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Не удалось найти исходный файл для \"%s\". Дорожка не скопирована."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "перетаскивание: проигнорировано \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Одна дорожка полностью удалена с iPod"
msgstr[1] "%d дорожки полностью удалено с iPod"
msgstr[2] "%d дорожек полностью удалено с iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Дорожка %d удалена из списка воспроизведения \"%s\""
msgstr[1] "%d дорожки удалено из списка воспроизведения \"%s\""
msgstr[2] "%d дорожек удалено из списка воспроизведения \"%s\""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Одна дорожка удалена с жёсткого диска"
msgstr[1] "%d дорожки удалены с жёсткого диска"
msgstr[2] "%d дорожек удалено с жёсткого диска"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Дорожка удалена из локальной базы данных"
msgstr[1] "%d дорожки удалены из локальной базы данных"
msgstr[2] "%d дорожек удалено из локальной базы данных"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "Обнаружение дубликатов"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Дорожка %d скопирована в \"%s\" в \"%s\""
msgstr[1] "Дорожка %d скопирована в \"%s\" в \"%s\""
msgstr[2] "Дорожка %d скопирована в \"%s\" в \"%s\""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "%d дорожка скопировано в \"%s\""
msgstr[1] "%d дорожек скопировано в \"%s\""
msgstr[2] "%d дорожек скопировано в \"%s\""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Дорожки не выбраны"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : увеличить число воспроизведений файла на 1\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash :вывести хэш gtkpod для файла\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m path: задать точку монтирования iPod\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Не удалось создать \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Хэшированный файл имеет длину 0 байт\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для вычисления контрольной суммы SHA1: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Сводная информация о синхронизации для %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "Следующая дорожка была добавлена или обновлена:\n"
msgstr[1] "Следующие дорожки были добавлены или обновлены:\n"
msgstr[2] "Следующие дорожки были добавлены или обновлены:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "Следующая дорожка была удалена из iPod:\n"
msgstr[1] "Следующие дорожки были удалены из iPod:\n"
msgstr[2] "Следующие дорожки были удалены из iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "Следующая дорожка была удалена из репозитория:\n"
msgstr[1] "Следующие дорожки были удалены из репозитория:\n"
msgstr[2] "Следующие дорожки были удалены из репозитория:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "Следующая дорожка была удалена из списка воспроизведения:\n"
msgstr[1] "Следующие дорожки были удалены из списка воспроизведения:\n"
msgstr[2] "Следующие дорожки были удалены из списка воспроизведения:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Никаких изменений не произошло.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Сводная информация о синхронизации"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось найти \"%s\".\n"
"Пожалуйста, задайте полный путь в разделе \"Инструменты\" диалога "
"настроекили установите программу, если она не установлена на вашей системе.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка при исполнении \"%s\".\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"Нормализация завершена неуспешно: файл недоступен (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Нормализация..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) не может быть нормализован.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) не может быть нормализован.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d осталось)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Нормализовано %d из %d дорожек."
msgstr[1] "Нормализовано %d из %d дорожек."
msgstr[2] "Нормализовано %d из %d дорожек."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Нормализовано %d из %d дорожек."
msgstr[1] "Нормализовано %d из %d дорожек."
msgstr[2] "Нормализовано %d из %d дорожек."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, задайте команду для вызова в разделе \"Инструменты\"диалога "
"настроек.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось найти команду \"%s\".\n"
"Пожалуйста, проверьте настройку в разделе \"Инструменты\"диалога настроек.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\"%s\" вернул следующий вывод:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Параметры конверсии"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Параметры конверсии"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Параметры кодировки"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Кодировка меток и имён файлов:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Как правило, выбранная выше кодировка будет использована только при импорте "
"новых дорожек, а для любых операций с существующими дорожками будет "
"использоваться кодировка, выбранная при первом импорте. Следующие параметры "
"могут переопределить это поведение в случае, если вы выбрали кодировку "
"неверно при первом импорте."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Использовать выбранную кодировку также при обновлении или синхронизации "
"дорожек"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Использовать выбранную кодировку также при записи дорожек"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Параметры разбора имён файлов"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Шаблон имени файла: "
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Вы можете разделить несколько шаблонов символом ';'. Будет использован "
"первый шаблон, совпадающий с именем файла.\n"
"\n"
"Пример: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- исполнитель: %a\n"
"- альбом: %A\n"
"- композитор: %c\n"
"- название: %t\n"
"- жанр: %G\n"
"- № дорожки: %T\n"
"- № CD: %C\n"
"- год: %Y\n"
"- пропустить данные: %*\n"
"- символ '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Перезаписывать существующие метки"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Настройки поиска обложек"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Шаблон файла обложки:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Вы можете разделить несколько шаблонов символом ';'. Будет использован "
"первый шаблон, совпадающий с именем файла.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Использовать folder.jpg как обложку.\n"
"- folder: Использовать folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Использовать <Альбом>.jpg в родительской "
"папке\n"
"- %A: Использовать <Альбом>.jpg, <Альбом>.png"
"i>...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: Сначала попробовать folder.jpg, затем "
"<исполнитель>.jpg\n"
"\n"
"- исполнитель: %a\n"
"- альбом: %A\n"
"- композитор: %c\n"
"- название: %t\n"
"- жанр: %G\n"
"- № дорожки: %T\n"
"- № CD: %C\n"
"- год: %Y\n"
"- пропустить данные: %*\n"
"- символ '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Генерация эскизов видео"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Программа генерации эскизов видео:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Задайте команду shell для генерации эскиза для вашего видеофайла. Могут "
"использоваться следующие строки форматирования:\n"
"- %f: входной файл\n"
"- %o: выходной файл (автоматически сгенерированный)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Список исключений"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Добавьте маски файлов, которые нужно исключить из импорта и синхронизации, "
"например, *.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Исполняемый файл aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Исполняемый файл mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Нормализация громкости"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Параметры конверсии"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Конвертировать совместимые форматы в единый формат"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Конвертировать MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Конвертировать AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Конвертировать WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Совместимые форматы"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Папка с кэшем:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "максимальный размер кэша:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Максимальное число потоков:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Отобразить журнал сообщений преобразования"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Параметры конверсии"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Параметры ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "ReplayGain альбома"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "ReplayGain дорожек"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Предпочитаемый тип ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "Смещение для добавления к ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"Эти настройки будут применены только к вновь добавленным или обновлённым "
"дорожкам. Это может привести к появлению дорожек, нормализованных на разные "
"уровни до обновления."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Передавать дорожки на iPod в фоновом режиме"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Добавить папки рекурсивно"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Допускать дубликаты файлов"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
"Удалять отсутствующие дорожки при синхронизации списков воспроизведения"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Исключаемые файлы..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Кодировка..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "Нормализация..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "ReplayGain..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Импорт и синхронизация"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Обновить информацию о существующей дорожке"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Пропустить дорожку"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "При попытке добавления существующей дорожки"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Число дорожек:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"Включать никогда не воспроизведённые дорожки в список \"Наибольший рейтинг\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Автоматически сгенерированные списки воспроизведения"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Конвертировать несовместимые форматы музыки в:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Параметры конверсии..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Преобразование на лету"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Читать внедрённые метки из музыкальных файлов"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Разобрать имя файла для установки отсутствующих меток"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Настроить..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Всё ещё отсутствующие метки установить в имя файла"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "н/д"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "Изменять метки для всех выделенных дорожке одновременно"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Записывать метки на диск при их изменении в gtkpod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Использовать старый формат меток MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Редактирование меток"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Читать внедрённую информацию об обложках"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Добавить изображение обложки, используя следующий шаблон имени файла"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Автоматически генерировать эскизы видео"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Обложка"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Подтверждать удаление дорожек:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "С iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "С жёсткого диска"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "Из локальной базы данных"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "Подтверждать удаление списков воспроизведения или дорожек из списка"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Подтверждать удаление дорожек при синхронизации"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Отображать сообщения и предупреждения при запуске"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Отображать сведения об обнаруженных дубликатах"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Отображать результаты синхронизации"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "При обновлении дорожек показывать информацию:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Об обновлённых дорожках"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "О необновлённых дорожках"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Информационные сообщения"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Сообщения"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "Параметры конверсии"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Настройки..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр изображения"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Выберите другой цвет для фона обложки"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Сортировка с учётом регистра"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Выбрать обложку из файла"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Просмотреть изображение в полном размере"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "_Отображаемые дорожки"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Размер изображения: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Не удалось удалить альбом из хранилища хэшей альбомов."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке перетащить изображение на окно обложки: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "Новая обложка успешно установлена для выбранных дорожек"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Файл изображения %s уже существует.. \t\t\t\t\n"
"Это может быть связано с другими музыкальными файлами в папке. \t\t\t\t\n"
"\n"
"Желаете ли вы перезаписать существующий файл, возможно, ассоциировав\t\t\t"
"\t\n"
"другие музыкальные файлы в той же папке с этим файлом обложки. сохранить \t\t"
"\t\t\n"
"файл под уникальным именем или отменить операцию получения обложки?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Файл обложки уже существует"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "Обзор"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Метки"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Метки"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "Обзор"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Обложка"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "Обложка"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "Обзор"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Видеоподкаст"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Аудиокнига"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Музыкальный видеоклип"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Телепередача и музыкальный видеоклип"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (данные изображения повреждены или не читаются)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Пожалуйста, сообщите о неизвестном типе данных %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Дата и время последнего изменения дорожки"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "Изменить сведения о дорожке"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при перетаскивании изображения на окно сведений: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Отменить все"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Отменить _дорожку"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Выбрать обложку из _файла"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Удалить обложку"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Изменить все дорожки\n"
"одновременно"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Отмечено)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Общие"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Сортировка"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Подкасты"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Текст песни"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Видео"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Разное"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Подробности"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Изменить сведения о дорожке"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "Подробности"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Скопировать дорожки в файловую систему"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Определяет построение строки для поля сведений, например, '%a/%A/%T - %t."
"mp3' или '%o'. Вы можете разделить несколько шаблонов точками с запятой -- "
"gtkpod определит, какой из них использовать, по заданному расширению файла. "
"Исполнитель: %a, альбом: %A, композитор: %c, название: %t, жанр: %G, номер "
"дорожки: %T, номер CD: %C, год: %Y, оригинальное ися файла (требует "
"расширенный файл сведений): %o, символ '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Предпочитать локальные"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Если доступна локальная копия дорожки, на неё создаётся ссылка в списке "
"воспроизведения. В противном случае используется файл на iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Локальный"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"Список воспроизведения ссылается на локальную копию дорожки Еслидорожка "
"недоступна локально, будет показано сообщение об ошибке."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "Файл списка воспроизведения ссылается на дорожку на iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "Имя списка воспроизведения:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Шаблон поля информации:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Параметры gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Формат имени файла: "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Определяет имя файла для дорожек, копируемых с iPod, например, '%a/%A/%T - "
"%t.mp3' or '%o'. Вы можете разделить несколько шаблонов точками с запятой "
"-- gtkpod определит, какой из них использовать, по заданному расширению "
"файла. Исполнитель: %a, альбом: %A, композитор: %c, название: %t, жанр: %G, "
"номер дорожки: %T, номер CD: %C, год: %Y, оригинальное ися файла (требует "
"расширенный файл сведений): %o, текущий список воспроизведения: %p, символ "
"'%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Использовать выбранныю кодировку (Параметры - Добавление/обновление/"
"синхронизация)\n"
"для этого имени файла."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Как правило, для имени файла будет использована кодировка, выбранная при "
"первом импорте дорожки. Если вы включите эту опцию, вы можете задать другую "
"кодировку с помощью функции выбора кодировки(Параметры - Добавление/удаление/"
"синхронизация). Замечание: выбор кодировки сохраняется в файле расширенных "
"сведений (см.Параметры - Запись в iTunesDB). Для дорожек, импортированных до "
"версии 0.51, кодировка сохранена не будет. Вместо этого будет использоваться "
"заданная кодировка."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Проверять наличие существующих файлов при копировании с iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"При копировании с iPod не производится проверка существования конечного "
"файла.При включении этой опции gtkpod будет проверять, соответствует ли "
"длина конечногофайла длине файла на iPod. Если это так, файл пропускается, "
"позволяя быстросинхронизировать всё содержимое iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Пропущен существующий файл с той же длиной: \"%s\"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Перезаписан существующий файл: \"%s\"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Ошибка при копировании \"%s\" в \"%s\": Ошибка прав доступа (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Ошибка при копировании \"%s\" в \"%s\" (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "Найден файл для \"%s\" на iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "_Экспортировать дорожки из базы данных"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "Не удалось записать \"%s-%s\"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d осталось)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Скопировано %d из дорожки %d."
msgstr[1] "Скопировано %d из дорожки %d."
msgstr[2] "Скопировано %d из дорожки %d."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Некоторые дорожки не были скопированы."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Экспорт из базы данных iPod невозможен в автономном режиме."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Выберите целевую директорию для экспорта"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Перетаскивание из базы данных iPod невозможно в автономном режиме."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Следующие дорожки должны быть скопированы на ваш жёсткий диск"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Некоторые дорожки не были скопированы на ваш жёсткий диск. Только "
"скопированныедорожки могут быть включены в текущую операцию перетаскивания.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Нет допустимого имени файла для: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
msgstr[1] "Создан список воспроизведения с %d дорожками."
msgstr[2] "Создан список воспроизведения с %d дорожками."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть \"%s\" для записи (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Создать файл списка воспроизведения"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Экспортировать дорожки из базы данных"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "_Экспортировать дорожки из базы данных"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Скопировать дорожки в файловую систему"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "\"%s\" не поход на аудиофайл FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Ошибка при получении меток для \"%s\".\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Аудиокнига"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Ошибка при установке поля ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ОШИБКА при открытии файла: \"%s\" (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ОШИБКА при записи метки в файл: \"%s\" (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Файл \"%s\" имеет нулевую длительность. Проигнорировано.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "\"%s\" не похож на аудиофайл Ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s не похож на поддерживаемый wav-файл.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "Б"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Отображение"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Всего\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Всего\n"
"(локально)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Выбранный\n"
"список воспроизведения"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Отображаемые\n"
"дорожки"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Выбранные\n"
"дорожки"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Число дорожек"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Длительность"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Число списков воспроизведения"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Удалённые дорожки"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Размер файла (удалённого)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Непереданные дорожки"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Размер файла (непереданного)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Эффективное свободное пространство"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "автономный"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "Настройки репозитория"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "Настройки репозитория"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "Отображение"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "Сортировка по названиям"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "Метки"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "Не удалось задать обложку: \"%s\"\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "Не удалось задать обложку: \"%s\"\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведено"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "до"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid " Media Player"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Локальное имя файла недопустимо (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Сведения о пользователе \"%s\" в \"%s\" не найдены."
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "Файл данных mserv (%s) не доступен для дорожки (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "Дорожка (%s) отсутствует в корневой папке музыки mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "Сведения mserv не могли быть получены для следующей дорожки"
msgstr[1] "Сведения mserv не могли быть получены для следующих %d дорожек"
msgstr[2] "Сведения mserv не могли быть получены для следующих %d дорожек"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Ошибка загрузки данных mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Загружаются данные mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "имя файла недоступно"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Выбранные дорожки обновлены с использованием сведений из mserv."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"Для заполнения дополнительной информации gtkpod может использовать "
"базу данных, предоставленную музыкальным сервером mserv. Если вы не "
"знаете, что такое mserv, игнорируйте эту настройку."
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "Корень mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Корневая папка музыки:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Показывать сведения о проблемах при доступе к mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Использовать базу данных mserv для заполнения сведений о дорожках"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Параметры mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Обновить данные _mserv из файла"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Выбранный _список воспроизведения"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Выбранные _дорожки"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "Окно снимков"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr "<Безымянный>"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Фотоальбомы"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "Альбом фотогалереи не может быть удалён"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Желаете ли вы также удалить снимки альбома?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Да. Не показывать снова"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Это удалит выбранные снимки из выбранного альбома.\n"
" Желаете ли вы также удалить их из базы данных?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr "Это удалит выбранные снимки из фотогалереи и всех альбомов.Вы уверены?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Новое название фотоальбома"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Пожалуйста, введите новое название для фотоальбома"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Альбом с таким названием уже существует."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Новый фотоальбом"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Пожалуйста, введите название для нового фотоальбома"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Не удалось создать новый альбом."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Добавить изображение на iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Добавить папку с изображениями на iPod. Выбрать папку."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "<Нет членов>\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Окно снимков"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Добавить альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "_Удалить альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "Пере&именовать альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Снимки"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Добавить изображение"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Добавить _изображения"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Удалить изображения"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "Просмотреть в полном размере"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "Фотоальбомы"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Удалить альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Удалить снимок"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Переименовать альбом"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Окно снимков"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Удалить снимок"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "Окно снимков"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Ошибка: перетаскивание с iPod невозможно в автономном режиме."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Одна дорожка скопирована"
msgstr[1] "Скопировано %d дорожки"
msgstr[2] "Скопировано %d дорожек"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Нельзя переупорядочить отсортированное дерево."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот тип DND (%d) ещё не поддерживается. Если вы считаете, чтоего реализация "
"может оказаться полезной, свяжитесь с разработчиком.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Альбом с таким названием уже существует."
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Снимки"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Any rules"
msgstr "_Игнорировать правила"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "_Все дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Ignore rules"
msgstr "_Игнорировать правила"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Если опция включена, сортировка будет учитывать регистр. Имейте в виду, что "
"сортировка с учётнм регистра не работает корректно с большинством кодировок."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Умный список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Соответствие:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Имя списка воспроизведения:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Ограничить"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортировать по:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Совпадение только с &отмеченными дорожками"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "&Обновление в реальном времени"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры сортировки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s - %s"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "Произошла ошибка при добавлении некоторых файлов"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите список воспроизведения или репозиторий перед "
"добавлением дорожек."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Произошла ошибка при добавлении некоторых файлов"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Пожалуйста, загрузите iPod перед добавлением дорожек."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Добавить файлы списка воспроизведения к \"%s\""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Произошла ошибка при добавлении некоторых файлов"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Добавить файлы к \"%s\""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Добавить файлы к \"%s/%s\""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "дней"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "недель"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "месяцев"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "кб/с"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "сек"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Последние воспроизведённые"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Номер диска"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Тип видео"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Номер сезона"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Число пропусков"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Последние пропущенные"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Художник обложки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "является"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "больше, чем"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "меньше, чем"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "в диапазоне"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "после"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "перед"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "в последних"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "не в последних"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "задан"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "не задан"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "дорожке"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "случайный порядок"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "название"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "альбом"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "последние добавленные"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "первые добавленные"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "наиболее часто воспроизводимык"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "наименее часто воспроизводимык"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "последние воспроизведённые"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "наиболее давно воспроизведённые"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "наибольший рейтинг"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "наименьший рейтинг"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Фильм"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Имя списка воспроизведения:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Удалить все дорожки с iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Я уверен"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Удалить все дорожки из базы данных"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Удалить все подкасты с iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Удалить, включая дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Удалить, включая дорожки (база данных)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Удалить, включая дорожки (жёсткий диск)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Удалить, но сохранить дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Изменить умный список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Свойства iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Свойства репозитория"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Свойства списка воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Загрузить iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Извлечь iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Синхронизировать список воспроизведения с папками"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Копировать выбранный список воспроизведения в..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "Список воспроизведения"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "Загрузить iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Добавить файлы к \"%s\""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_Загрузить iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Загрузить iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Сохранить изменения"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "Добавить _файлы_"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Добавить файлы к \"%s\""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Добавить _папку"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Добавить файлы к \"%s\""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Добавить _список воспроизведения"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Список воспроизведения не выбран"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Пустой список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Умный список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Случайный список воспроизведения из отображаемых дорожек"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Случайный список воспроизведения из отображаемых дорожек"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Содержащие отображаемые дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Содержащие выбранные дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Дорожки с наибольшим рейтингом"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Наиболее часто прослушиваемые дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Недавно воспроизведённые дорожки"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Все дорожки, прослушанные с прошлого раза"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Все дорожки, не прослушанные ни разу"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Все дорожки, не включённые ни в один список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "Все дорожки, не включённые ни в один список воспроизведения"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "По одному для каждого исполнителя"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "По одному для каждого исполнителя"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "По одному для каждого альбома"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "По одному для каждого жанра"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "По одному для каждого композитора"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "По одному для каждого композитора"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "По одному для каждого года"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "По одному для каждого рейтинга"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Выбранный список воспроизведения, включая дорожки, из базы данных"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Выбранный список воспроизведения, включая дорожки, с iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Создан список воспроизведения с одной дорожкой."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "Загрузить iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Добавить файлы к \"%s\""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "Репозиторий подкастов"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "Не удалось получить блокировку для \"%s\".\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "_Создать папки на iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "_Проверить файлы на iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "Создать репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"iPod на \"%s\" не загружен.\n"
"Пожалуйста, сначала загрузите его."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Новый репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\"? Эта операция "
"не может быть отменена!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Удалить репозиторий?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Пожалуйста, выберите команду для синхронизации контактов"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Пожалуйста, выберите команду для синхронизации календаря"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Пожалуйста, выберите команду для синхронизации заметок"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Посмотрите на сценарии, поставляемые в \"%s\". Если вы написали "
"новыйсценарий или улучшили существующий, пожалуйста, отправьте его на jcsjcs "
"at users.sourceforge.net для включения в следующую версию."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Умный список воспроизведения обновлён."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Репозиторий подкастов"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Локальный репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Главный список воспроизведения"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Список воспроизведения подкастов"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Обычный список воспроизведения"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "Свойства iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "перед"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "после"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Локальный репозиторий"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Локальный репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Настройки репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "Тип репозитория:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Резервная копия iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Выберите точку монтирования"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "Задайте файл резервной копии"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Команда синхронизации контактов:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Команда синхронизации заметок:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Команда синхронизации календаря:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Задайте точный путь, включая параметры командной строки. \"%i\" "
"будетзаменено на точку монтирования iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Вызывать автоматически при синхронизации iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип списка воспроизведения:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Обновить/синхронизировать список воспроизведения"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Обновить/синхронизировать все списки воспроизведения"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"Автоматически синхронизироваться с папками списков воспроизведения при "
"запуске"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Папки, подлежащие синхронизации, определяются по именам файлов дорожек в "
"списке воспроизведения."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Автоматически синхронизироваться со следующей директорией при запуске"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Выберите папку для синхронизации"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Удалять отсутствующие дорожки с iPod или из репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Как правило, если дорожка больше не существует в папке для синхронизации,она "
"будет удалена из списка воспроизведения, но не с iPod (из репозитория).\n"
"Если эта опция включена, дорожки будут полностью удалены с iPod или "
"излокального репозитория, кроме случаев, когда дорожка также содержитсяв "
"других списках воспроизведения.\n"
"ЗАМЕЧАНИЕ: если вы синхронизируетесь с главным списком воспроизведения,вы "
"должны включить эту опцию, если вы хотите удалять дорожки, посколькуудаление "
"из главного списка означает удаление с iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
"Выводить подтверждение перед удалением дорожек с iPod или из репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Показать сводную информацию о результате синхронизации"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Показывает список удалённых дорожек, а также список новых иобновлённых "
"дорожек."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
"Автоматически обновлять при запуске (список воспроизведения реального "
"времени)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Не синхронизироваться автоматически при запуске"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Параметры списка воспроизведения"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Создать репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Название репозитория:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Тип репозитория:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Задайте файл резервной копии"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Задайте файл локального репозитория"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Инициализировать iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Пожалуйста, выберите точку монтирования и модель iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Репозиторий"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Свойства iPod"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Выберите или введите свою модель"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Ошибка при инициализации iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Ошибка при инициализации iPod, неизвестная ошибка\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Пожалуйста, выберите модель iPod в %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось определить выбранную вами модель iPod -- возможно,это ошибка в "
"библиотеке GTK+ или glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Ошибка формата даты: неопознанный символ: \"%s\"\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "Номер дорожки"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Выбранную запись вкладки фильтрации из списка воспроизведения"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Выбранную запись вкладки фильтрации из базы данных"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Выбранную запись вкладки фильтрации с iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Выбранную _запись вкладки"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Вкладки сортировки"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "_Добавить вкладку фильтрации"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "_Удалить вкладку фильтрации"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "Номер дорожки"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Пожалуйста, задайте интервал времени"
"span>"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Вкладка фильтрации:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Категория: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Нижняя граница"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Без нижней границы"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Верхняя граница"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Без верхней границы"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Последние воспроизведённые"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Число вкладок сортировки:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Группировать по исполнителям на CD сборников"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Вкладки фильтрации"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr " Логика: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Любые (ИЛИ)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Все (И)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Выберите \"0\" для отключения нижней границы."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Выберите \"-1\" для отключения верхней границы."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"\"ДД/ММ/ГГГГ ЧЧ/ММ < d < ДД/ММ/ГГГГ ЧЧ/ММ' или похожий. Нажмите Enter после "
"завершения."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Рейтинг:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Число воспроизведений:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Задайте интервал"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Воспроизведено:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Добавлено:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Начать отображение автоматически"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Автоматически начать отображение дорожек, отвечающих выбранным выше "
"критериям.Если не выбрано, вы должны нажать \"Отобразить\" для начала "
"отображения."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Отобразить дорожки, удовлетворяющие введённым выше критериям."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Отображение"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Чтобы сохранить отображаемый порядок дорожек на iPod, выберите пункт"
"\"Сохранить отображаемый порядок дорожек\" в меню \"Правка\" или опцию"
"\"Автосохранение\" ниже."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Не выбрана запись на вкладке сортировки %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "На какой вкладке сортировки удалить запись из базы данных?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
"На какой вкладке фильтрации удалить дорожки из выбранной записи с iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
"На какой вкладке фильтрации удалить дорожки из выбранной записи с жёсткого "
"диска?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
"На какой вкладке фильтрации удалить дорожки из выбранной записи из списка "
"воспроизведения?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "На какой вкладке сортировки обновить выбранную запись?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Не выбрана запись на вкладке сортировки %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Удалить с iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Удалить с жёсткого диска"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Удалить из базы данных"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "_Создать списки воспроизведения"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Сбор."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Копировать выбранные дорожки в..."
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Сборники"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Метаданные"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Сбор."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Особый"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "Дорожки не выбраны"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Условие \"воспроизведено\" проигнорировано из-за ошибки."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Условие \"изменено\" проигнорировано из-за ошибки."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Условие \"Добавлено\" проигнорировано из-за ошибки."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Вкладки сортировки"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "Ошибка при обновлении дорожки"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Одна дорожка перемещена"
msgstr[1] "Перемещено %d дорожки"
msgstr[2] "Перемещено %d дорожек"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "No"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Сборник"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Воспроизв."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Воспроизведено"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Выпущено"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Том"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Sndchk."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "Отображение"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Выбранные дорожки из списка воспроизведения"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Выбранные дорожки из базы данных"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Выбранные дорожки с iPod"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Добавить столбец"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Доступные столбцы"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Расширять столбцы за пределы ширины списка дорожек"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Отображаемые столбцы"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr "Переместить выбранные атрибуты в отображаемый список"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Параметры сортировки"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Игнорировать эти слова в начале следующих полей:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Игнорировать часто встречающиеся слова"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "Предпочитаемый тип ReplayGain"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
"Не выбран список воспроизведения"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выбранный список воспроизведения"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Отображение"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "Номер дорожки"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "Выберите другой цвет для фона обложки"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "Выберите другой цвет для фона обложки"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке перетащить изображение на окно обложки: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "Новая обложка успешно установлена для выбранных дорожек"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Отображение обложки"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "Не удалось получить блокировку для \"%s\".\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "Команда \"Воспроизвести сейчас\":"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Отображаемые столбцы"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Не удалось создать новый альбом."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Позиция:"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Сведения"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестно"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестно"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Неизвестно"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Тип файла"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не удалось создать значение хэша из iTunesDB\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не удалось инициализировать GnomeVFS\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не удалось создать значение хэша из iTunesDB\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Дорожка"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Soundcheck"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "дорожке"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Альбом с таким названием уже существует."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Перезаписать"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Не удалось задать обложку: \"%s\"\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Записывается база данных \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Номер сезона"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Отмена"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Рейтинг"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Вверху"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Ошибка при чтении расширенных сведений: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Неизвестно"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Сортировка по альбомам"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Художник обложки"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Обложка"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Художник обложки"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Художник обложки"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Число вкладок сортировки:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Сортировка по названиям"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Сортировка по названиям"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Дискретизация"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Отображение"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Извлечь iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Обнаружение дубликатов"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Выбранный список воспроизведения"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Выбранный список воспроизведения"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "Год"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Название"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Исполнитель"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Жанр"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Сведения"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_Содержание"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры mserv"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Музыкальный видеоклип"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "folder"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Выбранный список воспроизведения"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "Дорожки"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Формат имени файла: "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "Не удалось изменить метки файла: %s\n"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
#, fuzzy
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Менеджер iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Музыка"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "_Обновить дорожки из файла"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "GtkPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Параметры mserv"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "gtkpod: Менеджер iPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Отменить"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "О программе gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Параметры"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Вкладки сортировки"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Ошибка при создании %s: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "использование версии gtkpod %s:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: отобразить это сообщение\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: то же, что '-m'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Текст песни не записан, имя файла недоступно (%s).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "_Нормализовать громкость"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление soundcheck M4A/M4P/M4B для \"%s\" завершилось неуспешно: M4A/"
#~ "M4P/M4B не поддерживается без библиотеки mp4v2. Вы должны установить "
#~ "библиотеку mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "\"%s\" не похож на видео- или аудиофайл MP4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть \"%s\" для чтения или файл не является MP4-файлом.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт \"%s\" завершился неуспешно: M4A/M4P/M4B не поддерживается без "
#~ "библиотеки mp4v2. Вы должны установить библиотеку mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "\"%s\" не похож на видео- или аудиофайл MP4.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть \"%s\" для чтения или файл не является MP4-файлом.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление метаданных M4A/M4P/M4B для \"%s\" завершилось неуспешно: M4A/"
#~ "M4P/M4B не поддерживается без библиотеки mp4v2. Вы должны установить "
#~ "библиотеку mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть \"%s\" для записи или файл не является MP4-файлом.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Нажмите кнопку для отмены."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Прерывание..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "Операция будет прервана, когда завершится текущий процесс mp3gain."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "gtkpod: Менеджер iPod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "Запись не выбрана."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Невозможно удалить запись \"Все\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось отменить сортировку дорожек из-за ошибки в "
#~ "используемойбиблиотеке GTK (%d.%d.%d < 2.5.4). После сортировки окна "
#~ "дорожен невозможновернуться в неотсортированное состояние.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "\"%s\" не похож на аудиофайл MP4.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "Файлы успешно добавлены"
#~ msgid ""
#~ "Any rules\n"
#~ "All rules\n"
#~ "Ignore rules"
#~ msgstr ""
#~ "Любые правила\n"
#~ "Все правила\n"
#~ "Игнорировать правила"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "Экспорт может быть возобновлён позднее в случае отмены."
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "Сведения о ходе операции"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "Состояние: Копирование дорожки"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, information (cover art and meta information) changed "
#~ "for this track will be copied to all other selected tracks as well. Use "
#~ "with care."
#~ msgstr ""
#~ "При выборе этой опции сведения (обложка и метаданные), изменившиесяу "
#~ "данной дорожки, будут также скопированы во все остальные дорожки."
#~ "Используйте с осторожностью."
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "копирование..."
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "Добавить изображения из папки"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить перед\n"
#~ "Вставить после"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "Локальный репозиторий (стандартный)\n"
#~ "Локальный репозитория (подкасты)\n"
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "Автосохранение"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Порядок сортировки"
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "Размер файлаВкладки фильтрации"
#~ msgid ""
#~ "Last Played\n"
#~ "Last Modified\n"
#~ "Added\n"
#~ msgstr ""
#~ "Воспроизведено\n"
#~ "Изменено\n"
#~ "Добавлено\n"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "Пожалуйста, обратитесь к замечанию ниже."
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "Сортировать дорожки по:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "Окно _сведений"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Панель инструментов"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorryab -- Не переводить!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "Создать список воспроизведения"
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "Сведения gtkpod"
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "Несовместимые форматы"
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "Конвертировать FLAC"
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Конвертировать Ogg Vorbis"
#~ msgid ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgid ""
#~ "Codebase includes contribution from the following people and many other "
#~ "helpful individuals\n"
#~ msgstr "Над программой также работали:\n"
#~ msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgstr "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgstr "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetecion feature"
#~ msgid ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgstr ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgid ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgid ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgstr "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgid ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgstr ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgid ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgstr ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgstr "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgid "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgstr "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgid "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgstr "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgid ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgstr ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgid ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgid ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgstr ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgstr "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgstr "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgstr "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgid ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgid "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgstr "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgid ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgid "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgstr "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgid ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgstr ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgid ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgstr ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgid "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgstr "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgid "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgstr "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgid "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgstr "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgid "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgstr "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgid "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgstr "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgid "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgstr "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgid ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgid "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Others past and present for their excellent contributions\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "И другие\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgstr "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgid ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgstr ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgid ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgstr ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgid "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgstr "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgid "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgstr "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgid ""
#~ "The GUI was created with the help of glade (http://glade.gnome.org/)."
#~ msgstr ""
#~ "Графический интерфейс создан с использованием glade (http://glade.gnome."
#~ "org/)."
#~ msgid "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgstr "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgid "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgstr "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgid "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgstr "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgid "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "German: Kai-Ove"
#~ msgstr "German: Kai-Ove"
#~ msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgstr "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgstr ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgid "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgstr "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgid "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgstr "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr ""
#~ "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgstr "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgstr ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#, fuzzy
#~ msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgstr "Swedish: Stefan Asserhall (stefan asserhall at comhem dot se)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgstr ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgid "(using libgpod %s)"
#~ msgstr "(используется libgpod %s)"
#~ msgid "Cross-platform multilingual interface to Apple's iPod™"
#~ msgstr "Кроссплатформенный многоязыковой интерфейс для Apple iPod™"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт \"%s\" завершился неуспешно: M4A/M4P/M4B не поддерживается без "
#~ "библиотеки mp4v2.Вы должны откомпилировать исходный код gtkpod с "
#~ "поддержкой библиотеки mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление метаданных M4A/M4P/M4B для \"%s\" завершилось неуспешно: M4A/"
#~ "M4P/M4Bне поддерживается без библиотеки mp4v2. Вы должны откомпилировать "
#~ "исходный кодgtkpod с поддержкой библиотеки mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление soundcheck M4A/M4P/M4B для \"%s\" завершилось неуспешно: M4A/"
#~ "M4P/M4Bне поддерживается без библиотеки mp4v2. Вы должны откомпилировать "
#~ "исходный кодgtkpod с поддержкой библиотеки mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт \"%s\" завершился неуспешно: Ogg не поддерживается без библиотеки "
#~ "Ogg.Вы должны откомпилировать исходный код gtkpod с поддержкой библиотеки "
#~ "Ogg.\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление метаданных для \"%s\" завершилось неуспешно: Ogg не "
#~ "поддерживается без библиотеки Ogg.Вы должны откомпилировать исходный код "
#~ "gtkpod с поддержкой библиотеки Ogg.\n"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" не был нормализован. Задайте путь к mp3gain в разделе \"Инструменты"
#~ "\"диалога настроек.\n"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" не был нормализован. Задайте путь к aacgain в разделе \"Инструменты"
#~ "\"диалога настроек.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при импорте \"%s\": FLAC не поддерживается без библиотеки FLAC. Вы "
#~ "должныскомпилировать исходный код gtkpod с поддержкой библиотеки FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при обновлении метаданных FLAC для \"%s\": FLAC не поддерживается "
#~ "без библиотеки FLAC. Вы должныскомпилировать исходный код gtkpod с "
#~ "поддержкой библиотеки FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Следующая дорожка не могла быть обработана (неизвестный тип файла): \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Следующая дорожка не могла быть обработана (тип файла известен, но его не "
#~ "удалось проанализировать): \"%s\"\n"
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr "Ошибка: формат файла сейчас не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Error: Lyrics not found, file not available (%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: текст песни не найден, файл недоступен (%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Воспроизведение"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Всплывающие подсказки"
#~ msgid "mserv"
#~ msgstr "mserv"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "Добавить папки рекурсивно"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Добавить файлы"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "Добавить файлы или папки"
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "Добавить список воспроизведения"
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "Добавить новый репозиторий/iPod..."
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "Добавить список воспроизведения из файла"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "Команда \"Поставить в очередь\":"
#~ msgid "Commands..."
#~ msgstr "Команды..."
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "Создать _файл списка воспроизведения"
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "Удалить репозиторий"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "Отображать всплывающие подсказки в главном окне"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фильтр:"
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "Найти осиротевшие файлы (файлы без сведений о дорожке в базе данных) и "
#~ "повисшие дорожки(дорожки без соответствующих файлов на iPod)"
#~ msgid "Get Help _Online"
#~ msgstr "Справка в _Интернете"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "Загрузить iPod"
#~ msgid ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgstr ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "Перестроить текущий список воспроизведения случайным образом"
#~ msgid "Report a _Problem"
#~ msgstr "Сообщить о неполадке"
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "Настройки репозиториев/iPod"
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "Выбранную запись вкладки фильтрации с жёсткого диска"
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Выбранный список воспроизведения, включая дорожки, с жёсткого диска"
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Выбранные дорожки с жёсткого диска"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Сортировка..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты, календарь и заметки"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Синхронизировать всё"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "Синхронизировать календарь"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "Синхронизировать заметки"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "Дорожки в выбранной _записи вкладки"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "Дорожки в выбранном _списке воспроизведения"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "Попытаться загрузить содержимое всех подключённых iPod. Для каждогоiPod "
#~ "должен быть создан отдельный репозиторий."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "Записать все сделанные изменения на диск и на iPod"
#~ msgid "_About gtkpod"
#~ msgstr "_О программе gtkpod"
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "_Упорядочить вкладки фильтрации"
#~ msgid "_Conversion Log"
#~ msgstr "_Журнал сообщений преобразования"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "_Поставить в очередь"
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "Панель _фильтрации"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "_Вновь добавленные дорожки"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Воспроизвести сейчас"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "_Сохранить отображаемый порядок дорожек"
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "_Синхронизировать список воспроизведения с папками"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "_Всплывающие подсказки"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "Воспроизвести сейчас"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Поставить в очередь"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "Упорядочить по алфавиту"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "На какой вкладке сортировки редактировать выбранную запись?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "На какой вкладке сортировки экспортировать выбранную запись?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Из записи какой вкладки сортировки создать файл списка воспроизведения?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "На какой вкладке сортировки воспроизвести дорожки из выбранной записи?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "На какой вкладке сортировки поставить в очередь дорожки из выбранной "
#~ "записи?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "На какой вкладке сортировки нормализовать дорожки из выбранной записи?"
#~ msgid "Error reading iPod photo database.\n"
#~ msgstr "Ошибка при чтении базы данных снимков iPod.\n"
#~ msgid "Could not access the iPod's photo database."
#~ msgstr "Не удалось обратиться к базе данных снимков iPod."
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "Рейтинг"
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "Передано"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опция \"%s\" имеет несколько значений\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция \"--%s\" не допускает аргумент\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция \"%c%s\" не допускает аргумент\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция \"--%s\" требует аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: неопознанная опция \"--%s\"\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: неопознанная опция \"%c%s\"\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опция \"-W %s\" имеет несколько значений\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция \"-W %s\" не допускает аргумент\n"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr "%s свободно"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr "%s выполняется"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr " отключено"
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "Произошло следующее:"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Автосохранение представления дорожки отключено.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Скрыть"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Только значки"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Только текст"
#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "Текст под значками"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Текст возле значков"
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Без сортировки"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете использовать столбцы таблицы, но это позволяет "
#~ "вамсортировать дорожки по полям, отсутствующим в таблице."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "Команда для \"%s\" не задана"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "Не удалось найти команду \"%s\", заданную для \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Расширенные сведения не будут использованы. Если у вас имеются\n"
#~ "непереданные дорожки, они будут потеряны.\n"
#~ msgid ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения дополнительной информации.\n"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a: импортировать базу данных автоматически при запуске.\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: то же, что '-a'.\n"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgid "...as icons"
#~ msgstr "...как значки"
#~ msgid "...as text"
#~ msgstr "...как текст"
#~ msgid "...both as icons and text"
#~ msgstr "...как значки и текст"
#~ msgid "...entry 'All' in sort tab..."
#~ msgstr "...запись \"Все\" на вкладке сортировки"
#~ msgid "...master playlist"
#~ msgstr "...главный список воспроизведения"
#~ msgid "../%A.jpg"
#~ msgstr "../%A.jpg"
#~ msgid "Adding/Updating/Syncing"
#~ msgstr "Добавление/обновление/синхронизация"
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "Сборщик статистики"
#~ msgid "Automatically select..."
#~ msgstr "Автоматически выбирать..."
#~ msgid "Calendar/Contacts/Notes"
#~ msgstr "Календарь/контакты/заметки"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Mountpoint and individual repository/playlist options"
#~ msgstr ""
#~ "Настройки точки монтирования и отдельных репозиториев/списков "
#~ "воспроизведения"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Репозитории"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Tag Reading"
#~ msgstr "Чтение меток"
#~ msgid "Track Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты дорожки"
#~ msgid "Always write ID3v2.4 tags (only applies to MP3)"
#~ msgstr "Всегда записывать метки ID3v2.4 (только для MP3)"
#~ msgid ""
#~ "As a last resort set the following tags to the\n"
#~ "filename if they are (still) empty:"
#~ msgstr ""
#~ "В качестве крайней меры, установить следующие метки в\n"
#~ "имя файла, если они (всё ещё) пусты"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Доступно:"
#~ msgid "Before removing tracks from the harddisk"
#~ msgstr "Перед удалением дорожек с жёсткого диска"
#~ msgid "Before removing tracks from the iPod"
#~ msgstr "Перед удалением дорожек с iPod"
#~ msgid "Before removing tracks from the local database"
#~ msgstr "Перед удалением дорожек из локальной базы данных"
#~ msgid ""
#~ "Check before removing photos from a photo album whether\n"
#~ "they should be deleted from the Photo Database."
#~ msgstr ""
#~ "Перед удалением снимков из фотоальбома, проверять,\n"
#~ "должны ли они быть удалены из базы данных снимков."
#~ msgid ""
#~ "Confirm before removing tracks from the iPod or repository\n"
#~ "when syncing playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Выводить подтверждение перед удалением дорожек с iPod или из репозитория\n"
#~ "при синхронизации списков воспроизведения"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Авторы"
#~ msgid "Currently only rating is supported."
#~ msgstr "В настоящее время поддерживается только рейтинг."
#~ msgid ""
#~ "Delete tracks that are no longer present from the\n"
#~ "iPod or repository"
#~ msgstr ""
#~ "Удалять отсутствующие дорожки с\n"
#~ "iPod или из репозитория"
#~ msgid ""
#~ "Determines the name of the file with the cover art. You can separate "
#~ "several patterns by semicolons which will be tried in order. Artist: %a, "
#~ "album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
#~ "year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
#~ "original filename without file extension: %O, current playlist: %p, the "
#~ "character '%': %%."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет имя файла с изображением обложки. Вы можете разделить "
#~ "несколько шаблонов точками с запятой -- gtkpod определит, какой из них "
#~ "использовать, по заданному расширению файла. Исполнитель: %a, альбом: %A, "
#~ "композитор: %c, название: %t, жанр: %G, номер дорожки: %T, номер CD: %C, "
#~ "год: %Y, оригинальное ися файла (требует расширенный файл сведений): %o, "
#~ "текущий список воспроизведения: %p, символ '%': %%."
#~ msgid "Display a list of tracks that could actually be updated."
#~ msgstr "Отобразить список дорожек, которые могут быть обновлены."
#~ msgid "Display a list of tracks that could not be updated."
#~ msgstr "Отобразить список дорожек, которые не могут быть обновлены."
#~ msgid "Display info about non-updated tracks"
#~ msgstr "Отобразить сведения о необновлённых дорожках"
#~ msgid ""
#~ "Display the list of duplicates that have been detected after adding files."
#~ msgstr "Отобразить список дубликатов, обнаруженных после добавления файлов."
#~ msgid "Display toolbar..."
#~ msgstr "Отобразить панель инструментов..."
#~ msgid "Display tooltips in prefs window"
#~ msgstr "Отображать всплывающие подсказки в окне настроек"
#~ msgid "Displayed:"
#~ msgstr "Отображено:"
#~ msgid "Don't allow file duplication"
#~ msgstr "Запрещать появление дубликатов файлов"
#~ msgid ""
#~ "Duplicate Recognition is based on a (modified) sha1 hash over the file."
#~ msgstr ""
#~ "Поиск дубликатов основан на (модифицированном) хэше SHA1 в отношении "
#~ "файла."
#~ msgid "First try folder.jpg, then <artist>.jpg"
#~ msgstr ""
#~ "Сначала попробовать folder.jpg, затем <artist>/jpg"
#~ msgid "Flac with :"
#~ msgstr "FLAC с помощью:"
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms %s' will clear xmms' current playlist, add the "
#~ "selected tracks and start playing."
#~ msgstr ""
#~ "Например, \"xmms %s\" очистит текущий список воспроизведения XMMS, "
#~ "добавит выбранные дорожки и начнёт воспроизведение."
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms -e %s' will append (enqueue) the selected tracks to "
#~ "xmms' current playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Например, \"xmms -e %s\" добавит (поставит в очередь) выбранные дорожки в "
#~ "текущий список воспроизведения XMMS."
#~ msgid ""
#~ "Highly recommended for faster import when taking advantage of the "
#~ "duplication recognition. Also, having the PC filenames allows writing "
#~ "changed ID3 tags to disk, and even to reconstruct your iPod's contents in "
#~ "case of file system corruption (change the \"transferred=\" entries in "
#~ "your backuped database)."
#~ msgstr ""
#~ "Настоятельно рекомендуется для увеличения скорости импорта при "
#~ "использовании распознавания дубликатов. Кроме того, использование имён "
#~ "файлов ПК позволяет записывать изменённые метки ID3 на диск и даже "
#~ "восстановить содержимое iPod в случае повреждения файловой системы "
#~ "(измените записи \"transferred=\" в своей резервной копии базы данных)."
#~ msgid "If both options are selected, embedded APIC data takes precedence."
#~ msgstr "Если выбраны обе опции, внедрённые данные APIC имеют приоритет."
#~ msgid ""
#~ "If the filename (full path) of an existing track matches that of a track "
#~ "to be added, this option allows you to update the information about the "
#~ "existing track rather than just skipping the track altogether. No update "
#~ "will take place if the file hasn't changed and you have selected the "
#~ "'Don't allow file duplication' option above."
#~ msgstr ""
#~ "Если имя файла (полный путь) существующей дорожки совпадает с именем "
#~ "файладобавляемой дорожки, эта опция позволяет вам обновить сведения о "
#~ "существующейдорожке вместо её пропуска. Обновление не будет произведено, "
#~ "если файл небыл изменён и вы выбрали опцию \"Запрещать появление "
#~ "дубликатов файлов\" выше."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, gtkpod will descend into subdirectories recursively."
#~ msgstr "При выборе этой опции gtkpod будет просматривать папки рекурсивно."
#~ msgid ""
#~ "If you don't select the master playlist automatically, the initial "
#~ "database import is much faster because the display dosn't have to be "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не выбираете главный список воспроизведения автоматически,первый "
#~ "импорт базы данных происходит значительно быстрее, посколькуотображаемые "
#~ "сведения не нуждаются в обновлении."
#~ msgid ""
#~ "If you select several tracks in the track list and edit a tag of the "
#~ "first track, the tags in the other tracks are updated as well."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выберете несколько дорожек в списке дорожек и изменитеметку "
#~ "первой дорожки, метки всех остальных дорожек также обновятся."
#~ msgid "Keeps all compilation CDs grouped together in the artists sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Группирует вместе все CD сборников на вкладке сортировки по исполнителям."
#~ msgid "M4A with :"
#~ msgstr "M4A с помощью:"
#~ msgid "MP3 with :"
#~ msgstr "MP3 с помощью:"
#~ msgid "Match al_l of the following"
#~ msgstr "Совпадение со всеми указанными"
#~ msgid "Match an_y of the following"
#~ msgstr "Совпадение с любым из указанных"
#~ msgid "Maximum size of cache directory (in GB):"
#~ msgstr "Максимальный размер папки кэша (в ГБ):"
#~ msgid ""
#~ "Music files can have images embedded in the APIC tag. Currently this is "
#~ "only supported for MP3 files."
#~ msgstr ""
#~ "Музыкальные файлы могут иметь изображения, внедрённые в метку APIC.В "
#~ "настоящее время это поддерживается только для файлов MP3."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to update the track information. If you have chosen a wrong charset "
#~ "when first importing a track and want to correct it using the 'Update "
#~ "Track' function, you must check this option. Note: the charset info is "
#~ "stored in the extended information file (see 'Writing of iTunesDB' below) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored. Instead the "
#~ "charset specified above will be used then."
#~ msgstr ""
#~ "Как правило, для обновления сведений о дорожке будет использована "
#~ "кодировка,выбранная при первом импорте дорожки. Если вы выбрали неверную "
#~ "кодировкупри первом импорте и хотите исправить ошибку с помощью функции"
#~ "\"Обновить дорожку\", вы должны включить эту опцию. Замечание: "
#~ "выборкодировки сохраняется в файле расширенных сведений (см.Параметры - "
#~ "Запись в iTunesDB). Для дорожек, импортированных до версии0.51, кодировка "
#~ "сохранена не будет. Вместо этого будет использоватьсязаданная кодировка."
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to write the tags. If you have chosen a wrong charset when first "
#~ "importing a track, you should select this option along with the correct "
#~ "charset. Note: uses the extended information file to store the charset "
#~ "information (see 'Writing of the iTunesDB' on the 'Input/Output' page) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored -- the "
#~ "charset specified on the 'Input/Output' page will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Как правило, для записи меток будет использована кодировка, выбраннаяпри "
#~ "первом импорте дорожки. Если вы выбрали неверную кодировкупри первом "
#~ "импорте, вы должны включить эту опцию и выбрать вернуюдорожку. Замечание: "
#~ "выбор кодировки сохраняется в файле расширенныхсведений (см. Параметры - "
#~ "Запись в iTunesDB). Для дорожек,импортированных до версии 0.51, кодировка "
#~ "сохранена не будет. Вместоэтого будет использоваться заданная кодировка."
#~ msgid "Number of tracks in generated playlists:"
#~ msgstr "Число дорожек в сгенерированных списках воспроизведения:"
#~ msgid ""
#~ "Number of tracks in the generated playlists 'Most Often Listened', 'Best "
#~ "Rated' and 'Most Recently Played'. Choose '0' for 'no limit'."
#~ msgstr ""
#~ "Число дорожек в сгенерированных списках воспроизведения\"Наиболее часто "
#~ "прослушиваемые\", \"Наибольший рейтинг\" и\"Последние воспроизведённые\". "
#~ "Выберите 0, чтобы убрать лимит."
#~ msgid "Ogg with :"
#~ msgstr "Ogg с помощью:"
#~ msgid "Overwrite tags that are already set"
#~ msgstr "Перезаписывать уже заданные метки"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Please specify a time interval"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте временной интервал"
#~ msgid "Read coverart from embedded APIC data"
#~ msgstr "Читать изображения обложек из внедрённых данных APIC"
#~ msgid "Read tags from file contents (e.g. ID3 tags in MP3 files)"
#~ msgstr ""
#~ "Читать метки из содержимого файлов (например, меток ID3 для файлов MP3)"
#~ msgid "Remove selected attributes from the displayed list"
#~ msgstr "Удалить выбранные атрибуты из отображаемого списка"
#~ msgid "Root directory of mserv database (trackinfo root)."
#~ msgstr "Корневая папка базы данных mserv (trackinfo)."
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "Scrobble Tracks?"
#~ msgstr "Собирать статистику о дорожках?"
#~ msgid "Semicolon separated list of file exclusion masks, e.g. '*.mp3'"
#~ msgstr ""
#~ "Список файловых масок для исключения, разделённых точками с запятой, "
#~ "например, \"*.mp3\""
#~ msgid "Set mountpoint or edit repository options"
#~ msgstr "Задать точку монтирования или изменить параметры репозитория"
#~ msgid "Set options for Calendar/Contacts/Notes"
#~ msgstr "Задать настройки календаря/контактов/заметок"
#~ msgid ""
#~ "Set this to 'aacgain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality "
#~ "in the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for .m4a "
#~ "and .m4b files will be calculated and written to your music file using "
#~ "this command."
#~ msgstr ""
#~ "Установите это в \"aacgain -q -k, чтобы использовать функцию "
#~ "\"Нормализоватьгромкость\" в меню \"Сервис\". Если эта опция задана, "
#~ "отсутствующие данныео нормализации для файлов M4A и M4B будут вычислены и "
#~ "записаны вмузыкальный файл с помощью этой команды."
#~ msgid ""
#~ "Set this to 'mp3gain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality "
#~ "in the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for mp3 "
#~ "files will be calculated and written to your mp3 file using this command."
#~ msgstr ""
#~ "Установите это в \"aacgain -q -k, чтобы использовать функцию "
#~ "\"Нормализоватьгромкость\" в меню \"Сервис\". Если эта опция задана, "
#~ "отсутствующие данныео нормализации для файлов MP3 будут вычислены и "
#~ "записаны в файл MP3с помощью этой команды."
#~ msgid "Set this to your last.fm password"
#~ msgstr "Введите здесь ваш пароль last.fm"
#~ msgid "Set this to your last.fm username"
#~ msgstr "Введите здесь ваше имя пользователя last.fm"
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to effectively disable caching (a maximum of one track will be "
#~ "cached at a time)."
#~ msgstr ""
#~ "Установите в 0, чтобы де-факто отключить кэширование (будеткэшировано не "
#~ "более одной дорожки)."
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to use as many background threads as CPUs are available on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Установите в 0, чтобы использовать максимально доступное на вашейсистеме "
#~ "число фоновых потоков."
#~ msgid "Sorting case sensitive"
#~ msgstr "Сортировка с учётом регистра"
#~ msgid "Sorttab: "
#~ msgstr "Вкладка сортировки: "
#~ msgid "Template for info field: "
#~ msgstr "Шаблон для поля сведений:"
#~ msgid ""
#~ "The tags are written to the files on your harddrive and on the iPod (if "
#~ "available)."
#~ msgstr ""
#~ "Метки записываются в файлы на вашем жёстком диске и на iPod(если "
#~ "доступно)."
#~ msgid "This is the same option as in 'Edit/Delete Confirmation'"
#~ msgstr ""
#~ "Это та же опция, что и в группе \"Подтверждение изменения/удаления\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the way to go, but maybe not all programs support it yet. ID3v2.4 "
#~ "uses unicode to store the tags, so you won't have to worry about charsets "
#~ "any more. gtkpod will use UTF8 encoding as this will not increase the "
#~ "size of pure ASCII tags. ID3v2.2/4 tags will also be written if they are "
#~ "already present in the file to write to."
#~ msgstr ""
#~ "Это предпочтительный путь, но возможно, не все программы это "
#~ "поддерживаютна данный момент. ID3v2.4 использует Unicode для сохранения "
#~ "меток, так чтовам больше не надо будет беспокоиться о кодировках. gtkpod "
#~ "будет использоватькодирование в UTF-8, поскольку это не увеличит размер "
#~ "меток в чистом ASCII.Метки ID3v2.2/4 также будут записаны, если они уже "
#~ "присутствуют в файле, вкоторый производится запись."
#~ msgid "This option will be re-activated when you upgrade gtkpod."
#~ msgstr "Эта опция будет включена вновь после обновления gtkpod."
#~ msgid ""
#~ "Tracks can be transferred in the background as soon as they are added to "
#~ "an iPod repository. Otherwise they will be transferred when ejecting the "
#~ "contents of the iPod completely unchanged until then."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожки могут быть переданы в фоновом режиме неспосредственно "
#~ "последобавления в репозиторий iPod. В противном случае они будут переданы "
#~ "приизвлечении iPod, а до этого его содержимое не изменится."
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Переводчики"
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' also for title field"
#~ msgstr "Использовать многострочный редактор также для поля \"Название\""
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' for tracks selections"
#~ msgstr "Использовать многострочный редактор для выбора дорожек"
#~ msgid "Use <Album>.jpg in the parent directory"
#~ msgstr "Использовать <Album>.jpg в родительской папке"
#~ msgid "Use <Album>.jpg, <Album>.png..."
#~ msgstr "Использовать <Album>.jpg, <Album>.png..."
#~ msgid "Use folder.jpg as cover art."
#~ msgstr "Использовать folder.jpg как обложку."
#~ msgid "Use folder.jpg, folder.png..."
#~ msgstr "Использовать folder.jpg, folder.png..."
#~ msgid ""
#~ "Use selected encoding (on the 'General' page)\n"
#~ "when writing tags"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать выбранную кодировку (на вкладке \"Общие\")\n"
#~ "при записи меток"
#~ msgid "Use this template to parse filename for tag information:"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать этот шаблон для разбора имени файла при заполнении меток:"
#~ msgid "Username to be used for mserv database lookup."
#~ msgstr "Имя пользователя, используемое для поиска в базе данных mserv."
#~ msgid ""
#~ "Usually you don't want to set the title of several tracks to the same "
#~ "text. This option might avoid unwanted results (especially since there is "
#~ "no 'undo' yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Присвоение нескольким дорожкам одного и того же названия обычно не "
#~ "приветствуется.Эта опция поможет избежать нежелательных результатов "
#~ "(особенно учитывая, что функции\"Отмена\" пока не существует)."
#~ msgid "WAV with :"
#~ msgstr "WAV с помощью:"
#~ msgid ""
#~ "When adding dirs/files, update information of\n"
#~ "existing tracks with identical filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Обновлять сведения о существующих дорожках\n"
#~ "с одинаковыми именами файлов при добавлении папок/файлов"
#~ msgid "When syncing playlists"
#~ msgstr "При синхронизации списков воспроизведения"
#~ msgid ""
#~ "Write extended information (PC filenames, SHA1 hashes,\n"
#~ "encoding...). Recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Записывать расширенную информацию (имена файлов на ПК,хэши SHA1, "
#~ "кодировку...). Рекомендуется."
#~ msgid "_Encoding (ID3, files):"
#~ msgstr "_Кодировка (ID3, файлы):"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Изображение"
#~ msgid "_Last.FM"
#~ msgstr "_Last.FM"
#~ msgid "_Less Sort Tabs"
#~ msgstr "_Меньше вкладок сортировки"
#~ msgid "_Track Info"
#~ msgstr "_Сведения о дорожке"
#~ msgid ""
#~ "artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, "
#~ "CD nr: %C, year: %Y, skip data: %*, the character '%': %%. You can "
#~ "separate several templates by a ';'. The first one matching the filename "
#~ "will be used. Example: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
#~ msgstr ""
#~ "исполнитель: %a, альбом: %A, композитор: %c, название: %t, жанр: %G, "
#~ "номер дорожки: %T,номер CD: %C, год: %Y, пропускать данные: %*, символ "
#~ "'%': %%. Вы можете разделить несколько шаблонов точками с запятой. Будет "
#~ "использован первый, отвечающий именифайла. Пример: '%a - %A/%T %t.mp3;%t."
#~ "wav'."
#~ msgid "folder.jpg"
#~ msgstr "folder.jpg"
#~ msgid "folder.jpg;%a.jpg"
#~ msgstr "folder.jpg;%a.jpg"
#~ msgid ""
#~ "gtkpod expects the ID3 tags and the filenames to be in the encoding "
#~ "specified here. You can change it for consecutive 'Add Files' and 'Add "
#~ "Dirs' operation. 'System Charset' is the charset used by your current "
#~ "locale."
#~ msgstr ""
#~ "gtkpod ожидает, что метки ID3 и имена файлов будут в указанной "
#~ "здеськодировке. Вы можете изменить её для последовательных операций"
#~ "\"Добавить файлы\" и \"Добавить папку\". \"Системная кодировка\" - "
#~ "этокодировка, заданная вашей текущей локалью."
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "mserv database lookup will be done for music in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Поиск по базе данных mserv будет производиться для музыки в этой папке."
#~ msgid "Confirmation Dialogue"
#~ msgstr "Диалог подтверждения"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open '%s' for reading.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не ужалось открыть \"%s\" для чтения.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to open '%s' for reading\n"
#~ msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения\n"
#~ msgid "Could not open \"iTunesDB.ext\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть \"iTunesDB.ext\" для чтения расширенных сведений.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be converted successfully:\n"
#~ "\n"
#~ "The following tracks could not be converted successfully:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать следующую дорожку:\n"
#~ "\n"
#~ "Не удалось преобразовать следующие дорожки:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be transferred successfully:\n"
#~ "\n"
#~ "The following tracks could not be transferred successfully:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось передать следующую дорожку:\n"
#~ "\n"
#~ "Не удалось передать следующие дорожки:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add directories to '%s'"
#~ msgstr "Добавить папки к \"%s\""
#~ msgid "Add directories to '%s/%s'"
#~ msgstr "Добавить файлы к \"%s/%s\""
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s"
#~ "\"?Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist "
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите удалить следующую дорожку из списка "
#~ "воспроизведения \"%s\"?Вы уверены, что хотите удалить следующие дорожки "
#~ "из списка воспроизведения \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
#~ "completely from your ipod? The number of playlists this track is a member "
#~ "of is indicated in parentheses.Are you sure you want to delete playlist "
#~ "'%s' and the following tracks completely from your ipod? The number of "
#~ "playlists the tracks are member of is indicated in parentheses."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\" и следующую "
#~ "дорожку с iPod?Число списков воспроизведения, в которые входит эта "
#~ "дорожка, указанов скобках.Вы уверены, что хотите удалить список "
#~ "воспроизведения \"%s\" и следующие дорожки с iPod?Число списков "
#~ "воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указанов скобках."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
#~ "track from your harddisk? The number of playlists this track is a member "
#~ "of is indicated in parentheses.Are you sure you want to delete playlist "
#~ "'%s' and remove the following tracks from your harddisk? The number of "
#~ "playlists the tracks are member of is indicated in parentheses."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите удалить список воспроизведения \"%s\" и следующую "
#~ "дорожку с жёсткого диска?Число списков воспроизведения, в которые входит "
#~ "эта дорожка, указанов скобках.Вы уверены, что хотите удалить список "
#~ "воспроизведения \"%s\" и следующие дорожки с жёсткого диска?Число списков "
#~ "воспроизведения, в которые входят эти дорожки, указанов скобках."
#~ msgid ""
#~ "Data has been changed and not been saved.\n"
#~ "OK to exit gtkpod?"
#~ msgstr ""
#~ "Данные изменены и не были сохранены.\n"
#~ "Вы уверены, что хотите выйти из gtkpod?"
#~ msgid ""
#~ "The following duplicate track has not been added to the master play list."
#~ "The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Следующая дорожка-дубликат не была добавлена в главный список "
#~ "воспроизведения.Следующие %d дорожек-дубликатов не были добавлены в "
#~ "главный список воспроизведения."
#~ msgid "Please select command for 'Play Now'"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите команду для функции \"Воспроизвести сейчас\""
#~ msgid "Please select command for 'Enqueue'"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите команду для функции \"Поставить в очередь\""
#~ msgid "Please select the mp3gain executable"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите исполняемый файл mp3gain"
#~ msgid "Please select the aacgain executable"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите исполняемый файл aacgain"
#~ msgid "Select the mserv music root directory"
#~ msgstr "Выберите корневую папку музыки mserv"
#~ msgid "Select the mserv trackinfo root directory"
#~ msgstr "Выберите корневую папку mserv trackinfo"
#~ msgid "Select the ogg/vorbis converter command"
#~ msgstr "Выберите команду преобразования Ogg/Vorbis"
#~ msgid "Select the flac converter command"
#~ msgstr "Выберите команду преобразования FLAC"
#~ msgid "Select the m4a converter command."
#~ msgstr "Выберите команду преобразования M4A"
#~ msgid "Select the mp3 converter command."
#~ msgstr "Выберите команду преобразования MP3"
#~ msgid "Select the wav converter command."
#~ msgstr "Выберите команду преобразования WAV"
#~ msgid "Preferences not updated"
#~ msgstr "Настройки не обновлены"
#~ msgid "Preferences applied"
#~ msgstr "Настройки применены"
#~ msgid ""
#~ "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
#~ "The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Следующая дорожка была полностью удалена с iPod:\n"
#~ "Следующие дорожки была полностью удалены с iPod:\n"
gtkpod-2.1.4/po/it.po 0000664 0000764 0000764 00000634564 12211715066 017415 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Italian language translation for gtkpod.
# Copyright (C) 2003, 2005 Edward Matteucci
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013 Daniele Forsi
# Copyright (C) 2011 Daniele Napolitano
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# Glossario:
#
# to load: leggere, invece di caricare, per evitare ambiguità con la batteria
# photo editor: finestra delle foto, perché le foto non si modificano
# playlist: invariato come da interfaccia sull'iPod
# podcast: invariato come da interfaccia sull'iPod
# repository: archivio
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-25 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Forsi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr "Non mostrare la schermata di avvio"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Visualizzazione dell'avanzamento della conversione"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"L'output degli script di conversione sullo sfondo è copiato sotto. Ogni "
"linguetta corrisponde a un thread sullo sfondo."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Gestore di iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Gestisce musica, video e foto negli iPod Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere il nuovo iPod montato in «%s».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il nuovo iPod montato in «%s» sembra che sia già stato letto.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Nuovo iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabo (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europa centrale (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa centrale (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europa centrale (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirillico (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirillico/Russo (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Inglese (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Greco (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Ebraico (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebraico (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Giapponese (automatico)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europa del sud (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico visuale (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidentale (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Codifica di sistema"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"È stata rilevata un'altra istanza di gtkpod. Server contatore riproduzioni "
"non avviato.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Aggiorna tracce da file"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Crea nuova playlist"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Crea file di playlist..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Modifica informazioni traccia"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Copia tracce sul filesystem..."
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Directory locale «%s» in uso poiché il programma è stato avviato dalla "
"directory dei sorgenti:\n"
"%s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s» è una directory, non un file di playlist.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s» non è un file di playlist conosciuto.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Saltato «%s» perché è una directory.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Saltato «%s» per evitare di aggiungere file di playlist ricorsivamente\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Segnaposto «%s» sconosciuto nel modello «%s»\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Impossibile creare «%s»"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Errore nella creazione del file per la miniatura"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Segnaposto sconosciuto «%%%c» nel modello «%s»"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile avviare il generatore di miniature dei video\n"
"(la riga di comando era: «%s»)"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "Il generatore di miniature ha ritornato lo stato %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
"La traccia seguente non può essere elaborata (il file non esiste): «%s»\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
"Il tipo di file '%s' non è attualmente supportato.\n"
"\n"
"Se si possiede un plugin che supporta questo tipo di file, è necessario "
"abilitarlo."
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile raccogliere alcuna informazione sulla traccia dal file "
"%s a causa dell'errore seguente:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
"Non è stato possibile raccogliere alcuna informazione sulla traccia dal file "
"%s a causa dell'errore seguente:\n"
"\n"
"Non è stato fornito un messaggio di errore."
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nulla da aggiornare"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Le tracce sono state aggiornate con le informazioni dal file."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "La traccia seguente non può essere aggiornata"
msgstr[1] "Le %d tracce seguenti non possono essere aggiornate"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Aggiornamento delle tracce fallito"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "La traccia seguente è stata aggiornata"
msgstr[1] "Le %d tracce seguenti sono state aggiornate"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Aggiornamento delle tracce completato con successo"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"il nome del file locale non è disponibile, al suo posto sarà usato il file "
"sull'iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
"il nome del file locale non è disponibile e la copia sull'iPod non è stata "
"trovata"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "il nome del file locale non è disponibile"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"il file locale non è stato trovato, al suo posto sarà usato il file sull'iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "non è stato trovato né il file locale né la copia sull'iPod"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "aggiornamento fallito (formato non supportato?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr "Il tipo di file di %s non è riconosciuto"
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Elaborazione di «%s» in corso..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Saltato «%s» perché coincide con le maschere di esclusione.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast già presente: «%s»\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "Impossibile cambiare le etichette del file: %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare le etichette del file: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura e scrittura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "Impossibile ottenere il blocco su «%s».\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Riga malformata in «%s»: %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Rimuovere i contatori di riproduzioni non in linea?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Alcune tracce riprodotte non in linea non sono state trovate in iTunesDB. "
"Premere «Ok» per rimuoverle dal file conta riproduzioni non in linea, "
"«Annulla» per mantenerle."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Errore nella scrittura su «%s».\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
"Impossibile leggere il soundcheck dalla traccia senza un percorso impostato."
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
"Impossibile leggere il soundcheck dalla traccia perché il tipo di file non è "
"riconosciuto."
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile determinare il tipo del file al percorso: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore: impossibile leggere i testi perché:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr "Errore: impossibile recuperare il nome del file dal percorso"
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file sull'iPod non è disponibile e il salvataggio degli ID3 è "
"disabilitato nelle preferenze, impossibile salvare i testi su: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Testi non scritti, tipo del file non determinabile (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Testi non scritti a causa dell'errore:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Riepilogo dello stato del processo di conversione"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Thread attivi: %d. Tracce in coda: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Nome del file originale non disponibile per «%s».\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Il nome del file «%s» non è più valido per «%s».\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di tipo «%s» non sono supportati dall'iPod. Andare nelle Preferenze "
"per impostare ed attivare uno script di conversione adatto per «%s».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
"Impossibile creare «%s». La conversione del tipo di file non funzionerà.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Il trasferimento di «%s» è fallito. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: «%s».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: «%s %s» ha fornito lo stato di uscita %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: «\"%s\" %s» non ha fornito l'estensione "
"del nome del file come previsto.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: impossibile accedere al file originale "
"«%s» (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: impossibile creare la directory «%s».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: «%s» ha restituito lo stato %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La conversione di «%s» è fallita: impossibile eseguire stat sul file "
"convertito «%s».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Confronto delle somme di controllo SHA1 per il file %d di %d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Impossibile creare il valore di hash da itunesdb\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Errore nella lettura delle informazioni estese: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"iTunesDB «%s» ha una somma di controllo diversa da quella nel file con le "
"informazioni estese «%s»\n"
"La corrispondenza delle informazioni sarà verificata usando somme di "
"controllo SHA1. Questo può richiedere molto tempo.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Atteso «itunesdb_hash=» ma trovato: «%s»\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Errore nel formato: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non sono disponibili somme di controllo SHA1 individuali per le tracce.\n"
"\n"
"Nel futuro, per evitare questa situazione, usare l'opzione di rilevamento "
"dei duplicati (aggiungerà somme di controllo SHA1) oppure evitate di usare "
"l'iPod con programmi diversi da gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Errore durante la lettura del database delle foto dell'iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
"Errore durante la lettura del database delle foto dell'iPod. (Nessun "
"messaggio di errore)\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "L'archivio %s non ha un database esteso leggibile.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"Le tracce già nel database non possono essere trasferite in altri archivi "
"senza il database esteso."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Un nuovo database esteso verrà creato al momento del salvataggio, ma le "
"tracce esistenti dovranno essere reimportate se si vorranno collegare al "
"file su disco.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Database non in linea dell'iPod importato con successo"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Database locale importato con successo"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database non in linea dell'iPod fallita: «%s»\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database locale fallita: «%s»\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database non in linea dell'iPod fallita: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database locale fallita:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s» non esiste. Importazione interrotta.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le informazioni estese non verranno usate.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
"Database dell'iPod importato con successo\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database dell'iPod fallita: «%s»\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importazione del database dell'iPod fallita.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s» (o simile) non esiste. Importazione interrotta.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Errori dell'importazione dell'archivio"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr "Errori generati durante l'importazione dell'archivio"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Impossibile trovare la struttura delle directory dell'iPod in «%s».\n"
"\n"
"Se si è sicuri che l'iPod sia montato correttamente in «%s», allora potrebbe "
"non essere inizializzato per l'uso. In questo caso è possibile "
"inizializzarlo.\n"
"\n"
"Si desidera creare la struttura delle directory ora?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "Impossibile trovare la struttura delle directory dell'iPod"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Crea struttura directory"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per la scrittura delle informazioni estese.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Scrittura delle informazioni estese interrotta.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%% %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d %d.%02d.%02d rimanenti) %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Stato: eliminazione file in corso"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il file seguente: «%s»\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La traccia seguente non è stata convertita con successo:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Le tracce seguenti non sono state convertite con successo:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La traccia seguente non è stata trasferita con successo:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Le tracce seguenti non sono state trasferite con successo:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"Impossibile espellere l'iPod. Correggere i problemi menzionati sotto e poi "
"espellere di nuovo l'iPod. Premendo «Ok» le tracce mancanti saranno di nuovo "
"messe in coda per la conversione e il trasferimento."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr "Salvataggio: in attesa del completamento della copia di %d tracce"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
"Salvataggio: in attesa del completamento della conversione di %d tracce"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Salvataggio: trasferimento completato"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Non è stato possibile trasferire una traccia perché l'iPod è pieno. "
"Eliminare alcune tracce oppure creare spazio sull'iPod in altro modo prima "
"di espellerlo di nuovo."
msgstr[1] ""
"Non è stato possibile trasferire %d tracce perché l'iPod è pieno. Eliminare "
"alcune tracce oppure creare spazio sull'iPod in altro modo prima di "
"espellerlo di nuovo."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"L'iTunesDB esistente («%s») non è stato importato. Questo è quasi certamente "
"sbagliato e porterà alla perdita del database esistente.\n"
"\n"
"Se si salta l'archiviazione, si può importare il database esistente prima di "
"richiamare di nuovo questa funzione.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Il database di iTunes esistente non è stato impostato"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Continua ugualmente"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Salta archiviazione"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"La struttura delle directory dell'iPod deve essere presente prima che la "
"sincronizzazione verso l'iPod possa essere eseguita.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
"Alcune tracce non possono essere eliminate dall'iPod. Esportazione "
"interrotta!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Scrittura del database «%s» in corso. Attendere..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Il file con le informazioni estese non è stato eliminato: «%s»"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
"Il backup del database sarà eseguito su «%s» perché il database di backup "
"non è stato trovato\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s: database salvato"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: modifiche salvate"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Imposta copertina"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Errore: le informazioni sulle tracce non sono supportate per questo tipo di "
"file."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Errore: la scrittura delle informazioni sulle tracce nel file non è "
"supportata per questo tipo di file."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
"Errore: la limitazione del livello sonoro non è supportata per questo tipo "
"di file."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "Errore: i testi non sono supportati per questo tipo di file."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
"Errore: la scrittura dei testi non è supportata per questo tipo di file."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
"Errore: la riproduzione senza pause non è supportata per questo tipo di file."
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Archivio musicale"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr "Importazione degli iPod completata."
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Incrementato contatore riproduzioni per «%s»"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Esistono dei dati modificati che non sono stati ancora salvati. Se si esce "
"dal programma tutti i cambiamenti non salvati saranno persi.\n"
"\n"
"Salvare i cambiamenti?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "Salvare i cambiamenti prima di uscire?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Impossibile elaborare «%s» (nessun nome di file disponibile)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Il modello («%s») non coincide con il tipo di file «%s»\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Errore nella creazione di %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"La scrittura del file delle preferenze «%s» è fallita (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "errore non specificato"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"La scrittura delle preferenze sull'iPod (%s) è fallita: impossibile "
"raggiungere il percorso per la Control Directory.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare completamente la seguente traccia dall'iPod? Il numero di playlist "
"di cui questa traccia fa parte è indicato tra parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare completamente le seguenti tracce dall'iPod? Il numero di playlist "
"di cui ognuna di queste tracce fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Eliminare completamente la traccia dall'iPod?"
msgstr[1] "Eliminare completamente le tracce dall'iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] "Eliminare veramente la seguente traccia dalla playlist «%s»?"
msgstr[1] "Eliminare veramente le seguenti tracce dalla playlist «%s»?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Rimuovere la traccia dalla playlist?"
msgstr[1] "Rimuovere le tracce dalla playlist?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare completamente la seguente traccia dal disco fisso? Il numero di "
"playlist di cui questa traccia fa parte è indicato tra parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare completamente le seguenti tracce dal disco fisso? Il numero di "
"playlist di cui ognuna di queste tracce fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Eliminare la traccia dal disco fisso?"
msgstr[1] "Eliminare le tracce dal disco fisso?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare completamente la seguente traccia dal database locale? Il numero "
"di playlist di cui questa traccia fa parte è indicato tra parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare completamente le seguenti tracce dal database locale? Il numero di "
"playlist di cui ognuna di queste tracce fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Rimuovere la traccia dal database locale?"
msgstr[1] "Rimuovere le tracce dal database locale?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Tipo di file"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "File sul PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "File sull'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "ID iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Numero traccia"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferito"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Durata"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Contatore riproduzioni"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Voto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Data di aggiunta"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Data di riproduzione"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Ver. livello sonoro"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "N° CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitoli"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Data di pubblicazione"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Selezionato"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Inizio"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Fine"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Ricordare la posizione raggiunta"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Saltare durante la riproduzione casuale"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Percorso copertina"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo di media"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Programma TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Episodio TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Rete TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "N° stagione"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "N° episodio"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Artista per l'ordinamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Titolo per l'ordinamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Album per l'ordinamento"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Artista dell'album per l'ordinamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Compositore per l'ordinamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Programma TV per l'ordinamento"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Traccia senza pause"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Nome del file sul PC, se disponibile"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Nome del file sull'iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "N° traccia e numero totale di tracce sul CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Se il file è stato già trasferito sull'iPod o meno"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Battute al minuto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Numero di volte in cui la traccia è stata riprodotta"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Votazione a stelle da 0 a 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Data e ora in cui la traccia è stata aggiunta"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Data e ora in cui la traccia è stata riprodotta l'ultima volta"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Data e ora in cui la traccia è stata modificata l'ultima volta"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Regolazione manuale del volume"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Regolazione del volume in dB (guadagno di riproduzione) -- bisogna anche "
"attivare «Ver. livello sonoro» sull'iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "N° CD e numero totale dei CD nel cofanetto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"La categoria (es. «Tecnologia» o «Musica») in cui si trovava il podcast."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Accessibile selezionando il bottone centrale sull'iPod."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
"Data di pubblicazione (per i podcast è mostrata accanto al titolo sull'iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Usato per l'ordinamento sull'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI «%s» non è un URI assoluto usando lo schema dei file"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI del file locale «%s» non può includere «#»"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI «%s» non è valido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host dell'URI «%s» non è valido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI «%s» contiene caratteri di escape non validi"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Leggere l'iPod prima di aggiungere le playlist."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Inserire un nome per la nuova playlist"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "CO:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "AN:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Casuale (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Non elencati"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Creata la playlist «%s» con %d traccia."
msgstr[1] "Creata la playlist «%s» con %d tracce."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Nessuna traccia disponibile, la playlist non è stata creata"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Più ascoltate (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Mai ascoltate"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Voti migliori (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Tracce senza voto"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Con voto %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Recenti (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Ultima volta"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
"La rimozione delle tracce fantasma senza file sul PC è stata annullata."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
"La gestione delle tracce fantasma con file presenti sul PC è stata annullata."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "Le tracce fantasma senza file sul PC sono state rimosse."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "Le tracce fantasma con i file sul PC sono state gestite."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Non si è importato l'iTunesDB esistente. Questo è quasi certamente sbagliato "
"e porterà alla perdita del database esistente.\n"
"\n"
"Se si interrompe l'operazione. si può importare il database esistente prima "
"di richiamare di nuovo questa funzione.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Interrompi l'operazione"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Creazione di un albero di file conosciuti"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "Confronto dei file dell'iPod con i file conosciuti nel DB"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Orfani"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Il seguente file orfano era già stato aggiunto di nuovo all'iPod. Verrà "
"rimosso alla prossima sincronizzazione:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Trovati %d file orfani e %d fantasma. Elaborazione in corso..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"La seguente traccia fantasma ha un file sul PC.\n"
"Premere Ok per trasferirla dal file nella prossima sincronizzazione, Annulla "
"per lasciare tutto così."
msgstr[1] ""
"Le seguenti %d tracce fantasma hanno i file sul PC.\n"
"Premere Ok per trasferirle dai file nella prossima sincronizzazione, Annulla "
"per lasciare tutto così."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"La seguente traccia fantasma non ha un file sul PC.\n"
"Premere Ok per rimuoverla, Annulla per lasciare tutto così."
msgstr[1] ""
"Le seguenti %d tracce fantasma non hanno un file sul PC.\n"
"Premere Ok per rimuoverle, Annulla per lasciare tutto così."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Tracce fantasma"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Trovati %d file orfani e %d fantasma. Terminato."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Eliminate tutte le %d tracce dall'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Eliminati tutti i podcast dall'iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Eliminata la playlist «%s» con %d traccia appartenente"
msgstr[1] "Eliminata la playlist «%s» con le %d tracce appartenenti"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Playlist «%s» eliminata"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Eliminata la playlist «%s» con %d traccia appartenente sul disco fisso"
msgstr[1] ""
"Eliminata la playlist «%s» con le %d tracce appartenenti sul disco fisso"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Rimosse tutte le %d tracce dal database"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Nessuna playlist selezionata"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Eliminare veramente tutte le tracce dall'iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "Eliminare veramente tutti i podcast dall'iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare completamente la playlist «%s» e la traccia seguente dall'iPod? Il "
"numero di playlist di cui questa traccia fa parte è indicato tra parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare completamente la playlist «%s» e le tracce seguenti dall'iPod? Il "
"numero di playlist di cui ogni traccia fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Eliminare veramente la playlist «%s»?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare veramente la playlist «%s» e la traccia seguente dal disco fisso? "
"Il numero di playlist di cui questa traccia fa parte è indicato tra "
"parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente la playlist «%s» e le tracce seguenti dal disco fisso? "
"Il numero di playlist di cui ogni traccia fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "Eliminare veramente tutte le tracce dal database?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Eliminare completamente la playlist «%s» e la traccia seguente dal database? "
"Il numero di playlist di cui questa traccia fa parte è indicato tra "
"parentesi."
msgstr[1] ""
"Eliminare completamente la playlist «%s» e le tracce seguenti dal database? "
"Il numero di playlist di cui ogni traccia fa parte è indicato tra parentesi."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Playlist «%s» copiata su «%s» in «%s»"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Playlist «%s» copiata in %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Nessun database o playlist selezionato"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Nessun iPod o playlist di iPod selezionato"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Calcolato l'hash di %d traccia su %d."
msgstr[1] "Calcolato l'hash di %d tracce su %d."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "La seguente traccia duplicata è stata rimossa."
msgstr[1] "Le seguenti %d tracce duplicate sono state rimosse."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"La seguente traccia duplicata non è stata aggiunta alla playlist principale."
msgstr[1] ""
"Le seguenti %d tracce duplicate non sono state aggiunte alla playlist "
"principale."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Rilevazione dei duplicati"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr "%d.%06.3f"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Database locale"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Incorporato o il nome del file è andato perso"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Copertina non impostata"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Impossibile trovare il file sorgente per «%s». Traccia non copiata."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
"drag and drop: ignorato «%s»\n"
"motivo: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Eliminazione completa di una traccia dall'iPod"
msgstr[1] "Eliminazione completa di %d tracce dall'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Eliminazione di %d traccia dalla playlist «%s»"
msgstr[1] "Eliminazione di %d tracce dalla playlist «%s»"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Eliminazione di una traccia dal disco fisso"
msgstr[1] "Eliminazione di %d tracce dal disco fisso"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Eliminazione di una traccia dal database locale"
msgstr[1] "Eliminazione di %d tracce dal database locale"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr "Eliminazione traccia %d/%d..."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr "Eliminazione completata"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Copiata %d traccia su «%s» in «%s»"
msgstr[1] "Copiate %d tracce su «%s» in «%s»"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Copiata %d traccia in «%s»"
msgstr[1] "Copiate %d tracce in «%s»"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Nessuna traccia selezionata"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr "incrementa di uno il contatore delle riproduzioni per il FILE"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr "stampa l'hash di gtkpod per il FILE"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr "definisce il punto di montaggio dell'iPod"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Il file sottoposto ad hash è lungo 0 byte\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per calcolare le somme di controllo SHA1: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Riepilogo della sincronizzazione per %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "La traccia seguente è stata aggiunta o aggiornata:\n"
msgstr[1] "Le %d tracce seguenti sono state aggiunte o aggiornate:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "La traccia seguente è stata completamente rimossa dall'iPod:\n"
msgstr[1] "La tracce seguenti sono state completamente rimosse dall'iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "La traccia seguente è stata completamente rimossa dall'archivio:\n"
msgstr[1] ""
"Le tracce seguenti sono state completamente rimosse dall'archivio:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "La traccia seguente è stata completamente rimossa dalla playlist:\n"
msgstr[1] ""
"Le tracce seguenti sono state completamente rimosse dalla playlist:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Nessun cambiamento.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Riepilogo della sincronizzazione"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare «%s».\n"
"Specificare il percorso esatto nella finestra di dialogo delle preferenze o "
"installare il programma se non è installato nel sistema.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'esecuzione di «%s» è fallita.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr "Normalizzazione fallita: file non disponibile (%s)."
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
"Normalizzazione fallita per il file %s: tipo file non supportato.\n"
"Per normalizzare file MP3 e AAC assicurarsi che i percorsi dei seguenti "
"comandi siano stati impostati nella sezione Strumenti\n"
"\tfile MP3: mp3gain\n"
"\tfile AAC: aacgain"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Errori di normalizzazione"
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr "Errori generati dalla normalizzazione delle tracce"
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr "«%s-%s» (%s) non può essere normalizzata. %s\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr "«%s-%s» (%s) non può essere normalizzata. Errore sconosciuto.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d tracce rimaste)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normalizzata traccia %d di %d."
msgstr[1] "Esportata traccia %d di %d."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normalizzata traccia %d di %d."
msgstr[1] "Normalizzata traccia %d di %d."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Specificare il comando da richiamare nella sezione «Strumenti» della "
"finestra di dialogo delle preferenze.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare il comando «%s».\n"
"\n"
"Verificare le impostazioni nella sezione «Strumenti» della finestra di "
"dialogo delle preferenze.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"«%s» ha restituito il seguente output:\n"
"%s\n"
# Titolo di ripiego se non è stato letto uno dal file
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr "Capitolo %3d"
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr "ERRORE %s non è nello stile di iTunes."
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr "ERRORE impossibile cambiare il file con la copertina della traccia."
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr "File video generico"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Plugin per le preferenze di base"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di base"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferenze codifica"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Codifica etichette e nomi file:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Normalmente la codifica specificata sopra sarà usata solo per importare "
"nuove tracce, mentre per qualsiasi operazione che coinvolga tracce esistenti "
"sarà usata la codifica specificata quando il file fu importato. È possibile "
"usare le opzioni qui sotto per scavalcare questo comportamento se era stata "
"specificata una codifica errata durante la prima importazione."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Usare questa codifica anche durante l'aggiornamento e la sincronizzazione "
"delle tracce"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Usare questa codifica anche durante la scrittura delle tracce"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Preferenze per l'analisi del nome del file"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Modello per l'analisi del nome del file:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"È possibile separare diversi modelli con «;». Sarà usato il primo che "
"coincide con il nome del file.\n"
"\n"
"Esempio: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- album: %A\n"
"- compositore: %c\n"
"- titolo: %t\n"
"- genere: %G\n"
"- n° traccia: %T\n"
"- n° CD: %C\n"
"- anno: %Y\n"
"- salta dati: %*\n"
"- il carattere «%»: %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Sovrascrivere le etichette esistenti"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Preferenze ricerca copertine"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Modello file della copertina:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"È possibile separare diversi modelli con «;». Sarà usato il primo che "
"coincide con il nome del file.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"- folder.jpg: Usa folder.jpg come copertina.\n"
"- folder: Usa folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Usa <Album>.jpg nella directory superiore\n"
"- %A: Usa <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: Prima prova folder.jpg, poi <"
"artista>.jpg\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- album: %A\n"
"- compositore: %c\n"
"- titolo: %t\n"
"- genere: %G\n"
"- n° traccia: %T\n"
"- n° CD: %C\n"
"- anno: %Y\n"
"- salta dati: %*\n"
"- il carattere «%»: %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Generazione miniature video"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Programma per generare le miniature video:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Fornire un comando della shell per generare un'immagine in miniatura del "
"file video. Le seguenti stringhe di formato saranno espanse:\n"
"- %f: il nome del file di input\n"
"- %o: il nome del file di output (generato automaticamente)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Elenco esclusioni"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Aggiungere le maschere dei file da escludere dall'importazione e dalla "
"sincronizzazione, ad esempio *.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Eseguibile aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Eseguibile mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalizzazione del volume"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Preferenze di conversione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Convertire in un singolo formato i formati compatibili"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Convertire MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Convertire AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Convertire WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Formati compatibili"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Cartella per la cache:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Dimensione massima della cache:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Numero massimo di thread:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Mostrare il registro di conversione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Impostazioni per la conversione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Preferenze di ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "Guadagno album (già «Guadagno audiophile»)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "Guadagno album (già «Guadagno radio»)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Tipo di guadagno preferito"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "Scostamento da aggiungere a ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"Queste impostazioni saranno applicate solo alle tracce aggiunte o aggiornate "
"da ora in poi. Ciò significa che alcune tracce potrebbero essere "
"normalizzate a livelli differenti fino a quando non saranno aggiornate."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Trasferire le tracce con la modalità sullo sfondo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Aggiungere le sottocartelle ricorsivamente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Permettere file duplicati"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
"Eliminare le tracce inesistenti durante la sincronizzazione delle playlist"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
"Quando più tracce sono aggiunte all'archivio, qualora si verifichi un "
"errore, è probabile che in mancanza di un salvataggio, tutte le tracce "
"aggiunte siano perse in quanto non salvate. Questa preferenza permette di "
"effettuare un'operazione di salvataggio dopo il numero specificato di "
"tracce.\n"
"\n"
"Il valore predefinito è 10 per cui dopo che sono state aggiunte 10 tracce "
"verrà imposto un salvataggio dell'archivio."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
"Soglia per l'importazione delle tracce prima che scatti un salvataggio:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "File esclusi..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Codifica..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "ReplayGain..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Importazione e sincronizzazione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Aggiornare le informazioni sulla traccia esistente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Saltare la traccia"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Quando si tenta di aggiungere una traccia già esistente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr "Includere anche le tracce mai ascoltate nella playlist «Voto migliore»"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Playlist generate automaticamente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Convertire formati audio incompatibili in:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Impostazioni di conversione..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversione al volo"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Leggere le etichette incorporate dai file musicali"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Analizzare il nome del file per impostare le etichette mancanti"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizza..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Impostare con il nome del file le etichette ancora mancanti"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "Modificare le etichette in blocco quando sono selezionate più tracce"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Scrivere le etichette sul disco quando vengono modificate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Usare il vecchio formato per le etichette MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Modifica etichette"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Leggere le informazioni incorporate sulle copertine"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Aggiungere la copertina usando un modello di nome di file"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Generare automaticamente le miniature dei video"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Copertina"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confermare l'eliminazione delle tracce:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "Dall'iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "Dal disco fisso"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "Dal database locale"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
"Confermare l'eliminazione delle playlist o delle tracce da una playlist"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confermare l'eliminazione delle tracce durante la sincronizzazione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Messaggi di conferma eliminazione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Mostrare i messaggi e gli avvisi all'avvio"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Mostrare le informazioni sui file duplicati individuati"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Mostrare i risultati della sincronizzazione"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Durante l'aggiornamento delle tracce mostrare informazioni:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Sulle tracce aggiornate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Sulle tracce non aggiornate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Messaggi informativi"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Notifiche"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr "Preferenze di base"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Anteprima copertina"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Scegliere un colore diverso per lo sfondo del riquadro delle copertine"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Riquadro delle copertine"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Distinguere MAIUSCOLE/minuscole nell'ordinamento"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Ordinamento copertine album"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Riquadro delle copertine"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Seleziona copertina da file"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Mostra copertina a piena grandezza"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Plugin mostra copertine"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "Mostra le copertine delle tracce"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni dell'immagine: %d × %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Impossibile rimuovere l'album dall'archivio degli hash degli album."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
"L'oggetto doveva essere scaricato, ma questo programma non è stato compilato "
"con curl."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il rilascio di un'immagine sulla "
"visualizzazione della copertina: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "La copertina per le tracce selezionate è stata impostata con successo"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr "Solo le immagini JPG sono supportate attualmente\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
"La memoria di fetchcover per curl è NULL per cui non è stato possibile "
"scaricare\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
"La memoria di fetchcover contiene il tag per cui non è un'immagine "
"JPG valida\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr "Non è stato possibile creare un file con il nome file\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr "Non è stato possibile scrivere i dati nel nuovo file\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr "Il file scaricato da fetchcover non è un file immagine valido\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore di fetchcover durante la creazione del pixbuf dal "
"file\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
"L'oggetto di fetchcover con l'elenco delle tracce è NULL o non è selezionata "
"alcuna traccia\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr "operazione annullata\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Il file immagine %s esiste già.\n"
"Potrebbe essere associato ad altri file musicali nella directory.\n"
"\n"
"Si desidera sovrascrivere il file esistente con la possibilità che si\n"
"associno a questa copertina anche altri file musicali nella stessa "
"directory,\n"
"salvare il file con un nome univoco o interrompere l'operazione?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Il file della copertina esiste già"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr "Mostra copertine"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr "Mostra copertine"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr " Copertine"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr "http://images.google.it"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr "Sfoglia copertine"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Plugin copertine web"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr "Browser web per scaricare copertine"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr "Aggiungi URL ai preferiti"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr "Inserire l'URL completo"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr "Copertine web"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " Sfoglia copertine"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Podcast video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Audiolibro"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Video musicale"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Programma TV e video musicale"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (dati dell'immagine corrotti o non leggibili)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Segnalare il mediatype sconosciuto %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
"Sono state fatte delle modifiche nell'editor delle informazioni sulle "
"tracce.\n"
"Ignorare tali modifiche?"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Tracce modificate nell'editor delle informazioni."
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr " Modifica informazioni traccia"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il rilascio di un'immagine nella finestra "
"delle informazioni: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "Ann_ulla tutto"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Annulla _traccia"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Imposta la copertina da un _file"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Rimuovi copertina"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Cambia tutte le tracce\n"
"simultaneamente"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(selezionato)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordinamento"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Testi"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Misc."
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Plugin editor informazioni"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr "Editor informazioni"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr "Plugin esportazione"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Esporta tracce su file"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina come costruire la stringa per il campo delle informazioni, es. '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' oppure '%o'. È possibile separare diversi modelli con «;» e "
"ne verrà scelto uno in base all'estensione del file. Artista: %a, album: %A, "
"compositore: %c, titolo: %t, genere: %G, n° traccia: %T, n° CD: %C, anno: "
"%Y, nome file originale (è necessario il file con le informazioni estese): "
"%o, il carattere «%»: %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Preferire locale"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"La playlist fa riferimento alla copia locale della traccia se disponibile, "
"altrimenti verrà usato il file sull'iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Locale"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"La playlist fa riferimento alla copia locale della traccia. Se la traccia "
"non è disponibile localmente verrà mostrato un messaggio di errore."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "La traccia sull'iPod è referenziata nel file di playlist."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr "Tipo playlist:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Modello per il campo delle informazioni:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Opzioni gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Formato nome file:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina il nome del file delle tracce che si copiano dall'iPod, es. '%a/%A/"
"%T - %t.mp3' o '%o'. È possibile separare diversi modelli con «;» e ne sarà "
"usato uno in base all'estensione del file. Artista: %a, album: %A, "
"compositore: %c, titolo: %t, genere: %G, n° traccia: %T, n° CD: %C, anno: "
"%Y, nome file originale (richiede il file con le informazioni estese): %o, "
"playlist corrente: %p, il carattere «%»: %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Usare il set di caratteri selezionato (Preferenze/Musica/Codifica) per "
"questo nome di file"
# hm, charset != encoding
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Normalmente la codifica dei caratteri specificata quando la traccia è stata "
"importata la prima volta verrà usata per il nome del file. Abilitando questa "
"opzione è possibile impostare una codifica diversa tramite il selettore di "
"codifiche in Preferenze/Musica/Codifica. Nota: le informazioni sulla "
"codifica sono memorizzate nel file delle informazioni estese; le tracce "
"importate prima della versione 0.51 non hanno alcuna codifica memorizzata e "
"verrà usata la codifica specificata."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Verificare l'esistenza dei file durante la copia dall'iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Durante la copia dall'iPod non viene fatto alcun controllo sull'esistenza "
"del file di destinazione. Abilitando questa opzione la lunghezza del file di "
"destinazione verrà confrontata con quella del file sull'iPod e se coincide "
"il file verrà saltato permettendo una sincronizzazione veloce del contenuto "
"dell'iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Saltato il file esistente con la stessa lunghezza: «%s»\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Sovrascrittura del file esistente: «%s»\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Errore nella copia di «%s» su «%s»: errore nei permessi (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Errore nella copia di «%s» su «%s» (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr "\"%s\"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr "Impossibile copiare il file «%s». Nessun errore riportato."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "Impossibile trovare il file per «%s» sull'iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr "Esporta errori"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr "Errori generati dall'esportazione"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile scrivere «%s-%s»\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d rimasti)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Esportata traccia %d di %d."
msgstr[1] "Esportata traccia %d di %d."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Alcune tracce non sono state esportate."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"L'esportazione dal database dell'iPod non è possibile in modalità non in "
"linea."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Selezionare la directory di destinazione dell'esportazione"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"Impossibile trascinare dal database dell'iPod in modalità non in linea."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Le tracce seguenti devono essere copiate sul disco fisso"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alcune tracce non sono state copiate sul disco fisso. Solo le tracce copiate "
"saranno incluse nell'operazione attuale di trascinamento.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessuno nome di file valido per: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Creata la playlist con una traccia."
msgstr[1] "Creata la playlist con %d tracce."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s» in scrittura (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Crea file di playlist"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Esporta tracce"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "Esporta tracce in un file di playlist..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Esporta tracce nel file system..."
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr "Esportazione"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file Flac"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr "Supporto per il tipo file Flac"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "«%s» non sembra essere un file audio FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Errore nel recupero delle etichette per «%s».\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Tipo file audio Flac"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr "Supporto per il tipo file m4a e m4p"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr "File audio AAC"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr "File audio AAC protetto"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr "File audiolibro AAC"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr "File video MP4"
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr "Tipo file audio M4A"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr "Supporto per il tipo file MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Errore nella impostazione del campo ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ERRORE nell'apertura del file: «%s» (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ERRORE nella scrittura dell'etichetta sul file: «%s» (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Il file «%s» ha durata zero. Ignorato.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr "Tipo file audio MP3"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr "Supporto per il tipo file video MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr "Tipo file video MP4"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file Ogg"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr "Supporto per il tipo file Ogg"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "«%s» non sembra essere un file audio Ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr "File audio Ogg"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Tipo file audio Ogg"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file video"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr "Tipo file video generico"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr "Tipo file video generico"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr "Plugin tipo file Wav"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr "Supporto per il tipo file Wav"
# Wav con l'iniziale maiuscola per omogeneità con gli altri tipi
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr "Tipo file audio Wav"
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr "File audio WAV"
# Wav con l'iniziale maiuscola per omogeneità con gli altri tipi
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s non sembra essere un file Wav supportato.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Plugin mostra informazioni"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr "Informazioni sugli iPod collegati"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Totale\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Totale\n"
"(locale)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Playlist\n"
"selezionata"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Tracce\n"
"visualizzate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Tracce\n"
"selezionate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Numero di tracce"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Durata"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Numero di playlist"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Tracce eliminate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Dimensione dei file (eliminati)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Tracce non trasferite"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Dimensione dei file (non trasferiti)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Spazio libero effettivo"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n.c."
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "non in linea"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr " Informazioni archivio"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "M_ostra informazioni archivio"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr "Mostra informazioni"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
# Troppo prolisso: Nessun titolo per la traccia
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr "Traccia senza titolo"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr "%s di %s da %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s di %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il thread di GStreamer: %s\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr "Seek fallito\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "Impossibile riprodurre la traccia: la traccia non è più disponibile"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
"Impossibile riprodurre la traccia: file per la traccia «%s» non trovato"
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "Impossibile riprodurre la traccia: %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
"Impossibile riprodurre la traccia: impossibile creare un elemento «play», "
"assicurarsi che tutti i plugin di gstreamer siano installati"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Plugin riproduttore multimediale"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr "Pulsanti per riprodurre tracce e filmati"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr " Riproduttore multimediale"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Nome del file locale non valido (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Nessuna informazione trovata per l'utente «%s» in «%s»"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "Il file dei dati mserv (%s) non è disponibile per la traccia (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "La traccia (%s) non è nella directory radice musicale di mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
"Non è stato possibile raccogliere alcuna informazione mserv per la traccia "
"seguente"
msgstr[1] ""
"Non è stato possibile raccogliere alcuna informazione mserv per le %d tracce "
"seguenti"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problema nel recuperare i dati mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Recupero dati mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "nessun nome di file disponibile"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Le tracce selezionate sono state aggiornate con i dati da mserv."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr "Plugin jukebox mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr "Mserv è un server musicale tipo jukebox (vedere http://www.mserv.org)"
# Ometto il primo \n
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"È possibile usare un database fornito dal server musicale mserv per "
"completare le informazioni.\n"
"\n"
"Ulteriori dettagli su mserv posso essere trovati all'indirizzo http://www."
"mserv.org"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "Radice mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Radice musica:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Riferire se si verificano problemi accedendo a mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Usare il database mserv per completare le informazioni sulle tracce"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr "Mserv"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Aggiorna dati _mserv da file"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Playlist selezionata"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Tracce selezionate"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr " Finestra modifica foto"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album fotografici"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "L'album Photo Library non può essere rimosso"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Eliminare anche le foto contenute nell'album?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Sì. Non chiedere più"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà le foto selezionate dall'album selezionato.\n"
" Eliminarle anche dal database?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà le foto selezionate da Photo Library e da tutti gli album. "
"Procedere?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nome del nuovo album fotografico"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Inserire un nuovo nome per l'album fotografico"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Un album con quel nome esiste già."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nuovo album fotografico"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Inserire un nome per il nuovo album fotografico"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "La creazione del nuovo album è fallita."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Aggiungi un'immagine all'iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Aggiungi una directory di immagini all'iPod. Selezionare la directory."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Finestra delle foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Aggiungi album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "_Rimuovi album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_inomina album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Aggiungi immagine"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Aggiungi _immagini"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Rimuovi immagini"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr "_Mostra a piena grandezza"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr "Immagine fotografica"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Rimuovi album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Rinomina album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Plugin finestra foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Aggiunge e rimuove foto"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr "Apri finestra foto"
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr "Finestra delle foto"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr ""
"Errore: il trascinamento dall'iPod non è possibile in modalità non in linea."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Copiata una traccia"
msgstr[1] "Copiate %d tracce"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Impossibile riordinare la vista ad albero ordinata."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo tipo DND (%d) non è (ancora) supportato. Se pensi che possa essere "
"utile implementarlo, contatta l'autore.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Una playlist di nome «%s» esiste già"
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr "Qualsiasi regola"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr "Tutte le regole"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr "Ignora le regole"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Se selezionata, l'ordinamento sarà sensibile alle maiuscole. Nota: "
"l'ordinamento sensibile alle maiuscole non funziona bene con la maggior "
"parte delle codifiche."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Ordinamento playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr "Mostra playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Playlist intelligente"
# usato nelle playlist intelligenti
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Considerare:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nome della playlist:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitare a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordinare per:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Considerare solo le tracce _selezionate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Aggiornare contin_uamente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr "Errori nell'aggiunta della directory"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "Alcune directory non sono state aggiunte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"L'aggiunta di alcune directory non è riuscita, ma non è stato riportato "
"alcun messaggio di errore."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr "Selezionare una playlist o un archivio prima di aggiungere le tracce."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr "Errori nell'aggiunta della playlist"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Alcune tracce nella playlist non sono state aggiunte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"L'aggiunta di alcune tracce non è riuscita, ma non è stato riportato alcun "
"messaggio di errore."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Leggere l'iPod prima di aggiungere le tracce."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Aggiungi file di playlist a «%s»"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr "Errori nell'aggiunta del file"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Alcuni file non sono stati aggiunti con successo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Aggiungi file a «%s»"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Aggiungi file a «%s/%s»"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "sec"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Numero della traccia"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Ultimo ascolto"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Numero disco"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Tipo di video"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Numero stagione"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Conta salti"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Saltata l'ultima volta"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "è"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "non è"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "comincia con"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "è minore di"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "è nell'intervallo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "è dopo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "è prima"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "negli ultimi"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "non negli ultimi"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "è impostato"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "non è impostato"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "tracce"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "ordine casuale"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "genere"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "aggiunto più di recente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "aggiunto meno di recente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "ascoltato più spesso"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "ascoltato meno spesso"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "ascoltato più di recente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "ascoltato meno di recente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "voto migliore"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "voto peggiore"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Il nome della playlist non può essere vuoto"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Rimuovi tutte le tracce dall'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Sono sicuro"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Rimuovi tutte le tracce dal database"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Rimuovi tutti i podcast dall'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Elimina anche le tracce"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Elimina anche le tracce (database)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Elimina anche le tracce (disco fisso)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Elimina, ma preserva le tracce"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Modifica playlist intelligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Modifica proprietà dell'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Modifica proprietà dell'archivio"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Modifica proprietà della playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Leggi l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Espelli l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Sincronizza playlist con le directory"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Copia playlist selezionata su..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Plugin mostra playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr "Visualizza playlist"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "Leggi iPod selezionato"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Legge l'iPod attualmente selezionato"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_Leggi gli iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr "Legge tutti gli iPod attualmente elencati"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Leggi gli iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Salva modifiche"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr "Aggiungi _file..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Aggiunge uno o più file all'iPod selezionato"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Aggiungi _cartella..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Aggiunge il contenuto della cartella all'iPod selezionato"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Aggiungi _playlist..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Aggiunge una playlist all'iPod selezionato"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nuova playlist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Playlist vuota..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Crea una playlist vuota"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Playlist intelligente..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crea una nuova playlist intelligente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Playlist casuale dalle tracce mostrate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Crea una playlist casuale dalle tracce mostrate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Contenente le tracce visualizzate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Crea una playlist contenente le tracce mostrate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Contenente le tracce selezionate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Crea una playlist contenente le tracce selezionate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Tracce con il voto migliore"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "Crea una playlist contenente le tracce con i voti migliori"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Tracce ascoltate più spesso"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr "Crea una playlist contenente le tracce ascoltate più spesso"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Tracce riprodotte più recentemente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "Crea una playlist contenente le tracce riprodotte più recentemente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Tutte le tracce riprodotte dall'ultima volta"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
"Crea una playlist contenente tutte le tracce riprodotte dall'ultima volta"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Tutte le tracce mai ascoltate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr "Crea una playlist di tutte le tracce mai ascoltate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Tutte le tracce non contenute in una playlist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "Crea una playlist con le tracce non contenute in altre playlist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Una per ogni artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "Crea una playlist per ogni artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Una per ogni album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Crea una playlist per ogni album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Una per ogni genere"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Crea una playlist per ogni genere"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Una per ogni compositore"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "Crea una playlist per ogni compositore"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Una per ogni anno"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Crea una playlist per ogni anno"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Una per ogni voto"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Crea una playlist per ogni voto"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Playlist selezionata comprese tracce dal database"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Playlist selezionata comprese tracce dall'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Crea una nuova playlist per l'iPod selezionato"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr "Leggi gli iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Legge tutti gli iPod o quelli selezionati"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr " Archivi iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'icona: %s"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "Crea _directory nell'iPod..."
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "Controlla _file nell'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "_Configurazione archivi"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr "Modifica archivi"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"L'iPod in «%s» non è stato letto.\n"
"Prima è necessario leggerlo."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nuovo archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"Eliminare veramente la playlist «%s»? Questa azione non può essere annullata."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Eliminare l'archivio?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Selezionare il comando per sincronizzare i contatti"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Selezionare il comando per sincronizzare il calendario"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Selezionare il comando per sincronizzare le note"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Consultare lo script fornito in «%s». Se scrivi un nuovo script o ne "
"migliori uno esistente, mandalo a jcsjcs at users.sourceforge.net per "
"l'inclusione nel prossimo rilascio."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Playlist intelligente aggiornata."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Archivio dei podcast"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Archivio locale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Playlist principale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Playlist dei podcast"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Playlist normale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr " Modifica archivi iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr "Inserisci prima"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr "Inserisci dopo"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Archivio locale (Normale)"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Archivio locale (Podcast)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Opzioni dell'archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr "Tipo di archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Punto di mount dell'iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Copia di iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Selezionare il punto di mount"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr "Impostare il file di backup"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Comando per sincronizzare i contatti:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Comando per sincronizzare le note:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Comando per sincronizzare il calendario:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Specificare il percorso esatto incluse le opzioni della riga di comando. "
"«%i» verrà sostituito con il punto di mount dell'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Chiamare automaticamente durante la sincronizzazione di iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo di playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Aggiorna/sincronizza la playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Aggiorna/sincronizza tutte le playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"All'avvio sincronizzare automaticamente con le directory delle playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Le directory da sincronizzare sono determinate a partire dal nome dei file "
"delle tracce nella playlist."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "All'avvio sincronizzare automaticamente con la directory:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Selezionare una directory per la sincronizzazione"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Eliminare le tracce mancanti dall'iPod o dall'archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Normalmente, se una traccia non è più presente nella directory di "
"sincronizzazione, verrà rimossa dalla playlist, ma non dall'archivio "
"dell'iPod o da quello locale.\n"
"Se questa opzione è selezionata, le tracce saranno rimosse completamente "
"dall'archivio dell'iPod o da quello locale, a meno che la traccia non faccia "
"parte anche di altre playlist.\n"
"NOTA: se si sincronizza con la playlist principale, si deve selezionare "
"questa opzione se si vuole che le tracce siano rimosse perché rimuovere "
"dalla playlist principale significa rimuovere dall'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
"Chiedere conferma prima di rimuovere le tracce dall'iPod o dall'archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Mostrare un riassunto dei risultati della sincronizzazione"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Mostra una lista delle tracce rimosse e una lista di tracce nuove aggiunte o "
"aggiornate."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "All'avvio aggiornare automaticamente (Live Playlist)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Non sincronizzare automaticamente all'avvio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opzioni playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Crea archivio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nome dell'archivio:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Tipo di archivio:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Impostare il file di backup"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Imposta il file dell'archivio locale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Inizializza l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Scegliere il punto di mount e il modello di iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr "Nota: saranno create solo le directory che non esistono già. "
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Plugin modifica archivi"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Modifica le proprietà di iTunesDB"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Scegliere o inserire il modello"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr "%2.0f GB %s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr "%3.0f MB %s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr "%s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'iPod: «%s»\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'iPod, errore sconosciuto\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Scegliere il modello di iPod in %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare il modello che è stato selezionato: potrebbe essere "
"un bug o un'incompatibilità nelle librerie GTK+ o glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Errore nel formato della data: carattere sconosciuto: «%s»\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtra tracce"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Voce selezionata nella scheda di filtro dalla playlist"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Voce selezionata nella scheda di filtro dal database"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Voce selezionata nella scheda di filtro dall'iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Voce nella scheda selezionata"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Mostra linguette ordinamento"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "Più schede di ordinamento"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "Meno schede di ordinamento"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr " Filtra tracce"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# Si riferisce ai calendari
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Specificare un intervallo di tempo"
"span>"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Scheda di filtro:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
# Relativo alla data
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Limite inferiore"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Nessun limite inferiore"
# Relativo alla data
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Limite superiore"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Nessun limite superiore"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr "Dummy - do not delete"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Ultimo ascolto"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Numero di schede di ordinamento:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr ""
"Raggruppare nella scheda di filtro degli artisti in base ai CD con "
"compilation"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Schede di ordinamento"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Ordinamento filtri"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Logica:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Qualsiasi (OR)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Tutti (AND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Scegliere «0» per nessun limite inferiore."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Scegliere «-1» per nessun limite superiore."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"«GG/MM/AAAA HH:MM < d < GG/MM/AAAA HH:MM» o simile. Premere «Invio» alla "
"fine."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Voto:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Contatore riproduzioni:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Specificare l'intervallo"
# il soggetto è "traccia"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Riprodotta:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modificata:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Aggiunta:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Mostra automaticamente"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Visualizza automaticamente le tracce che corrispondono ai criteri inseriti "
"sopra. Se non selezionato, si deve premere «Mostra» per attivare la "
"visualizzazione."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Mostra le tracce che corrispondono ai criteri inseriti sopra."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Per memorizzare sull'iPod l'ordine delle tracce come visualizzato, scegliere "
"«Salva l'ordine visualizzato delle tracce» dal menù «Modifica» o selezionare "
"«Salvataggio automatico» sotto."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nessuna traccia selezionata nella scheda di ordinamento %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "Rimuovere dal database la voce di quale scheda di ordinamento?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
"Rimuovere dall'iPod le tracce nella voce selezionata di quale scheda di "
"filtro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
"Rimuovere dal disco fisso le tracce nella voce selezionata di quale scheda "
"di filtro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
"Rimuovere dalla playlist le tracce nella voce selezionata di quale scheda di "
"filtro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "Aggiornare la voce selezionata di quale scheda di ordinamento?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nessuna voce selezionata nella scheda di ordinamento %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Elimina dall'iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Elimina dalla playlist"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Elimina dal disco fisso"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Elimina dal database"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr "Crea playlist"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Copia tracce selezionate su"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Compilation"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Nessun valore per il metadato"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr "Nessuna traccia selezionata."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Condizione «Riprodotto» ignorata a causa di un errore."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Condizione «Modificato» ignorata a causa di un errore."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Condizione «Aggiunto» ignorata a causa di un errore."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Plugin linguette ordinamento"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr "Visualizza e filtra le tracce"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Spostata una traccia"
msgstr[1] "Spostate %d tracce"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "N°"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Durata"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Conta rip."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Riprodotto"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Pubblicato"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Ver. liv. sonoro"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr "Mostra tracce"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Tracce selezionate dalla playlist"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Tracce selezionate dal database"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Tracce selezionate dall'iPod"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr " Tracce playlist"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Colonne disponibili"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Espandere le colonne oltre la larghezza dell'elenco tracce"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Colonne visualizzate"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
"Ordinare automaticamente le tracce selezionate nella playlist selezionata"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
"Se selezionata, l'ordinamento definito sotto sarà applicato alla playlist "
"selezionata."
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
"L'ordinamento applicato alle tracce visualizzate.\n"
"\n"
"È applicato solo se la casella «Ordinare automaticamente»\n"
"precedente è selezionata."
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Ordinamento mostra tracce"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opzioni di ordinamento"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Ignorare queste parole quando sono all'inizio dei campi seguenti:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Parole comuni da ignorare"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "Comando preferito per eseguire le tracce"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "Nessuna playlist selezionata"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Plugin mostra tracce"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr "Mostra tracce"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr "Nuova parola da ignorare"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr "Inserire una parola da ignorare nelle funzioni di ordinamento"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr "La parola «%s» è già nell'elenco di «Parole comuni da ignorare»"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "Scegliere un colore diverso per lo sfondo di Clarity"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "Scegliere un colore diverso per il testo di Clarity"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
msgid "Clarity"
msgstr "Clarity"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr "Clarity"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Plugin Clarity"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
"Elegante visualizzazione di copertine (richiede il supporto per il rendering "
"opengl)"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il rilascio di un'immagine sulla "
"visualizzazione «clarity»: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "Copertine delle traccie selezionate applicate con successo"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr " Mostra copertine con Clarity"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale esterno"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr "Riproduttore esterno"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr "Riproduci con l'applicazione preferita..."
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "Impossibile caricare l'icona riproduttore multimediale del tema"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr "Comando per «Esegui»"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
msgid "Player Command"
msgstr "Comando riproduttore"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "Plugin riproduttore multimediale esterno"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr "Aggiunge un comando per riprodurre le tracce esternamente, es. in xmms"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI del file audio"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Il titolo del flusso attuale."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artista del flusso attuale."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'album del flusso attuale."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso attuale."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durata, in secondi, del flusso attuale."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo di codifica di GStreamer usato per codificare l'audio"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello di paranoia"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Il livello di paranoia"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "device"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Il device"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile ottenere la posizione attuale nella traccia"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di errore sulla consolle."
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread per la ricerca nel CD"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossibile accedere al CD"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Non tutti i device sono stati scandagliati"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il device «%s» non contiene alcun supporto"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il device «%s» non può essere aperto. Controllare i suoi permessi di accesso."
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr " Sound Juicer"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Impossibile recuperare il formato di output"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr "Il nome è troppo lungo"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Un file di nome «%s» e di dimensioni %s esiste già.\n"
"Saltare questa traccia o sovrascriverla?"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr "Salta _tutte"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sovrascrivi t_utte"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Impossibile riprodurre la traccia: %s"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d:%02d (a %0.1f×)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
"%d estratte dal CD senza un archivio selezionato. È necessario importarle "
"manualmente."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Importazione del file «%s». Attendere..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Impossi estrarre l'audio da questo CD."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Elettronica"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlato"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "In_via album"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile trovare «%s - %s» su Musicbrainz."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle tracce da questo CD."
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso... attendere."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Impossibile usare il device CD-ROM «%s»"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Impossibile accedere al device CD-ROM «%s»"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Impossibile trovare una unità CD-ROM da leggere."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
"Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema in uso."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL per l'invio dati"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Impossibile duplicare il disco"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Impossibile duplicare il disco"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "Impossibile creare l'oggetto GSettings.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
# Troppo prolisso: Nessun titolo per la traccia
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
# Troppo prolisso: Nessun titolo per la traccia
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nomi tracce..."
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica disco"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "_Anno:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionarlo dall'elenco qui sotto "
"e premere Continua."
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Espellere dopo l'estrazione delle tracce"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Aprire la cartella della musica quando terminato"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
msgid "Music Folder"
msgstr "Cartella della musica"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
msgid "Select A Folder"
msgstr "Scegli una cartella"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr "Nomi tracce"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome file:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere caratteri speciali"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di o_utput:"
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file della licenza %s: %s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr "Copyright © Jorg Schuler et al."
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Piattaforma di gestione di iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Musica"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "_Aggiorna tracce da file"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "Esce dal programma"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Controlla."
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Ripristina disposizione pannelli"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Ripristina la disposizione predefinita dei pannelli"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a tutto schermo"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "_Blocca disposizione pannelli"
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione attuale dei pannelli in modo da non poterli muovere"
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr "Manuale utente di gtkpod"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Sito _web di gtkpod"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di funzionalità "
"per gtkpod"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poni una _domanda"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "Informazioni su gtkpod"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"
# Copiato da Anjuta
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin di gtkpod di terze parti"
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr " Plugin"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata"
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr "Importazione degli iPod configurati..."
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr "- Interfaccia per iPod"
#: ../src/main.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Errore durante la scansione delle opzioni: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "Uso di gtkpod versione %s:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: mostra questo messaggio\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: come «-m».\n"
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Testi non scritti a causa dell'errore:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Premere il pulsante per interrompere."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Interruzione in corso..."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Gestore di iPod gtkpod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "Nessuna voce selezionata."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la voce «Tutti»"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "«%s» non sembra essere un file audio m4a/m4b/m4v/mp4.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "File aggiunti con successo"
#~ msgid ""
#~ "Any rules\n"
#~ "All rules\n"
#~ "Ignore rules"
#~ msgstr ""
#~ "Qualsiasi regola\n"
#~ "Tutte le regole\n"
#~ "Nessuna regola"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "Se annullata, l'esportazione può essere ripresa in seguito."
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "Informazioni sull'avanzamento"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "Stato: copia traccia in corso"
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "Aggiunge immagini da una directory"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire prima\n"
#~ "Inserire dopo"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "Archivio locale (standard)\n"
#~ "Archivio locale (podcast)\n"
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "Salvataggio automatico"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Tipo di ordinamento"
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "Schede di filtro"
#~ msgid ""
#~ "Last Played\n"
#~ "Last Modified\n"
#~ "Added\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ultimo ascolto\n"
#~ "Ultima modifica\n"
#~ "Aggiunto\n"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "Consultare l'avviso seguente."
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "Ordinare le tracce secondo: "
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "Formati incompatibili"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "Convertire FLAC"
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Convertire Ogg Vorbis"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barra degli strumenti"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
gtkpod-2.1.4/po/sv.po 0000664 0000764 0000764 00000665157 12211715067 017434 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Translation of gtkpod to Swedish.
# This file is distributed under the same license as gtkpod.
# Copyright (C) Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Svenska \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Allmänt"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Visa aldrig den här dialogrutan igen"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Visning av konverteringsförlopp"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"Utmatningen från konverteringsskripten som kört i bakgrunden har kopierats "
"nedan. Varje sida i anteckningsboken motsvarar en bakgrundstråd."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
#, fuzzy
msgid "gtkpod"
msgstr "_Om gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Hantering av iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Hantera musik och video på en Apple iPod"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nymonterad iPod på '%s' kunde inte laddas i gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nymonterad iPod på '%s' verkar redan vara laddad.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Ny iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabisk (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Kyrillisk/Rysk (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japansk (automatisk detektering)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sydeuropeisk (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkisk (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visuell Hebreisk (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Västlig (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Västlig (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Västlig (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Västlig (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Systemets kodning"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"En annan instans av gtkpod detekterades. Spelningsservern startades inte.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Uppdatera spår från fil"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Skapa ny spellista"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Skapa spellistefil"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Redigera detaljinformation om spår"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Kopiera spår till filsystem"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' är en katalog, inte en spellistefil.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' är inte en känd spellistefil.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Hoppar över '%s' eftersom det är en katalog.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Hoppar över '%s' för att undvika att spellistfiler läggs till rekursivt.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Okänd beteckning '%s' i mallen '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Fel när miniatyrbildsfil skulle skapas"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Okänd beteckning '%%%c' i mallen '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"Kunde inte starta miniatyrbildsprogrammet för video\n"
"(kommandoraden var: '%s')"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "Miniatyrbildsprogrammet returnerade status %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "Följande spår kunde inte behandlas (filen finns inte): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ingen information kunde hämtas från mserv för följande spår"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "Ingen information kunde hämtas från mserv för följande spår"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Ingenting att uppdatera"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Uppdaterar %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Uppdaterar markerade spår med information från fil."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "Följande spår kunde inte uppdateras"
msgstr[1] "Följande %d spår kunde inte uppdateras"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Uppdatering av spår misslyckades"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "Följande spår har uppdaterats"
msgstr[1] "Följande %d spår har uppdaterats"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Uppdatering av spår lyckades"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt, filen på iPod används istället"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt och kopian på iPod kan inte hittas"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "inget lokalt filnamn tillgängligt"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "den lokala filen kunde inte hittas, filen på iPod används istället"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "den lokala filen samt kopian på iPod kan inte hittas"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "uppdatering misslyckades (formatet stöds kanske inte)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Behandlar '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Hoppar över '%s' eftersom det motsvarar filmasker att utesluta.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podradiosändning finns redan: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "Kunde inte ändra taggar för filen: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Kunde inte ändra taggar för filen: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning och skrivning.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte låsa '%s'.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Felaktig rad i '%s': %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Ta bort nerkopplade spelningsantal?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Vissa spår som spelats i nerkopplat läge hittades inte i iTunes databas. "
"Klicka på 'Ok' för att ta bort dem från filen med nerkopplade "
"spelningsantal, eller 'Avbryt' för att behålla dem."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Fel vid skrivning till '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på iPod inte tillgänglig och att spara ID3 inaktiverat i "
"inställningarna, kan inte spara sångtext i: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Sångtexten skrevs inte, filnamnet inte tillgängligt (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sångtexten skrevs inte, filnamnet inte tillgängligt (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Sammanfattning av konverteringsprocessens status"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Aktiva trådar: %d. Schemalagda spår: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Originalfilnamnet inte tillgängligt för '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Filnamnet '%s' är inte längre giltigt för '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filer med typen '%s' stöds inte av iPod. Gå till inställningarna för att "
"ställa in och aktivera ett lämpligt konverteringsskript för '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Ingen information tillgänglig"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa '%s'. Konvertering av filtyp kommer inte att fungera.\n"
"Kunde inte skapa '%s'. Konvertering av filtyp kommer inte att fungera.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Överföring av '%s' misslyckades. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s' misslyckades: '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s' misslyckades: '%s %s' returnerade status %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s' misslyckades: '\"%s\" %s' returnerade inte "
"filnamnsändelse som förväntat.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Körning av '%s' misslyckades: Kunde inte komma åt originalfil '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s'misslyckades: Kunde inte skapa katalogen '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s'misslyckades: '%s' returnerade status %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertering av '%s'misslyckades: kunde inte hämta information för den "
"konverterade filen '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Matchande SHA1-checksumma för filen %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Kunde inte skapa checksumma från itunesdb\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av utökad information: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Checksumman för iTunes databas '%s' stämmer inte med den i filen '%s' med "
"utökad information.\n"
"Ett försök görs av gtkpod att passa ihop informationen med SHA1-checksummor. "
"Det kan ta lång tid.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Förväntande \"itunesdb_hash=\", men hittade \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Formatfel: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inga SHA1-checksummor är tillgängliga för enskilda spår.\n"
"\n"
"För att undvika situationen i framtiden, aktivera antingen detektering av "
"duplikat (som tillhandahåller SHA1-checksummor) eller undvik att använda "
"iPod med andra program än gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Fel vid läsning av iPod fotodatabas (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "Fel vid läsning av iPod fotodatabas (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Nerkopplad iPod-databas importerad med lyckat resultat"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Lokal databas importerad med lyckat resultat"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Import av nerkopplad iPod-databas misslyckades: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Import av lokal databas misslyckades: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Import av nerkopplad iPod-databas misslyckades: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Import av lokal databas misslyckades: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' finns inte. Import avbruten.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "Utökad information kommer inte att användas.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "iPod-databasen importerad med lyckat resultat"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Import av iPod-databasen misslyckades: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Import av iPod-databasen misslyckades.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' (eller liknande) finns inte. Import avbruten.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Arkiv"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Kunde inte hitta iPod-katalogstrykturen på '%s'.\n"
"\n"
"Om du är säker på att din iPod är riktigt monterad på %s', kanske den inte "
"är initierad för användning. I så fall kan gtkpod initiera den åt dig.\n"
"\n"
"Vill du skapa katalogstrukturen nu?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "Hittade inte iPod-katalogstrykturen"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Skapa katalogstruktur"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva utökad information.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Avbröt skrivning av utökad information.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d %%"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d %% (%d/%d %d:%02d:%02d kvar)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Status: Tar bort fil"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort följande fil: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Följande spår kunde inte konverteras med lyckat resultat:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Följande spår kunde inte konverteras med lyckat resultat:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Följande spår kunde inte överföras med lyckat resultat:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Följande spår kunde inte överföras med lyckat resultat:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"Kunde inte mata ut iPod. Rätta problemen som nämns nedan och mata därefter "
"ut iPod igen. Att klicka på 'Ok' gör att misslyckade spår schemaläggs för "
"konvertering och överföring igen."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Status: Väntar på att konvertering ska bli klar"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Status: Överföring klar"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Ett spår kunde inte överföras eftersom iPod är full. Ta antingen bort några "
"spår eller skapa utrymme på iPod på något annat sätt innan iPod matas ut "
"igen."
msgstr[1] ""
"Ett spår kunde inte överföras eftersom iPod är full. Ta antingen bort några "
"spår eller skapa utrymme på iPod på något annat sätt innan iPod matas ut "
"igen."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"Du importerade inte befintlig iTunes databas ('%s'). Det är troligtvis "
"felaktigt och orsakar förlust av den befintliga databasen.\n"
"\n"
"Om du hoppar över lagring, kan du importera befintlig databas innan du "
"använder den här funktionen igen.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Befintlig iTunes-databas importerades inte"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Fortsätt ändå"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Hoppa över lagring"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"Katalogstrukturen i iPod måste finnas innan synkronisering av iPod kan "
"utföras.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "Vissa spår kunde inte tas bort från iPod. Export avbruten."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Skriver nu databas '%s'. Vänta..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Filen med utökad information inte borttagen: '%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s: Databas sparad"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: Ändringar sparade"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Ange omslag"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Normalisering misslyckades: Filtypen stöds inte (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Att skriva till videofiler stöds inte än (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
"Sångtext hittades inte, filen inte tillgänglig (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podradiosändningar"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "ökade spelningsantal för '%s'"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Data har ändrats och inte sparats. Om du avslutar gtkpod, kommer alla "
"osparade ändringar att gå förlorade.\n"
"\n"
"Vill du spara dina ändringar först?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "Spara ändringar innan du avslutar?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "L:%d S:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Kunde inte behandla '%s' (inget filnamn tillgängligt)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Mallen ('%s') passar inte ihop med filtypen '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Fel när %s skulle skapas: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Skrivning av inställningsfilen '%s' misslyckades (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "ospecificerat fel"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skrivning av inställningar till iPod (%s) misslyckades: kunde inte hämta "
"sökväg till katalogen Control.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från iPod? Antal "
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från iPod? Antal "
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Ta bort spår helt från iPod?"
msgstr[1] "Ta bort spår helt från iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår från spellistan \"%s\"?"
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår från spellistan \"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Ta bort spår från spellista?"
msgstr[1] "Ta bort spår från spellista?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från hårddisken? Antal "
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från hårddisken? Antal "
"spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Ta bort spår från hårddisk?"
msgstr[1] "Ta bort spår från hårddisk?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från den lokala "
"databasen? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande spår helt från den lokala "
"databasen? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Ta bort spår från lokal databas?"
msgstr[1] "Ta bort spår från lokal databas?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "PC-fil"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "iPod-fil"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "iPod-id"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Spårnummer (#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Överförd"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Filstorlek"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Spelningstid"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "Taktslag per minut"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Spelningsantal"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Tillagd datum"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Ändringsdatum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Ljudkontroll"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "År"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "Cd-nummer"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podradio webbadress"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "Podradio RSS"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Underrubrik"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Utgivningsdatum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Kontrollerad"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Sluttid"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Kom ihåg uppspelningsposition"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Hoppa över vid blandning"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Sökväg till omslagsbilder"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyp"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Tv-program"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Tv-episod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Tv-kanal"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Säsongsnummer"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Episodnummer"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Sorterade artister"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Sorterade titlar"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Sorterade album"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Sorterade albumartister"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Sorterade kompositörer"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Sorterade tv-program"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Flagga för spår utan mellanrum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Sångtext"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Filens namn på PC:n, om tillgängligt"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Filens namn på iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Spårnummer och totalt antal spår på cd:n"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Om filen redan har överförts till iPod eller inte"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Taktslag per minut"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Antal gånger spåret har spelats"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Betyg med stjärnor från 0 till 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Datum och tid då spåret lades till"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Datum och tid då spåret senast spelades"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Datum och tid då spåret senast ändrades"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Manuell volymjustering"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Volymjustering i dB (spelningsnivå): Du måste aktivera 'ljudkontroll' på iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "Cd-nummer och totalt antal cd i albumet"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr "Kategorin (t.ex. 'Teknik' eller 'Musik') där podradiosändningen fanns."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Kan kommas åt genom att trycka på iPod-mittenknappen."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
"Utgivningsdatum (för podradiosändningar visas det intill titeln på iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Används för sortering på iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Webbadressen '%s' är inte en absolut webbadress med filschema"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Webbadressen '%s' för lokal fil kan inte innehålla '#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Webbadressen '%s' är ogiltig"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värddator för webbadressen '%s' är ogiltig"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Webbadressen '%s' innehåller felaktiga specialtecken"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Ladda iPod innan spellistor läggs till."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Skriv in ett namn på den nya spellistan"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "KO:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "ÅR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Slumpmässig (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Inte listad"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Skapade spellistan '%s' med %d spår."
msgstr[1] "Skapade spellistan '%s' med %d spår."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Inga spår tillgängliga, spellistan skapades inte"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Oftast lyssnade på (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Aldrig lyssnade på"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Med bäst betyg (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Spår utan betyg"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Betyg %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Senaste (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Sista gången"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr "Borttagning av spår med saknade filer utan filer på PC:n avbröts."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr "Hantering av spår med saknade filer som har filer på PC:n avbröts."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "Spår med saknade filer utan filer på PC:n har tagits bort."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "Spår med saknade filer som har filer på PC:n har hanterats."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Du importerade inte befintlig iTunes databas. Det är troligtvis felaktigt "
"och orsakar förlust av den befintliga databasen.\n"
"\n"
"Om du avbryter, kan du importera befintlig databas innan du använder den här "
"funktionen igen.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Skapar träd med kända filer"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "Kontrollerar iPod-filer med kända filer i databasen"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Övergivna"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande övergivna fil har redan lagts till i iPod igen. Den tas bort vid "
"nästa synkronisering:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Hittade %d övergivna filer och %d spår med saknade filer. Behandlar..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"Följande spår med saknad fil har en fil på PC:n.\n"
"Klicka på Ok för att överföra filen vid nästa synkronisering. Avbryt för att "
"lämna det som det är."
msgstr[1] ""
"Följande %d spår med saknade filer har filer på PC:n.\n"
"Klicka på Ok för att överföra filerna vid nästa synkronisering. Avbryt för "
"att lämna dem som de är."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"Följande spår med saknad fil har ingen fil på PC:n.\n"
"Klicka på Ok för att ta bort det, eller Avbryt för att lämna det som det är."
msgstr[1] ""
"Följande %d spår med saknade filer har inga filer på PC:n.\n"
"Klicka på Ok för att ta bort dem, eller Avbryt för att lämna dem som de är."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Spår med saknade filer"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Hittade %d övergivna filer och %d spår med saknade filer. Klar."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Tog bort alla %d spår från iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Tog bort alla podradiosändningar från iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår"
msgstr[1] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Tog bort spellistan '%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår från hårddisken"
msgstr[1] "Tog bort spellistan '%s' inklusive %d ingående spår från hårddisken"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Tog bort alla %d spår från databasen"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Ingen spellista markerad"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla spår från iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla podradiosändningar från iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från iPod? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från iPod? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från hårddisken? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från hårddisken? Antal spellistor som spåren finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla spår från databasen?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från databasen? Antal spellistor som spåret finns i anges inom parentes."
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort spellistan '%s' och följande spår helt "
"från databasen? Antal spellistor som spåren finns i anges inom parentes."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Kopierade spellistan '%s'till '%s' i '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Kopierade spellistan \"%s\" till %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Ingen databas eller spellista markerad"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Ingen iPod eller iPod-spellista markerad"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Beräknade checksumma för %d av %d spår."
msgstr[1] "Beräknade checksumma för %d av %d spår."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "Följande duplicerade spår har tagits bort."
msgstr[1] "Följande %d duplicerade spår har tagits bort."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] "Följande duplicerade spår har lagts till i huvudspellistan."
msgstr[1] "Följande %d duplicerade spår har lagts till i huvudspellistan."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Detektering av duplikat"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "ej tillgänglig"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Lokal databas"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Inbäddad eller förlorat filnamn"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Kunde hitta källfilen för '%s'. Spåret kopierades inte."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "drag och släpp: ignorerade '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Tog bort ett spår helt från iPod"
msgstr[1] "Tog bort %d spår helt från iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
msgstr[1] "Tog bort %d spår från spellistan '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Tog bort ett spår från hårddisken"
msgstr[1] "Tog bort %d spår från hårddisken"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Tog bort spår från den lokala databasen"
msgstr[1] "Tog bort %d spår från den lokala databasen"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "Detektering av duplikat"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Kopierade %d spår till '%s' i '%s'"
msgstr[1] "Kopierade %d spår till '%s' i '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Kopierade %d spår till '%s'"
msgstr[1] "Kopierade %d spår till '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Inga spår markerade"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : öka spelningsantalet för filen med ett\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash : skriv ut gtkpod checksumma för filen\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m sökväg: definiera monteringspunkt för iPod\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Filen med checksumma har storleken 0 byte\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för att beräkna SHA1-checksumma: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Sammanfattning av synkronisering för %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "Följande spår har lagts till eller uppdaterats:\n"
msgstr[1] "Följande spår har lagts till eller uppdaterats:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "Följande spår har fullständigt tagits bort från iPod:\n"
msgstr[1] "Följande spår har fullständigt tagits bort från iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "Följande spår har tagits bort från arkivet:\n"
msgstr[1] "Följande spår har tagits bort från arkivet:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "Följande spår har tagits bort från spellistan:\n"
msgstr[1] "Följande spår har tagits bort från spellistan:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Ingenting har ändrats.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Sammanfattning av synkronisering"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte hitta '%s'.\n"
"\n"
"Ange exakt sökväg under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan eller installera "
"programmet om det inte är installerat på systemet.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Körning av '%s' misslyckades.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"Normalisering misslyckades: Filen inte tillgänglig (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Normaliserar..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) kunde inte normaliseras.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) kunde inte normaliseras.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d kvar)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normaliserade %d av %d spår."
msgstr[1] "Normaliserade %d av %d spår."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normaliserade %d av %d spår."
msgstr[1] "Normaliserade %d av %d spår."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Ange kommandot som ska anropas under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte hitta kommandot '%s'.\n"
"\n"
"Kontrollera inställningarna under 'Verktyg' i inställningsdialogrutan.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' returnerade följande utmatning.\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Inställningar av kodning"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Kodning av taggar och filnamn:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Normalt används bara kodningen som anges ovan vid import av nya spår, och "
"kodningen som angavs när filen först importerades används vid alla åtgärder "
"för befintliga spår. Du kan använda alternativen nedan för att ändra detta "
"beteende, i händelse du angav felaktig kodning vid den första importen."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr "Använd också kodningen vid uppdatering eller synkronisering av spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Använd också kodningen vid skrivning av spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Inställningar av filnamnstolkning"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Tolkningsmönster för filnamn:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Du kan skilja flera mallar åt med ';'. Den första som motsvarar filnamnet "
"kommer att användas.\n"
"\n"
"Exempel: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- kompositör: %c\n"
"- titel: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- spårnummer: %T\n"
"- skivnummer: %C\n"
"- år: %Y\n"
"- hoppa över data: %*\n"
"- tecknet '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Skriv över befintliga taggar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Inställningar för omslagssökning"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Filmönster för omslag:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Du kan skilja flera mallar åt med ';'. Den första som motsvarar filnamnet "
"kommer att användas.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"- katalog.jpg: Använd katalog.jpg som omslag.\n"
"- katalog: Använd katalog.jpg, katalog.png...\n"
"- ../%A.jpg: Använd <Album>.jpg i överliggande katalog\n"
"- %a: Använd <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- katalog.jpg;%a.jpg: Prova först katalog.jpg, därefter <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- kompositör: %c\n"
"- titel: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- spårnummer: %T\n"
"- skivnummer: %C\n"
"- år: %Y\n"
"- hoppa över data: %*\n"
"- tecknet '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Skapa miniatyrbilder för video"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Program för videominiatyrbilder:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Tillhandahåll ett skalkommando för att skapa en miniatyrbild av videofilen. "
"Följande formatsträngar expanderas:\n"
"- %f: infil\n"
"- %o: utfil (som automatiskt skapas)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Undantagslista"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Lägg till filmasker att undanta från import och synkronisering, till exempel "
"*.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Körbart program aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Körbart program mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalisering av volym"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Konvertera kompatibla format till ett enda format"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Konvertera MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Konvertera AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Konvertera WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Kompatibla format"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "Gibyte"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Cachekatalog:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Maximal cachestorlek:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Maximalt antal trådar:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Visa konverteringslogg"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Inställningar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "dB"
msgstr "byte"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Överför spår i bakgrunden"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Lägg till underkataloger rekursivt"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Tillåt duplicerade filer"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "Ta bort saknade spår vid synkronisering av spellistor"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Undantagna filer..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Kodning..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "Normaliserar..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "ReplayGain..."
msgstr "kopierar..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Import och synkronisering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Uppdatera information om befintligt spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Hoppa över spåret"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Vid försök att lägga till ett befintligt spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Antal spår:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr "Inkludera spår som aldrig spelats i spellistan \"med bäst betyg\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Automatiskt skapade spellistor"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Konvertera icke kompatibla musikformat till:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Inställningar av konvertering..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Konvertering i farten"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Läs inbäddade taggar från musikfiler"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Tolka filnamn för att ange saknade taggar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Anpassa..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Ställ in taggar som fortfarande saknas till filnamn"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "ej tillgänglig"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "Modifera samtliga taggar när flera spår är markerade"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Skriv taggar till disk när de har redigerats"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Använd gammalt format för MP3-taggar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Taggredigering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Läs inbäddad omslagsinformation"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Lägg till omslag från filnamnsmall"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Skapa automatiskt miniatyrbilder för videor"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Omslag"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Bekräfta borttagning av spår:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "Från iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "Från hårddisken"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "Från lokal databas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "Bekräfta borttagning av spellistor eller spår från en spellista"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Bekräfta borttagning av spår vid synkronisering"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Meddelanden om att bekräfta borttagning"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Visa meddelanden och varningar vid start"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Visa information om detekterade duplicerade filer"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Visa synkroniseringsresultat"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Vid uppdatering av spår, visa information:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Om uppdaterade spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Om icke uppdaterade spår"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Informationsmeddelanden"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "Inställningar av konvertering"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av omslagsbilder"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Välj en annan färg för bakgrunden vid visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Välj omslag från fil"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Visa omslagsbilder med full storlek"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "_Visade spår"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Misslyckades ta bort albumet från den checksummerade albumlagringen."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr "Fel uppstod när en bild släpptes på visningen av omslag: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "Nya omslagsbilder för markerade spår tillagda med lyckat resultat"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Bildfilen %s finns redan.\n"
"Den kan höra ihop med andra musikfiler i katalogen.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den befintliga filen, och kanske koppla ihop\n"
"andra musikfiler i samma katalog med den här omslagsfilen, spara\n"
"filen med ett unikt filnamn, eller avbryta omslagshämtningen?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Omslagsfilen finns redan"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "Bläddra"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Taggar"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Taggar"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "Bläddra"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Omslag"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "Omslag"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "Bläddra"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud och video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podradiosändning"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Podvideosändning"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Ljudbok"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Musikvideo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Tv-program och musikvideo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (bilddata förstörd eller oläsbar)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Rapportera gärna okänd mediatyp %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "ej tillgänglig"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Datum och tid då spåret senast ändrades"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "Redigera detaljinformation om spår"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
"Fel uppstod när en bild släpptes på fönstret med detaljinformation: %s\n"
"Fel uppstod när en bild släpptes på fönstret med detaljinformation: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detaljinformation"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "Å_ngra alla"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Å_ngra spår"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Ange omslagsbild från _fil"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Ta bort omslagsbild"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Ändra alla spår\n"
"samtidigt"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Kontrollerad)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "S_ortera"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podradiosändningar"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Sångtexter"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Diverse"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Detaljinformation"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Redigera detaljinformation om spår"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "Detaljinformation"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Kopiera spår till filsystem"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Avgör hur strängen för informationsfältet ska skapas, t.ex. '%a/%A/%T - %t."
"mp3' eller '%o'. Du kan skilja flera mönster åt med semikolon. Vilket som "
"används avgörs av gtkpod genom filnamnsändelsen som anges. Artist: %a, "
"album: %A, kompositör: %c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, cd-nummer: "
"%C, år: %Y, ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, "
"tecknet '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Föredra lokal"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Om tillgänglig, hänvisar spellistan till den lokala kopian av spåret. Annars "
"används filen på iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"Spellistan hänvisar till den lokala kopian av spåret. Om spåret inte är "
"tillgängligt lokalt, visas ett felmeddelande."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "Spellistan hänvisar till spåret på iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "Spellistans namn:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Informationsfältmall:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Inställningar av gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Filnamnsformat: "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Avgör filnamn för spåren du kopierar från iPod, t.ex. '%a/%A/%T - %t.mp3' "
"eller '%o'. Du kan skilja flera mönster åt med semikolon. Vilket som används "
"avgörs av gtkpod genom filnamnsändelsen som anges. Artist: %a, album: %A, "
"kompositör: %c, titel: %t, genre: %G, spårnummer: %T, cd-nummer: %C, år: %Y, "
"ursprungligt filnamn (kräver fil med utökad information): %o, nuvarande "
"spellista: %p, tecknet '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Använd vald teckenkodning för detta filnamn\n"
"(Inställningar/'Tillägg, uppdatering, synkronisering')."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Normalt används teckenkodningen som anges när spåret först importeras för "
"filnamnet. Om du markerar det här alternativet kan du ange en annan "
"teckenkodning i teckensnittsväljaren (Inställningar/'Tillägg, uppdatering, "
"synkronisering'). Observera: kodningsinformationen lagras i filen med utökad "
"information (se Inställningar/'Skrivning av iTunes databas'). Spår som "
"importerats innan version 0.51 har ingen teckenkodning lagrad. Istället "
"används då teckensnittet som anges."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Titta efter befintliga filer vid kopiering från iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Vid kopiering från iPod görs ingen kontroll om målfilen finns. Markeras det "
"här alternativet kontrollerar gtkpod om målfilens längd är samma som filen "
"från iPod. Om det är fallet hoppas filen över, vilket gör det möjligt att "
"snabbt synkronisera innehållet i iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Hoppar över befintlig fil med samma längd: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Skriver över befintlig fil: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Fel vid kopiering av '%s' till '%s': Fel i rättigheter (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Fel vid kopiering av '%s' till '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "Kunde hitta fil för '%s' på iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "E_xportera spår från databasen"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "Misslyckades skriva '%s-%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d kvar)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Kopierade %d av %d spår."
msgstr[1] "Kopierade %d av %d spår."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Några spår kopierades inte."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Export från iPod-databasen är inte möjlig i nerkopplat läge."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Välj målkatalog för export"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Att dra från iPod-databasen är inte möjlig i nerkopplat läge."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Följande spår måste kopieras till din hårddisk"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vissa spår kopierades inte till din hårddisk. Bara de kopierade spåren "
"kommer att ingå i den nuvarande drag och släpp åtgärden.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Inget giltigt filnamn för: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Skapade spellista med ett spår."
msgstr[1] "Skapade spellista med %d spår."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna '%s' för skrivning (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Skapa spellistefil"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "E_xportera spår från databasen"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "E_xportera spår från databasen"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Kopiera spår till filsystem"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' verkar inte vara en FLAC-ljudfil.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Fel vid hämtning av taggar för '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Ljudbok"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Fel när ID3-fält skulle ändras: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "FEL när filen skulle öppnas: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "FEL när tagg skulle skrivas till filen: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Filen \"%s\" har spelningslängden noll. Ignoreras.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s' verkar inte vara en ogg ljudfil.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s verkar inte vara en wav-fil som stöds.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "byte"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "Kibyte"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "Mibyte"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "Tibyte"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Totalt\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Totalt\n"
"(lokalt)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Markerad\n"
"spellista"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Visade\n"
"spår"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Markerade\n"
"spår"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Antal spår"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Speltid"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Antal spellistor"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Borttagna spår"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Filstorlek (borttagna)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Spår som inte överförts"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Filstorlek (inte överförda)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Verkligt ledigt utrymme"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "okänt"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "nerkopplad"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "Arkivalternativ"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "Arkivalternativ"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "Sorterade titlar"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "Taggar"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "Misslyckades ange omslagsbild: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "Misslyckades ange omslagsbild: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Spelad"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "till"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid " Media Player"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Lokalt filnamn inte giltigt (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Ingen information hittades för användaren '%s' i '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "Datafilen från mserv (%s) är inte tillgänglig för spåret (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "Spåret (%s) finns inte i mserv rotkatalog för musik (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "Ingen information kunde hämtas från mserv för följande spår"
msgstr[1] "Ingen information kunde hämtas från mserv för följande %d spår"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problem att hämta data från mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Hämtar data från mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "inget filnamn tillgängligt"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Uppdaterar markerade spår med data från mserv."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"För att fylla i ytterligare information kan gtkpod använda en databas "
"som tillhandahålls av musikservern mserv. Om du inte vet vad "
"mserv är, lämna detta orört."
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "Rot för mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Musikrot:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Rapportera problem vid användning av mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Använd mserv databas för att fylla i spårinformation"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar av mServ"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Uppdatera _mserv data från fil"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Markerade _spellista"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Markerade s_pår"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "Fotofönster"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "Fotobibliotekets album kan inte tas bort"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Är du säker på att du också vill ta bort albumets foton?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Ja. Visa inte igen"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Detta tar bort markerade foton från det valda albumet.\n"
"Vill du också ta bort dem från databasen?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta tar bort markerade foton från fotobiblioteket och alla album.\n"
"Är du säker?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nytt namn på fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Skriv in ett nytt namn på fotoalbumet"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Ett album med samma namn finns redan."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nytt fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Skriv in ett namn på det nya fotoalbumet"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Det nya albumet kunde inte skapas."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Lägg till bild på iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Lägg till en katalog med bilder på iPod. Markera katalogen."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Fotofönster"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Lägg till album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "Ta bort _album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "B_yt namn på album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Foton"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Lägg till bild"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Lägg till _bilder"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Ta bort bilder"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "Visa med full storlek"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "Fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Ta bort album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Ta bort foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Byt namn på album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Fotofönster"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Ta bort foto"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "Fotofönster"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Fel: att dra från iPod är inte möjligt i nerkopplat läge."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Kopierade ett spår"
msgstr[1] "Kopierade %d spår"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Kan inte ordna om sorterad trädvy."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Den här typen av drag och släpp (%d) stöds inte (ännu). Om du anser att den "
"vore användbart att implementera, kontakta gärna upphovsmannen.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Ett album med samma namn finns redan."
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Foton"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "_Alla spår"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Om markerat är sorteringen skiftlägeskänslig. Observera att "
"skiftlägeskänslig sortering inte fungerar bra med de flesta teckenkodningar."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "Spellistor"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Smart spellista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Träff:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Spellistans namn:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Begränsa till"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortera enligt:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Matcha bara _kryssmarkerade spår"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "_Uppdatering under tiden"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s - %s"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "Vissa filer kunde inte läggas till med lyckat resultat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr "Välj en spellista eller arkiv innan spår läggs till."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Lägg till katalog"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Vissa filer kunde inte läggas till med lyckat resultat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Ladda iPod innan spår läggs till."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Lägg till spellistefiler i '%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Vissa filer kunde inte läggas till med lyckat resultat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Lägg till filer i '%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Lägg till filer i '%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "veckor"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "månader"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "sekunder"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Sort"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Skivnummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Videotyp"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Säsongsnummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Antal överhoppade"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Senast överhoppad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "är"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "är inte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "är större än"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "är i intervallet"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "är efter"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "är före"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "i sista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "inte i sista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "är satt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "är inte satt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "timmar"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "slumpmässig ordning"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "titel"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "senast tillagd"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "tidigast tillagd"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "mest spelad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "minst spelad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "senast spelad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "tidigast spelad"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "högst betyg"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "lägst betyg"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "till"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Spellistans namn:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Ta bort alla spår från iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Jag är säker"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Ta bort alla spår från databasen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Ta bort alla podradiosändningar från iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Ta bort inklusive spår"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Ta bort inklusive spår (databas)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Ta bort inklusive spår (hårddisk)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Ta bort men behåll spår"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Redigera smart spellista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Redigera iPod-egenskaper"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Redigera arkivegenskaper"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Redigera spellisteegenskaper"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Ladda iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Mata ut iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Synkronisera spellista med katalog(er)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Kopiera markerad spellista till..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Spellistor"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "Spellista"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "Ladda iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Lägg till filer i '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_Ladda iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Ladda iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Spara ändringar"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara ändringar"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "Lägg till _filer"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Lägg till filer i '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Lägg till _katalog"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Lägg till filer i '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Lägg till s_pellista"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Ingen spellista markerad"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliserar..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Tom spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Skapa ny spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Smart spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Skapa ny spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Slumpmässig spellista från visade spår"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Slumpmässig spellista från visade spår"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Som innehåller visade spår"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Som innehåller markerade spår"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Spår med bäst betyg"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Spår som oftast lyssnats på"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Spår som nyligen spelats"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Alla spår som spelats sedan sist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Alla spår som aldrig lyssnats på"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Alla spår som inte finns i någon spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "Alla spår som inte finns i någon spellista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "En för varje artist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "En för varje artist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "En för varje album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "En för varje genre"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "En för varje kompositör"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "En för varje kompositör"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "En för varje år"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "En för varje betyg"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Markerade spellista inklusive spår från databas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Markerade spellista inklusive spår från iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Skapade spellista med ett spår."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "Ladda iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Lägg till filer i '%s'"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "Podsändningsarkiv"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "Kunde inte låsa '%s'.\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "Skapa iPod-ka_taloger"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "K_ontrollera iPod-filer"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "Skapa arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"iPod på '%s' har inte laddats.\n"
"Ladda den först."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort arkivet \"%s\"? Åtgärden kan inte ångras!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Ta bort arkiv?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Välj kommando för att synkronisera kontakter"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Välj kommando för att synkronisera kalender"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Välj kommando för att synkronisera anteckningar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Ta en titt på skripten som tillhandahålls i '%s'. Om du skriver ett nytt "
"skript, skicka det gärna till \"jcsjcs snabela users.sourceforge.net\" för "
"att lägga till det i nästa utgåva."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Smart spellista uppdaterad."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Podsändningsarkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Lokalt arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Huvudspellista"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Podsändningsspellista"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Vanlig spellista"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "Redigera iPod-egenskaper"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "är före"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "är efter"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Lokalt arkiv"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Lokalt arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Arkivalternativ"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "Arkivtyp:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod monteringspunkt:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Säkerhetskopia av iTunes databas:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Markera monteringspunkt"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "Ange fil för säkerhetskopia"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Synkroniseringskommando för kontakter:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Synkroniseringskommando för anteckningar:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Synkroniseringskommando för kalender:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Ange fullständig sökväg inklusive kommandoradsväljare. '%i' ersätts med "
"monteringspunkten för iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Anropa automatiskt vid synkronisering av iTunes databas"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ av spellista:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Uppdatera och synkronisera spellista"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Uppdatera och synkronisera alla spellistor"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr "Synkronisera automatiskt med spellistekataloger vid start"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Kataloger att synkronisera avgörs från filnamnen hos spåren i spellistan."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Synkronisera automatiskt med följande katalog vid start"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Markera katalog för synkronisering"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Ta bort saknade spår från iPod eller arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Om ett spår inte längre finns i synkroniseringskatalogen, tas det normalt "
"bort från spellistan, men inte från iPod eller det lokala arkivet.\n"
"Om alternativet markeras, tas spår fullständigt bort från iPod eller det "
"lokala arkivet, om inte spåret också ingår i andra spellistor.\n"
"Observera: Om du synkroniserar med huvudspellistan måste du markera "
"alternativet om du vill att spår ska tas bort, eftersom att ta bort från "
"huvudspellistan innebär att ta bort från iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Bekräfta innan spår tas bort från iPod eller arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Visa sammanfattning av synkroniseringsresultat"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Visar en lista med borttagna spår och en lista med spår som är nytillagda "
"eller uppdaterade."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "Uppdatera automatiskt vid start (levande spellista)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Synkronisera inte automatiskt vid start"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Spellistealternativ"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Skapa arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Arkivnamn:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Arkivtyp:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Ange fil för säkerhetskopia"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Ange lokal arkivfil"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Initiera iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Välj monteringsplats och iPod-modell"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Arkiv"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Redigera iPod-egenskaper"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Välj eller skriv in modell"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Fel vid initiering av iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Fel vid initiering av iPod: okänt fel\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Välj iPod-modell på %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte avgöra vald modell: Detta kan vara ett fel eller en "
"inkompatibilitet i biblioteken GTK+ eller glade.\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Fel i datumformat: tecknet känns inte igen: '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "Spårnummer"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Markerad post i filtreringsflik från spellista"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Markerad post i filtreringsflik från databas"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Markerad post i filtreringsflik från iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Markerade _flikrad"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "_Fler filtreringsflikar"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "_Färre filtreringsflikar"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "Spårnummer"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr "Ange ett tidsintervall"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Filtreringsflik:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Under gräns"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Ingen undre gräns"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Övre gräns"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Ingen övre gräns"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Ändringsdatum"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Antal filtreringsflikar:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Gruppera artister i filtreringsflik enligt samlingsskivor"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Filtreringsflikar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Logiskt:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Någon (eller)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Alla (och)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Välj '0' för ingen undre gräns."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= antal <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Välj '-1' för ingen övre gräns."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM < d < ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM' eller liknande. Tryck på "
"returtangenten när du är klar."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Betyg:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Spelningsantal:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Ange intervall"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Spelad:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Tillagd:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Börja visa automatiskt"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Börja automatiskt visa spår som motsvarar villkoren som skrivs in ovan. Om "
"inte markerad, måste du klicka på 'Visa' för att börja visningen."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Visa spår som uppfyller ovan inskrivna villkor."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"För att lagra visad spårordning i iPod måste du välja 'Spara visad "
"spårordning' i menyn 'Redigera' eller välja 'Lagra automatiskt' nedan."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Ingen rad markerad i sorteringsflik %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "Ta bort rad för vilken sorts flik från databasen?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
"Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filtreringsflik från iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
"Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filtreringsflik från hårddisken?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
"Ta bort spår i markerad rad för vilken sorts filtreringsflik från spellistan?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "Uppdatera markerad rad för vilken sorts flik?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Ingen rad markerad i sorteringsflik %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Ta bort från iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Ta bort från spellista"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Ta bort från hårddisk"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Ta bort från databas"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "S_kapa spellistor"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Komp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Kopiera markerade spår till..."
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Samlingar"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Metadata"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Komp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Special"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "Inga spår markerade"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Tillståndet 'Spelad' ignoreras på grund av fel."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Tillståndet 'Ändrad' ignoreras på grund av fel."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Tillståndet 'Tillagd' ignoreras på grund av fel."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "Uppdatering av spår misslyckades"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Flyttade ett spår"
msgstr[1] "Flyttade %d spår"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Komp."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Speln."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Spelad"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Utgiven"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Ljudkontr."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Markerade spår från spellista"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Markerade spår från databas"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Markerade spår från iPod"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "Spellistor"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Tillgängliga kolumner"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Expandera kolumner bortom spårlistans bredd"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Visade kolumner"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Sorteringsalternativ"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Ignorera dessa ord i början av följande fält:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignorera vanliga ord"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "Ingen spellista markerad"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Markerade spellista"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Visa"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "Spårnummer"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "Välj en annan färg för bakgrunden vid visning av omslag"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "Välj en annan färg för bakgrunden vid visning av omslag"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Verktygsradens stil"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Spellistor"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr "Fel uppstod när en bild släpptes på visningen av omslag: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "Nya omslagsbilder för markerade spår tillagda med lyckat resultat"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Visning av omslag"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "Kunde inte låsa '%s'.\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "Kommando för \"Spela nu\":"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Visade kolumner"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "Mediatyp"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Det nya albumet kunde inte skapas."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position:"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Information"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Okänd"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Filtyp"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Kunde inte skapa checksumma från itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Kunde inte initiera Gnome VFS\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Kunde inte skapa checksumma från itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Spår"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Ljudkontroll"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "spår"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ett album med samma namn finns redan."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Skriv över"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Misslyckades ange omslagsbild: '%s'\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Skriver nu databas '%s'. Vänta..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Säsongsnummer"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Betyg"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Längst upp"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Fel vid läsning av utökad information: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Okänd"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Sorterade album"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albumartist"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Albumomslag"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albumartist"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albumartist"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Antal filtreringsflikar:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Sorterade titlar"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Sorterade titlar"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Visa"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Mata ut iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Detektering av duplikat"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Markerade spellista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Markerade spellista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "År"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artist"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Genre"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Information"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_Innehåll"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar av mserv"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Musikvideo"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Lägg till katalog"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Markerade spellista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "Spår"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Filnamnsformat: "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "Kunde inte ändra taggar för filen: %s\n"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
#, fuzzy
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Hantering av iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "_Uppdatera spår från fil"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "_Om gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar av mserv"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Gtkpod hantering av iPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
#, fuzzy
msgid "About gtkpod"
msgstr "_Om gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sorterade artister"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Fel när %s skulle skapas: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "Användning av gtkpod version %s:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: visa det här meddelandet\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: samma som '-m'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sångtexten skrevs inte, filnamnet inte tillgängligt (%s).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "_Normalisera volym"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b "
#~ "stöds inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för "
#~ "gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4 ljud- eller videofil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna '%s' för läsning, eller är filen inte en mp4-fil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Import av '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds inte utan biblioteket "
#~ "mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med "
#~ "biblioteket mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4 ljud- eller videofil.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna '%s' för läsning, eller är filen inte en mp4-fil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b "
#~ "stöds inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för "
#~ "gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna '%s' för skrivning, eller är filen inte en mp4-fil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Tryck på knappen för att avbryta."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Avbryter..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "Avbryter efter aktuell mp3gain process slutar."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Gtkpod hantering av iPod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "Ingen rad markerad."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Kan inte ta bort raden 'Alla'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte göra spårvyn osorterad, beroende på ett fel i GTK-biblioteket du "
#~ "använder (%d.%d.%d < 2.5.4). Så snart du sorterat spårvyn kan du inte gå "
#~ "tillbaka till det osorterade tillståndet.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "'%s' verkar inte vara en mp4-ljudfil.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "Filer tillagda med lyckat resultat"
#~ msgid ""
#~ "Any rules\n"
#~ "All rules\n"
#~ "Ignore rules"
#~ msgstr ""
#~ "Vilka regler som helst\n"
#~ "Alla regler\n"
#~ "Ignorera regler"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "Exporten kan fortsättas vid ett senare tillfälle om den avbryts."
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "Förloppsinformation"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "Status: Kopierar spår"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, information (cover art and meta information) changed "
#~ "for this track will be copied to all other selected tracks as well. Use "
#~ "with care."
#~ msgstr ""
#~ "Om du markerar detta, kopieras information (omslagsbild och "
#~ "metainformation) som ändrats för spåret också till alla andra markerade "
#~ "spår. Använd med försiktighet."
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "kopierar..."
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "Lägg till bilder från en katalog"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga innan\n"
#~ "Infoga efter"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "Lokalt arkiv (standard)\n"
#~ "Lokalt arkiv (podradiosändningar)\n"
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "Lagra automatiskt"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Sorteringsordning"
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "Filtreringsflikar"
#~ msgid ""
#~ "Last Played\n"
#~ "Last Modified\n"
#~ "Added\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senast spelat\n"
#~ "Senast ändrad\n"
#~ "Tillagd\n"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "Se anmärkningen nedan."
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "Sortera spår enligt: "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "_Informationsfönster"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Verktygsrad"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "Ny spellista"
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "Information om gtkpod"
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "Inkompatibla format"
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "Konvertera FLAC"
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Konvertera Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs snabela users punkt sourceforge punkt net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos snabela atmos punkt org)\n"
#~ msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgstr ""
#~ "Ramesh Dharan: Redigera flera (redigera taggar för flera spår på en gång)"
#~ msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgstr ""
#~ "Hiroshi Kawashima: Funktion för automatisk detektering av japansk "
#~ "teckenkodning"
#~ msgid ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgstr ""
#~ "Adrian Ulrich: överföring av spellistans kod från mktunes.pl till "
#~ "itunesdb.c"
#~ msgid ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Walter Bell: riktig hantering av drag och släpp information med "
#~ "specialtecken och/eller returtecken/nyrader i slutet"
#~ msgid ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgstr "Sam Clegg: användardefinierade filnamn vid export av spår från iPod"
#~ msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgstr "Chris Cutler: skapa olika sorters spellistor automatiskt"
#~ msgid ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgstr ""
#~ "Graeme Wilford: läsning och skrivning av ID3-taggar för 'Kompositör', "
#~ "förloppsdialog under synkronisering"
#~ msgid ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgstr ""
#~ "Edward Matteucci: felsökning, skapa speciella spellistor, den största "
#~ "delen av koden för volymnormalisering"
#~ msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgstr "Jens Lautenbach: några visuella förbättringar"
#~ msgid "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgstr "Alex Tribble: programfix för att mata ut iPod"
#~ msgid "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgstr "Yaroslav Halchenko: hantering av övergivna filer och saknade spår"
#~ msgid ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgstr ""
#~ "Andrew Huntwork: rättning av skiftlägeskänsliga filnamn och diverse andra "
#~ "felrättningar"
#~ msgid ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Ero Carrera: validering av filnamn och snabbsynkronisering när spår "
#~ "kopieras från iPod"
#~ msgid ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgstr ""
#~ "Jens Taprogge: stöd för spelningsnivåtagg från LAME vid normalisering av "
#~ "volym"
#~ msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgstr "Armando Atienza: stöd med externa spelningsantal"
#~ msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgstr "D.L. Sharp: stöd för m4b-filer (AAC-filer med bokmärken)"
#~ msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgstr "Jim Hall: hygglig INSTALL-fil"
#~ msgid ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: konverteringsskript för att "
#~ "synkronisera kalender och kontakter i iPod"
#~ msgid "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgstr "Flavio Stanchina: felrättningar"
#~ msgid ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Micacchi: ignorera 'the' och liknande i titelns början vid sortering"
#~ msgid "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Steve Jay: använd statvfs() istället för df (bättre flyttbarhet, snabbare)"
#~ msgid ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgstr ""
#~ "Christoph Kunz: hantering av kompatibilitetsfrågor när MP3-taggar av typ "
#~ "id3v2.4 skrivs"
#~ msgid ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgstr ""
#~ "James Ligget:\n"
#~ "ersättning av gamla GTK dialogrutor för filmarkering med nya GTK\n"
#~ "dialogrutor för filval, omgjort system för användarinställningar."
#~ msgid "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgstr "Daniel Kercher: synkroniseringsskript för abook och webbkalender"
#~ msgid "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgstr "Clinton Gormley: synkroniseringsskript för thunderbird"
#~ msgid "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgstr "Sebastien Beridot: synkroniseringsskript för LDIF-adressboksformat"
#~ msgid "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgstr "Sebastian Scherer: synkroniseringsskript för Knotes"
#~ msgid "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgstr ""
#~ "Nick Piper: synkroniseringsskript för Palm, sökning under inskrivning"
#~ msgid "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgstr "Uwe Hermann: hjälp med stöd för iPod-video"
#~ msgid ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Iain Benson: stöd för samlingstaggen i mp3-filer och separat visning av "
#~ "samlingar i sorteringsfliken."
#, fuzzy
#~ msgid "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicolas Chariot: ikoner för knappar\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgstr "Detta program lånar kod från följande projekt:"
#~ msgid ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgstr ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, överförd till C) läsning och skrivning av iTunes "
#~ "databas (http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgid ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgstr ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h av Samuel Wood (sam punkt wood snabela gmail punkt com): "
#~ "viss kod för smarta spellistor är baserad på hans C++ klasser."
#~ msgid "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgstr ""
#~ "mp3info: detektering av MP3-spelningslängd (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgid "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgstr ""
#~ "xmms: katalogbläddring, detektering av MP3-spelningslängd (http://www."
#~ "xmms.org)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GUI was created with the help of glade (http://glade.gnome.org/)."
#~ msgstr ""
#~ "Det grafiska gränssnittet skapades med hjälp av glade-2 (http://glade."
#~ "gnome.org/)."
#~ msgid "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgstr "Franska: David Le Brun (david snabela dyn-ns punkt net)"
#~ msgid "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgstr "Franska: Éric Lassauge (rpmfarm snabela free punkt fr)"
#, fuzzy
#~ msgid "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgstr "Franska: Éric Lassauge (rpmfarm snabela free punkt fr)"
#~ msgid "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr ""
#~ "Tyska: Jorg Schuler (jcsjcs snabela users punkt sourceforge punkt net)"
#~ msgid "German: Kai-Ove"
#~ msgstr "Tyska: Kai-Ove"
#~ msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgstr "Hebreiska: Assaf Gillat (gillata snabela gmail punkt com)"
#~ msgid ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgstr ""
#~ "Italienska: Edward Matteucci (edward_matteucc snabela users punkt "
#~ "sourceforge punkt net)"
#~ msgid "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgstr "Italienska: Daniele Forsi (dforsi snabela gmail punkt com)"
#~ msgid "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgstr "Japanska: Ayako Sano"
#~ msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr ""
#~ "Japanska: Kentaro Fukuchi (fukuchi snabela users punkt sourceforge punkt "
#~ "net)"
#~ msgid "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgstr "Rumänska: Alex Eftimie (alexeftimie snabela gmail punkt com)"
#~ msgid ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgstr ""
#~ "Spanska: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas snabela ific punkt uv "
#~ "punkt es)"
#~ msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgstr ""
#~ "Svenska: Stefan Asserhäll (stefan asserhall snabela comhem punkt se)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det\n"
#~ "och/eller ändra det under villkoren i GNU General Public License,\n"
#~ "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 av\n"
#~ "licensen, eller (om du så önskar) någon senare version.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, Även utan underförstådd\n"
#~ "garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
#~ "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#~ "\n"
#~ "Du ska ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
#~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgid "(using libgpod %s)"
#~ msgstr "(använder libgpod %s)"
#~ msgid "Cross-platform multilingual interface to Apple's iPod™"
#~ msgstr "Plattformsoberoende flerspråkigt gränssnitt för Apples iPod™"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Import av '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b stöds inte utan biblioteket "
#~ "mp4v2. Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med "
#~ "biblioteket mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b "
#~ "stöds inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för "
#~ "gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av m4a/m4p/m4b metadata för '%s' misslyckades: m4a/m4p/m4b "
#~ "stöds inte utan biblioteket mp4v2. Du måste kompilera källkoden för "
#~ "gtkpod tillsammans med biblioteket mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Import av '%s' misslyckades: ogg stöds inte utan biblioteket ogg. Du "
#~ "måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med biblioteket ogg.\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av ogg metadata för '%s' misslyckades: ogg stöds inte utan "
#~ "biblioteket ogg. Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med "
#~ "biblioteket ogg.\n"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normaliserade inte '%s'. Ställ in sökväg till mp3gain under Verktyg i "
#~ "inställningsdialogrutan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normaliserade inte '%s'. Ställ in sökväg till accgain under Verktyg i "
#~ "inställningsdialogrutan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Import av '%s' misslyckades: FLAC stöds inte utan FLAC-biblioteket. Du "
#~ "måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med FLAC-biblioteket.\n"
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av FLAC metadata för '%s' misslyckades: FLAC stöds inte utan "
#~ "FLAC-biblioteket. Du måste kompilera källkoden för gtkpod tillsammans med "
#~ "FLAC-biblioteket.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr "Följande spår kunde inte behandlas (filtypen okänd): '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande spår kunde inte behandlas (filtypen känd, men analys "
#~ "misslyckades): '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr "uppdatering misslyckades (formatet stöds kanske inte)"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Uppspelning"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "mserv"
#~ msgstr "mServ"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "Lägg till kataloger rekursivt"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Lägg till filer"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "Lägg till filer eller kataloger"
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "Lägg till spellista"
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "Lägg till nytt arkiv eller iPod..."
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "Lägg till spellista från fil"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Längst ner"
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "Kommando för \"Köa\":"
#~ msgid "Commands..."
#~ msgstr "Kommandon..."
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "Skapa ny spellista"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "Skapa sp_ellistefil"
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "Ta bort arkiv"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "Visa verktygstips i huvudfönstret"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "Hitta övergivna filer (filer utan någon spårinformation i databasen) och "
#~ "saknade spår (spår utan motsvarande filer på iPod)"
#~ msgid "Get Help _Online"
#~ msgstr "Hämta _direkthjälp"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "Ladda iPod"
#~ msgid ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgstr ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "Gör nuvarande spellista slumpmässig"
#~ msgid "Report a _Problem"
#~ msgstr "Rapportera _problem"
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "Arkiv- och iPodalternativ"
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "Markerad post i filtreringsflik från hårddisk"
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Markerade spellista inklusive spår från hårddisk"
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Markerade spår från hårddisk"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sortering..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter, kalender och anteckningar"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Synkronisera allt"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "Synkronisera kalender"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "Synkronisera anteckningar"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "Spår i markerad _flikrad"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "Spår i markerad _spellista"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "Försök ladda innehållet från alla anslutna iPod-enheter. Ett separat "
#~ "arkiv måste ställas in för varje iPod."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "Skriv alla ändringar gjorda på disk och iPod."
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "_Ordna filtreringsflikar"
#~ msgid "_Conversion Log"
#~ msgstr "_Konverteringslogg"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "_Köa"
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "_Filtreringsrad"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "_Nytillagda spår"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "S_pela nu"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "Spara _visad spårordning"
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "S_ynkronisera spellista med katalog(er)"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "Verktygs_tips"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "Spela nu"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Köa"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "Sortera alfabetiskt"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Redigera markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Exportera markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Skapa spellistefil från markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Spela spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Köa spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Normalisera spår i markerad rad för vilken sorts flik?"
#~ msgid "Error reading iPod photo database.\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av iPod fotodatabas.\n"
#~ msgid "Could not access the iPod's photo database."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt iPod fotodatabas."
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "Betyg"
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "Överfört"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: väljaren '%s' är tvetydig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: väljaren `--%s' tillåter inte något argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: väljaren `%c%s' tillåter inte något argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: väljaren `%s' kräver ett argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: väljaren '--%s' känns inte igen\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: väljaren '%c%s' känns inte igen\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: felaktig väljare --%c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig väljare -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: väljaren kräver ett argument --%c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: väljaren `-W %s' är tvetydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: väljaren `-W %s' tillåter inte något argument\n"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr " %s fritt"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr " %s återstår"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr " nerkopplad"
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "Följande har inträffat:"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk lagring av spårvy inaktiverad.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Dölj"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Enbart ikoner"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Enbart text"
#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "Text under ikoner"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Text bredvid ikoner"
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Ingen sortering"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också använda tabellhuvuden, men här kan du sortera enligt en "
#~ "kolumn som inte visas."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "Inget kommando angivet för '%s'"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte hitta kommandot '%s' som angavs för '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utökad information kommer inte att användas. Om\n"
#~ "du har spår som inte överförts, går de förlorade.\n"
#~ msgid ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programfixar har tillhandahållits av följande personer (listan kan vara "
#~ "ofullständig: kontakta mig då gärna)\n"
#~ msgid ""
#~ "Message\n"
#~ "\n"
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelande\n"
#~ "\n"
#~ "Östen äter müsli på ett café."
#~ msgid "Dummy\n"
#~ msgstr "Platsmarkör\n"
#~ msgid "checkbutton"
#~ msgstr "checkbutton"
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa utökad information.\n"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr " -a: importera databas automatiskt efter start.\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: samma som '-a'.\n"
gtkpod-2.1.4/po/Makefile.in.in 0000644 0000764 0000764 00000016046 12211717303 021072 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper
# Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes
#
# This file may be copied and used freely without restrictions. It may
# be used in projects which are not available under a GNU Public License,
# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
#
# - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE
# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
#
# - Modified by jacob berkman to install
# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
#
# - Modified by Rodney Dawes for use with intltool
#
# We have the following line for use by intltoolize:
# INTLTOOL_MAKEFILE
GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
PACKAGE = @PACKAGE@
VERSION = @VERSION@
SHELL = @SHELL@
srcdir = @srcdir@
top_srcdir = @top_srcdir@
top_builddir = @top_builddir@
VPATH = @srcdir@
prefix = @prefix@
exec_prefix = @exec_prefix@
datadir = @datadir@
datarootdir = @datarootdir@
libdir = @libdir@
DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale
subdir = po
install_sh = @install_sh@
# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@.
# Until it can be supposed, use the safe fallback:
mkdir_p = $(install_sh) -d
INSTALL = @INSTALL@
INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
GMSGFMT = @GMSGFMT@
MSGFMT = @MSGFMT@
XGETTEXT = @XGETTEXT@
INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi)
USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi)
USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done)
POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done)
DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES)
EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS
POTFILES = \
# This comment gets stripped out
CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done)
.SUFFIXES:
.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat
AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
INTLTOOL_V_MSGFMT = $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(V))
INTLTOOL__v_MSGFMT_= $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
INTLTOOL__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@;
.po.pox:
$(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
$(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
.po.mo:
$(INTLTOOL_V_MSGFMT)$(MSGFMT) -o $@ $<
.po.gmo:
$(INTLTOOL_V_MSGFMT)file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
&& rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
.po.cat:
sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
&& rm -f $@ && gencat $@ $*.msg
all: all-@USE_NLS@
all-yes: $(CATALOGS)
all-no:
$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
$(GENPOT)
install: install-data
install-data: install-data-@USE_NLS@
install-data-no: all
install-data-yes: all
linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
for lang in $$linguas; do \
dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
$(mkdir_p) $$dir; \
if test -r $$lang.gmo; then \
$(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
else \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \
"$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
fi; \
if test -r $$lang.gmo.m; then \
$(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
else \
if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \
$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \
"$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
else \
true; \
fi; \
fi; \
done
# Empty stubs to satisfy archaic automake needs
dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID:
# Define this as empty until I found a useful application.
install-exec installcheck:
uninstall:
linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
for lang in $$linguas; do \
rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
done
check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot
rm -f missing notexist
srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m
if [ -r missing -o -r notexist ]; then \
exit 1; \
fi
mostlyclean:
rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp
rm -f .intltool-merge-cache
clean: mostlyclean
distclean: clean
rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it
rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo
maintainer-clean: distclean
@echo "This command is intended for maintainers to use;"
@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
rm -f Makefile.in.in
distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
dist distdir: $(DISTFILES)
dists="$(DISTFILES)"; \
extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \
for file in $$extra_dists; do \
test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \
done; \
for file in $$dists; do \
test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \
ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \
|| cp -p $$file $(distdir); \
done
update-po: Makefile
$(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
tmpdir=`pwd`; \
linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
for lang in $$linguas; do \
echo "$$lang:"; \
result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \
if $$result; then \
if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
else \
if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
:; \
else \
echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
exit 1; \
fi; \
fi; \
else \
echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
fi; \
done
Makefile POTFILES: stamp-it
@if test ! -f $@; then \
rm -f stamp-it; \
$(MAKE) stamp-it; \
fi
stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in
cd $(top_builddir) \
&& CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \
$(SHELL) ./config.status
# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
.NOEXPORT:
gtkpod-2.1.4/po/fr.po 0000664 0000764 0000764 00000633444 12211715066 017404 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # French language translation for gtkpod
#
# Translators:
# Eric Lassauge , 2006-2011.
# David Le Brun , 2003.
# Alain Portal , 2010.
# phantomjinx , 2011.
# Pierre Buard , 2011.
# , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Gilrain \n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/gtkpod/team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Général"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Afficher la progression de la conversion"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"La sortie du script de conversion est donnée ci-dessous. Chaque onglet "
"correspond à une tâche d'arrière-plan."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Gestionnaire d'iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Gérer des musiques et des vidéos sur un iPod Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'iPod nouvellement monté sur « %s » n'a pas pu être chargé dans gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"L'iPod nouvellement monté sur « %s » semble déjà être chargé !\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Nouvel iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabe (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Balte (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celte (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cyrillique/Russe (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Anglais (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grec (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hébreu (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japonais (détection automatique)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thaï (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turc (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turc (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamien (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Europe occidentale (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Jeu de caractères du système"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"Une autre instance de gtkpod tourne déjà. Serveur de compteur non démarré.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Mette à jour les morceaux depuis le fichier"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Créer un fichier de liste de lecture..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Éditer les détails du morceau"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Copier le morceau vers..."
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Utilise le dossier local %s puisque le programme a été lancé à partir du "
"dossier source :\n"
"%s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » est un dossier, pas un fichier de liste de lecture.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un fichier de liste de lecture reconnu.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Ignore « %s » car il s'agit d'un dossier.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Ignore « %s » pour éviter d'ajouter une liste de lecture récursivement\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Paramètre « %s » inconnu dans le modèle « %s »\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Erreur à la création du fichier miniature"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Paramètre « %%%c » inconnu dans le modèle « %s »"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le créateur de miniature vidéo\n"
"(la ligne de commande était : « %s »)"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "Le créateur de miniatures a renvoyé le code %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
"Le morceau suivant ne peut pas être traité (fichier inexistant) : « %s »\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
"Le type de fichier « %s » n'est pas prise en charge.\n"
"\n"
"Si vous possédez un greffon le prenant en charge, merci de l'activer."
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucune information de morceau n'a pu être extraite du fichier %s à cause de "
"l'erreur suivante :\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
"Aucune information de morceau n'a pu être extraite du fichier %s à cause de "
"l'erreur suivante :\n"
"\n"
"Aucune erreur retournée."
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Rien à mettre à jour"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "%s en cours de mise à jour"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Les morceaux sélectionnés ont été mis à jour à partir des fichiers."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "Le morceau suivant ne peut pas être mis à jour"
msgstr[1] "Les %d morceaux suivants ne peuvent pas être mis à jour"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Échec de la mise à jour du morceau"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "Le morceau suivant a été mis à jour"
msgstr[1] "Les %d morceaux suivants ont été mis à jour"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Morceau mis à jour"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"pas de nom de fichier local disponible, les fichiers de l'iPod seront "
"utilisés"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "pas de nom de fichier local disponible ainsi que de copie sur l'iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "pas de nom de fichier disponible"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "fichier local introuvable, le fichier de l'iPod sera utilisé"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "fichier local et copie sur l'iPod introuvables"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "échec de la mise à jour (format non pris en charge ?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr "Le type de fichier %s n'est pas reconnu"
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Traitement de « %s »..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Saut de « %s » parce qu'il correspond à un masque d'exclusion.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast déjà présent : « %s »\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "Impossible de modifier les méta-données du fichier : %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Impossible de modifier les méta-données du fichier : %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture/écriture le fichier « %s ».\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller « %s ».\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Ligne incomplète dans « %s » : %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Supprimer les compteurs de lecture hors-ligne ?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Certains morceaux joués hors-ligne ne peuvent être trouvés dans iTunesDB.\n"
"Cliquez « Ok » pour les supprimer du fichier de compteur de lecture hors-"
"ligne, « Annuler » pour les conserver."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier « %s ».\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur : impossible de déterminer le type du fichier situé à l'emplacement : "
"%s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur : impossible de lire les paroles car :\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr "Erreur : impossible d'obtenir le nom du fichier depuis l'emplacement"
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier iPod n'est pas disponible et l'enregistrement ID3 est désactivé "
"dans les options, il est impossible d'enregistrer les paroles dans : %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'écrire les paroles, le type de fichier ne peut être déterminer "
"(%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire les paroles à cause de l'erreur :\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Résumé du processus de conversion"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "actif"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Tâches actives : %d. Morceaux prévus : %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Nom de fichier original introuvable pour « %s ».\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Le nom de fichier « %s » n'est plus valable pour « %s ».\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de type « %s » ne sont pas reconnus par l'iPod. Allez dans les "
"préférences pour configurer un script de conversion adéquat pour « %s ».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Pas d'information disponible."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr "Impossible de créer « %s ». La conversion ne fonctionnera pas.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec du transfert de « %s ». %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : « %s ».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : « %s %s » a un code de retour de %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : « %s %s » n'a pas retourné une extension "
"de fichier comme attendu.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : impossible d'accéder au fichier original "
"« %s » (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : impossible de créer le dossier « %s ».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : « %s » a un code de retour de %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de la conversion de « %s » : fichier résultat « %s » introuvable.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Correspondance des sommes de contrôles SHA1 pour le fichier %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Ne peut pas créer de hachage à partir de itunesdb\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture des infos étendues : %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"La base iTunesDB « %s » ne correspond pas à la somme de contrôle des infos "
"étendues du fichier « %s ».\n"
"gtkpod essaiera de faire concorder l'information en utilisant les sommes de "
"contrôle SHA1. Cela peut prendre du temps.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s :\n"
"« itunesdb_hash= » attendue mais réception de : « %s »\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s :\n"
"Erreur de format : %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de sommes de contrôle SHA1 disponibles pour les morceaux.\n"
"\n"
"Pour éviter cette situation dans le futur, activez la détection des doublons "
"(afin de générer les sommes de contrôle SHA1) ou bien évitez d'utiliser "
"votre iPod avec d'autres programmes que gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture de la base de donnés de photos de l'iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture de la base de donnés de photos de l'iPod. (Aucun "
"message d'erreur)\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
"Le répertoire « %s » ne possède pas de base de données étendue lisible.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"Cette base de données identifie les morceaux présents sur le disque avec "
"ceux de la base de données des répertoires."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"Tous les morceaux déjà présents dans la base de données ne pourront être "
"déplacer entre les répertoires sans base de données étendue."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Une nouvelle base de données sera créée lors d'enregistrement mais les "
"morceaux existants devront être réimportés pour les lier aux fichiers sur le "
"disque.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr ""
"La base de données de l'iPod (mode déconnecté) a été importée avec succès"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "La base de données locale a été importée avec succès"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base de l'iPod en mode déconnecté : « %s »\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base de données locale : « %s »\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base de données de l'iPod en mode "
"déconnecté : \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base données locale : \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » n'existe pas. Importation annulée.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les informations étendues ne seront pas utilisées.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
"Base de données de l'iPod importée avec succès\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base de l'iPod : « %s »\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'importation de la base de l'iPod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » (ou similaire) n'existe pas. Importation annulée.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Erreur d'importation du répertoire"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr "Erreurs survenues lors de l'importation du répertoire"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Impossible de trouver les dossiers système de l'iPod dans « %s ».\n"
"\n"
"Si vous êtes certain que l'iPod est correctement monté en « %s », gtkpod "
"peut créer ces dossiers pour vous.\n"
"\n"
"Voulez-vous créer ces dossiers maintenant ?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "Impossible de trouver les dossiers système de l'iPod"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Créer les dossiers système"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier d'informations étendues « %s » en écriture.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Écriture des infos étendues abandonnée.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%% %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d restant) %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "État : suppression de fichier"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier : « %s »\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant n'a pas pu être converti :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants n'ont pas pu être convertis :\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant n'a pas pu être transféré :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants n'ont pas pu être transférés :\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"Impossible d'éjecter l'iPod. Veuillez résoudre les problèmes indiqués ci-"
"dessous avant d'éjecter de nouveau l'iPod. Avec le bouton « Ok » la "
"conversion et le transfert des morceaux qui ont eu des problèmes sera re-"
"planifiée."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr "Enregistrement : en attente de copie de %d morceaux"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Enregistrement : en attente de conversion de %d morceaux"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Enregistrement : transfert des morceaux terminé"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Un morceau n'a pas pu être transféré car l'iPod est plein. Éliminez quelques "
"morceaux ou faites de la place avant de l'éjecter de nouveau."
msgstr[1] ""
"%d morceaux n'ont pas pu être transférés car l'iPod est plein. Éliminez "
"quelques morceaux ou faites de la place avant de l'éjecter de nouveau."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas importé la base iTunesDB (« %s ») existante. C'est souvent "
"une erreur et cela impliquera la perte de la base existante.\n"
"\n"
"Si vous annulez, vous pouvez importer la base existante avant d'appeler de "
"nouveau cette fonction.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "La base de données iTunes existante n'a pas été importée"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Poursuivre malgré tout"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "On passe l'enregistrement"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"Les dossiers système de l'iPod doivent exister avant de pouvoir synchroniser "
"l'iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "Des morceaux ne peuvent pas être supprimés de l'iPod. Export annulé !"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Écriture de la base « %s ». Veuillez patienter …"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Fichier d'informations étendues non supprimé : « %s »"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s : base de données enregistrée"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s : modifications enregistrées"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Modifier la jaquette"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Erreur : les informations sur le morceau ne sont pas prises en charge par ce "
"type de fichier."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Erreur : l'écriture des informations sur le morceau n'est pas prise en "
"charge par ce type de fichier."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
"Erreur : la limitation du niveau sonore n'est pas pris en charge par ce type "
"de fichier."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
"Erreur : les paroles ne sont pas prises en charge par ce type de fichier."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
"Erreur : l'écriture des paroles n'est pas prise en charge par ce type de "
"fichier."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
"Erreur : la lecture sans pause n'est pas prise en charge par ce format de "
"fichier."
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque de musique"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Compteur de lecture incrémenté pour « %s »"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Des données ont été modifiés sans avoir été enregistrées. Si vous quittez "
"gtkpod, toutes les modifications non enregistrées seront perdues.\n"
"\n"
"Voulez-vous d'abord enregistrer les modifications ?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "Enregistrer les modifications avant de quitter ?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Quitter sans enregistrer"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "L : %d M : %d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Impossible de traiter « %s » (pas de nom de fichier disponible)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Le modèle (« %s ») ne correspond pas au type de fichier « %s »\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Erreur à la création de « %s » : %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du fichier de préférences « %s » (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "Erreur non spécifiée"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'écriture des préférences dans l'iPod (%s) : impossible de trouver "
"le dossier « Control ».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le morceau suivant de votre iPod ? Le nombre "
"de listes dont ce morceau fait partie est indiqué entre parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les morceaux suivants de votre iPod ? Le "
"nombre de listes dont ces morceaux font partie est indiqué entre parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Suppression définitive d'un morceau de l'iPod ?"
msgstr[1] "Suppression définitive de morceaux de l'iPod ?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le morceau suivant de la liste « %s » ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les morceaux suivants de la liste « %s » ?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Supprimer le morceau de la liste de lecture ?"
msgstr[1] "Supprimer les morceaux de la liste de lecture ?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le morceau suivant de votre disque dur ? Le "
"nombre de listes dont ce morceau fait partie est indiqué entre parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les morceaux suivants de votre disque dur ? "
"Le nombre de listes dont ces morceaux font partie est indiqué entre "
"parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Supprimer le morceau du disque dur ?"
msgstr[1] "Supprimer les morceaux du disque dur ?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le morceau suivant de votre base de données "
"locale ? Le nombre de listes dont ce morceau fait partie est indiqué entre "
"parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les morceaux suivants de votre base de "
"données locale ? Le nombre de listes dont ces morceaux font partie est "
"indiqué entre parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Supprimer un morceau de la base de données locale ?"
msgstr[1] "Supprimer des morceaux de la base de données locale ?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "Fichier PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "Fichier iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "Id iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "N° de morceau"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Durée"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Compteur lecture"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Ajouté le"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Dernière fois joué"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Modifié le"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Contrôle du son"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "N° de CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL du podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS du podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Date de sortie"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Coché"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Heure de fin"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Se souvenir de la position de lecture"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Sauter en mode aléatoire"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Emplacement de la jaquette"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Type de média"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Émission télé"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Épisode télé"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Réseau câblé"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "N° de saison"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "N° d'épisode"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Trier par artiste"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Trier par titre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Trier par album"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Trier par artiste de l'album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Trier par compositeur"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Trier les émissions télé"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Pas de pause entre les morceaux"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Nom du fichier sur le PC, si disponible"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Nom du fichier sur l'iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "N° de morceau et nombre total de morceaux du CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Fichier déjà transféré sur l'iPod ou non"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Battement par minute"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Nombre de fois où le fichier a été joué"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Notation en étoiles de 0 à 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Date et heure de l'ajout du morceau"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "La dernière fois que le fichier a été joué"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "La dernière fois que le fichier a été modifié"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Réglage manuel du volume"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Réglage du volume en dB (replay gain) -- vous devez activer « Contrôle du "
"son » sur l'iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "N° de CD et nombre total de CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"La catégorie (par ex. « Technologie » ou « Musique ») où se situe le podcast."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Accessible en choisissant le bouton central de l'iPod."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "Date de sortie (pour les podcasts affiché à côté du titre sur l'iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Utilisé pour trier sur l'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de fichier"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un « # »"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valable"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valable"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement non valables"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Veuillez charger l'iPod avant d'ajouter des listes de lecture."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle liste de lecture"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR :"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL :"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE :"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "CO :"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "AN :"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Aléatoirement (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Pas mis en liste"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Liste de lecture « %s » créée avec %d morceau."
msgstr[1] "Liste de lecture « %s » créée avec %d morceaux."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Aucun morceau disponible, liste de lecture non créée"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Les plus écoutés (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Jamais écoutés"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Mieux notés (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Morceaux non notés"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Notés %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Récents (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Dernière fois"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
"La suppression des morceaux fictifs sans fichier correspondant sur le PC a "
"été annulée."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
"La récupération des morceaux fictifs à partir des fichiers du PC a été "
"annulée."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
"Les morceaux fictifs sans fichier correspondant sur le PC ont été supprimés."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
"Les morceaux fictifs avec leur fichier correspondant sur le PC ont été "
"récupérés."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas importé la base de donnés iTunes existante. C'est souvent "
"une erreur et cela résultera à la perte de la base de données déjà "
"existante.\n"
"\n"
"Si vous abandonnez l'opération, vous pourrez importer la base de données "
"existante avant d'appeler de nouveau cette fonction.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Abandonner l'opération"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Création de l'arborescence des fichiers reconnus"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
"Vérification des fichiers de l'iPod à l'aide des fichiers présents dans la "
"BD."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Orphelin"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier orphelin suivant a déjà été ajouté à l'iPod. Il sera supprimé à "
"la prochaine synchronisation :\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "%d orphelins et %d morceaux fictifs trouvés. Traitement en cours …"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"Le morceau fictif suivant a son fichier correspondant sur le PC.\n"
"Choisissez Ok pour le transférer à la prochaine synchro, Annuler pour "
"laisser tel quel."
msgstr[1] ""
"Les %d morceaux fictifs suivants ont leurs fichiers correspondants sur le "
"PC.\n"
"Choisissez Ok pour les transférer à la prochaine synchro, Annuler pour "
"laisser tel quel."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"Le morceau fictif suivant n'a pas de fichier correspondant sur le PC.\n"
"Choisissez Ok pour le supprimer, Annuler pour le laisser tel quel."
msgstr[1] ""
"Les %d morceaux fictifs suivant n'ont pas de fichier correspondant sur le "
"PC.\n"
"Choisissez Ok pour les supprimer, Annuler pour les laisser tel quel."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Morceaux fictifs"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "%d fichiers orphelins et %d fictifs trouvés. Fini."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Suppression des %d morceaux de l'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Suppression de tous les podcasts de l'iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Liste de lecture « %s » supprimée avec %d morceau"
msgstr[1] "Liste de lecture « %s » supprimée avec %d morceaux"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Liste de lecture « %s » supprimée"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Liste de lecture « %s » supprimée avec %d morceau sur le disque dur."
msgstr[1] ""
"Liste de lecture « %s » supprimée avec %d morceaux sur le disque dur."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Suppression des %d morceaux de la base de données"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Aucune liste de lecture sélectionnée"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les morceaux de votre iPod ?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les podcasts de votre iPod ?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et le morceau suivant de "
"votre iPod ? Le nombre de liste dont ce morceau fait partie est indiqué "
"entre parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et les morceaux suivants de "
"votre iPod ? Le nombre de liste dont ces morceaux font partie est indiqué "
"entre parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de lecture « %s » ?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et le morceau suivant de "
"votre disque dur ? Le nombre de liste dont ce morceau fait partie est "
"indiqué entre parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et les morceaux suivants de "
"votre disque dur ? Le nombre de liste dont ces morceaux font partie est "
"indiqué entre parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer tous les morceaux de la base de données ?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et le morceau suivant de "
"votre base de données ? Le nombre de liste dont ce morceau fait partie est "
"indiqué entre parenthèses."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la liste « %s » et les morceaux suivants de "
"votre base de données ? Le nombre de liste dont ces morceaux font partie est "
"indiqué entre parenthèses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Extraction de la liste de lecture « %s » vers « %s » dans « %s »"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Copie liste de lecture « %s » vers %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Aucune base de données ou liste de lecture sélectionnée"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Aucun iPod ou liste de lecture sélectionné(e)"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "%d morceau traité sur %d."
msgstr[1] "%d morceaux traités sur %d."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "Le morceau suivant est en double et a été supprimé."
msgstr[1] "Les %d morceaux suivants sont en double et ont été supprimés."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"Le morceau (doublon) n'a pas été ajouté à la liste de lecture principale."
msgstr[1] ""
"Les %d morceaux (doublons) n'ont pas été ajoutés à la liste de lecture "
"principale."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Détection de doublon"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Base de données locale"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "nom de fichier perdu"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Jaquette non renseignée"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Impossible de trouver le fichier pour « %s ». Morceau pas copié."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
"glisser-déposer : « %s » ignoré.\n"
"raison : %s\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Efface définitivement un morceau de l'iPod"
msgstr[1] "Efface définitivement %d morceaux de l'iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Efface %d morceau de la liste de lecture « %s »"
msgstr[1] "Efface %d morceaux de la liste de lecture « %s »"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Efface un morceau du disque dur"
msgstr[1] "Efface %d morceaux du disque dur"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Efface un morceau de la base de données locale"
msgstr[1] "Efface %d morceaux de la base de données locale"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr "Supprime le(s) morceau(x) %d / %d..."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr "Effacement terminé"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Extraction de %d morceau vers « %s » dans « %s »"
msgstr[1] "Extraction de %d morceaux vers « %s » dans « %s »"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Extraction de %d morceau vers « %s »"
msgstr[1] "Extraction de %d morceaux vers « %s »"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Aucun morceau sélectionné"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : incrémente le compteur de lecture du fichier\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " -- hash : affiche la valeur de hachage pour les fichiers\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m emplacement : définit le point de montage de votre iPod\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Le fichier est vide\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir « %s » pour calculer la somme de contrôle SHA1 : %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Résumé de synchronisation pour %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant a été mis à jour ou ajouté :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants ont été mis à jour ou ajoutés :\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant a été supprimé de l'iPod :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants ont été supprimés de l'iPod :\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant a été supprimé du répertoire :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants ont été supprimés du répertoire :\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "Le morceau suivant a été supprimé de la liste :\n"
msgstr[1] "Les morceaux suivants ont été supprimés de la liste :\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Rien n'a changé.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Résumé de synchronisation"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
"Veuillez préciser l'emplacement exact dans l'onglet « Outils » de la fenêtre "
"des préférences ou installez le programme sur votre système si nécessaire.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec de l'exécution de « %s ».\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr "Échec de la normalisation : fichier non disponible (%s).\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
"Échec de la normalisation sur le fichier %s : type de fichier non-pris en "
"charge.\n"
"Pour normaliser des fichiers MP3 ou AAC, assurez-vous d'avoir renseigné les "
"emplacements des commandes suivantes dans la section Outils\n"
"\tfichiers MP3 : mp3gain\n"
"\tfichiers AAC : aacgain"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Normalisation..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
#, fuzzy
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr "Erreurs survenues lors de l'exportation"
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"« %s-%s » (%s) n'a pas pu être normalisé.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"« %s-%s » (%s) n'a pas pu être normalisé.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restant)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Morceau %d de %d exporté."
msgstr[1] "Morceaux %d de %d exportés."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Morceau %d de %d exporté."
msgstr[1] "Morceaux %d de %d exportés."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Veuillez renseigner la commande à appeler dans l'onglet « Outils » de la "
"fenêtre des préférences.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver la commande « %s ».\n"
"\n"
"Veuillez contrôler l'onglet « Outils » dans la fenêtre des préférences.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"« %s » a retourné le résultat suivant :\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Types de fichiers vidéo génériques"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Greffon des préférences"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Modifie les préférences"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Préférences du jeu de caractères"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Jeu de caractères des marqueurs et noms de fichier :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Par défaut, le jeu de caractères spécifié ci-dessus ne sera utilisé que lors "
"de l'import de nouveaux morceaux, et pour toute opération impliquant les "
"morceaux existants, ce sera celui utilisé lors de la première importation du "
"fichier. Vous pouvez utiliser les options suivantes pour modifier ce "
"comportement au cas où vous vous seriez trompé de jeu de caractères lors du "
"premier import."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Utiliser également ce jeu de caractères lors de la mise à jour ou la "
"synchronisation des morceaux"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
"Utiliser également ce jeu de caractères lors de l'écriture des morceaux"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Préférences d'analyse des noms de fichier"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Filtre du nom de fichier : "
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Vous pouvez séparer plusieurs modèles par un « ; ». Le premier modèle "
"correspondant au nom de fichier sera utilisé.\n"
"\n"
"Exemple : %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artiste : %a\n"
"- album : %A\n"
"- compositeur : %c\n"
"- titre : %t\n"
"- genre : %G\n"
"- n° de morceau : %T\n"
"- n° de CD : %C\n"
"- année : %Y\n"
"- ignore les données : %*\n"
"- le caractère « % » : %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Écraser les marqueurs existants"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Préférences de recherche des jaquettes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Filtre de fichier des jaquettes :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Vous pouvez séparer les modèles avec un « ; ». Le premier modèle "
"correspondant au nom du fichier sera utilisé.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"- dossier.jpg : emploi dossier.jpg comme jaquette.\n"
"- dossier : emploi dossier.jpg, dossier.png...\n"
"- ../%A.jpg : emploi <Album>.jpg dans le dossier parent\n"
"- %A : emploi <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- dossier.jpg;%a.jpg : essaye d'abord dossier.jpg et ensuite "
"<artiste>.jpg\n"
"\n"
"- artiste : %a\n"
"- album : %A\n"
"- compositeur : %c\n"
"- titre : %t\n"
"- genre : %G\n"
"- n° de morceau : %T\n"
"- n° de CD : %C\n"
"- année : %Y\n"
"- ignore les données : %*\n"
"- le caractère « % » : %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Génération des miniatures des vidéos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Programme de miniaturisation des vidéos :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Fournir une commande shell pour générer une miniature de votre fichier "
"vidéo. Les chaînes de format suivantes seront développées :\n"
"- %f : le fichier d'entrée\n"
"- %o : le fichier de sortie (qui sera automatiquement généré)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Liste d'exclusion"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Ajouter des masques de fichiers à exclure de l'importation et de la "
"synchronisation, par exemple, *.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Emplacement de l'exécutable aacgain :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Emplacement de l'exécutable mp3gain :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalisation du volume"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Préférences de conversion"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Convertir les formats compatibles vers un format unique"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Convertir en MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Convertir en AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Convertir en WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Formats compatibles"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Dossier de cache :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Taille maximum du cache :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Nombre maximum de tâches :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Afficher le journal de conversion"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Configuration des conversions"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Préférences de ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "Gain de l'album (anciennement « gain audiophile »)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "Gain du morceau (anciennement appelé « gain radio »)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Type de gain préféré"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "Décalage à ajouter à ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"Ces paramètres ne s'appliqueront qu'aux morceaux nouvellement ajoutés ou mis "
"à jour. Cela peut donc impliquer que les morceaux soient normalisés à "
"différents niveaux jusqu'à ce qu'ils soit mis à jour."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Transférer les morceaux en tâche de fond"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Ajouter les sous-dossiers récursivement"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Autoriser les doublons"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
"Supprimer les morceaux manquants en synchronisant les listes de lecture"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
"En cas d'erreur lors de l'ajout de plusieurs morceaux à un répertoire,\n"
"sans enregistrement, tous les morceaux ajoutés seraient perdus.\n"
"Ce réglage permet de déclencher une opération d'enregistrement\n"
"après le nombre de morceaux spécifié.\n"
"\n"
"Par défaut, il est fixé à 10. Ainsi après l'ajout de 10 morceaux,\n"
"un enregistrement du répertoire sera imposé."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr "Nombre de morceaux importés avant de forcer un enregistrement :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Fichiers exclues..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Jeux de caractères..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr "Normalisation..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "ReplayGain..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Importation et synchronisation"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Mettre à jour les informations du morceau existant"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Sauter le morceau"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Lors de la tentative d'ajout d'un morceau existant"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Nombre de morceaux :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"Inclure aussi les morceaux qui n'ont jamais été joués dans la liste de "
"lecture des morceaux les mieux notés"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Listes de lecture générées automatiquement"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Convertir les formats audio incompatibles en :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Paramètres de conversion..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversion à la volée"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Lire les marqueurs intégrés aux fichiers de musique"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Analyser le nom du fichier pour définir les marqueurs manquants"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Personnaliser..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Définir les marqueurs manquants du nom de fichier"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr "Marqueurs"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
"Modification globale des marqueurs lorsque plusieurs morceaux sont "
"sélectionnés"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr ""
"Écrire les marqueurs sur le disque lors de leur modification dans gtkpod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Utiliser le format historique des marqueurs MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Édition de marqueur"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Lire les informations de jaquette intégrées"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr ""
"Ajouter la jaquette depuis un fichier en utilisant l'expression suivante"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Générer automatiquement les miniatures vidéos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Jaquette"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confirmer la suppression des morceaux :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "de l'iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "du disque dur"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "de la base de données locale"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
"Confirmer la suppression des listes de lectures ou des morceaux d'une liste "
"de lecture"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confirmer la suppression des morceaux pendant la synchronisation"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Messages de confirmation de suppression"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Afficher les messages et avertissements au démarrage"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Afficher les informations au sujet des doublons"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Afficher les résultats de la synchronisation"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Lors de la mise à jour des morceaux, afficher les informations :"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "sur les morceaux mis à jour"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "sur les morceaux non mis à jour"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Messages d'information"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Réaction"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Aperçu de la jaquette"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
"Choisir une couleur différente pour l'arrière plan de l'affichage de la "
"jaquette"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Apparence des jaquettes"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Tri sensible à la casse"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des jaquettes d'albums"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Affichage de jaquettes"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Choisir la jaquette à partir d'un fichier"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Voir les jaquettes en taille réelle"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage de jaquettes"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "Affiche les jaquettes des morceaux"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensions de l'image : %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Impossible d'enlever l'album de la table de hachage des albums."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
"L'objet devait être téléchargé mais gtkpod n'a pas été compilé avec la prise "
"en charge de curl."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du dépôt d'une image sur l'affichage des "
"jaquettes : %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "L'affectation de la jaquette aux morceaux sélectionnés a réussi"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Le fichier d'image %s existe déjà.\n"
"Il est peut être associé avec d'autres morceaux de musique dans le dossier.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant, avec la possibilité d'association\n"
"d'autres morceaux de musique dans ce même dossier avec la jaquette,\n"
"enregistrer le fichier sous un nom unique, ou annuler l'opération de gestion "
"de la jaquette ?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Le fichier pour la jaquette existe déjà"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr "Affichage de jaquettes"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr "Affichage de la jaquette"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr " Jaquette"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr "http://images.google.fr"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr "Navigateur pour les jaquettes"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Greffon de téléchargement de jaquettes"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr "Navigateur Web pour télécharger des jaquettes"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr "Ajouter l'URL"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr "Veuillez saisir l'URL complète du favoris"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr "Jaquettes du Web"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " Navigateur pour les jaquettes"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vidéo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Podcast vidéo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Livre audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Vidéo musicale"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Émission télé & vidéo musicale"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (données de l'image corrompues ou non valables)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Type de média %x inconnu\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées aux morceaux dans l'éditeur de détails.\n"
"Voulez-vous abandonner ces modifications ?"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Des morceaux ont été modifiés dans l'éditeur de détails."
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr " Éditer les détails du morceau"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du dépôt d'une image dans la fenêtre des "
"détails : %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "Annuler _tout"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Annuler pour le _morceau"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Jaquette à partir du _fichier"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Supprimer la jaquette"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Changer tous les morceaux\n"
"simultanément"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Coché)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Tri"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "Paro_les"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Vidéo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Divers"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Greffon de l'éditeur de détails"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Modifie les détails des morceaux"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr "Éditeur de détails"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr "Greffon d'exportation"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Exporte des morceaux vers un fichier"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Détermine comment le champ d'information doit être construit, par exemple "
"« %a/%A/%T - %t » ou « %o ». Vous pouvez séparer les expressions par des "
"points-virgules -- gtkpod déterminera laquelle utiliser suivant l'extension "
"du fichier donnée. Artiste : %a, album : %A, compositeur : %c, titre : %t, "
"genre : %G, N° de piste : %T, N° de CD : %C, année : %Y, le nom de fichier "
"original (nécessite le fichier d'informations étendues) : %o, le caractère "
"« % » : %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Préférer locale"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Si possible, c'est la copie locale du fichier qui est référencée dans la "
"liste. Autrement, le fichier de l'iPod est utilisé."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Locale"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"Le fichier local du morceau est référencé dans la liste. Si le fichier "
"n'existe pas, un message d'erreur est affiché."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
"Le morceau de l'iPod est référencé dans le fichier de liste de lecture."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr "Type de liste de lecture :"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Modèle du champ d'information :"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Options gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Format du nom de fichier : "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Détermine le nom de fichier des morceaux que vous copiez de l'iPod, par "
"exemple « %a/%A/%T - %t » ou « %o ». Vous pouvez séparer les expressions par "
"des points-virgules -- gtkpod déterminera laquelle utiliser suivant "
"l'extension du fichier. Artiste : %a, album : %A, compositeur : %c, titre : "
"%t, genre : %G, N° de piste : %T, N° de CD : %C, année : %Y, le nom de "
"fichier original (nécessite le fichier d'infos étendues) : %o, le caractère "
"« % » : %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Utiliser le jeu de caractères sélectionné (Préférences / Musique / Jeux de "
"caractères) pour le nom de ce fichier"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Normalement, le jeu de caractères spécifié au cours de la première "
"importation sera utilisé pour les noms de fichiers. Si vous activez cette "
"option, vous pourrez en définir un jeu différent dans Préférences / "
"Musique / Jeux de caractères. Remarque : le choix du jeu de caractères est "
"stocké dans le fichier d'information étendue. Les morceaux importés avant la "
"version 0.51 n'auront pas de d'information à ce sujet. Ils utiliseront alors "
"le jeu de caractères définit."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Vérifier la présence de fichiers lors de la copie depuis l'iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Lors de la copie de morceaux à partir de l'iPod, aucun contrôle n'est fait "
"pour déterminer si le fichier existe déjà. En activant cette option, gtkpod "
"vérifiera que la taille du fichier de destination est identique à la taille "
"du fichier sur l'iPod. En ce cas, le fichier n'est pas recopié pour "
"accélérer la synchronisation du contenu de l'iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Saut du fichier existant de même taille : « %s »\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Écrasement du fichier existant : « %s »\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Impossible de copier « %s » vers « %s » : autorisation refusée (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Impossible de copier « %s » vers « %s » (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr "« %s »\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr "Échec de la copie du fichier %s. Aucune erreur rapportée."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s » sur l'iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr "Erreurs d'exportation"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr "Erreurs survenues lors de l'exportation"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec à l'écriture de « %s - %s »\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restant)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Morceau %d de %d exporté."
msgstr[1] "Morceaux %d de %d exportés."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Certains morceaux n'ont pas été exporté."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"Exportation depuis la base de données iPod impossible en mode déconnecté."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier de destination d'export"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Glisser depuis la base de données iPod impossible en mode déconnecté."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Les morceaux suivants doivent être copiés sur votre disque dur"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quelques morceaux non copiés depuis votre disque dur. Seuls les morceaux "
"copiés seront inclus dans l'opération de glisser-déposer en cours.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de nom de fichier valable pour : %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Liste de lecture créée avec un morceau."
msgstr[1] "Liste de lecture créée avec %d morceaux."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Créer un fichier de liste de lecture"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Exporter les pistes"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "Exporter les morceaux vers le fichier de liste de lecture..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Exporter les morceaux vers le système de fichiers..."
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr "Exportateur"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers FLAC"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers FLAC"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier audio FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Échec de la récupération des marqueurs de « %s ».\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Format de fichier audio Flac"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers M4A / M4P"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Type de fichier audio M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Livre audio"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
#, fuzzy
msgid "MP4 video file"
msgstr "Type de fichier vidéo MP4"
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr "Type de fichier audio M4A"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Erreur en remplissant le champ ID3 : %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : « %s » (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Erreur à l'écriture du marqueur dans le fichier : « %s » (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Le fichier « %s » a une durée de zéro. Ignoré.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr "Type de fichier audio MP3"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers vidéo MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr "Type de fichier vidéo MP4"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers OGG"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers OGG"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "« %s » ne semble pas être un fichier audio OGG.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Type de fichier audio OGG"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Type de fichier audio OGG"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers vidéo"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr "Types de fichiers vidéo génériques"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr "Types de fichiers vidéo génériques"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr "Greffon de fichiers WAV"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr "Prise en charge des fichiers WAV"
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr "Type de fichier audio WAV"
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Type de fichier audio M4A"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s ne semble pas être un format wav pris en charge.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "o"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage d'informations"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr "Boîte de dialogue d'informations sur les iPods connectés"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Total\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Total\n"
"(local)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Liste de lecture\n"
"sélectionnée"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Morceaux\n"
"affichés"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Morceaux\n"
"sélectionnés"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Nombre de morceaux"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Durée"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Taille des fichiers"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Nombre de listes de lecture"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Morceaux supprimés"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Taille des fichiers (supprimés)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Morceaux non transférés"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Taille des fichiers (non transférés)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Espace libre effectif"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/d"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "déconnecté"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr " Informations sur le répertoire"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr " Affiche des informations sur le répertoire"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr "Vue info"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr "Sans titre"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr "%s par %s de %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s par %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Greffon de lecteur multimédia"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr "Boutons pour la lecture de morceaux et de vidéos"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr " Lecteur multimédia"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Nom de fichier local non valable (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Aucune information pour l'utilisateur « %s » dans « %s »"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "Fichier de données Mserv (%s) non présent pour le morceau (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "Morceau (%s) non présent dans le dossier de musique Mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
"Aucune information Mserv n'a pu être récupérée pour le morceau suivant"
msgstr[1] ""
"Aucune info Mserv n'a pû être récupérée pour les %d fichiers suivants"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problème de récupération des données Mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Récupération des données Mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "pas de nom de fichier disponible"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
"Les morceaux sélectionnés ont été mis à jour à partir des données Mserv."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr "Greffon du juke-box Mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
"Mserv est un serveur de musique de style juke-box (voir http://www.mserv.org)"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"Pour compléter les informations, gtkpod peut utiliser\n"
"la base de données fournit par le serveur de musique Mserv.\n"
"\n"
"Des détails concernant Mserv sont accessibles sur http://www.mserv.org"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "Racine Mserv :"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Racine musique :"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Signaler les problèmes lors de l'accès à Mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
"Utiliser la base de données Mserv pour remplir les informations des morceaux"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr "Mserv"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Mettre à jour les données Mserv à partir du fichier"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Liste de lecture sélectionnée"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Morceaux sélectionnés"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr " Éditeur de photos de l'iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "L'album de la bibliothèque photo n'a pas pu être supprimé"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les photos de l'album également ?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Oui. Ne plus me prévenir."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Cela supprimera la sélection de photos de l'album sélectionné.\n"
" Voulez-vous également la supprimer de la base de données ?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la sélection de photos de la bibliothèque photo et de tous "
"les albums. Le voulez-vous vraiment ?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nouveau nom de l'album de photo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom de la l'album de photos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Un album du même nom existe déjà."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nouvel album photo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouvel album photo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Le nouvel album n'a pas pu être créé."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Ajouter une image à l'iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Ajouter un dossier d'images à l'iPod. Sélectionnez le dossier."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Fenêtre des photos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Ajouter un album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "_Supprimer l'album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_enommer l'album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Ajouter une image"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Ajouter des image_s"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Supprimer les images"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr "Afficher en taille réelle"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr "Image photo"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Supprimer l'album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Supprimer la photo"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Renommer l'album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Greffon de l'éditeur photo"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Ajoute et supprime des photographies"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'image"
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr "Éditeur photo"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Erreur : glisser-déposer depuis l'iPod impossible en mode hors-ligne."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Un morceau copié"
msgstr[1] "%d morceaux copiés"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Impossible de réorganiser la vue arborescente triée."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce type de glisser-déposer (%d) n'est pas (encore) pris en charge. Si vous "
"vous sentez prêt à l'implémenter, veuillez contacter l'auteur.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Une liste nommée « %s » existe déjà"
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr "N'importe quelles règles"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr "Toutes les règles"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr "Ignorer les règles"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"En cochant cette option, le tri tiendra compte de la casse (minuscule/"
"majuscule). La qualité du tri dépend du jeu de caractères."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des listes de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Intelligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Correspondance :"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nom de la liste :"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limiter à"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Seulement les morceaux _cochés"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Mise à jo_ur automatique"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr "Erreurs d'ajout de dossiers"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr " Échec de l'ajout de quelques dossiers"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"Certains dossiers n'ont pu être ajouté mais aucune erreur n'a été rapportée."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Choisir une liste de lecture ou un répertoire avant d'ajouter des morceaux."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter des dossiers"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr "Erreurs d'ajout de listes de lecture"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Échec de l'ajout de quelques morceaux de la liste de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"Certains morceaux n'ont pu être ajouté mais aucune erreur n'a été rapportée."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Veuillez relier l'iPod avant d'ajouter des morceaux."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Ajouter les fichiers de liste de lecture à « %s »"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr "Erreurs d'ajout de fichiers"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Échec de l'ajout de quelques fichiers"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Ajoute des fichiers à « %s »"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Ajoute des fichiers à « %s/%s »"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "secs"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "N° de piste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Dernière fois joué"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "N° de disque"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Type de vidéo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Numéro de saison"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Nombre de fois ignoré"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Dernière fois ignoré"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "est"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "finit par"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "est plus grand que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "est plus petit que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "est dans l'intervalle"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "est après"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "est avant"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "est le dernier"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "n'est pas le dernier"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "est rempli"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "n'est pas rempli"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "morceaux"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "ordre aléatoire"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "titre"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "ajoutés en dernier"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "ajoutés en premier"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "joués le plus souvent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "joués le moins souvent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "joués le plus récemment"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "joués il y a longtemps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "les mieux notés"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "les moins bien notés"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut-être vide"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Supprimer tous les morceaux de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Je suis sûr"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Supprimer tous les morceaux de la base de données"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Supprimer tous les podcasts de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Supprimer avec les morceaux inclus"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Supprimer avec les morceaux inclus (base de données)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Supprimer avec les morceaux inclus (disque dur)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Supprimer mais conserver les morceaux"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Éditer la liste intelligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Éditer les propriétés de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Éditer les propriétés du répertoire"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Éditer les propriétés de la liste de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Charger l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Éjecter l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Synchroniser les listes avec le(s) dossier(s)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Copier la liste de lecture sélectionnée vers…"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage des listes de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr "Vue des listes de lecture"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "_Charger l'iPod sélectionné"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Charge l'iPod actuellement sélectionné"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_Charger les / l'iPod(s)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr "Charge tous les iPods actuellement listés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Charger les iPods"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Enregistrer les modifications"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr "Enregistre toutes les modifications"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr "Ajouter des _fichiers..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Ajoute des fichiers à l'iPod sélectionné"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Ajouter un _dossier..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Ajoute le contenu d'un dossier à l'iPod sélectionné"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Ajouter une liste de lecture"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Ajoute une liste de lecture à l'iPod sélectionné"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisation…"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nouvelle liste de lecture"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Liste vide..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture vide"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Liste intelligente..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture intelligente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Liste aléatoire à partir des morceaux affichés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Créer une liste de lecture aléatoire à partir des morceaux affichés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Contenant les morceaux affichés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Créer une liste de lecture contenant les morceaux affichés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Contenant les morceaux sélectionnés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Créer une liste de lecture contenant les morceaux sélectionnés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Morceaux les mieux notés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "Créer une liste de lecture contenant les morceaux les mieux notés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Morceaux les plus écoutés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr "Créer une liste de lecture contenant les morceaux les plus écoutés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Morceaux écoutés récemment"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "Créer une liste de lecture contenant les derniers morceaux écoutés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Morceaux joués depuis la dernière fois"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
"Créer une liste de lecture contenant les morceaux joués depuis la dernière "
"fois"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Morceaux jamais écoutés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
"Créer une liste de lecture contenant les morceaux qui n'ont jamais été "
"écoutés"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Morceaux n'appartenant à aucune liste"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
"Créer une liste de lecture contenant les morceaux qui n'appartiennent à "
"aucune liste"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Par artiste"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "Créer une liste de lecture pour chaque artiste"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Par album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Créer une liste de lecture pour chaque album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Par genre"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Créer une liste de lecture pour chaque genre"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Par compositeur"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "Créer une liste de lecture pour chaque compositeur"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Par année"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Créer une liste de lecture pour chaque année"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Par note"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Créer une liste de lecture par note"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Liste sélectionnée incluant les morceaux de la base de données"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Liste sélectionnée incluant les morceaux de l'appareil"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture pour l'iPod sélectionné"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr "Charger les iPods"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Charger tout ou partie des iPods"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr " Répertoires de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "Impossible de charger l'icône : %s"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "Créer les _dossiers de l'iPod..."
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "Vérifier les _fichiers de l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "_Configurer les répertoires"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr "Éditeur de répertoires"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"L'iPod en « %s » n'est pas chargé.\n"
"Veuillez d'abord le charger."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nouveau répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le répertoire « %s » ? Cette action ne pourra "
"pas être annulée !"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Supprimer le répertoire ?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Ligne de commande pour synchroniser les contacts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Ligne de commande pour synchroniser le calendrier"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Ligne de commande pour synchroniser les notes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Des scripts d'exemple sont présents dans « %s ». Si vous écrivez ou "
"améliorez un script, merci de l'envoyer à jcsjcs at users.sourceforge.net "
"pour l'inclure dans les prochaines versions de gtkpod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Liste intelligente mise à jour."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Répertoire podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Répertoire local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Liste de lecture principale"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Liste de lecture Podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Liste de lecture standard"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr " Modifier les répertoires de l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr "Insérer avant"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr "Insérer après"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Répertoire local (Standard)"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Répertoire local (Podcasts)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Options du répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr "Type de répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr "Ajouter nouveau..."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Point de montage de l'iPod :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Sauvegarde d'iTunesDB :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Sélectionnez le point de montage"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Commande pour la synchronisation des contacts :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Commande pour la synchronisation des notes :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Commande pour la synchronisation du calendrier :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement exact ainsi que les paramètres de ligne de commande. "
"« %i » sera remplacé par le point de montage de l'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Exécuter en même temps que la synchronisation de la base iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Mettre à jour/Synchroniser la liste de lecture"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Mettre à jour/Synchroniser toutes les listes de lecture"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"Au démarrage, synchroniser automatiquement avec les dossiers de listes de "
"lecture"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Dossiers à synchroniser déterminés par les noms de fichier des morceaux de "
"la liste de lecture."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Au démarrage, synchroniser automatiquement avec le dossier :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Sélectionner un dossier pour la synchronisation"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Supprimer les morceaux manquants de l'iPod ou du répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Par défaut si un morceau n'est plus présent dans le dossier à synchroniser, "
"il sera éliminé de la liste, mais pas de l'iPod ni du répertoire local.\n"
"Si cette option est sélectionnée, les morceaux seront effacés de l'iPod ou "
"du répertoire local, à moins qu'ils soient également inclus dans d'autres "
"listes.\n"
"NOTE : si vous synchronisez la liste principale, vous devez valider cette "
"option si vous voulez que des morceaux soient effacés, car enlever de la "
"liste principale signifie effacer de l'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirmer avant de supprimer les morceaux de l'iPod ou du répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Afficher le résumé du résultat de la synchronisation"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Afficher la liste des morceaux supprimés et une liste des morceaux récemment "
"ajoutés ou modifiés."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
"Au démarrage, synchroniser automatiquement (liste de lecture dynamique)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Ne pas synchroniser automatiquement au démarrage"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Options des listes de lecture"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Créer un répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Type de répertoire :"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Fichier de sauvegarde"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Fichier de répertoire local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Initialiser l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le point de montage et le modèle de votre iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr "Remarque : seul les dossiers qui n'existent pas seront créés. "
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Greffon d'édition du répertoire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Modifie les propriétés d'iTunesDB"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Choisir ou saisir le modèle"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Erreur d'initialisation de l'iPod : %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Erreur d'initialisation de l'iPod, erreur inconnue\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Sélectionnez le modèle de votre iPod dans%s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de détecter le modèle sélectionné. Ceci peut être dû à une erreur "
"ou une incompatibilité dans GTK+ ou la bibliothèque GLADE.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Erreur de format de date : caractère inconnu : « %s »\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre de morceaux"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Zone de tri sélectionnée de la liste de lecture"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Zone de tri sélectionnée de la base de données"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Zone de tri sélectionnée de l'appareil"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Élément sélectionné"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Affichage de la zone de tri"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "Plus d'onglets filtres"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "Moins d'onglets filtres"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr " Filtre de morceaux"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Veuillez indiquer un intervalle de "
"temps"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Onglet des filtres :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr " :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Pas de marge inférieure"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Pas de marge supérieure"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr "Factice - ne pas effacer"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Nombre de panneaux filtres :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Grouper les artistes pour les CD de compilations"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Panneaux filtres"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Ordre de tri du filtre"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Opérateur logique : "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Aucun (OU)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Tous (ET)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Choisissez « 0 » pour aucune limite inférieure."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= et <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Choisissez « -1 » pour aucune limite supérieure."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"« JJ/MM/AAAA HH:MM < d < JJ/MM/AAAA HH:MM » ou similaire. Appuyer sur "
"[Entrée] pour valider."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Compteur de lectures :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Spécifier un intervalle"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Joué le :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Afficher automatiquement"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Affiche automatiquement les morceaux qui correspondent aux critères saisis. "
"En désactivant cette option, vous devrez appuyer sur « Afficher » pour "
"démarrer l'affichage."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Afficher les morceaux qui correspondent aux critères saisis."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Affichage"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Afin de trier par ordre alphabétique sur l'iPod, vous devez cliquer sur le "
"menu « Édition » puis « Enregistrer l'ordre de tri des morceaux affichés » "
"ou l'option « Enregistrer automatiquement » ci-dessus."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Aucune entrée sélectionnée dans l'onglet de filtrage %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "Supprimer l'entrée de quel onglet de filtrage de la base de données ?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "Supprimer les morceaux de quelle zone de tri de l'iPod ?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "Supprimer les morceaux de quelle zone de tri du disque dur ?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "Supprimer les morceaux de quelle zone de tri de la liste de lecture ?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Aucune entrée sélectionnée dans l'onglet de filtrage %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Supprimer de l'iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Supprimer du disque dur"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Supprimer de la base de données"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Copier le(s) morceau(x) sélectionné(s) vers"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Compilations"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Méta-données"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "Aucun morceau sélectionné"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Condition « Joué le » ignorée à cause d'une erreur."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Condition « Modifié le » ignorée à cause d'une erreur."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Condition « Ajouté le » ignorée à cause d'une erreur."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage du filtre"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr "Filtre de morceaux"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Un morceau déplacé"
msgstr[1] "%d morceaux déplacés"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "N°"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Cpt. lect."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Joué le"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modifié le"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Sortie"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Ctrl. Son"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr "Affichage des morceaux"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Morceaux sélectionnés de la liste de lecture"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Morceaux sélectionnés de la base de données"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Morceaux sélectionnés sur l'appareil"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "Liste des morceaux"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Colonnes disponibles"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Développer les colonnes au-delà de la largeur de la liste des morceaux"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Colonnes affichées"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des listes de lecture"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Options gtkpod"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Ignorer ces mots au début des champs suivants :"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignorer les mots courants"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "Commande préférée pour l'exécution de morceaux"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
"Aucune liste de lecture sélectionnée"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage des morceaux"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr "Morceaux"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr "Nouveau mot à ignorer"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr "Veuillez saisir un mot afin de trier les fonctions à ignorer"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
"Choisir une couleur différente pour l'arrière plan de l'affichage de la "
"jaquette"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
"Choisir une couleur différente pour l'arrière plan de l'affichage de la "
"jaquette"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Jaquette"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Greffon d'affichage des listes de lecture"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du dépôt d'une image sur l'affichage des "
"jaquettes : %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "L'affectation de la jaquette aux morceaux sélectionnés a réussi"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Affichage de la jaquette"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr " Lecteur multimédia"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "Impossible de charger l'icône : %s"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Colonnes affichées"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr " Lecteur multimédia"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Le nouvel album n'a pas pu être créé."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Compilation"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Information"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Inconnu"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Inconnu"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Type de fichier audio M4A"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Ne peut pas créer de hachage à partir de itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Ne peut pas créer de hachage à partir de itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Morceau"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Contrôle du son"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "morceaux"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un album du même nom existe déjà."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Écraser"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Écriture de la base « %s ». Veuillez patienter …"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "N° de saison"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Note"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture des infos étendues : %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Inconnu"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Trier par album"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "Impossible de créer « %s »"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Nombre de panneaux filtres :"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Sans titre"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Sans titre"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Affichage"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Éjecter l'iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Détection de doublon"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "Année"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titre"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artiste"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Genre"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Information"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Morceau"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Vidéo musicale"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Ajouter des dossiers"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "N° de piste"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Format du nom de fichier : "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier de licence %s : %s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Plate-forme de gestion de l'iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Préférences de GtkPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Musique"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "_Mettre à jour les morceaux à partir des fichiers"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "Quitter gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Préférez-vous le café au thé ? Jetez-y un œil."
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "Réinitialiser la disposition"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Réinitialise la disposition des widgets"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bascule en mode plein-écran"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "Verroui_ller la disposition"
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Verrouille la disposition actuelle afin d'empêcher le déplacement des widgets"
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuel de l'_utilisateur"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Site de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentation et ressources en ligne"
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Rapporter des anomalies / rustines / requêtes"
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
"Soumettre un rapport d'anomalie, une rustine ou une demande de "
"fonctionnalité pour gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poser une _question"
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Soumettre un questions pour la FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "À propos de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr "À _propos des greffons externes"
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr "À propos des greffons gtkpod tiers"
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr " Greffons"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr "Greffons installés"
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Greffons préférés"
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "La valeur n'existe pas"
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Chargement de la session..."
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Erreur à la création de « %s » : %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "gtkpod version %s utilisation :\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help : affiche ce message\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint : identique à « -m ».\n"
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire les paroles à cause de l'erreur :\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "Normalisation…"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "« %s » ne semble pas être un fichier audio ou vidéo m4a / m4b / m4v / "
#~ "mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture ou le fichier n'est pas un m4a / "
#~ "m4b / m4v / mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Échec à l'importation de « %s » : type de fichier non prise en charge en "
#~ "l'absence la bibliothèque mp4v2. Vous devez installer la bibliothèque "
#~ "mp4v2.\n"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "« %s » ne semble pas être un fichier audio ou vidéo m4a / m4p / m4b / "
#~ "mp4.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le fichier « %s » ou le fichier n'est pas un fichier "
#~ "mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la mise à jour des méta-données m4a/m4p/m4b/mp4 de « %s » : "
#~ "les types de fichier m4a/m4p/m4b/mp4 ne sont pas pris en charge en "
#~ "l'absence la bibliothèque mp4v2. Vous devez installer la bibliothèque "
#~ "mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Only writing to m4a/m4b/m4v/mp4 audio tracks is supported. '%s' is not "
#~ "one of these file formats.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seule l'écriture vers les morceaux m4a/m4b/m4v/mp4 est prise en charge. "
#~ "« %s » ne fait pas partie de cette liste de formats de fichier.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture ou le fichier n'est pas un m4a / "
#~ "m4b / m4v / mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "filetype of %s is not recognised."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "le type de fichier de %s n'est pas reconnu."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour abandonner."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Abandon…"
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "S'arrêtera après la fin du traitement actuel de mp3gain."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'iPod « gtkpod »"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'entrée « Tous »"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La bibliothèque GTK que vous utilisez (%d.%d.%d < 2.5.4) contient un "
#~ "bogue. Une fois que vous triez par morceau, vous ne pouvez pas revenir au "
#~ "tri précédent.\n"
#~ "\n"
gtkpod-2.1.4/po/es.po 0000664 0000764 0000764 00000632026 12211715066 017377 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.es.po to spanish
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# Translators:
# Alejandro Lamas Daviña , 2006, 2007, 2008.
# davitymola , 2011.
# , 2011.
# phantomjinx , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:44+0000\n"
"Last-Translator: davitymola \n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/gtkpod/"
"team/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_General"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "No volver a mostrar este diálogo"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Mostrar el progreso de la conversión"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"La salida de los scripts de conversión ejecutados en segundo plano se "
"muestra debajo. Cada página del libro de notas corresponde a un hilo en "
"segundo plano."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Administrador de iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Administrar musica y vídeo en un iPod Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido cargar en gtkpod el nuevo iPod mountado en '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"¡Parece que el iPod recién montado en '%s' ya está cargado!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Nuevo iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Árabe (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europa Central (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino Simplificado (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chino Simplificado (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chino Tradicional (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chino Tradicional (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirílico (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirílico/Ruso (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Inglés (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Griego (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreo (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japonés (automático)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europa del sur (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Europa occidental (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Europa occidental (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Juego de caracteres del sistema"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"Se ha detectado otra instancia de gtkpod. No se ha arrancado el servidor de "
"contadores.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Actualizar pistas desde fichero"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Crear nueva lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Crear Archivo de Lista de Reproduccion"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Editar Detalles de la Pista"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Copiar Pistas al Sistema de Ficheros..."
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Usando el directorio local %s en desde que el programa comenzó desde el "
"directorio fuente:\n"
"%s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' es un directorio, no una lista de reproducción.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' no es una lista de reproducción conocida.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "No se ha podido abrir '%s' para su lectura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Ignorando '%s' porque es un directorio.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Ignorando '%s' para evitar añadir lista de reproducción recursivamente\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Testigo '%s' desconocido en la plantilla '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Error al crear el fichero de imagen de muestra"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Testigo desconocido '%%%c' en la plantilla '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"No es posible iniciar el generador de imágenes de muestra de vídeo\n"
"(la orden fue: '%s')"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "El generador de imágenes de muestra ha devuelto el estado %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
"La siguiente pista no pudo ser procesada (no existe el fichero): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
"El tipo de fichero '%s' no está soportado actualmente.\n"
"\n"
"Si tiene un plugin que soporte este tipo de fichero, por favor, actívelo."
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo recuperar la información del archivo %s debido al siguiente "
"error:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
"No se pudo recuperar la información del archivo %s debido al siguiente "
"error:\n"
"\n"
"No se ha devuelto ningún error."
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nada que actualizar"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Actualizadas las pistas seleccionadas con la información del fichero."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "La siguiente pista no ha podido ser actualizada"
msgstr[1] "Las siguientes %d pistas no han podido ser actualizadas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Error al actualizar la pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "La siguiente pista ha sido actualizada"
msgstr[1] "Las siguientes pistas %d han sido actualizadas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Actualización exitosa de la pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"No está disponible el nombre local, se usará el nombre del iPod en su lugar"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
"No está disponible el nombre local y no se encuentra la copia en el iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "No se encuentra disponible el nombre de fichero local"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"No se encuentra el fichero local, se usará el fichero del iPod en su lugar"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "No se encuentran ni el fichero local ni la copia del iPod"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "Error al actualizar (¿formato no soportado?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr "No se reconoce el tipo de archivo %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Procesando '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Ignorando '%s' porque coincide con las máscaras de exclusión.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast ya almacenado: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "No se pudieron cambiar las etiquetas de archivo: %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "No se han podido modificar los atributos del fichero: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "No se han podido abrir '%s' para lectura escritura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "No se pudo bloquear '%s'.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Linea incorrecta en '%s':%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "¿Borrar cuenta reproducciones no en linea?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Algunas pistas reproducidas en modo desconectado no han sido encontradas en "
"la base de datos de iTunes. Pulsa «Aceptar» para borrarlas del contador de "
"modo desconectado, o «Cancelar» para mantenerlas."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Error al escribir a '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr "Error al leer la prueba de sonido de la pista debido a "
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr "Error al leer la prueba de sonido de la pista debido a "
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error: No se ha podido determinar el tipo de fichero para el fichero en la "
"ruta: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error: Fallo al leer la letra:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr "Error: Imposible encontrar el archivo en la ruta"
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fichero iPod no está disponible y la opción guardar ID3 está desactivada, "
"no se pueden guardar las letras en: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Letras no escritas, el tipo no puede ser determinado (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha escrito la letra debido al siguiente error:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr "errores"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Resumen del estado de los procesos de conversión"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "activo"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Hilos activos: %d. Pistas planificadas: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Nombre de fichero original no disponible para '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "El nombre de fichero '%s' ha dejado de ser válido para '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los ficheros del tipo '%s' no están soportados por el iPod. Por favor, vaya "
"a preferencias para especificar un guión de conversión adecuado para '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Información no disponible"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
"No se ha podido crear '%s'. La conversión de tipo de fichero no funcionará.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la transferencia de '%s'. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '%s %s' ha devuelto el estado de salida "
"%d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '\"%s\"%s' no ha devuelto la extensión de "
"fichero como se esperaba.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': No se ha podido acceder al fichero "
"original '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la extensión de '%s': No se ha podido crear el directorio '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': %s ha devuelto el estado de salida %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': no se ha podido obtener el estado del "
"fichero convertido '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
"Buscando concordancias de la suma de comprobación SHA1 para el fichero %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Error al leer la información extendida: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"La suma de comprobación de la base de datos iTunes '%s' no concuerda con la "
"del fichero de información extendida '%s'\n"
"gtkpod intentará comprobar la información usando sumas de comprobación SHA1. "
"Esto puede durar bastante tiempo.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Esperado \"itunesdb_hash=\" , pero encontrado:\"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Error de formato: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"No hay disponibles sumas de comprobación (checksums) de pistas "
"individuales.\n"
"\n"
"Para evitar esta situación en el futuro activar la detección de duplicados "
"(generará sumas de comprobación SHA1) o evitar usar el iPod con otros "
"programas que no sean gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
"Error al leer la base de datos fotográfica del iPod. (Sin mensaje de error)\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
"El repositorio %s no tiene una base de datos extendida que pueda ser leída.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"Esta base de datos identifica la pista en el disco con los datos de "
"seguimiento en la base de datos del repositorio."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"Las pistas que ya están en la base de datos no se pueden transferir entre "
"los repositorios sin la base de datos extendida."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se creará una base de datos extendida después de salvar, pero las pistas "
"existentes necesitan volver a importarse para ser enlazadas a un archivo en "
"el disco.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Base de datos del iPod en modo desconectado importada con éxito."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Base de datos local importada con éxito."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod en modo desconectado: "
"'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos local: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod en modo desconectado:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos local:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' no existe. Importación cancelada.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se usará la información extendida.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
"Base de datos del iPod importada con éxito\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' (o similar) no existe. Importación cancelada.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Errores de Importación del Repositorio"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr "Errores creados durante la importación del repositorio"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"No se ha encontrado la estructura de directorios del iPod en '%s'.\n"
"\n"
"Si estás seguro que el iPod está montado correctamente en '%s', este puede "
"no haber sido inicializado para su uso. En este caso, gtkpod puede "
"inicializarlo.\n"
"\n"
"¿Quieres crear la estructura de directorios ahora?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "No ha sido encontrada la estructura de directorios del iPod"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Crear estructura de directorios"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "No es posible abrir \"%s\" para escribir la información extendida.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Cancelada la escritura de la información extendida.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%% %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (falta %d/%d %d:%02d:%02d) %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Estado: borrando fichero"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido borrar el siguiente fichero: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La siguiente pista no ha podido ser convertida:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Las siguientes pistas no han podido ser convertidas:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La siguiente pista no ha podido ser transferida:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Las siguientes pistas no han podido ser actualizadas:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"El iPod no ha podido ser expulsado. Por favor corrija los problemas que se "
"muestran a continuación y expulse el iPod de nuevo. Pulsando OK las pistas "
"que han fallado serán re-añadidas para su conversión y transferencia."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr "Guardando: esperando a que se copien %d pistas"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Guardando: esperando a que se conviertan %d pistas"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Guardando: finalizando la transferencia de pistas"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Una pista no ha podido ser transferida porque el iPod está lleno. Borre "
"algunas pistas o haga espacio en el iPod antes de expulsarlo de nuevo."
msgstr[1] ""
"%d pistas no han podido ser transferidas porque el iPod está lleno. Borre "
"algunas pistas o haga espacio en el iPod antes de expulsarlo de nuevo."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"La base de datos iTunes ('%s') no ha sido importada. Esto no es correcto y "
"ocasionará la pérdida de la base de datos actual.\n"
"\n"
"Si se cancela, se podrá importar la base de datos iTunes antes de usar de "
"nuevo esta función.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Base de datos existente de iTunes no importada"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Proceder de todas maneras"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Saltar almacenamiento"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"La estructura de directorios del iPod debe estar creada antes de que se "
"pueda sincronizar con el iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
"No ha sido posible borrar algunas pistas del iPod. ¡La exportación ha sido "
"cancelada!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Escribiendo la base de datos '%s'. Espere, por favor."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "El fichero de información extendida '%s' no ha sido borrado."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "Guardada la base de datos: %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: Cambios guardados"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Configurar portada"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Error: La información de pista para este tipo de archivo no está soportada."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Error: La escritura de la información de pista a un archivo no está "
"soportada para este tipo de archivo."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
"Error: La limitación de volumen no está soportada para este tipo de archivo."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "Error: Las letras no están soportadas para este tipo de archivo."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
"Error: La escritura de letras no está soportada para este tipo de archivo."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
"Error: La reproducción sin pausas no está soportada para este tipo de "
"archivo."
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de música"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Contador incrementado en '%s'"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Datos han sido modificados y no guardados. Si cierra gtkpod, se perderán "
"todos los cambios no guardados.\n"
"\n"
"¿Quiere guardar los cambios?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin guardar"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "No se ha podido procesar '%s' (ningún nombre de fichero disponible)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "La plantilla ('%s') no concuerda con el tipo de fichero '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Error al crear %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de preferencias '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificado"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"La escritura de las preferencias en el iPod (%s) ha fallado: no se ha podido "
"acceder al directorio de control.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la siguiente pista del iPod? El número de listas de "
"reproducción a las que pertenece esta pista está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las siguientes pistas del iPod? El número de listas "
"de reproducción a las que pertenecen estas pistas está indicado entre "
"paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "¿Borrar por completo la pista del iPod?"
msgstr[1] "¿Borrar por completo las pistas del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la siguiente pista de la lista de reproducción \"%s"
"\"?"
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las siguientes pistas de la lista de reproducción "
"\"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista de la lista de reproducción?"
msgstr[1] "¿Borrar las pistas de la lista de reproducción?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la siguiente pista del disco duro? El número de "
"listas de reproducción a las que pertenece esta pista está indicado entre "
"paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las siguientes pistas del disco duro? El número de "
"listas de reproducción a las que pertenecen estas pistas está indicado entre "
"paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista del disco duro?"
msgstr[1] "¿Borrar las pistas del disco duro?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la siguiente pista de la base de datos local? El "
"número de listas de reproducción a las que pertenece esta pista está "
"indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las siguientes pistas de la base de datos local? El "
"número de listas de reproducción a las que pertenecen estas pistas está "
"indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista de la base de datos local?"
msgstr[1] "¿Borrar las pistas de la base de datos local?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "Fichero PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "Fichero iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "ID iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Número de pista (#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del fichero"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Tiempo de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Ratio de bits"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Ratio de muestras"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Contador"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Fecha de adición"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Fecha de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Control de sonido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "Número de CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupando"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Fecha de publicación"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Revisado"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Hora de finalización"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Recordar posición de la lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Ignorar en modo aleatorio"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Ruta de la carátula"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Programa TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Episodio de TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Cadena de TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Temporada Nº"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Episodio Nº"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Ordenar artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Ordenar título"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Ordenar álbum"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Ordenar artista del álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Ordenar compositor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Ordenar TV Show"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Marca de pista sin huecos"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Nombre del fichero en el PC, si está disponible"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Nombre del fichero en el iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Número de pista y número total de pistas en el CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Si el fichero ha sido transferido al iPod o no"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Pulsaciones por minuto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Número de veces que la pista ha sido reproducida"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Puntuación de estrellas del 0 al 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Fecha y hora en la que la pista ha sido añadida"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Fecha y hora en la que la pista ha sido reproducida por última vez"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Fecha y hora en la que la pista ha sido modificada por última vez"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Ajuste manual del volumen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Ajuste del volumen en dB (ganancia de reproducción) -- Es necesario activar "
"el control de volumen en el iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "Número de CD y número total de CDS en conjunto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"La categoría (p.e. 'Tecnología' o 'Música') en la que el podcast estaba "
"ubicado."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Accesible al seleccionar el botón central en el iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
"Fecha de publicación (para podcasts. Mostrada junto al título en el iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Usado para ordenar en el iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Usando el esquema del fichero, el URI '%s' no es un URI absoluto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El URI de fichero local '%s' no puede contener '#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI '%s' no es válido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre de máquina del URI '%s' no es válido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI '%s' contiene caracteres de escape no válidos"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Por favor, cargar el iPod antes de añadir listas de reproducción."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Nueva lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Introducir el nombre de la nueva lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "CO:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "YE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Aleatorio (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "No escuchado"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Creada lista de reproducción '%s' con %d pista."
msgstr[1] "Creada lista de reproducción '%s' con %d pistas."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Ninguna pista disponible, lista de reproducción no creada"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "La más escuchada (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Nunca escuchada"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Mejor puntuada (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Pistas sin puntuar"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Puntuación %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Reciente (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Última vez"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
"La eliminación de pistas pendientes sin su fichero correspondiente en el PC "
"ha sido cancelada."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
"El manejo de pistas pendientes con sus correspondientes ficheros en el PC ha "
"sido cancelada."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
"Las pistas pendientes sin su correspondiente fichero en el PC han sido "
"eliminadas."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
"Las pistas pendientes con ficheros correspondientes en el PC han sido "
"procesadas."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"No se ha importado la base de datos iTunes. Esto dará lugar a la pérdida de "
"la actual base de datos.\n"
"\n"
" Si se cancela ahora, se podrá importar la actual base de datos antes de "
"usar de nuevo esta función.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Creando un árbol de ficheros conocidos"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "Comprobando los archivos del iPod con los conocidos en la BD"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Huérfano"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"El siguiente fichero huérfano ha sido añadido de nuevo al iPod. Será borrado "
"en la siguiente sincronización:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Encontrados %d ficheros huerfanos y %d pendientes. Procesando..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"La siguiente pista pendiente tiene un fichero en el PC.\n"
" Pulse «Aceptar» para transferir el fichero en la siguiente sincronización, "
"«Cancelar» para dejarla como está."
msgstr[1] ""
"Las siguientes %d pistas pendientes tienen ficheros en el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para transferir los ficheros en la siguiente sincronización, "
"«Cancelar» para dejarlos como están."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"La siguiente pista pendiente no tiene su fichero correspondiente en el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para borrarla, «Cancelar» para dejarla como está."
msgstr[1] ""
"Las siguientes %d pistas pendientes no tienen sus ficheros correspondientes "
"en el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para borrarlas, «Cancelar» para dejarlas como están."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Pistas pendientes"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Encontradas %d huérfanos y %d ficheros pendientes. Finalizado."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Todas las %d pistas han sido borradas del iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Todos los podcasts han sido borrados del iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pista"
msgstr[1] "Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pistas"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Borrada la lista de reproducción '%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pista en el disco duro"
msgstr[1] ""
"Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pistas en el disco duro"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Borradas todas las %d pistas de la base de datos"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "¿Desea realmente borrar todas las pistas del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "¿Desea realmente borrar todos los podcasts del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la siguiente pista "
"del iPod? El número de listas de reproducción a las que pertenece esta pista "
"está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y las siguientes "
"pistas del iPod? El número de listas de reproducción a las que pertenecen "
"estas pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de reproducción '%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la siguiente pista "
"del disco duro? El número de listas de reproducción a las que pertenece esta "
"pista está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la siguiente pista "
"del disco duro? El número de listas de reproducción a las que pertenecen "
"estas pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar todas las pistas de la base de datos?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la siguiente pista "
"de la base de datos? El número de listas de reproducción a las que pertenece "
"esta pista está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la siguiente pista "
"de la base de datos? El número de listas de reproducción a las que "
"pertenecen estas pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Copiada la lista de reproducción '%s' a '%s' en '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Copiada la lista de reproducción \"%s\" a %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos o lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún iPod o lista de reproducción del iPod."
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Calculada %d función resumen de %d pista"
msgstr[1] "Calculadas %d funciones resumen de %d pistas"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "La siguiente pista duplicada ha sido borrada."
msgstr[1] "Las siguientes %d pistas duplicadas han sido borradas."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"La siguiente pista duplicada no ha sido añadida a la lista de reproducción "
"principal."
msgstr[1] ""
"Las siguientes %d pistas duplicadas no han sido añadidas a la lista de "
"reproducción principal."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Detección de duplicados"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "no disponible"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Base de datos local"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Se ha perdido el nombre de fichero o el empotrado."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Carátula no configurada."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "No se ha podido encontrar el fichero fuente de '%s'. Pista no copiada."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
"Arrastrar y soltar: ignorado '%s'.\n"
"razón: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Borrando definitivamente una pista del iPod"
msgstr[1] "Borrando definitivamente %d pistas del iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Borrando pista %d de la lista '%s'"
msgstr[1] "Borrando pistas %d de la lista '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Borrando una pista del disco duro"
msgstr[1] "Borrando %d pistas del disco duro"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Borrando una pista de la base de datos local"
msgstr[1] "Borrando %d pistas de la base de datos local"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr "Borrando Pista %d/%d..."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr "Borrado completado"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d pista a '%s' en '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas a '%s' en '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d pista a '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas a '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna pista"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : incrementa el contador del fichero en uno\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash :muestra la suma de resumen de gtkpod para el fichero\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m ruta: define el punto de montaje del iPod\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "No se ha podido crear '%s'\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "El fichero de resumen tiene una longitud de 0 bytes\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido abrir '%s' para calcuar la suma de comprobación SHA1: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Sincronizar resumen para %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "La siguiente pista ha sido añadida o actualizada:\n"
msgstr[1] "Las siguientes pistas han sido añadidas o actualizadas:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "La siguiente pista ha sido borrada por completo del iPod:\n"
msgstr[1] "Las siguientes pistas han sido borradas por completo del iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "La siguiente pista ha sido borrada del repositorio:\n"
msgstr[1] ""
"Las siguientes pistas duplicadas han sido borradas del repositorio:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "La siguiente pista ha sido borrada de la lista de reproducción:\n"
msgstr[1] ""
"Las siguientes pistas han sido borradas de la lista de reproducción:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "No ha habido cambios.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Sincronizar resumen"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado '%s'.\n"
"Especificar la ruta exacta en en el apartado 'Herramientas' del diálogo de "
"edición de preferencias o instalar el programa si no está instalado en el "
"sistema.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error al ejecutar '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"Error al normalizar: fichero no disponible (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
"Falló la normalización del archiov %s: tipo de archivo no soportado.\n"
"Para normalizar archivos mp3 y acc asegúrese de que las siguientes rutas de "
"comandos han sido establecidas en la sección de Herramientas\n"
"\tarchivos mp3: mp3gain\n"
"\tarchivos aac: aacgain"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Normalización ..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
#, fuzzy
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr "Errores creados por la exportación"
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) no se ha podido normalizar.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) no se ha podido normalizar.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restantes)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Exportadas %d de %d pista."
msgstr[1] "Exportadas %d de %d pistas."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Exportadas %d de %d pista."
msgstr[1] "Exportadas %d de %d pistas."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Seleccionar el programa a ser ejecutado en la sección de 'Herramientas' del "
"diálogo de edición de preferencias.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado el programa '%s'.\n"
"\n"
"Conprobar la configuración en el apartado 'Herramientas' del diálogo de "
"edición de preferencias.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' ha devuelto:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Tipo archivo de vídeo genérico"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Propiedades del Núcleo del Plugin"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Modificar Propiedades del Núcleo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferencias de codificación"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Codificación de etiqueta y nombre:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Normalmente, la codificación especificada anteriormente sólo se utiliza en "
"la importación de pistas nuevas, y para cualquier actividad concerniente a "
"las pistas existentes, se usará la codificación especificada cuando el "
"archivo se importó por primera vez. Puede utilizar las siguientes opciones "
"para modificar este comportamiento en caso de que especificara "
"incorrectamente la codificación en la primera importación."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Utilizar también esta codificación cuando se actualicen o sincronicen pistas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Utilizar también esta codificación cuando para escribir pistas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Preferencias del Analizador de Nombres de Archivo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Patrón del Analizador de Nombres de Archivo:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Puede separar varias plantillas mediante ';'. La primera que coincida con el "
"nombre del archivo será la que se utilice.\n"
"\n"
"Ejemplo: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- género: %G\n"
"- pista no.: %T\n"
"- CD no.: %C\n"
"- año: %Y\n"
"- saltar datos: %*\n"
"- el carácter '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Sobreescribir etiquetas existentes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Preferencias de la Búsqueda de Carátulas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Patrón de archivo de carátulas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Puede separar varias plantillas mediante ';'. La primera que coincida con el "
"nombre del archivo será la que se utilice.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"- carpeta.jpg: Usar carpeta.jpg como carátula.\n"
"- carpeta: Usar carpeta.jpg, carpeta.png...\n"
"- ../%A.jpg: Usar <Álbum>.jpg en el directorio padre\n"
"- %A: Usar <Álbum>.jpg, <Álbum>.png...\n"
"- carpeta.jpg;%a.jpg: Primero probar carpeta.jpg, luego <"
"artista>.jpg\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- género: %G\n"
"- pista no.: %T\n"
"- CD no.: %C\n"
"- año: %Y\n"
"- saltar datos: %*\n"
"- el carácter '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Generación de Miniaturas de Vídeo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Programa de miniaturas de vídeo:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Proporcionar un comando shell para generar una imagen en miniatura de "
"archivos de vídeo. Se expandirán las siguientes cadenas de formato: \n"
"- %f: el archivo de entrada\n"
"- %o: el archivo de salida (que se genera automáticamente)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Lista de exclusiones"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Añadir las máscaras de ficheros que serán excluidos de la importación y "
"sincronización, por ejemplo, *. mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Ejecutable de aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Ejecutable de mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalización de Volumen"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Preferencias de conversión"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Convertir los formatos compatibles a un formato único"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Convertir MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Convertir AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Convertir WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Formatos compatibles"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Carpeta de caché:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Tamaño máximo de caché:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Número máximo de subprocesos:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Mostrar registro de conversión"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Configuración de la conversión"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Preferencias de ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "Ganancia del álbum (anteriormente \"ganancia de audiófilo\")"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "Ganancia de la pista (anteriormente \"ganancia de radio\")"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Tipo de ganancia preferido"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "Offset para añadir a ReplayGain"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"Estas opciones sólo se aplicarán a las pistas recién añadidas o "
"actualizadas. Esto podría resultar en pistas que se normalizan a diferentes "
"niveles hasta que se actualicen."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Transferir las canciones en segundo plano"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Añadir subcarpetas de forma recursiva"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Permitir archivos duplicados"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "Eliminar las pistas que faltan al sincronizar listas de reproducción"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
"Cuando se añaden varias pistas a un repositorio, en caso de\n"
"producirse un error, las pistas añadidas se perderñan ya que\n"
"no se guardan hasta añadirse todas. Este parámetro permite\n"
"ejecutar un guardado tras el número de pistas especificado.\n"
"\n"
"El valor predeterminado es 10, así que después de que se\n"
"añadan 10 pistas, se forzará un guardado en el repositorio."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr "Umbral para la importación de pistas previo a un guardado programado:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Archivos excluidos ..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Codificación ..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr "Normalización ..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "ReplayGain..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Importación y sincronización"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Actualizar la información de la pista existente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Saltar la pista"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Al intentar Agregar una Pista Existente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Número de pistas:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr "Incluir las pistas no reproducidas en la lista \"Mejor Valoradas\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Listas de Reproducción Auto-Generadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Convertir formatos de audio incompatibles a:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Configuración de conversión ..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversión en-el-aire"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Lea las etiquetas incrustadas en los archivos de música"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
"Analizar el nombre del archivo para establecer las etiquetas que faltan"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar ..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Establecer etiquetas que aún faltan al nombre del archivo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "Modificar las etiquetas en masas cuando se seleccionan varias pistas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Escribir etiquetas en el disco cuando se editen"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Utilizar el formato legacy para las etiquetas MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Edición de etiquetas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Leer información incluida en la portada"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Añadir carátula utilizando la plantilla de nombre de archivo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Generar automáticamente miniaturas de vídeo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Carátula"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confirmar la eliminación de pistas:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "Desde el iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "Desde el disco duro"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "De la base de datos local"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
"Confirmar la eliminación de listas de reproducción o canciones de una lista "
"de reproducción"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confirmar la eliminación de las pistas durante la sincronización"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Mensajes de Confirmación de Borrado"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Mensajes de la pantalla y las advertencias en el arranque"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Mostrar información sobre los archivos duplicados detectados"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Mostrar los resultados de la sincronización"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Al actualizar las pistas, mostrar la información:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Acerca de las pistas actualizadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Acerca de las pistas sin actualizar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Mensajes de información"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr "Preferencias del Núcleo"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Previsualización de carátula"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Elegir un color diferente para el fondo de pantalla de la carátula"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Pantalla de carátulas"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ordenación sensible a mayúsculas"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Orden de las Carátulas de Álbum"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Visualización de la Carátula"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Seleccionar carátula desde fichero"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Ver carátula a tamaño completo"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Plugin Visor de Carátulas"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "Visor de Carátula de las Pistas"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Fallo al borrar el álbum de la lista de resúmenes de álbumes."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
"El artículo tenía que ser descargado, pero gtkpod no fue compilado con rizos."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al soltar una imagen sobre la pantalla de carátula:%s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
"Se ha configurado correctamente las carátulas para las pistas seleccionadas"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"El fichero de imagen %s ya existe.\n"
"Puede estar asociado a otros ficheros de música en el directorio.\n"
"\n"
"¿Desea sobreescribir el fichero existente, posiblemente asociando \n"
"otros ficheros de música del mismo directorio con esta portada,\n"
"para guardar el fichero con un nombre de fichero único, o cancelar la "
"operación de recogida de portadas?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "El fichero de carátula ya existe"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr "Visualizador de carátulas"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr "Visor de carátulas"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr " Carátula"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr "http://images.google.com"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr "Explorador de carátulas"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Plugin Cover Web"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr "Navegador Web para la descarga de Carátulas"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr "Url de Marcadores"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr "Por favor, introduzca la url de los marcadores"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr "Carátula Web"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " Explorador de carátulas"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Vídeo Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Audiolibro"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Vídeo musical"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Programa TV y Vídeo Musical"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (imagen corrupta o no legible)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Por favor, informe sobre el tipo de medio desconocido %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "no disponible"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a las pistas en el editor de detalles.\n"
"¿Desea guardar esos cambios?"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Se han modificado pistas en el editor de detalles."
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr " Editar Detalles de Pista"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al soltar una imagen en la ventana de detalles: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Deshacer Todo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Deshacer _Pista"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Establecer Carátula fesde _Fichero"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Borrar carátula"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Cambiar todas las pistas\n"
"a la vez"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Revisado)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenar"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Letras"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Misc."
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Plugin Editor de Detalles"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Editar detalles de la Pista de los Archivos"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr "Detalles del Editor"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr "Plugin Exportador"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Exportar Pistas a un Archivo"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina cómo se debe construir la cadena para el campo de información, e.g "
"'%a/%A/%T - %t.mp3' or '%o'. Puede separar varias plantillas con punto y "
"coma -- gtkpod determinará cuál de ellas usar en base a la extensión del "
"fichero dado. Artista: %a, álbum: %A, compositor: %c, título: %t, género: "
"%G, pista no.: %T, CD no.: %C, año: %Y, nombre original (requiere un archivo "
"de informacióne xtendido): %o, el carácter '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Prefer Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Si está disponible, se hace referencia a la copia local de la pista en la "
"lista de reproducción. De lo contrario el archivo en el iPod se utiliza."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"La copia local de la pista es referenciada en la lista de reproducción. Si "
"la pista no está disponible localmente, se mostrará un mensaje de error."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
"La pista en el iPod es referenciada en el archivo de la lista de "
"reproducción."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr "Tipo de lista de reproducción:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Plantilla campo información:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr " Opciones de gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Formato del nombre: "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina cómo se debe construir la cadena para el campo de información, e.g "
"'%a/%A/%T - %t.mp3' or '%o'. Puede separar varias plantillas con punto y "
"coma -- gtkpod determinará cuál de ellas usar en base a la extensión del "
"fichero dado. Artista: %a, álbum: %A, compositor: %c, título: %t, género: "
"%G, pista no.: %T, CD no.: %C, año: %Y, nombre original (requiere un archivo "
"de informacióne xtendido): %o, lista actual: %p, el carácter '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Usar la codificación elegida (Preferncias/Música/Codificación) para el "
"nombre del fichero:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Normalmente se utiliza el juego de caractéres especificado en la primera "
"importación de la pista para el nombre de archivo. Si activa esta opción "
"puede establecer un juego diferente de caracteres mediante el selector "
"(Preferencias/Música/Codificación). Nota: La información sobre codificación "
"se almacena en el archivo extendido de información. Las pistas importadas "
"antes de la V0.51 no van a contener ningún juego de caracteres. En vez de "
"eso se usará el especificado."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Comprobar archivos existentes cuando se copie desde el iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Cuando se copia desde el iPod no se comprueba de ningún modo si existe el "
"destino. Al activar esta opción hará que gtkpod comprobruebe si la longitud "
"del archivo de destino es la misma que el archivo del iPod. Si es así se "
"omite el archivo, lo que permite una sincronización rápida de los contenidos "
"del iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Se ignora el fichero existente con la misma longitud:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Se sobreescribe el fichero existente:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Error al copiar '%s' a '%s': Error en los permisos (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Error al copiar '%s' a '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr "'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr "Fallo al copiar el fichero %s. No se ha reportado ningún error."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo para '%s' en el iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr "Errores de Exportación"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr "Errores creados por la exportación"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Falla al escribir '%s-%s'\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restantes)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Exportadas %d de %d pista."
msgstr[1] "Exportadas %d de %d pistas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Algunas pistas no fueron exportadas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "No es posible exportar la base de datos del iPod en modo desconectado."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Seleccionar Directorio Destino de la Exportacion"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"No es posible arrastrar desde la base de datos del iPod en modo desconectado."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Se van a copiar las siguientes pistas a su disco duro"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se han copiado algunas pistas a su disco duro. Solo las pistas copiadas "
"se incluirán en la actual operación de arrastar y soltar.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ningún nombre de fichero valido para:%s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Creada lista de reproducción con una pista."
msgstr[1] "Creada lista de reproducción con %d pistas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido abrir '%s' para escritura (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Crear Lista de Reproducción"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Exportar Pistas"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "Exportar Pistas a Archivo de Lista..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Exportar Pistas al Sistema de Ficheros..."
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr "Exportador"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo FLAC"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivo flac"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' no parece ser un fichero de audio FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Error al recuperar los atributos de '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Archivo de audio Flac"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivo m4a / m4p"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Archivo de audio M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Audiolibro"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
#, fuzzy
msgid "MP4 video file"
msgstr "Archivo de vídeo MP4"
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr "Archivo de audio M4A"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivo MP3"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Error al rellenar campo ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Error al abrir el fichero: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Error al escribir atributo al fichero: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
"El fichero \"%s\" tiene una duración de reproducción nula. Será ignorado.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr "Archivo de audio MP3"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivos de vídeo MP4"
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr "Archivo de vídeo MP4"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo OGG"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivo Ogg"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s' no parece ser un archivo de audio Ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Archivo de audio Ogg"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Archivo de audio Ogg"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo de Vídeo"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr "Tipo archivo de vídeo genérico"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr "Tipo Genérico de Vídeo"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr "Plugin Tipo de Archivo Wav"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr "Soporte para el tipo de archivo wav"
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr "Archivo de audio Wav"
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Archivo de audio M4A"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s no parece ser un fichero wav soportado.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Plugin Visor de Información"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr "Diálogo de información para los iPods conectados"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Total\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Total\n"
"(local)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Lista de Reproducción\n"
"seleccionada"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Pistas\n"
"mostradas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Pistas\n"
"seleccionadas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Número de pistas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Tiempo de reproducción"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Tamaño de fichero"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Número de lista de reproducción"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Pistas borradas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Tamaño de fichero (borrado)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Pistas no transferidas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Tamaño de fichero (no transferido)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Espacio disponible"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr " Información del Repositorio"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "_Vista de Información para el Repositorio Abierto"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr "Pantalla de Información"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr "No hay título de la pista"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr "%s por %s de %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s por %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Plugin Media Player"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr "Controles para reproducir pistas y vídeos"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor de medios"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr " Reproductor de medios"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Nombre de fichero local no válido (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "No se ha encontrado información para el usuario '%s' en '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "fichero de datos mserv (%s) no disponible para la pista (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "La pista (%s) no está en el directorio raíz de música mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "No se ha podido conseguir información mserv para la siguiente pista"
msgstr[1] ""
"No se ha podido conseguir información mserv para las siguientes %d pistas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problema al recoger datos mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Recibiendo datos mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "Ningún nombre de fichero disponible"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Actualizadas las pistas seleccionadas con la información de mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr "Plugin Mserv Jukebox"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
"Mserv es un servidor de música al estilo jukebox (ver http://www.mserv.org)"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"Para completar información adicional, gtkpod puede usar una base de "
"datos provista por el servidor de música mserv.\n"
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"Se pueden encontrar más detalles sobre mserv en http://www.mserv.org"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "Raíz de mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Raíz de música:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Informar de problemas al acceder a mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
"Usar la base de datos mserv para rellenar lal información de las pistas"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr "Mserv"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "_Actualizar Datos mserv desde Fichero"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Lista de Reproducción Seleccionada"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Pistas Seleccionadas"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr " Editor Fotográfico del iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbumes de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "No se puede borrar el álbum de biblioteca de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "¿Desea borrar también los álbumes de fotos?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Sí. No mostrar de nuevo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Esto eliminará la selección de fotos del álbum seleccionado.\n"
"¿Desea eliminarlas también de la base de datos?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Esto eliminará la selección de fotos de la biblioteca de imágenes y de todos "
"los álbumes. ¿Esta seguro?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nombre del nuevo álbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre para el álbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Ya existe un álbum con ese nombre."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nuevo álbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el nuevo álbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Ha fallado la creación del nuevo álbum."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Añadir imagen al iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Añadir un directorio de imágenes al iPod. Seleccionar el directorio."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Ventana de foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Añadir álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "_Borrar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_enombrar Álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Añadir imagen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Añadir imágene_s"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Borrar imágenes"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr "_Ver a Tamaño Completo"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr "Imagen de Foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Borrar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Borrar foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Renombrar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Plugin Editor de Fotografías"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Agregar y quitar fotografías"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr "Abrir Editor Fotográfico"
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr "Editor Fotográfico"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Error: arrastrar desde el iPod no es posible en el modo desconectado"
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Copiada una pista"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "No se puede reordenar una vista en árbol ya ordenada"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este tipo DND (%d) todavía no está soportado. Si piensa que implementarlo "
"puede ser útil, por favor, contacte con el autor.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "La lista de reproducción '%s' ya existe"
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr "Cualquier regla"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr "Todas las reglas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr "Ignorar reglas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"En caso de estar marcado, la ordenación distinguirá mayúsculas y minúsculas. "
"Tenga en cuenta que una ordenación de este tipo no funciona bien con todos "
"los juegos de caracteres."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Orden de las Listas de Reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr "Visor de Listas de Reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Coincidencia:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitar a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Hacer coincidir sólo pistas _Seleccionadas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "_Actualizacion en directo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr "Errores al Añadir Directorios"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr " Algunos directorios no fueron añadidos correctamente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"Fallaron al añadirse algunos directorios pero no se ha reportado ningún "
"error."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Por favor, seleccionar una lista de reproducción o un repositorio antes de "
"añadir pistas."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Añadir directorio"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr "Errores al Añadir Listas de Reproducción"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
"Algunas pistas de la lista de reproducción no fueron añadieron correctamente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
"Fallaron al añadirse algunas pistas pero no se ha reportado ningún error."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Por favor, cargar el iPod antes de añadir pistas."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Añadir ficheros de lista de reproducción a '%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr "Errores al Añadir Archivos"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Algunos ficheros no han sido añadidos con exito"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Añadir ficheros a '%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Añadir ficheros a '%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "segundos"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Última reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Número de disco"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Tipo de video"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Número de temporada"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Ignorar contador"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Última vez ignorada"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "es"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "empieza con"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "es mayor que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "es menor que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "está en el rango"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "está después"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "está antes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "al final"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "no al final"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "configurado"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "no configurado"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "orden aleatorio"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "título"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "álbum"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "género"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "más recientemente añadido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "menos recientemente añadido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "más frecuentemente reproducido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "menos frecuentemente reproducido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "más recientemente reproducido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "menos recientemente reproducido"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "mayor puntuación"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "menor puntuación"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Se debe introducir un nombre para la lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Borrar todas las pistas del iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Estoy seguro"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Borrar todas las pistas de la base de datos"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Borrar todos los podcasts del iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Borrar incluyendo pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Borrar incluyendo pistas (base de datos)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Borrar incluyendo pistas (disco duro)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Borrar manteniendo las pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Editar lista de reproducción inteligente."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Editar las propiedades del iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Editar las propiedades del repositorio"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Editar propiedades de la lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Cargar iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Expulsar iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Sincronizar la lista de reproducción con el/los directorio(s)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Copiar la lista de reproducción seleccionada a..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Plugin Lista de Reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr "Vista de Lista de Reproducción"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "_Cargar iPod Seleccionado"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Cargar el iPod seleccionado actualmente"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "Cargar _iPod(s)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr "Cargar todos los iPod actualmente listados"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Cargar iPods"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Guardar cambios"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr "Guardar todos los cambios"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr "Añadir _Archivos..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Añadir archivos al iPod seleccionado"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Añadir _Carpeta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Añadir el contenido de la carpeta al iPod seleccionado"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Añadir _Lista de reproducción..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Añadir lista de reproducción al iPod seleccionado"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizando..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nueva Listra de Reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Lista Vacía..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Crear una lista de reproducción vacía"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Lista inteligente..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción inteligente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Lista de reproducción aleatoria de las pistas mostradas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Crer una lista de reproduccion aleatoria con las pistas mostradas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Conteniendo pistas mostradas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Crear una lista de reproduccion que contenga las pistas mostradas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Conteniendo pistas seleccionadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Crear una lista de reproducción que contenga las pistas seleccionadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Pistas con mayor puntuación"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
"Crear una lista de reproducción que contenga las pistas mejor valoradas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Pistas escuchadas más a menudo"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr "Crear una lista de reproducción con las listas más escuchadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Pistas más recientemente escuchadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
"Crear una lista de reproducción con las pistas escuchadas recientemente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Todas las pistas reproducidas desde la última vez"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
"Crear una lista de reproducción con todas las pistas reproducidas desde la "
"última vez"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Todas las pistas nunca escuchadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
"Crear una lista de reproducción con todas las pistas que nunca se han "
"escuchado"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Todas las pistas no incluídas en otras listas de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
"Crear una lista de reproducción con todas las pistas no incluídas en otras "
"listas de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Una para cada artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Una para cada álbum"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada álbum"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Una para cada género"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada género"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Una para cada compositor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada compositor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Una para cada año"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada año"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Una para cada puntuación"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Crear una lista de reproducción para cada valoración"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Pistas Seleccionadas incluyendo las Pistas de la Base de Datos"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Pistas Seleccionadas incluyendo las Pistas del Dispositivo"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Crear nueva lista de reproduccion para el iPod seleccionado"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr "Cargar iPods"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Cargar todos o los iPods seleccionados"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr " Repositorios del iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "No se han podido cargar el icono: %s"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "Crear _Directorios del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "Comprobar _Ficheros del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "_Configurar Repositorios"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr "Editor de Repositorios"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"El iPod de '%s' no está cargado.\n"
"Por favor, cargar primero."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nuevo repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer borrar el repositorio \"%s\"? ¡Esta acción no se "
"puede deshacer!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "¿Borrar repositorio?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Seleccionar programa para sincronizar contactos"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Seleccionar programa para sincronizar calendario"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Seleccionar programa para sincronizar notas"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Heche un vistazo a los guiones de '%s'. En caso de escribir un nuevo "
"guión o mejorar uno existente, por favor, envielo a jcsjcs en users."
"sourceforge.net para añadirlo en la siguiente publicación."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Lista de reproducción inteligente actualizada."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Repositorio de podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Repositorio local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Lista de reproducción principal"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Lista de reproducción de podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Lista de reproducción regular"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr " Editar Repositorios del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr "Insertar antes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr "Insertar después"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Repositorio Local (Estándar)"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Repositorio Local (Podcasts)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Opciones de repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr "Tipo de Repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr "Añadir Nuevo..."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje del iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Copia de seguridad de iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Seleccionar el punto de montaje del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr "Seleccionar el archivo de backup:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Programa de sincronización de contactos:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Programa de sincronización de notas:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Programa de sincronización del calendario:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Especificar la ruta completa del programa, incluyendo opciones del "
"intérprete de órdenes. '%i' será reemplazado con el directorio de montaje "
"del iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Llamar automáticamente al sincronizar la base de datos iTunes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de Lista"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Actualizar/sincronizar la lista de reproducción"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Actualizar/sincronizar todas las listas de reproducción."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente con los directorios de las listas de "
"reproducción en el inicio."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Los directorios con los que sincronizar son determinados mediante los "
"nombres de fichero de las pistas en la lista de reproducción."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Sincronizar automáticamente con el directorio al iniciar:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Seleccionar directorio a sincronizar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Borrar pistas perdidas del iPod o del repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Normalmente, si una pista no se encuentra presente en el directorio de "
"sincronización, esta será borrada de la lista de reproducción, pero no del "
"iPod o del repositorio local.\n"
"Si esta opción está marcada, las pistas serán borradas por completo del iPod "
"o del repositorio local a no ser que la pista pertenezca también a otras "
"listas de reproducción.\n"
"Nota: si se sincroniza con la lista de reproducción maestra, esta opción "
"debe estar seleccionada, porque borrar de la lista de reproducción maestra "
"significa borrar del iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirmar antes de borrar pistas del iPod o del repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Mostrar resumen del resultado de la sincronización"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Se mostrará una lista de las pistas eliminadas y una lista de las pistas "
"añadidas o actualizadas."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "Actualizar automáticamente en el inicio (listas de reproducción vivas)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "No sincronizar automáticamente al inicio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de listas de reproducción"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Crear repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nombre del repositorio:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Tipo de repositorio:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Configurar fichero de copia de seguridad"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Configurar el fichero de repositorio local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Inicializar iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Por favor, seleccionar el punto de montaje y el modelo de iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr "Nota: Sólo se crearán los directorios que no existan. "
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Plugin Editor de Repositorio"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Editar Propiedades de iTunesDB"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Seleccione o introduzca su modelo"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Error al iniciar el iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Error al iniciar el iPod, error desconocido\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Por favor, seleccionar el modelo de iPod en %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido determinar el modelo seleccionado -- esto puede ser un fallo "
"o una incompatibilidad en la librería GTK+ o glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Formáto de fecha erróneo: Imposible reconocer el carácter: '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro de pista"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr ""
"Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado de la lista de reproducción"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado de la base de datos"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado del dispositivo"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Entrada de la pestaña seleccionada"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Ordenar Pestañas de Visualización"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "Mas pestañas de filtro"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "Menos pestañas de filtro"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr " Filtro de pista"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Especificar un intervalo de tiempo, "
"por favor"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Pestaña de filtrado:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Margen inferior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Sin margen inferior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Margen superior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Sin margen superior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr "Vacío - no borrar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Última Reproducción"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificación"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Número de pestañas:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Agrupar pestaña de filtrado de artista por generación de CDs"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Pestañas de filtrado"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Orden de filtrado"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Lógica:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "o (OR)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "y (AND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Seleccionar '0' para eliminar el límite inferior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Seleccionar '-1' para eliminar el límite superior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/AAAA HH:MM < d < DD/MM/AAAA HH:MM' o similar. Pulse 'Intro' al "
"terminar."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Puntuación:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Contador:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Especificar intervalo"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Reproducido:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Añadido:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Mostrar automáticamente"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Mostrar automáticamente las pistas que concuerden con el criterio de "
"búsqueda. Si no está seleccionado se deberá pulsar 'Mostar' para que "
"comiencen a visualizarse."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Mostrar las pistas que concuerden con el criterio de búsqueda."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Pulse 'Guardar' para salvar el orden de las pistas mostradas al iPod. Orden "
"de las pistas mostradas del menú 'Editar' o seleccionar 'Guardar "
"automáticamente' más abajo."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Ninguna entrada seleccionada en la Pestaña de Filtros %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "¿Eliminar la entrada de la pestaña de filtro de la base de datos?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en el iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en el disco duro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en la lista de reproducción?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "¿Actualizar la entrada seleccionada de la pestaña de filtro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Ninguna entrada seleccionada en la Pestaña de Filtros %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Borrar del iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Borrar de la lista de reproducción"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Borrar del disco duro"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Borrar de la base de datos"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr "Crear Lista de Reproducción"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Copiar pista(s) seleccionadas a"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Compilaciones"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Metadatos"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna pista"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condición de «reproducido» debido a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condición de «modificado» debido a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condición de «añadido» debido a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Plugin Mostar Ordenar Columnas"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr "Vista de Filtros de Pista"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Movida una pista"
msgstr[1] "Movidas %d pistas"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Duración"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Contador"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Reproducido"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Liberado"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Control de sonido"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr "Visualizar Pista"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Pistas seleccionadas de la lista de reproducción"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Pistas seleccionadas de la base de datos"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Pistas Seleccionadas del Dispositivo"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr " Pistas de la lista de reproducción"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Columnas disponibles"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Expandir las columnas más allá del ancho de la lista de pistas"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Columnas mostradas"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Orden de las Listas de Reproducción"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr " Opciones de gtkpod"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
"Ignorar estas palabras cuando se encuentren al principio de los siguientes "
"campos:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignorar palabras comunes (p.e: artículos)"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "Ejecución preferida del comando de pista"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
"Ninguna lista de reproducción ha sido "
"seleccionada"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Plugin Mostrar Pista"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr "Ver Pista"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr "Nueva palabra a ignorar"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
"Por favor, introduzca una palabra para que sea ignorada por las funciones de "
"ordenamiento"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "Elegir un color diferente para el fondo de pantalla de la carátula"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "Elegir un color diferente para el fondo de pantalla de la carátula"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Carátula"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Plugin Lista de Reproducción"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al soltar una imagen sobre la pantalla de carátula:%s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
"Se ha configurado correctamente las carátulas para las pistas seleccionadas"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Visor de carátulas"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr " Reproductor de medios"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Reproductor de medios"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "No se han podido cargar el icono: %s"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Columnas mostradas"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr " Reproductor de medios"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Ha fallado la creación del nuevo álbum."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Compilación"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Información"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Desconocido"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Error desconocido"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Desconocido"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Archivo de audio M4A"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Control de sonido"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "pistas"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ya existe un álbum con ese nombre."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Escribiendo la base de datos '%s'. Espere, por favor."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Temporada Nº"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Puntuación"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Error al leer la información extendida: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Desconocido"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Ordenar álbum"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No se ha podido abrir '%s' para su lectura.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Número de pestañas:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "No hay título de la pista"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "No hay título de la pista"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Ratio de muestras"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Mostrar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Expulsar iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Detección de duplicados"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "Año"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Título"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Género"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Información"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Pista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Vídeo musical"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Añadir directorio"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Formato del nombre: "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de licencia %s: %s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr "Copyright (c) Jorge Schuler et al."
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Plataforma de Gestion de iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Preferencias de GtkPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "Act_ualizar pistas desde fichero"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "Salir de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "¿Prefieres café a tomar el té? Compruébelo."
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reiniciar el Diseño de la Base"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reiniciar el diseño de la base de los widgets al predeterminado"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla Completa"
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar al modo pantalla completa"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "_Bloquear el Diseño de la Base"
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Bloquear el diseño actual para que los widgets actuales no se puedan mover"
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manual de Usuario"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr "manual de usuario de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "_Página Principal de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentación online y recursos"
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Reportar _Errores/Parches/Peticiones"
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
"Envie un reporte de error, parche o solitice una nueva característica para "
"gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Hacer una _pregunta"
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Enviar una cuestión para las FAQs"
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "Acerca de gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Acerca de los _Plugins Externos"
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr "Acerca de plugins de terceros"
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr " Plugins"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugins preferidos"
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos directos"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "El valor no existe"
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sesión Cargada..."
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Error al crear %s: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "Uso de gtkpod versión %s:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: muestra este mensaje\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: igual que '-m'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha escrito la letra debido al siguiente error:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "Normalizando..."
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La prueba de sonido m4a/m4p/m4b/mp4 para '%s' ha fallado: m4a/m4p/m4b/mp4 "
#~ "no están soportados sin la librería mp4v2. Debe instalar la librería "
#~ "mp4v2.\n"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' no parece que sera un archivo de audio o vídeo m4a/m4b/m4v/mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede abrir '%s' para leerlo, o el archivo no es un fichero m4a/m4b/"
#~ "m4v/mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La importación de '%s' ha fallado: el tipo de archivo no está soportado "
#~ "sin la librería mp4v2. Debe instalar la librería mp4v2.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' no parece ser un archivo m4a/m4p/m4b/mp4 de audio o vídeo.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir '%s' para su lectura o el fichero no es de tipo "
#~ "mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La actualización de los metadatos m4a/m4p/m4b/mp4 para '%s' ha fallado: "
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 no está soportado sin la librería mp4v2. Debe instalar la "
#~ "librería mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Only writing to m4a/m4b/m4v/mp4 audio tracks is supported. '%s' is not "
#~ "one of these file formats.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo está soportada la escritura a pistas de audio m4a/m4b/m4v/mp4. '%s' "
#~ "no es un archivo de ese formato.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede abrir '%s' para escritura, o el archivo no es un fichero m4a/"
#~ "m4b/m4v/mp4.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "filetype of %s is not recognised."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "no se puede reconocer el tipo de archivo %s."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Presione un botón para cancelar."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Cancelando..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "Se cancelará al termino del actual proceso de mp3gain."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Administrador de iPod gtkpod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "No se puede borrar la entrada 'Todo'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede desordenar la vista debido a un error en la biblioteca GTK "
#~ "que está siendo usada (%d %d %d < 2.5.4). Una vez se ordena la vista no "
#~ "se puede volver al estado anterior.\n"
#~ "\n"
gtkpod-2.1.4/po/ca.po 0000664 0000764 0000764 00000704412 12211715065 017351 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.ca.po to catalan
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# Nofre Mora , 2010.
# Keidon, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:35+0000\n"
"Last-Translator: phantomjinx \n"
"Language-Team: Català \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_General"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Mostrar el progrés de la conversió"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"La sortida dels guions de conversió en segon plà es mostra abaix. Cada "
"pàgina del llibre de notes correspon a un fil en segon plà."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
#, fuzzy
msgid "gtkpod"
msgstr "_Sobre gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Administrador d'iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Administrar música i vídeo en un iPod Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut cargar el nuevo iPod montat a '%s' al gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"¡Parece que el iPod recién montado en '%s' ya está cargado!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Nuevo iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Àrab (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Àrab (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europa Central (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Xinés Simplificat (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Xinés Simplificat (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Xinés Tradicional (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Xinés Tradicional (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirílico (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirílico/Ruso (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Anglès (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grec (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreu (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japonés (automàtic)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europa del Sud (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turc (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turc (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Europa occidental (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Europa occidental (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Jocs de caràcters del sistema"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"S'ha detectat una altra instancia de gtkpod. No s'ha iniciat el servidor de "
"contadors.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Actualitzar pistes desde fitxer"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Crear nueva lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Crear lista de reproducción"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Editar detalls de la pista"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Copiar pistas al sistema de ficheros"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconegut"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' es un directori, no una llista de reproducció.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' no es una lista de reproducción conocida.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "No se ha podido abrir '%s' para su lectura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Ignorando '%s' porque es un directorio.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Ignorando '%s' para evitar añadir lista de reproducción recursivamente\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Testigo '%s' desconocido en la plantilla '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Error al crear el fitxer d'imagen de mostra"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Testigo desconocido '%%%c' en la plantilla '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"No es posible iniciar el generador de imágenes de muestra de vídeo\n"
"(la orden fue: '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "El generador de imágenes de muestra ha devuelto el estado %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "La següent pista no pudo ser procesada (no existe el fichero): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut conseguir informació del mserv per a la següent pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "No s'ha pogut conseguir informació del mserv per a la següent pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Res per actualitzar"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Actualitzant %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Actualitzades les pistes seleccionades amb la informació del fitxer."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "La següent pista no ha podido ser actualizada"
msgstr[1] "Las següents %d pistas no han podido ser actualizadas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Error al actualitzar la pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "La següent pista ha sido actualizada"
msgstr[1] "Las següents pistas %d han sido actualizadas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Actualització exitosa de la pista"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"No està disponible el nom local, s'usarà el nom de l'iPod en el seu lloc"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "No està disponible el nom local i no es troba la còpia en l'iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "No es troba disponible el nom del fitxer local"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"No es troba el fitxer local, s'usarà el fitxer de l'iPod en el seu lloc"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "No es troben ni el fitxer local ni la còpia de l'iPod"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "Error al actualitzar (¿format no suportado?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Procesant '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Ignorant '%s' perquè coincideix amb les màsqueres d'exclusió.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast ja emmagatzemat: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "No s'han podido modificar els atributs del fitxer: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "No s'han podido modificar els atributs del fitxer: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "No s'han pogut abrir '%s' per a lectura/escriptura.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "No sa pogut bloquejar '%s'.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Línea incorrecta en '%s':%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "¿Borrar cuenta reproducciones no en linea?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Algunas pistas reproducidas en modo desconectado no han sido encontradas en "
"la base de datos de iTunes. Pulsa «Aceptar» para borrarlas del contador de "
"modo desconectado, o «Cancelar» para mantenerlas."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Error al escribir a '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fichero iPod no está disponible y la opción guardar ID3 está desactivada, "
"no se pueden guardar las letras en: %s.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr "Letra no escrita, nombre de fichero no disponible (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Letra no escrita, nombre de fichero no disponible (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Error"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Resumen del estado de los procesos de conversión"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Hilos activos: %d. Pistas planificadas: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Nombre de fichero original no disponible para '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "El nom de fitxer '%s' ha deixat de ser vàlit per '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los ficheros del tipo '%s' no están soportados por el iPod. Por favor, vaya "
"a preferencias para especificar un guión de conversión adecuado para '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Información no disponible"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
"No se ha podido crear '%s'. La conversión de tipo de fichero no funcionará.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la transferencia de '%s'. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '%s %s' ha devuelto el estado de salida "
"%d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': '\"%s\"%s' no ha devuelto la extensión de "
"fichero como se esperaba.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': No se ha podido acceder al fichero "
"original '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la extensión de '%s': No se ha podido crear el directorio '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': %s ha devuelto el estado de salida %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la conversión de '%s': no se ha podido obtener el estado del "
"fichero convertido '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
"Buscando concordancias de la suma de comprobación SHA1 para el fichero %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Error al leer la información extendida: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"La suma de comprobación de la base de datos iTunes '%s' no concuerda con la "
"del fichero de información extendida '%s'\n"
"gtkpod intentará comprobar la información usando sumas de comprobación SHA1. "
"Esto puede durar bastante tiempo.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Esperado \"itunesdb_hash=\" , pero encontrado:\"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Error de formato: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"No hay disponibles sumas de comprobación (checksums) de pistas "
"individuales.\n"
"\n"
"Para evitar esta situación en el futuro activar la detección de duplicados "
"(generará sumas de comprobación SHA1) o evitar usar el iPod con otros "
"programas que no sean gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "El dipòsit %s no té una base de dades ampliada llegible.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"Aquesta base de dades identifica la cançó en el disc amb les dades de la "
"pista a la base de dades de dipòsit."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"Qualsevol pistes ja estan a la base de dades no poden ser transferits entre "
"dipòsits sense la base de dades ampliada."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Una àmplia base de dades es crearan noves pistes sobre l'estalvi, però "
"existents hauran de ser reimportados a ser vinculat a l'arxiu al disc."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Base de datos del iPod en modo desconectado importada con éxito."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Base de datos local importada con éxito."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod en modo desconectado: "
"'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos local: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod en modo desconectado:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Error en l'importació de la base de dades local:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' no existe. Importación cancelada.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "L'informació extenguda no serà utilitzada.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "Base de datos del iPod importada con éxito"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en la importación de la base de datos del iPod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' (o similar) no existe. Importación cancelada.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Repositori"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"No se ha encontrado la estructura de directorios del iPod en '%s'.\n"
"\n"
"Si estás seguro que el iPod está montado correctamente en '%s', este puede "
"no haber sido inicializado para su uso. En este caso, gtkpod puede "
"inicializarlo.\n"
"\n"
"¿Quieres crear la estructura de directorios ahora?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "No ha sido encontrada la estructura de directorios del iPod"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Crear estructura de directorios"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "No es posible abrir \"%s\" para escribir la información extendida.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Cancelada la escritura de la información extendida.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%%"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d restants)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Estado: borrando fichero"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido borrar el següent fichero: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La següent pista no ha podido ser convertida:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Las següents pistas no han podido ser convertidas:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La següent pista no ha podido ser transferida:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Las següents pistas no han podido ser actualizadas:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"El iPod no ha podido ser expulsado. Por favor corrija los problemas que se "
"muestran a continuación y expulse el iPod de nuevo. Pulsando OK las pistas "
"que han fallado serán re-añadidas para su conversión y transferencia."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Estado: esperando a que finalice al conversión"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Estado: transferencia finalizada"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Una pista no ha podido ser transferida porque el iPod está lleno. Borre "
"algunas pistas o haga espacio en el iPod abans de expulsarlo de nuevo."
msgstr[1] ""
"%d pistas no han podido ser transferidas porque el iPod está lleno. Borre "
"algunas pistas o haga espacio en el iPod abans de expulsarlo de nuevo."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"La base de datos iTunes ('%s') no ha sido importada. Esto no es correcto y "
"ocasionará la pérdida de la base de datos actual.\n"
"\n"
"Si se cancela, se podrá importar la base de datos iTunes abans de usar de "
"nuevo esta función.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Base de datos existente de iTunes no importada"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Proceder de todas maneras"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Saltar almacenamiento"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"La estructura de directorios del iPod debe estar creada abans de que se "
"pueda sincronizar con el iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
"No ha sido posible borrar algunas pistas del iPod. ¡La exportación ha sido "
"cancelada!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Escribiendo la base de datos '%s'. Espere, por favor."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "El fichero de información extendida '%s' no ha sido borrado."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "Guardada la base de datos: %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: Cambios guardados"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Configurar portada"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Error al normalizar: tipo de fichero no soportado (%s)\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Escriure a fitxers de video encara no està suportat (%s). \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
#, fuzzy
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr "Error: no s'admeten lletres per a aquest format d'arxiu."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "Error: no s'admeten lletres per a aquest format d'arxiu."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
#, fuzzy
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr "Error: no s'admeten lletres per a aquest format d'arxiu."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de música"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Contador incrementat en '%s'"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"Datos han sido modificados y no guardados. Si cierra gtkpod, se perderán "
"todos los cambios no guardados.\n"
"\n"
"¿Quiere guardar los cambios?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "¿Desar canvis abans de sortir?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin guardar"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "No s'ha pogut procesar '%s' (cap nombre de fitxer disponible)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "La plantilla ('%s') no concorda amb el tipus de fitxer '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Error al crear %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Error en escriure el fitxer de preferències '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificat"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"La escritura de las preferencias en el iPod (%s) ha fallado: no se ha podido "
"acceder al directorio de control.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desitges realment eliminar la següent pista de l'iPod? El nombre de llistas "
"de reproducció a les que perteneix la pista està indicat entre parèntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las següents pistas del iPod? El número de listas de "
"reproducción a las que pertenecen estas pistas está indicado entre "
"paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "¿Eliminar per complet la pista de l'iPod?"
msgstr[1] "¿Borrar por completo las pistas del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"¿Desitges realment borrar la següent pista de la llista de reproducció \"%s"
"\"?"
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las següents pistas de la lista de reproducción \"%s"
"\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista de la llista de reproducció?"
msgstr[1] "¿Borrar les pistes de la llista de reproducció?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la següent pista del disco duro? El número de listas "
"de reproducción a las que pertenece esta pista está indicado entre "
"paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las següents pistas del disco duro? El número de "
"listas de reproducción a las que pertenecen estas pistas está indicado entre "
"paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista del disco duro?"
msgstr[1] "¿Borrar las pistas del disco duro?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la següent pista de la base de datos local? El "
"número de listas de reproducción a las que pertenece esta pista está "
"indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar las següents pistas de la base de datos local? El "
"número de listas de reproducción a las que pertenecen estas pistas está "
"indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "¿Borrar la pista de la base de datos local?"
msgstr[1] "¿Borrar las pistas de la base de datos local?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "Fichero PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "Fichero iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "ID iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Número de pista (#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Tamany del fitxer"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Temps de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Rati de bits"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Rati de mostres"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Contador"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Fecha de adición"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Data de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Control de sonido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "Número de CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupant"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Compilació"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS del podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Fecha de publicación"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Revisado"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Hora de finalització"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Recordar posició de la llista de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Ignorar en mode aleatori"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Ruta de la carátula"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "TV Show"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Episodio de TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
#, fuzzy
msgid "TV Network"
msgstr "Configura la xarxa"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Temporada Nº"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Episodi Nº"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Ordenar artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Ordenar título"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Ordenar álbum"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Ordenar artista del álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Ordenar compositor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Ordenar TV Show"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Marca de pista sin huecos"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Nombre del fichero en el PC, si está disponible"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Nom del fitxer en e l'iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Número de pista y número total de pistas en el CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Si el fitxer ha estat transferit a l'iPod o no"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Pulsacions per minut"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Número de veces que la pista ha sido reproducida"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Puntuació de estrelles del 0 al 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Data i hora en la que la pista ha estat afegida"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Data i hora en la que la pista ha estat reproduida per darrer cop"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Data i hora en la que la pista ha estat modificada per darrer cop"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Ajust manual del volum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Ajuste del volumen en dB (ganancia de reproducción) -- Es necesario activar "
"el control de volumen en el iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "Número de CD y número total de CDS en conjunto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"La categoría (p.e. 'Tecnología' o 'Música') en la que el podcast estaba "
"ubicado."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Accesible al seleccionar el botón central en el iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
"Fecha de publicación (para podcasts. Mostrada junto al título en el iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Usado para ordenar en el iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Usando el esquema del fichero, el URI '%s' no es un URI absoluto"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El URI de fichero local '%s' no puede contener '#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI '%s' no es válido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre de máquina del URI '%s' no es válido"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI '%s' contiene caracteres de escape no válidos"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Por favor, carga l'iPod abans de ficar llistes de reproducció."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Introducir el nom de la nueva llista de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
#, fuzzy
msgid "CO:"
msgstr "_Contactes"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
#, fuzzy
msgid "YE:"
msgstr "YE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Aleatori (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "No Escoltat"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Creada llista de reproducció '%s' amb %d pista."
msgstr[1] "Creada llista de reproducció '%s' amb %d pistes."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Cap pista disponible, llista de reproducció no creada"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "La més escoltada (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Mai Escoltada"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Meillor puntuada (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Pistes no puntuades"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Puntuació %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Recent (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Darrer Cop"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
"La eliminación de pistas pendientes sin su fichero correspondiente en el PC "
"ha sido cancelada."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
"El manejo de pistas pendientes con sus correspondientes ficheros en el PC ha "
"sido cancelada."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
"Las pistas pendientes sin su correspondiente fichero en el PC han sido "
"eliminadas."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
"Las pistas pendientes con ficheros correspondientes en el PC han sido "
"procesadas."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"No se ha importado la base de datos iTunes. Esto dará lugar a la pérdida de "
"la actual base de datos.\n"
"\n"
" Si se cancela ahora, se podrá importar la actual base de datos abans de "
"usar de nuevo esta función.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Abortar operació"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Creat un arbre de fitxers coneguts"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
"Comprobando los ficheros del iPod con los ficheros conocidos en la base de "
"datos"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Horfe"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"El següent fichero huérfano ha sido añadido de nuevo al iPod. Será borrado "
"en la següent sincronización:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Trobats %d fitxers orfes i %d pendents. Procesant..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"La següent pista pendiente tiene un fichero en el PC.\n"
" Pulse «Aceptar» para transferir el fichero en la següent sincronización, "
"«Cancelar» para dejarla como está."
msgstr[1] ""
"Las següents %d pistas pendientes tienen ficheros en el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para transferir los ficheros en la següent sincronización, "
"«Cancelar» para dejarlos como están."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"La següent pista pendiente no tiene su fichero correspondiente en el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para borrarla, «Cancelar» para dejarla como está."
msgstr[1] ""
"Las següents %d pistas pendientes no tienen sus ficheros correspondientes en "
"el PC.\n"
"Pulse «Aceptar» para borrarlas, «Cancelar» para dejarlas como están."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Pistas pendientes"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Encontradas %d huérfanos y %d ficheros pendientes. Finalizado."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Todas las %d pistas han sido borradas del iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Todos los podcasts han sido borrados del iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pista"
msgstr[1] "Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pistas"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Borrada la lista de reproducción '%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pista en el disco duro"
msgstr[1] ""
"Borrada la lista de reproducción '%s' conteniendo %d pistas en el disco duro"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Borradas todas las %d pistas de la base de datos"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna lista de reproducción"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "¿Desea realmente borrar todas las pistas del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "¿Desea realmente borrar todos los podcasts del iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la següent pista del "
"iPod? El número de listas de reproducción a las que pertenece esta pista "
"está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y las següents pistas "
"del iPod? El número de listas de reproducción a las que pertenecen estas "
"pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de reproducción '%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la següent pista del "
"disco duro? El número de listas de reproducción a las que pertenece esta "
"pista está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la següent pista del "
"disco duro? El número de listas de reproducción a las que pertenecen estas "
"pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar todas las pistas de la base de datos?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la següent pista de "
"la base de datos? El número de listas de reproducción a las que pertenece "
"esta pista está indicado entre paréntesis."
msgstr[1] ""
"¿Desea realmente borrar la lista de reproducción '%s' y la següent pista de "
"la base de datos? El número de listas de reproducción a las que pertenecen "
"estas pistas está indicado entre paréntesis."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Copiada la lista de reproducción '%s' a '%s' en '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Copiada la lista de reproducción \"%s\" a %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades o llista de reproducció"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún iPod o lista de reproducción del iPod."
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Carregada %d pista de %d pista."
msgstr[1] "Carregades %d pistes de %d pistes."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "La següent pista duplicada ha sido borrada."
msgstr[1] "Las següents %d pistas duplicadas han sido borradas."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"La següent pista duplicada no ha sido añadida a la lista de reproducción "
"principal."
msgstr[1] ""
"Las següents %d pistas duplicadas no han sido añadidas a la lista de "
"reproducción principal."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Detección de duplicados"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "no disponible"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Base de datos local"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Se ha perdido el nombre de fichero o el empotrado."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Sense caratula"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "No se ha podido encontrar el fichero fuente de '%s'. Pista no copiada."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "Operación de arrastrar y soltar ignorada '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Una pista ha sido borrada por completo del iPod"
msgstr[1] "%d pistas han sido borradas por completo del iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "%d pista ha sido borrada de la lista de reproducción '%s'"
msgstr[1] "%d pistas han sido borradas de la lista de reproducción '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Una pista ha sido borrada del disco duro"
msgstr[1] "%d pistas han sido borradas del disco duro"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Una pista ha sido borrada de la base de datos local"
msgstr[1] "%d pistas han sido borradas de la base de datos local"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "Detección de duplicados"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d pista a '%s' en '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas a '%s' en '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d pista a '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas a '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna pista"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : incrementa el contador del fitxer en un\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash :mostra la suma de resum de gtkpod per el fitxer\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m ruta: defineix el punt de muntatge del iPod\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut crear '%s'\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "El fi del resum té una longitut de 0 bytes\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s' per a calcular la suma de comprobació SHA1: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Resum de la sincronització per %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "La següent pista ha estat insertada o actualitzada:\n"
msgstr[1] "Las següents pistas han sido añadidas o actualizadas:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "La següent pista ha estat eliminada per complet de l'iPod:\n"
msgstr[1] "Las següents pistas han sido borradas por completo del iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "La següent pista ha estat eliminda del repositori:\n"
msgstr[1] "Las següents pistas duplicadas han sido borradas del repositorio:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "La següent pista ha estat borrada de la llista de reproducció:\n"
msgstr[1] ""
"Las següents pistas han sido borradas de la lista de reproducción:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "No hi ha hagut canvis.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Resum de la sincronització"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat '%s'.\n"
"Especificar la ruta exacte en l'apartat 'Eines' del diàleg d'edició de "
"preferències o instalar el programa si no està instal·lat en el sistema.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error al executar '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"Error al normalizar: fichero no disponible (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Normalitzant..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) no s'ha pogut normalitzar.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) no s'ha pogut normalitzar.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restants)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normalitzada %d de %d pista."
msgstr[1] "Normalitzades %d de %d pistes."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Normalitzada %d de %d pista."
msgstr[1] "Normalitzades %d de %d pistes."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Seleccionar el programa a ser executat en la secció 'Eines' del diàleg "
"d'edició de preferències.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa '%s'.\n"
"\n"
"Comprovar la configuració en l'apartat 'Eines' del diàleg d'edició de "
"preferències.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' ha tornar:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "Preferències de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "Preferències de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferències de codificació"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Codificació de l'atribut i del nom del fitxer:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Per defecte, la codificació especificada adalt només serà utilitzada al "
"importar noves pistes, i per qualsevol operació que afecti a las pistes "
"existents, s'utilitzarà la codificació especificada en el moment en el que "
"el fitxer va ser importat per primera vegada. Es poden utilitzar les "
"opcions inferiors per modificar aquest comportament en cas d'haver "
"especificat incorrectament la codificació en la primera importació."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Usar també aquesta codificació al actualitzar o sincronitzar les pistes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Usar també aquesta codificació al escriure les pistes "
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Preferències d'anàlisis del nom del fitxer"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Patró d'anàlisis del nom del fitxer:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Se pueden separar diferentes plantillas con un ';'. Se usará la primera que "
"coincida con el nombre de fichero.\n"
"\n"
"Ejemplo: %a - %A/%T%t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- género: %G\n"
"- pista nº: %T\n"
"- CD nº: %C\n"
"- año: %Y\n"
"- saltar datos: %*\n"
"- el carácter '%': %%"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Sobreescriure atributs existents"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Preferències de serca de caràtules"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Patró de fitxers de caràtules:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Se pueden separar diferentes plantillas con un ';'. Se usará la primera que "
"coincida con el nombre de fichero.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"- imagen.jpg: Usar imagen.jpg como portada.\n"
"- imagen: Usar imagen.jpg, imagen.png...\n"
"-../%A.jpg: Usar <Album>.jpg en el directorio superior\n"
"-%a: Usar <Album>.jgp, <Album>.png...\n"
"- imagen.jpg;%a.jpg: Intentar primero imagen.jpg, luego <"
"artista>.jpg\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- género: %G\n"
"- pista nº:%T\n"
"- CD nº: %C\n"
"- año: %Y\n"
"- saltar datos: %*\n"
"-el carácter '%': %%"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Generació d'imàtges de mostra de vídeo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Programa generador d'imàtges de mostra de vídeo:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Introduir un programa per generar una imatge de mostra del fitxer de vídeo."
"Les següents cadenes de format seran expandides:\n"
"- %f: el fitxer d'entrada\n"
"- %o el fitxer de sortida (es genera automàticament)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Llista d'exclusions"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Afegir màsqueres de fitxers a ser excluits en la importació i "
"sincronització, per exemple, *.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "programa aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "programa mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalització del volum"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Preferències de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Convertir formats compatibles a un únic format"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Portada MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Convertir AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Convertir WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Formats compatibles"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GiB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Directori de la memòria cau:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Tamany màxim de la memòria cau:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Nombre máxim de fils:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Mostar el registre de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Opcions de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "Preferències de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "Àlbum de guany (abans coneguda com \"guany de audiófilo\")"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "guany de la pista (abans coneguda com \"guany de ràdio\")"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "dB"
msgstr "db%d error(%d): %s\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"Aquesta configuració només serà aplicada a les pistes noves o actualitzades."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Transferir pistes en segon plà"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Afegir subdirectoris recursivament"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Permetre fitxers duplicats"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "Borrar pistes perdudes al sincronitzar les llistes de reproducció"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Fitxers excluits..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Codificant..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "Normalitzant..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "copiant..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Importació i sincronització"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Actualitzar informació sobre la pista existent"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Saltar la pista"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Al intentar afegir una pista existent"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Nombre de pistes:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"Incloure pistes mai reproduides en la llista de reproducció de \"Mejor "
"puntuades\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció generades automàticament"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "Convertir formats de música incompatibles a:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Opcions de conversió..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversió al vol"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Llegir atributs integrats dels fitxers de música"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Analitzar nom del fitxer per colocar els atributs que falten"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Personalitzar..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Afegir atributs restants al nom del fitxer"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "no disponible"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
"Modificar atributs massivament quant estiguin seleccionades múltiples pistes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Escribir los atributos al disco cuando se editen"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Utilitzar format d'herència per els atributs MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Edició d'atributs"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Llegir informació integrada de la caràtula"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Afegir caràtules usant la plantilla del nom del fitxer"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Generar automàticament imàtges de mostra dels vídeos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Caràtula"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confirmar l'eliminació de pistes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "De l'iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "Del disc dur"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "De la base de dades local"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
"Confirmar l'eliminació de llistes de reproducció o pistes d'una llista de "
"reproducció"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confirmar l'eliminació de pistes durant la sincronització"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Missatges de confirmació d'eliminació"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Mostrar missatges i avisos al inici"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Mostrar informació sobre els fitxers duplicats detectats"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Mostrar els resultats de la sincronització"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Mostrar información al actualizar pistas:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Sobre les pistes actualizades"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Sobre les pistes no actualitzades"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Missatges d'informació"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "Preferències de conversió"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Opcions..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Previsualització de caràtula"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Triar un color diferent per el fons de pantalla de la caràtula"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "cap"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ordenació sensible a majúscules"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Opció d'ordenació"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Seleccionar caràtula des de fitxer"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Veure caràtula a tamany complet"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "Pistas mostra_das"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Fallo al borrar el álbum de la lista de resúmenes de álbumes."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al soltar una imagen sobre la pantalla de carátula:%s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
"Configurada correctamente la nueva portada para las pistas seleccionadas"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"El fichero de portada %s ya existe.\n"
"Puede estar asociado a otros ficheros de música en el directorio.\n"
"\n"
"¿Desea sobreescribir el fichero existente, posiblemente asociando \n"
"otros ficheros de música del mismo directorio con esta portada,\n"
"para guardar el fichero con un nombre de fichero único, o cancelar la "
"operación de recogida de portadas?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Ya existix el fitxer de caràtula"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "Examinar"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Atributs"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Atributs"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "Examinar"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Portada"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "Portada"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "Examinar"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Vídeo Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Audiollibre"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Vídeo musical"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "TV Show y vídeo musical"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (imagen corrupta o no legible)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Por favor, informar sobre el tipo de medio desconocido %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "no disponible"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Data i hora en la que la pista ha estat modificada per darrer cop"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "Editar detalls de la pista"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocorregut un error al deixar una imatge en la finestra de detalls: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "Desfer Tot"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Desfer pis_ta"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Seleccionar caràtula des de un fitxer"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "Bo_rrar Portada"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Canviar totes les pistes\n"
"a la vegada"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Revisat)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "Ordenar"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Lletres"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Misc."
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Detalls"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Editar detalls de la pista"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "Detalls"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Copiar pistas al sistema de ficheros"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Indica como ha de construir-se la cadena del camp d'informació, p.e: '%a/%A/"
"%T-%t.mp3' o '%o'. Es poden separar varis patrons amb un punt i coma (;) -- "
"gtkpod determinarà quin utilitzar segons l'extensió del fitxer. Artista: %a, "
"àlbum: %A, compositor: %c, títol: %t, gènere: %G, número de pista: %T, "
"número de CD: %C, any: %Y, nom original (necesita el fitxer d'informaci "
"extenguda): %o, el caràcter '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Preferir Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"En cas d'estar disponible s'utilitzarà en la llista de reproducció la còpia "
"local de la pista, sino s'utilitzarà el fitxer de l'iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"La copia local de la pista s'utilitzarà en la llista de reproducció. Si la "
"pista no està disponible localment, es produïrà un error."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "La pista de l'iPod será utilitzada en la llista de reproducció."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Plantilla del camp d'informació:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Opcions de gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Format del nom del fitxer: "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Indica el nom de les pistes que es copien de l'iPod, p.e: '%a/%A/%T - %t."
"mp3' o '%o'. Es poden separar varis patrons amb punt i coma (;)--gtkpod "
"determinarà quin utilitzar segons l'extensió del fitxer. Artista: %a, àlbum: "
"%A, compositor: %c, títol: %t, gènere: %G, número de pista: %T, número de "
"CD: %C, any: %Y, nom original (necesita el fitxer d'informacióextenguda): "
"%o, llista de reproducció actual: %p, el caràcter '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Usar joc de caràcters especificat (Preferèncias/'Afegir/Actualitzar/"
"Sincronitzar')\n"
"pera aquest nom de fitxer."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"Per defecte per el nom del fitxer s'utilitzarà el joc de caràcters "
"especificat en el moment d'importar la pista. nmb aquestaopcións "
"spuotcconfigurar un joc de caràcters diferent (Preferències/'Afegir/"
"Actualitzar/Sincronitzar'). Nota: la informació del joc de caràcters es "
"guarda en el fitxer d'informació (veure Preferències/'Escrivint la base de "
"dades iTunes'). Les pistes importades amb versiones prèvies a la 0.51 no "
"tenen enmagatzemades el joc de caràcteres."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Comprovar l'existència prèvia de fitxers al copiar de l'iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Al copiar del iPod no se comprueba si el fichero destino existe. Activando "
"esta opción gtkpod comparará el tamaño del fichero destino con el del "
"origen. Si son iguales, el fichero será ignorado permitiendo una rápida "
"sincronización de los contenidos del iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Ignorando fichero existente con la misma longitud:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Sobreescribiendo fichero:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Error al copiar '%s' a '%s': Error en los permisos (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Error copiando '%s' a '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "No se encuentra el fichero de '%s' en el iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "_Exportar pistas de la base de datos"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "Error al escribir '%s-%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d restants)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "Copiada %d de %d pista."
msgstr[1] "Copiadas %d de %d pistas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Algunas pistas no han sido copiadas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"Exportar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Seleccionar directorio de destino de la exportación"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
"Arrastrar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Les següents pistes serán copiades al disc dur."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Algunas pistas no fueron copiadas al disco duro. Solo las pistas copiadas "
"serán incluidas en la actual operación de arrastrar y soltar.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ningún nombre de fichero valido para:%s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Creada lista de reproducción con una pista."
msgstr[1] "Creada lista de reproducción con %d pistas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha podido abrir '%s' para escritura (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Crear lista de reproducción"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Exportar pistas de la base de datos"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "_Exportar pistas de la base de datos"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Copiar pistas al sistema de ficheros"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' no parece ser un fichero de audio FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Error al recuperar los atributos de '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Audiollibre"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Error al rellenar campo ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Error al abrir el fichero: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Error al escribir atributo al fichero: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
"El fichero \"%s\" tiene una duración de reproducción nula. Será ignorado.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s' no pareix ser un fitxer d'àudio ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s no pareix ser un fitxer wav suportat.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "KiB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TiB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Total\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Total\n"
"(local)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Llista de reproducció\n"
"seleccionada"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Pistes\n"
"mostradas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Pistes\n"
"seleccionades"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Nombre de pistes"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Temps de reproducció"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Tamany del fitxer"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Nombre de llistas de reproducció"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Pistes borrades"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Tamany del fitxer (borrat)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Pistes no transferidas"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Tamany del fitxer (no transferit)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Espai disponible"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "modo desconectado"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "Opcions de repositori"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "Opcions de repositori"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "Ordenar título"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "Atributs"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "Error al configurar la carátula: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "Error al configurar la carátula: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Reproduint"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "a"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid " Media Player"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Nombre de fichero local no válido (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "No se ha encontrado información para el usuario '%s' en '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "fichero de datos mserv (%s) no disponible para la pista (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "La pista (%s) no está en el directorio raíz de música mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "No s'ha pogut conseguir informació del mserv per a la següent pista"
msgstr[1] ""
"No se ha podido conseguir información mserv para las següents %d pistas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problema al recollir dades mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Rebent dades de mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "Ningún nombre de fichero disponible"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Actualitzades les pistes seleccionades amb l'informació de mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"Para afegir informació adicional, gtkpod pot utilitzar una base de "
"dades proporcionada pel servidor de música mserv. En cas de no "
"conèixer que és mserv, dejar-ho buit."
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nom de usuari:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "raíz de mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Arrel de la música:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Informar d'errores en l'accés a mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Usar la base de dades mserv per omplir la informació de la pista"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "opcions de mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Actualitzar dades de _mserv desde fitxer"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Llista de Re_producció Seleccionada"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Pis_tes Seleccionades"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "Finestra de fotografies"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbumes de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "No se puede borrar el álbum de biblioteca de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "¿Desea borrar también los álbumes de fotos?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Sí. No mostrar de nuevo"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Esto eliminará la selección de fotos del álbum seleccionado.\n"
"¿Desea eliminarlas también de la base de datos?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Això eliminarà la selecció de fotos de la biblioteca d'imàtges i de tots els "
"àlbums. ¿Estàs segur?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nom del nou àlbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Per favor, introdueix un nou nom per l'àlbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Ja existeix un àlbum amb aquest nom."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nou àlbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Per favor, introdueix un nom pel nou àlbum de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Ha fallat la creació del nou àlbum."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Afegida imatge a l'iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Afegit un directori d'imàtges a l'iPod. Seleccionar el directori."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "\n"
msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Finestra de fotografies"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Àlbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Afegir Àlbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "Bo_rrar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_enombrar Àlbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "Fotografies"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Afegir imatge"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Afegir imàtge_s"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "Bo_rrar Imatges"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "Veure mida completa"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "Álbumes de fotos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Borrar Àlbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Borrar fotografia"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Renombrar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Finestra de fotografies"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Borrar fotografia"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "Finestra de fotografies"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Error: arrastrar desde el iPod no es posible en el modo desconectado"
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Copiada una pista"
msgstr[1] "Copiadas %d pistas"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "No se puede reordenar una vista en árbol ya ordenada"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este tipo DND (%d) todavía no está soportado. Si piensa que implementarlo "
"puede ser útil, por favor, contacte con el autor.\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Ja existeix un àlbum amb aquest nom."
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "Tod_as las pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"En cas d'estar marcat, l'ordenació distingirà majúscules i minúscules. Una "
"ordenación d'aquest tipus no funciona bé amb tots els jocs de caràcters."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Opció d'ordenació"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Llista de reproducció intel·ligent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Concorda:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitar a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar per:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Fer coincidir només pistes verifi_cades"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Act_ualizació directa"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s - %s"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "Algunos ficheros no han sido añadidos con exito"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Por favor, seleccionar una lista de reproducción o un repositorio abans de "
"añadir pistas."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegir directori"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Algunos ficheros no han sido añadidos con exito"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Por favor, cargar el iPod abans de añadir pistas."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Afegir fitxers de llista de reproducció a '%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Algunos ficheros no han sido añadidos con exito"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Afegir fitxers a '%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Afegit fitxers a '%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "dies"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "segons"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Tipus"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Darrera reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Nombre de disc"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
#, fuzzy
msgid "Video Kind"
msgstr "Taxa de bits del vídeo:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Número de temporada"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Ignorar contador"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Darrera vegada ignorada"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "conté"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "és"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "no és"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "es major que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "es menor que"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "està en el rang"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "està després"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "està abans"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "al final"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "no al final"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "configurat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "no configurat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "No suportat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "ordre aleatori"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "Títol"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "àlbum"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "gènere"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "més recentemente afegit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "menys recentemente afegit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "més freqüentement reproduït"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "menys freqüentment reproduït"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "més recentement reproduït"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "menys recentement reproduït"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "major puntuació"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "menor puntuació"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Borrar todas las pistas del iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Estoy seguro"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Borrar totes les pistes de la base de dades"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Borrar tots els podcasts de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Borrar incluyendo pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Borrar incluyendo pistas (base de datos)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Borrar incluyendo pistas (disco duro)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Borrar manteniendo las pistas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Editar llista de reproducció intel·ligent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Editar les propietats de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Editar les propietats del repositori"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Editar propietats de la llista de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Cargar iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Desar canvis"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Expulsar iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Sincronitzar la llista de reproducció amb el(s) directorio(s)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Copiar la lista de reproducción seleccionada a..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "Lista de reproducción"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "Cargar iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Afegir fitxers a '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "Carregar iPod(s)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "Carregar iPod(s)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "De_sar Canvis"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "Desar canvis"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "Afegir _Fitxers"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Afegir fitxers a '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Afegir _directori"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Afegir fitxers a '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Afegir llista de Re_producció"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitzant..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Llista de reproducció buida"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Crear nueva lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Llista de reproducció intel·ligent"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crear nueva lista de reproducción"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Llista de reproducció aleatòria de les pistes mostrades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Llista de reproducció aleatòria de les pistes mostrades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Contenint pistes mostrades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Contenint pistes seleccionades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Pistes amb major puntució"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Pistes escoltades més sovint"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Pistes més recentement escoltades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Totes les pistes reproduides des de la darrera vegada"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Totes les pistes mai escoltades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Totes les pistes no incluides en altres llistes de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "Totes les pistes no incluides en altres llistes de reproducció"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Una per a cada Artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "Una per a cada Artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Una per a cada Àlbum"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Una per a cada Gènere"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Una per a cada Compositor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "Una per a cada Compositor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Una per a cada any"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Una per a cada puntuació"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada incluïnt pistes de la base de dades"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada incluïnt pistes de l'iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "Creada lista de reproducción con una pista."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "Cargar iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Afegir fitxers a '%s'"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "Repositori de podcasts"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "No sa pogut bloquejar '%s'.\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "_Crear estructura de directorios del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "_Comprobar ficheros del iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "Crear repositori"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"El iPod de '%s' no está cargado.\n"
"Por favor, cargar primero."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nou repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"¿Estàs segur de voler suprimir el repositori \"%s\"? ¡Aquesta acció no es "
"pot desfer!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "¿Suprimir repositori?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Seleccionar programa per sincronitzar contactes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Seleccionar programa per sincronitzar calendari"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Seleccionar programa per sincronitzar notes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Revisi els guions de '%s'. En cas d'escriure un nou guióo millorar-ne un "
"d'existent, per favor, envia'l a jcsjcs en users.sourceforge.net per afegir-"
"lo en la següent publicació."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Llista de reproducció intel·ligent actualitzada."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Repositori de podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Repositori local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Llista de reproducció principal"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Llista de reproducció de podcasts"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Llista de reproducció regular"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "Editar les propietats de l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "està abans"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "està després"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Repositori local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Repositori local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Opcions de repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "Tips de repositori:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Punt de muntatge de l'iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Copia de seguretat de iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Selecciona el punt de montge de l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "Configurar fitxer de còpia de seguretat"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Programa de sincronització de contactes:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Programa de sincronització de notes:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Programa de sincronització del calendari:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Especificar la ruta completa del programa, incluïnt opcions del intèrpret "
"d'órdres. '%i' serà reemplaçat amb el directori de muntatge de l'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Cridar automàticament al sincronitzar la base de dades iTunes"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipus de llista de reproducció:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Actualitzar/sincronitzar la llista de reproducció"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Actualitzar/sincronitzar totes les llistes de reproducció"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"Sincronizar automàticament amb els directoris de les llistes de reproducció "
"al inici."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Els directoris amb els que sincronitzar són determinats amb elsnoms del "
"fitxers de les pistes en la llista de reproducció."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Sincronitzar automàticament al inici amb el següent directori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Seleccionar directori a sincroniztar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Borrar pistes perdudes de l'iPod o del repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Normalment, si una pista no es troba present en el directori de "
"sincronització, aquesta serà borrada de la llista de reproducció, però no de "
"l'iPod o del repositori local.\n"
"Si aquesta opció està marcada, les pistes seran borrades per complet de "
"l'iPod o del repositori local a no ser que la pista pertanyi també a altres "
"llistes de reproducció.\n"
"Nota: si es sincronitza amb la llista de reproducció mestra, aquesta opció "
"ha d'estar seleccionada, perquè borrar de la llista de reproducció mestra "
"significa borrar de l'iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirmar abans de borrar pistes de l'iPod o del repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Mostrar resumn del resultat de la sincronització"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Se mostrará una lista de las pistas eliminadas y una lista de las pistas "
"añadidas o actualizadas."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "Actualitzar automàticament en l'inici (llistes de reproducció vives)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "No sincronitzar automàticament al inici"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcions de llistes de reproducció"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Crear repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nom del repositori:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Tips de repositori:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Configurar fitxer de còpia de seguretat"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Configurar el fitxer de repositori local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Inicialitzar l'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Per favor, selecciona el punt de muntatge i el model d'iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Repositori"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Editar les propietats de l'iPod"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Selecciona o introdueix el model"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Error al iniciar l'iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Error al iniciar l'iPod, error desconegut\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Per favor, selecciona el model d'iPod a %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el model seleccionat -- això pot ser un error o una "
"incompatibilitat en la llibreria GTK+ o glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Error en el format de la data: caràcter desconegut:'%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr ""
"Entrada seleccionada en la pestanya de filtrat de la llista de reproducció"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Entrada seleccionada en la pestanya de filtrat de la base de dades"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Entrada seleccionada en la pestanya de filtrat de l'iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "_Entrada de pestanya seleccionada"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "_Més pestanyes de filtrat"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "M_enos pestañas de filtrado"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Especificar un interval de temps, per "
"favor"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Pestanya de filtrat:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Marge inferior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Sense marge inferior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Marge superior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Sense marge superior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "Darrera reproducció"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de modificació"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Nombre de pestanyes:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Agrupar pestanya de filtrat d'artista per generació de CDs"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Pestanyes de filtrat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Opció d'ordenació"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Lògica:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "o (OR)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "i (AND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Seleccionar '0' per suprimir el límit inferior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Seleccionar '-1' per suprimir el límit superior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/AAAA HH:MM < d < DD/MM/AAAA HH:MM' o similar. Premi 'Intro' en acabar."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Puntuació:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Contador:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Especificar interval"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Reproduït:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Afegit:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Mostrar automàticament"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Mostrar automàticament les pistes que concorden amb el criteri de cerca. Si "
"no està seleccionat s'haurà de pitjar 'Mostar' per que comencin a "
"visualitzar-se."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Mostrar les pistes que concorden amb el criteri de cerca."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Pitja 'Guardar' per guardar l'ordre de les pistes mostrades a l'iPod. Ordre "
"de les pistes mostrades del menú 'Editar' o seleccionar 'Guardar "
"automàticament' més abaix."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada en la pestaña %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar su entrada en la base de datos?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en el iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en el disco duro?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "¿De qué pestaña desea borrar la entrada en la lista de reproducción?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "¿De qué pestaña desea actualizar la entrada seleccionada?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada en la pestaña %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Borrar de l'iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Borrar de la lista de reproducción"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Borrar del disc dur"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Borrar de la base de datos"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "_Crear llista de reproducció"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Copiar las pistas seleccionadas a..."
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Compilacions"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Metadades"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna pista"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condició de «reproduït» degut a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condició de «modificat» degut a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Ignorada la condició de «afegit» degut a un error"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "Error al actualitzar la pista"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Moguda una pista"
msgstr[1] "Mogudes %d pistes"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Duració"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Contador"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Reproduint"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Lliberat"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Control de so"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Pistes seleccionades de la llista de reproducció"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Pistes seleccionades de la base de dades"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Pistes seleccionades de l'iPod"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Afegir Columna"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Columnes disponibles"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Expandir les columnes més allà de l'amplada de la llista de pistes"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Columnes mostrades"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Opció d'ordenació"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opcions d'ordenament"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
"Ignorar aquestes paraules quan es trobin al principi dels següents camps:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignorar praules comunes"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
"Cap llista de reproducció ha estat "
"seleccionada"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "Número de pista"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "Triar un color diferent per el fons de pantalla de la caràtula"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "Triar un color diferent per el fons de pantalla de la caràtula"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al soltar una imagen sobre la pantalla de carátula:%s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
"Configurada correctamente la nueva portada para las pistas seleccionadas"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Pantalla de caràtules"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "No sa pogut bloquejar '%s'.\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "Programa per \"Reproduir\":"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Columnes mostrades"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "Tipus de medi"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Ha fallat la creació del nou àlbum."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posició:"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Información"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Desconegut"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Desconegut"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Desconegut"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Tipo de fichero"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GnomeVFS\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
"No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Control de sonido"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "pistes"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ja existeix un àlbum amb aquest nom."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescriure"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Error al configurar la carátula: '%s'\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Escribiendo la base de datos '%s'. Espere, por favor."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Temporada Nº"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Puntuació"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Top"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Error al leer la información extendida: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Desconegut"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Ordenar álbum"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No se ha podido abrir '%s' para su lectura.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Caràtula de l'àlbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Nombre de pestanyes:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Ordenar título"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Ordenar título"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Rati de mostres"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "Mostrar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Expulsar iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Detección de duplicados"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "Any"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Títol"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Gènere"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Información"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_Continguts"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies de mserv"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Vídeo musical"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Afegir directori"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Llista de reproducció seleccionada"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "Pistes"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Format del nom del fitxer: "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de pixmap: %s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
#, fuzzy
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Administrador d'iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "Act_ualizar pistes des de fitxer"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "_Sobre gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencies de mserv"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Veure"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Eines"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Administrador d'iPod gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Abortar"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
#, fuzzy
msgid "About gtkpod"
msgstr "_Sobre gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Veure"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Preferències"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ordenar artista"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Error al crear %s: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "Us de gtkpod versió %s:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: mostra aquest missatge\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: igual que '-m'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Letra no escrita, nombre de fichero no disponible (%s).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "_Normalitzar el volum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualizar el control de volumen m4a/m4p/m4b para '%s': m4a/m4p/"
#~ "m4b no están soportados sin la biblioteca mp4v2. gtkpod debe estar "
#~ "compilado junto con la biblioteca mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' no parece ser un fichero de audio o vídeo mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir '%s' para su lectura o el fichero no es de tipo "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en la importación de '%s': m4a/m4p/m4b no están soportados sin la "
#~ "biblioteca mp4v2. gtkpod debe estar compilado junto con la biblioteca "
#~ "mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' no parece ser un fichero de audio o vídeo mp4.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir '%s' para su lectura o el fichero no es de tipo "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualizar los metadatos m4a/m4p/m4b para '%s': m4a/m4p/m4b no "
#~ "están soportados sin la biblioteca mp4v2. gtkpod debe estar compilado "
#~ "junto con la biblioteca mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir '%s' para su escritura o el fichero no es de tipo "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Pulsar botón para cancelar."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Cancelant..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "Es cancelarà després de que el procés del mp3gain acabi."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Administrador d'iPod gtkpod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "No se puede borrar la entrada 'Todo'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede desordenar la vista debido a un error en la biblioteca GTK "
#~ "que está siendo usada (%d %d %d < 2.5.4). Una vez se ordena la vista no "
#~ "se puede volver al estado anterior.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "'%s' no parece ser un fichero de audio mp4.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "Ficheros añadidos con éxito."
#~ msgid ""
#~ "Any rules\n"
#~ "All rules\n"
#~ "Ignore rules"
#~ msgstr ""
#~ "Qualsevol regla\n"
#~ "Totes les regles\n"
#~ "Ignorar regles"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "L'exportació podrà continuar més tard si es cancel·la."
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "Informació del progrés"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "Estado: copiando pista"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Examinar..."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, information (cover art and meta information) changed "
#~ "for this track will be copied to all other selected tracks as well. Use "
#~ "with care."
#~ msgstr ""
#~ "Si està seleccionat, l'informació (portada o meta-informació) de la pista "
#~ "que es modifiqui serà copiada a la vegada a totes les altres pistes "
#~ "seleccionades. Utilitzar amb precaució."
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "copiando..."
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "Afegir imàtges des de un directori"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "Afegir abans\n"
#~ "Afegir després"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "Repositori local (Standard)\n"
#~ "Repositori local (Podcasts)\n"
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "Desar automàticament"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Opció d'ordenació"
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "Pestanyes de filtrat"
#~ msgid ""
#~ "Last Played\n"
#~ "Last Modified\n"
#~ "Added\n"
#~ msgstr ""
#~ "Darrer reproduït\n"
#~ "Darrer modificat\n"
#~ "Afegit\n"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "Llegir nota inferior"
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "Ordenar pistes respecte a:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "Finestra d'_informació"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'Eines"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "Nova llista de reproducció"
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "Informació sobre gtkpod"
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "Formats incompatibles"
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "Convertir FLAC"
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Convertir Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs en users punt sourceforge punt net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos en atmos punt org)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Codebase includes contribution from the following people and many other "
#~ "helpful individuals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Codebase inclou la contribució de les següents persones i moltes altres "
#~ "persones útil\n"
#~ msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgstr ""
#~ "Ramesh Dharan: Multi-Edición (editar atributos de varias pistas a la vez)"
#~ msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgstr ""
#~ "Hiroshi Kawashima: Función de autodetección del juego de caracteres "
#~ "japonés."
#~ msgid ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgstr ""
#~ "Adrian Ulrich: paso del código de las listas de reproducción de mktunes."
#~ "pl a itunesdb.c"
#~ msgid ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Walter Bell: maneig correcte de URIs DND amb la presència de caracteres "
#~ "de escape y/o retorno de carro/nova línea al final"
#~ msgid ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Sam Clegg: Nom de fitxers definits per l'usuari al exportar pistes des de "
#~ "l'iPod"
#~ msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Cutler: creació automàtica de varis tipus de llistas de reproducció"
#~ msgid ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgstr ""
#~ "Graeme Wilford: lectura y escritura del compositor de atributos ID3, "
#~ "diálogo de progreso durante la sincronización"
#~ msgid ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgstr ""
#~ "Edward Matteucci: depuración, creación de listas de reproducción "
#~ "especiales, mayor parte del código de normalización del volumen"
#~ msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgstr "Jens Lautenbach: algunes millores visuals"
#~ msgid "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgstr "Alex Tribble: parche de expulsion del iPod"
#~ msgid "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgstr "Yaroslav Halchenko: manejo de pistas en estado huérfano y pendiente"
#~ msgid ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgstr ""
#~ "Andrew Huntwork: Corrección de la distinción de mayúsculas y minúsculas "
#~ "en los nombres de fichero y otras correcciones varias"
#~ msgid ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Ero Carrera: Validación de los nombres de fichero y sincronización rápida "
#~ "al copiar pistas desde el iPod"
#~ msgid ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgstr ""
#~ "Jens Taprogge: Soporte del atributo de reproducción de ganancia de LAME "
#~ "para normalizar el volumen"
#~ msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgstr "Armando Atienza: Soporte para contadores externos"
#~ msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgstr "D.L. Sharp: Soporte para ficheros m4b (ficheros AAC)"
#~ msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgstr "Jim Hall: Fichero INSTALL decente"
#~ msgid ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: guiones de conversión para sincronizar "
#~ "calendario/contactos al iPod"
#~ msgid "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgstr "Flavio Stanchina: corrección de errores"
#~ msgid ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Micacchi: Ignorar artículos al principio de los títulos al ordenar"
#~ msgid "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Steve Jay: uso de statvfs() en vez de df (mejor portabilidad, más rápido)"
#~ msgid ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgstr ""
#~ "Christoph Kunz: resolución de los problemas de compatibilidad en la "
#~ "escritura de atributos de tipo mp3 id3v2.4"
#~ msgid ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgstr ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "reemplazo de los antiguos diálogos GTK de selección de ficheros por los "
#~ "nuevos GTK\n"
#~ "rehecho el sistema de preferencias del usuario."
#~ msgid "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgstr "Daniel Kercher: guiones de sincronización para abook y webcalendar"
#~ msgid "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgstr "Clinton Gormley: guión de sincronización para thunderbird"
#~ msgid "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgstr ""
#~ "Sebastien Beridot: guió de sincronització per format de contactes ldif"
#~ msgid "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgstr "Sebastian Scherer: guión de sincronización para kNotes"
#~ msgid "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgstr "Nick Piper: guión de sincronización para Palm, búsqueda type-ahead"
#~ msgid "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgstr "Uwe Hermann: ayuda con el soporte para el iPod Video"
#~ msgid ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Iain Benson: soporte para compilar atributos en ficheros mp3 y "
#~ "visualización separada de las compilaciones en las pestañas."
#, fuzzy
#~ msgid "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicolas Chariot: botones de los iconos\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Others past and present for their excellent contributions\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Altres passats i presents per les seves excel lents contribucions\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgstr "Este programa usa código de los següents proyectos:"
#~ msgid ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgstr ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, portado a C) lectura y escritura de la base de "
#~ "datos iTunes (http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgid ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgstr ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h de Samuel Wood (sam punto wood en gmail punto com): "
#~ "parte del código de las listas de reproducción inteligentes está basado "
#~ "en sus clases C++."
#~ msgid "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgstr ""
#~ "mp3info: detección de la duración de los mp3 (http://ibiblio.org/"
#~ "mp3info/)"
#~ msgid "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgstr ""
#~ "xmms:exploración de directorios, detección de la duración de los mp3 "
#~ "(http://www.xmms.org)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GUI was created with the help of glade (http://glade.gnome.org/)."
#~ msgstr ""
#~ "El interfaz gráfico ha sido creado con la ayuda de glade-2 (http://glade."
#~ "gnome.org/)."
#~ msgid "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgstr "Francés: David Le Brun (david en dyn-ns punto net)"
#~ msgid "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgstr "Francés: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#, fuzzy
#~ msgid "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgstr "Francés: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgid "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr "Alemán: Jorg Schuler (jcsjcs en users punto sourceforge punto net)"
#~ msgid "German: Kai-Ove"
#~ msgstr "Alemán: Kai-Ove"
#~ msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgstr "Hebreu: Assaf Gillat (gillata en gmail punt com)"
#~ msgid ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgstr ""
#~ "Italià: Edward Matteucci (edward_matteucc en users punt sourceforge "
#~ "puntnet)"
#~ msgid "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgstr "Italià: Daniele Forsi (dforsi en gmail punt com)"
#~ msgid "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgstr "Japonés: Ayako Sano"
#~ msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr ""
#~ "Japonés: Kentaro Fukuchi (fukuchi en users punto sourceforge punto net)"
#~ msgid "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgstr "Rumano: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgstr ""
#~ "Castellà: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas en ific punt uv putnt "
#~ "es)"
#~ msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgstr "Sueco: Stefan Asserhall (stefan asserhall en comhem punto se)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
#~ " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es\n"
#~ " publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2\n"
#~ "de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier\n"
#~ "versión posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
#~ "SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
#~ "implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN\n"
#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General\n"
#~ "de GNU para más detalles.\n"
#~ "\n"
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General\n"
#~ "junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software\n"
#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs en users punt sourceforge punt net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos en atmos punt org)\n"
#~ msgid "(using libgpod %s)"
#~ msgstr "(usando libgpod %s)"
#~ msgid "Cross-platform multilingual interface to Apple's iPod™"
#~ msgstr "Interfaz multi-plataforma y multi-idioma para iPod™ Apple."
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en la importación de '%s': m4a/m4p/m4b no están soportados sin la "
#~ "biblioteca mp4v2. gtkpod debe estar compilado junto con la biblioteca "
#~ "mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualizar los metadatos m4a/m4p/m4b para '%s': m4a/m4p/m4b no "
#~ "están soportados sin la biblioteca mp4v2. gtkpod debe estar compilado "
#~ "junto con la biblioteca mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualitzar el control de volum m4a/m4p/m4b per '%s': m4a/m4p/"
#~ "m4b no estan suportats sense la biblioteca mp4v2. ha d'estar compilat "
#~ "juntament amb biblioteca mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en la importació de '%s': ogg no està suportat sense labiblioteca "
#~ "ogg. gtkpod ha d'estar compilat juntament amb biblioteca ogg.\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualitzar les metadades ogg per '%s': ogg no està suportat "
#~ "sense la biblioteca ogg. gtkpod ha d'estar compilat juntament amb "
#~ "biblioteca ogg.\n"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha normalitzat '%s'. Configurar la ruta del mp3gain en l'apartat "
#~ "'Eines' del diàleg d'edició de preferències.\n"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha normalitzat '%s'. Configurar la ruta d' aacgain en l'apartat "
#~ "'Eines' del diàleg d'edició de preferències.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en la importación de '%s': FLAC no están soportados sin la "
#~ "biblioteca FLAC. gtkpod debe estar compilado junto con la biblioteca "
#~ "FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualizar los metadatos FLAC para '%s': FLAC no está soportado "
#~ "sin la biblioteca FLAC. gtkpod debe estar compilado junto con la "
#~ "biblioteca FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "La següent pista no pudo ser procesada (tipo de fichero desconocido): "
#~ "'%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "La següent pista no pudo ser procesada (se ha reconocido el tipo de "
#~ "fichero, pero ha fallado el análisis): '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr ""
#~ "El format de fitxer de la imatge de destí \"%1\" no està implementat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: Lyrics not found, file not available (%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Letra no escrita, nombre de fichero no disponible (%s).\n"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Playback"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Sugerencies"
#~ msgid "mserv"
#~ msgstr "mserv"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "Afegir directoris recursivament"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Afegir fitxers"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "Afegir fitxers o directoris"
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "Afegir llista de reproducció"
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "Afegir nou repositori/iPod..."
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "Afegir llista de reproducció des de fitxer"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Inferior"
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "Programa per \"Encolar\":"
#~ msgid "Commands..."
#~ msgstr "Ordres..."
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "Crear nova llista de reproducció"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "Crear llista de Re_producció"
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "Borrar repositori"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "Mostrar sugerències en la finestra principal"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre:"
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "Cercar fitxers òrfes (fitxers sense informació de la pista en la base de "
#~ "dades) i pistes pendents (pistes sense els seus correspondents fitxers en "
#~ "l'iPod)"
#~ msgid "Get Help _Online"
#~ msgstr "Conseguir ajuda en línea"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "Carregar iPod(s)"
#~ msgid ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgstr ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "Llista de reproducció actual aleatòria"
#~ msgid "Report a _Problem"
#~ msgstr "Informar d'un _Problema"
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "Opcions de l'iPod/repositori"
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "Entrada seleccionada en la pestanya de filtrat del disc dur"
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Llista de reproducció seleccionada incluïnt pistes del disc dur"
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Pistes seleccionades del disc dur"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Ordenant..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "Sincronitzar Contactes, Calendaris i Notes"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Sincronitzar Tot"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "Sincronitzar Calendari"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "Sincronizar Contactes"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "Sincronitzar Notes"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "Pistes en la pestanya s_eleccionada"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "Pistes en la llista de re_producció seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "Intentar carregar els continguts de tots els iPods. Ha de configurar-se "
#~ "un repositori individual per a cada iPod."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "Escribir todos los cambios hechos al disco y al/los iPod(s)."
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "_Ordenar pestañas de filtrado"
#~ msgid "_Conversion Log"
#~ msgstr "Registre de _conversió"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "_Encolar"
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "Barra de _Filtrat"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "Pistas añadidas recie_ntemente"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "Re_producir"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "Guardar orden de pista_s mostrado"
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "_Sincronizar la lista de reproducción con el/los directorio(s)"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "Sugerències"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "Reproducir"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Encolar"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "Orden alfabético"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "¿De qué pestaña desea editar la entrada seleccionada?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "¿De qué pestaña desea exportar su selección?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "¿De qué pestaña desea crear la lista de reproducción con su selección?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "¿De qué pestaña desea reproducir las pistas seleccionadas?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "¿De qué pestaña desea encolar las pistas seleccionadas?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "¿De qué pestaña desea normalizar el volumen de las pistas seleccionadas?"
#~ msgid "Error reading iPod photo database.\n"
#~ msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod.\n"
#~ msgid "Could not access the iPod's photo database."
#~ msgstr "No se ha podido acceder a la base de datos de fotos del iPod."
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "Puntuació"
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "Transferint"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `%s' es ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `--%s' no permet un argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `%c%s' no permet un argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `%s' necessita un argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opció desconrguda `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opció no permesa -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua \n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no permet un argument\n"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr " %s Libre"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr " %s Pendiente"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr " desconectant"
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "Ha ocorregut el següent:"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Memorització automàtica de la vista desactivada.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "amagar"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Només icones"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Només Text"
#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "Text baix de les icones"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto al costat de les icones"
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "No ordenar"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "També es poden usar les capçaleres de la taula, però això li permet "
#~ "ordenar respecte a columnes no mostrades."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "No hi ha un programa configurat per '%s'"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "No s'ha trobat el programa '%s' utilitzat per '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'informació extenguda no serà utilitzada. Les pistes no transferides "
#~ "seran perdudes.\n"
#~ msgid ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los parches fueron proveídos por: (la lista puede estar incompleta-- por "
#~ "favor, contactar conmigo)\n"
#~ msgid ""
#~ "Message\n"
#~ "\n"
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "Mensaje\n"
#~ "\n"
#~ "El rápido zorro marrón salta sobre el perro perezoso."
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "No se ha podido abrir \"%s\" para leer la información extendida.\n"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a: importa automáticamente la base de datos al arrancar.\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: igual que '-a'.\n"
gtkpod-2.1.4/po/POTFILES.skip 0000644 0000764 0000764 00000000631 11753301653 020535 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 data/glade/core_prefs.xml
data/glade/cover_display.xml
data/glade/coverweb.xml
data/glade/details_editor.xml
data/glade/exporter.xml
data/glade/media_player.xml
data/glade/mserv.xml
data/glade/photo_editor.xml
data/glade/playlist_display.xml
data/glade/repository_editor.xml
data/glade/sorttab_display.xml
data/glade/track_display.xml
data/glade/clarity.xml
data/glade/sjcd.xml
data/glade/external_player.xml
gtkpod-2.1.4/po/pt_BR.po 0000664 0000764 0000764 00000514462 12211715067 020002 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.pt_BR.po to Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# dnoway (transifex.net) 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:35+0000\n"
"Last-Translator: dnoway \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Geral"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Nunca exibir este diálogo novamente"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Exibir progresso de conversão"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"A saída dos scripts de conversão estão copiadas abaixo. Cada página "
"corresponde a uma thread."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr ""
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Editar detalhes da faixa"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nenhuma informação do mserv pôde ser recuperada para a seguinte faixa"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "Nenhuma informação do mserv pôde ser recuperada para a seguinte faixa"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Atualizando %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "A seguinte faixa não pôde ser atualizada"
msgstr[1] "As seguintes %d faixas não puderam ser atualizadas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "A seguinte faixa foi atualizada:"
msgstr[1] "As seguintes %d faixas foram atualizadas:"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr ""
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr ""
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr ""
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Criar repositório"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "A seguinte faixa não pôde ser convertida com sucesso:\n"
msgstr[1] "As seguintes faixas não puderam ser convertidas com sucesso:\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "A seguinte faixa não pôde ser transferida com sucesso:\n"
msgstr[1] "As seguintes faixas não puderam ser convertidas com sucesso:\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Uma faixa não pôde ser transferida, pelo fato do seu iPod estar cheio. "
"Apague algumas faixas ou libere algum espaço no seu iPod antes de ejetar o "
"seu dispositivo novamente."
msgstr[1] ""
"%d faixas não puderam ser transferidas, pelo fato do seu iPod estar cheio. "
"Apague algumas faixas ou libere algum espaço no seu iPod antes de ejetar o "
"seu dispositivo novamente."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente a seguinte faixa do seu "
"iPod? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é indicado em "
"parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente as seguintes faixas do seu "
"iPod? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é indicado em "
"parênteses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Apagar faixa completamente do iPod?"
msgstr[1] "Apagar faixas completamente do iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"Você te certeza que deseja remover a seguinte faixa da sua lista de "
"reprodução \"%s\"?"
msgstr[1] ""
"Você te certeza que deseja remover as seguintes faixas da sua lista de "
"reprodução \"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Remover faixa da lista de reprodução?"
msgstr[1] "Remover faixas da lista de reprodução?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente a seguinte faixa do seu "
"disco rígido? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é "
"indicado em parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente as seguintes faixas do seu "
"disco rígido? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é "
"indicado em parênteses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Apagar faixa do disco rígido?"
msgstr[1] "Apagar faixas do disco rígido?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja remover completamente a seguinte faixa do seu "
"iPod? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é indicado em "
"parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja remover completamente as seguintes faixas do seu "
"iPod? O número de listas de reprodução que a faixa pertencente é indicado em "
"parênteses."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Remover faixa do banco de dados local?"
msgstr[1] "Remover faixas do banco de dados local?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr ""
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr ""
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr ""
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr ""
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr ""
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr ""
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Criada lista de reprodução \"%s\" com %d faixa."
msgstr[1] "Criada lista de reprodução \"%s\" com %d faixas."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"A seguinte faixa pendurada possui arquivo no PC.\n"
"Pressione OK para transferi-la na próxima sincronização, CANCELAR para deixá-"
"la como está."
msgstr[1] ""
"As seguintes faixas %d penduradas possuem arquivos no PC.\n"
"Pressione OK para transferi-las na próxima sincronização, CANCELAR para "
"deixá-las como estão."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"A seguinte faixa pendurada não possui arquivo no PC.\n"
"Pressione OK para removê-la, CANCELAR para deixá-la como está."
msgstr[1] ""
"As seguintes faixas %d penduradas não possuem arquivos no PC.\n"
"Pressione OK para removê-las, CANCELAR para deixá-las como estão."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Apagada lista de reprodução \"%s\" incluindo %d faixa inclusa"
msgstr[1] "Apagada lista de reprodução \"%s\" incluindo %d faixas inclusas"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Apagada lista de reprodução \"%s\" incluindo %d faixa inclusa no disco rígido"
msgstr[1] ""
"Apagada lista de reprodução \"%s\" incluindo %d faixas inclusas no disco "
"rígido"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr ""
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente a lista de reprodução '%s' "
"e a seguinte faixa do seu iPod? O número de listas de reprodução e de faixa "
"pertencente é indicado em parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja apagar completamente a lista de reprodução '%s' "
"e remover as seguintes faixas do seu iPod? O número de listas de reprodução "
"e de faixas pertencentes é indicado em parênteses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja apagar a lista de reprodução '%s' e remover a "
"seguinte faixa do disco? O número de listas de reprodução e de faixa "
"pertencente é indicado em parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja apagar a lista de reprodução '%s' e remover as "
"seguintes faixas do disco? O número de listas de reprodução e de faixas "
"pertencentes é indicado em parênteses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja apagar a lista de reprodução '%s' e remover a "
"seguinte faixa da base de dados? O número de listas de reprodução e de faixa "
"pertencente é indicado em parênteses."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja apagar a lista de reprodução '%s' e remover as "
"seguintes faixas da base de dados? O número de listas de reprodução e de "
"faixas pertencentes é indicado em parênteses."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr ""
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Retomada %d de %d faixa"
msgstr[1] "Retomada %d de %d faixas"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "A seguinte faixa duplicada foi removida."
msgstr[1] "As seguintes %d faixas duplicadas foram removidas."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"A seguinte faixa duplicada ainda não foi adicionada para a lista de "
"reprodução principal."
msgstr[1] ""
"As seguintes %d faixas duplicadas ainda não foram adicionadas para a lista "
"de reprodução principal."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr ""
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr ""
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d faixa para '%s' em '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d faixas para '%s' em '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Copiada %d faixa para '%s'"
msgstr[1] "Copiadas %d faixas para '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr "Por favor, selecione o ponto de montagem do seu modelo de iPod"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "A seguinte faixa não pôde ser adicionada ou atualizada:\n"
msgstr[1] "As seguintes faixas não puderam ser adicionadas ou atualizadas:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "A seguinte faixa foi completamente removida do seu iPod:\n"
msgstr[1] "As seguintes faixas foram completamente removidas do seu iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "A seguinte faixa foi completamente removida do seu repositório:\n"
msgstr[1] ""
"As seguintes faixas foram completamente removidas do seu repositório:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] ""
"A seguinte faixa foi completamente removida da sua lista de reprodução:\n"
msgstr[1] ""
"As seguintes faixas foram completamente removidas da sua lista de "
"reprodução:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Retomada %d de %d faixa"
msgstr[1] "Retomada %d de %d faixas"
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Retomada %d de %d faixa"
msgstr[1] "Retomada %d de %d faixas"
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferências de codificação"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Codificação de etiquetas e nome do arquivo:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"Normalmente, a codificação especificada abaixo somente irá ser usada ao "
"importar novas faixas, e para nenhuma operação envolvendo faixas existentes, "
"a codificação especificada quando o arquivo foi o primeiro importado irá ser "
"usada. Você pode usar as opções abaixo para sobrescrever este comportamento, "
"no caso de você ter especificado a codificação incorretamente para a "
"primeira importação."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr "Também usar esta codificação quando atualizar ou sincronizar faixas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "Também usar esta codificação quando gravar faixas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "Preferências de análise de nome de arquivos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Padrão de análise de nome de arquivos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Você pode separar muitos modelos por ';'. A primeira correspondente com o "
"nome do arquivo irá ser usada.\n"
"\n"
"Exemplo: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- gênero: %G\n"
"- nr da faixa: %T\n"
"- nr do CD: %C\n"
"- ano: %Y\n"
"- dados pulados: %*\n"
"- o caractere '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Sobrescrever etiquetas existentes"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "Preferências de pesquisa de arte da capa"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Padrão de arquivo da arte da capa"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"Você pode separar muitos podemos por ';'. O primeiro correspondente com o "
"nome do arquivo será usado.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"- pasta.jpg: Usa pasta.jpg como arte da capa.\n"
"- pasta: Usa pasta.jpg, pasta.png...\n"
"- ../%A.jpg: Usa <Álbum>.jpg no diretório pai\n"
"- %A: Usa <Álbum>.jpg, <Álbum>.png...\n"
"- pasta.jpg;%a.jpg: Tenta primeiro pasta.jpg, e então <"
"artista>.jpg\n"
"\n"
"- artista: %a\n"
"- álbum: %A\n"
"- compositor: %c\n"
"- título: %t\n"
"- gênero: %G\n"
"- nr da faixa: %T\n"
"- nr do CD: %C\n"
"- ano: %Y\n"
"- dados pulados: %*\n"
"- o caractere '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "Gerador de miniatura de vídeo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "Programa de miniaturização de vídeo:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"Provê um comando do shell para gerar uma imagem de miniatura do seu arquivo "
"de vídeo. Os seguintes formatos de strings irão ser expandidos:\n"
"- %f: o arquivo de entrada\n"
"- %o: o arquivo de saída (que é gerado automaticamente)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "Lista de exclusões"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"Adicionar marcas de arquivo a serem apagados da importação e sincronização, "
"por exemplo *.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "Executável aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "Executável mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalização de volume"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Preferências de conversão"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "Converter formatos compatíveis para um formato único"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "Converter MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Converter AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "Converter WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Formatos compatíveis"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "Pasta de cache:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Tamanho máximo do cache:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Máximo de threads:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Exibe registro de conversão"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Configurações de conversão"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Transferir faixas em segundo plano"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Adicionar subpastas recursivamente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Permitir arquivos duplicados"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "Apaga as faixas faltantes ao sincronizar listas de reprodução"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "Arquivos excluídos..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "Codificação..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Importação e sincronização"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Atualiza informações sobre uma faixa existente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Pular a faixa"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "Quando tentando adicionar uma faixa existente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Número de faixas:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"Incluir faixas nunca reproduzidas na lista de reprodução \"Melhor "
"classificadas\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Lista de reprodução geradas automaticamente"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Configurações de conversão..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversão on-the-fly"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "Ler etiquetas dos arquivos de música embutidos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "Analisar nome de arquivo para definir etiquetas perdidas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "Definir etiquetas ainda faltantes para nome do arquivo"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
"Modificar etiquetas em massa quando múltiplas faixas estiverem selecionadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Gravar etiquetas para o disco quando editadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Usar o formato de etiquetas para MP3 legado"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "Edição de tag"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "Ler informações de arte da capa embutidas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Adicionar capa do álbum usando modelo de nome"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Gerar automaticamente miniatura de vídeos"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "Capa do álbum"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confirma a exclusão das faixas:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "Do iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "Do disco rígido"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "Do banco de dados local"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "Confirma a exclusão das listas de reprodução ou faixas da lista"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confirma a exclusão das faixas durante a sincronização"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Mensagem de confirmação para exclusão"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Exibe mensagens e avisos ao iniciar"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Exibe informação sobre arquivos duplicados detectados"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Exibe resultados de sincronização"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "Ao atualizar faixas, exibir informação:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "Faixas atualizadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Faixas não-atualizadas"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "Mensagens de informação"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Pré-visualizar arte"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
"Escolha uma cor diferente para o plano de fundo de exibição das artes da capa"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Exibição da capa do álbum"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ordenação case sensitive"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr ""
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr ""
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Desfazer tudo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Desfazer _faixa"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Definir arte da capa de um _arquivo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Remover arte da capa"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Alterar todas as faixas\n"
"simultaneamente"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Verificado)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenando"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Letras"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Misc."
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina qual string para a informação do campo ser construída. ex: \"%a/%A/"
"%T - %t.mp3\" ou \"%o\". Você pode separar muitos modelos por ponto e "
"vírgula -- gtkpod irá determinar qual usar pelo nome da extensão do arquivo "
"fornecido. Artista: %a, álbum: %A, compositor: %c, título: %t, gênero: %G, "
"número da faixa: %T, número do CD: %C, ano: %Y, nome do arquivo original "
"(requer informações estendidas do arquivo): %o, o caractere \"%\": %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Local preferido"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Se disponível, a cópia local da faixa é referenciada na lista de reprodução. "
"De outra forma, o arquivo no iPod é usado."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"A cópia local da faixa é referenciada na lista de reprodução. Se a faixa não "
"estiver disponível localmente, uma mensagem de erro é exibida."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "A faixa do iPod é referenciada no arquivo de lista de reprodução."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr "Tipo de lista de reprodução:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Fonte"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "Modelo de informação do campo:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Opções do gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "Formato do nome de arquivos:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determina o nome dos arquivos de cópias do iPod. ex: \"%a/%A/%T - %t.mp3\" "
"ou \"%o\". Você pode separar muitos modelos por ponto e vírgula -- gtkpod "
"irá determinar qual usar pelo nome da extensão do arquivo fornecido. "
"Artista: %a, álbum: %A, compositor: %c, título: %t, gênero: %G, número da "
"faixa: %T, número do CD: %C, ano: %Y, nome do arquivo original (requer "
"informações estendidas do arquivo): %o, o caractere \"%\": %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Ao copiar do iPod, nenhuma verificação é realizada nem mesmo se o destino "
"existe. Habilitando esta opção, esta operação irá fazer o gtkpod verificar "
"se o comprimento do arquivo de destino é o mesmo que o do arquivo no iPod. "
"Se sim, o arquivo for pulado, permitindo uma sincronização rápida do "
"conteúdo do iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Criada lista de reprodução com uma faixa."
msgstr[1] "Criada lista de reprodução com %d faixas."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr ""
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
"Nenhuma informação do mserv pôde ser recuperada para a seguinte faixa"
msgstr[1] ""
"Nenhuma informação do mserv pôde ser recuperada para as %d seguintes faixas"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "mserv root:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "Raiz de música:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Informa sobre problemas ao acessar o mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Usar o banco de dados mserv para inserir informações de faixa"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Janela de foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Adicionar álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "_Remover álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_enomear álbum"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Adicionar imagem"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Adicionar imagen_s"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "_Remover imagens"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr ""
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr ""
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Copiada uma faixa"
msgstr[1] "Copiadas %d faixas"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Se marcado, a ordenação irá ser case sensitive. Por favor, note que a "
"ordenação case sensitive não irá funcionar bem para a maioria das "
"codificações de idioma."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lista de reprodução inteligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "Combinar:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nome da lista de reprodução:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitado a"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Combinar somente faixas _marcadas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Atualização em tempo _real"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr ""
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Área das formas"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "_Carregar iPod(s)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_Carregar iPod(s)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "_Carregar iPod(s)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Salvar alterações"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Randomiza lista de reprodução com faixas exibidas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Contendo faixas exibidas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Contendo faixas selecionadas"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Faixas com melhor avaliação"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Faixas ouvidas com mais frequência"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Faixas reproduzidas mais recentemente"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Todas as faixas reproduzidas desde a última vez"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Todas as faixas nunca escutadas para"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Todas as faixas não listadas em qualquer lista de reprodução"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Um pra cada artista"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Um pra cada álbum"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Um pra cada gênero"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Um pra cada compositor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Um pra cada ano"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Um pra cada avaliação"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "_Carregar iPod(s)"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Opções de repositório"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem do iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Backup do iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Comando de sincronização de contatos:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Notas do comando de sincronização:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Comando de sincronização da agenda"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Especifique o caminho exato, incluindo as opções de linha de comando. \"%i\" "
"irá ser substituído com o ponto de montagem do iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Chamar automaticamente quando sincronizando o iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Atualizar/sincronizar lista de reprodução"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Atualizar/sincronizar todas as listas de reprodução"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
"Ao iniciar sincronizar automaticamente com diretórios de lista de reprodução"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Diretórios para sincronizar são determinados pelo nome dos arquivos das "
"faixas na lista de reprodução."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Apaga as faixas faltantes do iPod ou repositório"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Normalmente, se uma faixa não estiver mais presente no seu diretório de "
"sincronização, ela irá ser removida da lista de reprodução, mas não do seu "
"iPod ou do repositório local.\n"
"Se esta opção estiver marcada, as faixas serão completamente removidas do "
"seu iPod ou repositório local, ao menos que as faixas sejam pertencentes a "
"outras listas de reprodução também.\n"
"Nota: Se você sincronizar com a lista de reprodução principal, você deve "
"marcar esta opção se você quiser remover faixas, porque remover da lista de "
"reprodução principal quer dizer, remover do iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirma antes de remover faixas do iPod ou do repositório"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Exibir sumário do resultado da sincronizar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Irá exibir uma lista de faixas removidas e uma lista de faixas adicionadas "
"ou atualizadas recentemente."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "Ao iniciar automaticamente atualizar (Listas de reprodução Live)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Não sincronizar automaticamente ao iniciar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções de reprodução"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Criar repositório"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nome do repositório:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Tipo de repositório:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Iniciar iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Por favor, selecione o ponto de montagem do seu modelo de iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr ""
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Entrada de filtro de aba selecionada da lista de reprodução"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Entrada de filtro de aba selecionada do banco de dados"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Por favor, especifique um intervalo de "
"tempo"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Aba de filtro:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Margem baixa"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Sem margem baixa"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Margem superior"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Sem margem alta"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Números de abas de filtros:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Aba de filtro de grupos de artistas pela compilação de CDs"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Abas de filtro"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Lógica:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Qualquer (OU)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Todos (E)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Selecione \"0\" para nenhum limite superior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Selecione \"-1\" para falta de limite superior."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' ou similar. Pressione 'enter' "
"quando tiver terminado."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Avaliação:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Reproduções:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Especifique o intervalo"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Reproduzidas:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Adicionado:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Inicia a exibição automaticamente"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Inicia exibindo automaticamente faixas que correspondem ao critério inserido "
"acima. Se não estiver selecionado, você deve pressionar \"Exibir\" para "
"iniciar a exibição."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Exibe faixas que correspondem com o critério fornecido abaixo."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Para salvar a ordem de faixas exibidas para o iPod, escolha \"Salvar ordem "
"de faixas exibidas\" do menu \"Editar\" ou selecionadas \"Armazenar "
"automaticamente\" abaixo."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "Metadados"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr ""
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Uma faixa movida"
msgstr[1] "%d faixas movidas"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Faixas selecionadas da lista de reprodução"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Faixas selecionadas do banco de dados"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Adicionar coluna"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Colunas disponíveis"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Expandir colunas além da largura da lista de faixas"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opções do gtkpod"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
"Ignorar estas palavras quando estiverem no início dos seguintes campos:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignorar palavras recentes"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
"Nenhuma lista de reprodução selecionada"
"span>"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
"Escolha uma cor diferente para o plano de fundo de exibição das artes da capa"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
"Escolha uma cor diferente para o plano de fundo de exibição das artes da capa"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Capa do álbum"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr " Plug-ins"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Colunas exibidas"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Avaliação:"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Álbum"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Permitir arquivos duplicados"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Álbum"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Números de abas de filtros:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Título"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Exibir"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Permitir arquivos duplicados"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Título"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artista"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Gênero"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências de codificação"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Adicionar pasta"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Formato do nome de arquivos:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "At_ualizar faixas de arquivo"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "Ferra_mentas"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "Sobre o gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr " Plug-ins"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "GTKPod Gerenciador de iPod"
gtkpod-2.1.4/po/de.po 0000664 0000764 0000764 00000543760 12211715065 017365 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of de.po to deutsch
# German language translation for gtkpod
# Copyright (C) 2003-2005 Jörg Schuler
# Jörg Schuler
#
# Kai-Ove, 2007.
# Kai-Ove Pietsch , 2008, 2009.
# <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 21:30+0000\n"
"Last-Translator: phantomjinx \n"
"Language-Team: deutsch \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
msgid "General"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Diesen Dialog nie wieder zeigen"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Anzeige Konvertierungsfortschritt"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"Die Ausgabe der Konvertierungsskripte wird unten angezeigt. Jede Seite "
"entspricht einem Hintergrunddienst."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neu eingehängter iPod unter '%s' konnte von gtkpod nicht geladen werden.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"Neu eingehängter iPod unter '%s' scheint schon geladen zu sein!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "Neuer iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabisch (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Englisch (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japanisch (automatische Detektion)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Türkisch (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Westlich (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Westlich (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "System-Zeichensatz"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"Eine Instanz von gtkpod läuft bereits. Der Wiedergabe Server wird nicht "
"gestartet.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Aktualisiere Stücke aus der Datei"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Bearbeite Stücke"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' ist ein Verzeichnis und keine Wiedergabeliste.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr "'%s' ist keine bekannte Wiedergabeliste.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Überspringe '%s', da es sich um ein Verzeichnis handelt.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Überspringe '%s', um eine Endlosschleife zu vermeiden (Wiedergabeliste kann "
"sich nicht selbst indizieren).\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Symbol '%s' in der Schablone '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Unbekanntes Merkmal '%%%c' in der Schablone '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "Programm für Videovorschaubilder gab folgenden Status aus:%d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
"Das folgende Stück konnte nicht bearbeitet werden (Datei existiert nicht): "
"'%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zum aktualisieren"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr ""
"Ausgewählte Stücke wurden mit Informationen aus der Datei aktualisiert."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "Das folgende Stück konnte nicht aktualisiert werden"
msgstr[1] "Die folgenden %d Stücke konnten nicht aktualisiert werden"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "Das folgende Stück wurde aktualisiert"
msgstr[1] "Die folgenden %d Stücke wurden aktualisiert"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"Kein lokaler Dateiname verfügbar, Datei auf dem iPod wird stattdessen "
"verwendet"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "Kein lokaler Dateiname verfügbar, Kopie auf dem iPod nicht auffindbar"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "Es steht kein Dateiname zur Verfügung"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"Keine lokale Datei auffindbar, Datei auf dem iPod wird stattdessen verwendet"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "Lokale Datei und Kopie auf dem iPod nicht auffindbar"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen (Format nicht unterstützt?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Bearbeite '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Überspringe '%s', da eine ausgeschlossene Vorlage passt.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr "Podcast ist bereits vorhanden: '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Konnte Tags der Datei '%s' nicht ändern\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "'%s' konnte nicht verriegelt.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Ungültige Zeile in '%s': %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Sollen Offline Wiedergabezähler gelöscht werden?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Einige offline gespielte Stücke konnten nicht in der iTunesDB gefunden "
"werden. Wählen Sie 'OK', um diese aus der Wiedergabezähler-Datei zu "
"entfernen, 'Abbrechen' um sie beizubehalten."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod Datei nicht verfügbar und ID3-Speicherung nicht gewählt. Kann Texte "
"nicht nach %s speichern.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Zusammenfassung des Konvertierungsprotokolls"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "aktive"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Aktive Dienste: %d. Geplante Stücke: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Originalname nicht verfügbar für (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Dateiname '%s' ist nicht mehr gültig für '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dateien vom Typ '%s' werden vom iPod nicht unterstützt. Bitte wählen Sie in "
"den Einstellungen ein geeignetes Konvertierungsskript für '%s' aus.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Keine Information verfügbar"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen. Konvertierung wird fehlschlagen.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Übertragung von '%s' fehlgeschlagen. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: '%s %s' gab Status %d zurück.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: '\"%s\" %s' gab nicht die erwartete "
"Dateinamenerweiterung zurück.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: Konnte Originaldatei '%s' (%s) nicht "
"öffnen.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: Konnte Verzeichnis '%s' nicht "
"erstellen.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: '%s' gab Status %d zurück.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertierung von '%s' fehlgeschlagen: Konvertierter Dateityp '%s' nicht "
"erkennbar.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Suche passende SHA1 Prüfsumme für Datei %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Konnte keine Prüfsumme für die iTunesDB bilden\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der erweiterten Informationen: '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Prüfsumme der iTunesDB '%s' entspricht nicht der Prüfsumme, die in den "
"erweiterten Informationen '%s' abgelegt ist. gtkpod wird versuchen, die "
"Informationen mittels der SHA1 Prüfsummen zuzuordnen. Dies kann eine lange "
"Zeit in Anspruch nehmen.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Erwartete \"itunesdb_hash=\", aber \"%s\" gefunden\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Formatfehler: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Es stehen keine SHA1 Prüfsummen für die einzelnen Stücke zur Verfügung.\n"
"\n"
"Um dieses Problem in Zukunft zu vermeiden, schalten Sie bitte die "
"Duplikaterkennung ein (dies erzeugt SHA1 Prüfsummen), oder vermeiden Sie, "
"den iPod mit anderen Programmen, außer mit gtkpod, zu verwenden.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der iPod Foto-Datenbank (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s hat keine lesbare erweiterte Datenbank.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Die Offline iPod Datenbank wurde erfolgreich eingelesen"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Lokale Datenbank wurde erfolgreich eingelesen"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der Offline iPod Datenbank schlug fehl: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der lokalen Datenbank schlug fehl: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der Offline iPod Datenbank schlug fehl:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der lokalen Datenbank schlug fehl:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' existiert nicht. Einlesen abgebrochen.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der iPod Datenbank schlug fehl: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Einlesen der iPod Datenbank schlug fehl\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' (o.ä.) existiert nicht. Einlesen abgebrochen.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Konnte iPod Verzeichnisstruktur unter '%s'.\n"
"nicht finden. Falls der iPod unter '%s', korrekt eingehängt ist, kann gtkpod "
"die Verzeichnisstruktur für Sie erstellen.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Verzeichnisstruktur jetzt erstellen?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "iPod Verzeichnisstruktur nicht gefunden"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "Erzeuge Verzeichnisstruktur"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
"Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben der erweiterten Infos geöffnet "
"werden.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Schreiben der erweiterten Infos abgebrochen.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Status: Lösche Datei"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte folgende Datei nicht löschen: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Das folgende Stück konnte nicht erfolgreich konvertiert werden:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Stücke konnten nicht erfolgreich konvertiert werden:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Das folgende Stück konnte nicht erfolgreich übertragen werden:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Stücke konnten nicht erfolgreich übertragen werden:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"Der iPod konnte nicht getrennt werden. Bitte lösen Sie das unten "
"beschriebene Problem und trennen den iPod erneut. 'OK' wird die Stücke "
"erneut für Übertragung und Konvertierung vorsehen."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"Ein Stück konnte nicht übertragen werden, da der iPod voll ist. Löschen Sie "
"Stücke oder schaffen sie anders Platz, bevor Sie den iPod erneut trennen."
msgstr[1] ""
"%d Stücke konnten nicht übertragen werden, da der iPod voll ist. Löschen Sie "
"Stücke oder schaffen sie anders Platz, bevor Sie den iPod erneut trennen."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"Sie haben die bestehende iTunesDB ('%s') nicht eingelesen. Dies ist "
"vermutlich nicht korrekt, da dadurch die existierende Datenbank verloren "
"gehen wird.\n"
"\n"
"Falls Sie das Speichern überspringen, können Sie die existierende Datenbank "
"einlesen, bevor Sie diese Funktion erneut aufrufen.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "Bestehende iTunesDB nicht eingelesen."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Fortfahren"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "Speichern überspringen"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"Die iPod Verzeichnisstruktur muss vorhanden sein bevor Daten auf den iPod "
"kopiert werden können.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
"Einige Dateien konnten nicht vom iPod gelöscht werden. Export abgebrochen!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Schreibe Datenbank '%s'. Bitte warten..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Die erweiterten Informationen wurde nicht gelöscht: '%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s: Datenbank gespeichert"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: Änderungen gespeichert"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Cover hinzufügen"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "Musik Verzeichnis"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Wiedergabezähler für '%s' wurde erhöht"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "Beende ohne zu speichern"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d S:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Kann nicht fortfahren '%s' (kein Dateiname verfügbar)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Schablone ('%s') passt nicht auf den Dateinamen '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s': %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben der Konfigurationsdatei '%s' fehlgeschlagen (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben der Konfiguration auf dem iPod (%s) fehlgeschlagen: Konnte Pfad "
"für 'Control'-Verzeichnis nicht finden.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Stück vollständig vom iPod entfernen "
"wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen das Stück geführt wird, "
"ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Stücke vollständig vom iPod "
"entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen die Stücke "
"jeweils geführt werden, ist in Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Soll das Stück vollständig vom iPod entfernt werden?"
msgstr[1] "Sollen die Stücke vollständig vom iPod entfernt werden?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Stück aus der Wiedergabeliste \"%s\" "
"entfernen wollen?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Stücke aus der Wiedergabeliste \"%s"
"\" entfernen wollen?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Stück aus der Wiedergabeliste löschen?"
msgstr[1] "Stücke aus der Wiedergabeliste löschen?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Stück vollständig von Ihrer "
"Festplatte entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen das "
"Stück geführt wird, ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Stücke vollständig von Ihrer "
"Festplatte entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen die "
"Stücke jeweils geführt werden, ist in Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Stück von der Festplatte löschen?"
msgstr[1] "Stücke von der Festplatte löschen?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das folgende Stück vollständig aus der lokalen "
"Datenbank entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen das "
"Stück geführt wird, ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Stücke vollständig aus Ihrer lokalen "
"Datenbank entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in denen die "
"Stücke jeweils geführt werden, ist in Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Stück aus der lokalen Datenbank löschen?"
msgstr[1] "Stücke aus der lokalen Datenbank löschen?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "PC Datei"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "iPod Datei"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "iPod ID"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Stück Nr."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Übertragen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Spielzeit"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Hinzugefügt"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Soundcheck"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "CD Nr."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Sampler"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcast-URL"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "Podcast RSS"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Ausgewählt"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Start"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Stopp"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Wiedergabeposition merken"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Beim Shuffling überspringen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Pfad zu Bilddateien"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Fernsehshow"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "TV Episode"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "TV Netzwerk"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Staffel Nr."
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Folge Nr."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Interpreten"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Sortiere Interpreten"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Sortiere Titel"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Sortiere Alben"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Sortiere Album Interpreten"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Sortiere Komponisten"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Sortiere Fernsehshows"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Unterbrechungsfreie Stücke"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "Texte"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Dateiname auf dem PC, falls verfügbar"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Name der Datei auf dem iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Stück-Nr. und Gesamtzahl der Stücke auf der CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Ungeachtet, ob die Datei bereits zum iPod übertragen wurde oder nicht."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Beats pro Minute"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "Wie oft dieses Stück bereits gespielt wurde"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Bewertung mit 0 bis 5 Sternen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Zeitpunkt zu dem das Stück hinzugefügt wurde"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Zeitpunkt des letzten Abspielens des Stücks"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Modifikation des Stücks"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Manuelle Lautstärkeanpassung"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"Lautstärkeanpassung in dB (replay gain) -- 'Soundcheck' muss auf dem iPod "
"aktiviert sein"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "CD-Nummer und Gesamtzahl der CDs im Set"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"Die Kategorie (z.B. 'Technologie' oder 'Musik') in die das Podcast "
"eingeordnet war."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Wird angezeigt, wenn der mittlere Knopf auf dem iPod gedrückt wird."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
"Veröffentlichungsdatum (wird bei Podcasts auf dem iPod neben dem Titel "
"angezeigt)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Benutzt zum ordnen auf dem iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Die URI »%s« ist keine absolute URI, die das Dateischema verwendet"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Die lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Die URI »%s« ist ungültig"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Die URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Bitte iPod einlesen, bevor Sie Wiedergabelisten hinzufügen."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Wiedergabeliste ein"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "Kü:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "Al:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "Ge:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "Ko:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "Ja:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Zufällig (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Nicht eingetragen"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Wiedergabeliste '%s' mit einem Stück erstellt."
msgstr[1] "Wiedergabeliste '%s' mit %d Stücken erstellt."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr ""
"Keine passenden Stücke vorhanden -- Wiedergabeliste wurde nicht erstellt."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Häufig (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Nie gehört"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Am besten bewertet (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Unbewertete Stücke"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Bewertet (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Kürzlich (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Zuletzt"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
"Das Löschen von Stücken ohne entsprechende Datei auf dem Computer wurde "
"abgebrochen."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Stücken, deren zugehörige Datei auf dem Computer "
"vorhanden ist, wurde abgebrochen."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "Stücke ohne entsprechende Datei auf dem Computer wurden entfernt."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "Stücke mit zugehöriger Datei auf dem Computer wurden korrigiert."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Stück"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Sie haben die bestehende iTunesDB nicht eingelesen. Dies ist vermutlich "
"nicht korrekt, da dadurch die existierende Datenbank verloren gehen wird.\n"
"\n"
"Falls Sie den Vorgang abbrechen, können Sie die existierende Datenbank "
"einlesen, bevor Sie diese Funktion erneut aufrufen.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "Vorgang abbrechen"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Erstelle eine Liste der vorhandenen Dateien"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Verwaist"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgende verwaiste Datei wurde bereits wieder zum iPod hinzugefügt. Sie "
"wird beim nächsten Abgleich gelöscht:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "'%d' verwaiste und '%d' verlorene Dateien gefunden. Bearbeite..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"Das folgende verlorene Stück ist noch auf dem PC vorhanden.\n"
"Klicken Sie auf OK, um es beim nächsten Abgleich zu übertragen oder auf "
"'Abbrechen' um nichts zu tun."
msgstr[1] ""
"Die folgenden %d verlorenen Stücke sind noch auf dem PC vorhanden.\n"
"Klicken Sie auf OK, um sie beim nächsten Abgleich zu übertragen oder auf "
"'Abbrechen' um nichts zu tun."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"Das folgende verlorene Stück ist auch auf dem PC nicht mehr vorhanden.\n"
"Klicken Sie auf OK, um das Stück zu löschen oder auf 'Abbrechen' um nichts "
"zu tun."
msgstr[1] ""
"Die folgenden %d Stücke sind auch auf dem PC nicht mehr vorhanden.\n"
"Klicken Sie auf OK, um die Stücke zu löschen, oder auf 'Abbrechen' um nichts "
"zu tun."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Verlorene Stücke"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "'%d' verwaiste und '%d' verlorene Dateien gefunden. Fertig."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Alle %d Stücke wurden vom iPod entfernt"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Alle Podcasts wurden vom iPod entfernt"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Wiedergabeliste '%s' einschließlich eines Stückes gelöscht"
msgstr[1] "Wiedergabeliste '%s' einschließlich %d Stücken entfernt"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Wiedergabeliste '%s' gelöscht."
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Wiedergabeliste '%s' wurde einschließlich eines Stückes von der Festplatte "
"gelöscht"
msgstr[1] ""
"Wiedergabeliste '%s' wurde einschließlich %d Stücken von der Festplatte "
"gelöscht"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Alle %d Stücke wurden aus der Datenbank entfernt"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Keine Wiedergabeliste ausgewählt"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Stücke vom iPod löschen wollen?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle Podcasts vom iPod löschen wollen?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste '%s' und das folgende Stück "
"vollständig vom iPod löschen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in "
"denen das Stück geführt wird, ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die die Wiedergabeliste '%s' und die folgenden "
"Stücke vollständig vom iPod löschen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, "
"in denen die Stücke jeweils geführt werden, ist in Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste \"%s\" löschen wollen?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste '%s' und das folgende Stück "
"von Ihrer Festplatte entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in "
"denen das Stück geführt wird, ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die die Wiedergabeliste '%s' und die folgenden "
"Stücke vollständig von Ihrer Festplatte entfernen wollen? Die Anzahl der "
"Wiedergabelisten, in denen die Stücke jeweils geführt werden, ist in "
"Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Stücke in der Datenbank löschen wollen?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste '%s' und das folgende Stück "
"aus der Datenbank entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, in "
"denen das Stück geführt wird, ist in Klammern angegeben."
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die die Wiedergabeliste '%s' und die folgenden "
"Stücke aus der Datenbank entfernen wollen? Die Anzahl der Wiedergabelisten, "
"in denen die Stücke jeweils geführt werden, ist in Klammern angegeben."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' Wiedergabeliste nach '%s' in '%s' kopiert"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "\"%s\" Wiedergabeliste nach %s kopiert"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Keine Datenbank oder Wiedergabeliste gewählt"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Kein iPod oder keine Wiedergabeliste gewählt"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "%d von insgesamt %d Stück indiziert."
msgstr[1] "%d von insgesamt %d Stücken indiziert."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "Das folgende doppelt eingelesene Stück wurde entfernt."
msgstr[1] "Die folgenden %d doppelt eingelesenen Stücke wurden entfernt."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"Das folgende doppelt eingelesene Stück wurde nicht erneut zur "
"Hauptwiedergabeliste hinzugefügt."
msgstr[1] ""
"Die folgenden %d doppelt eingelesenen Stücke wurden nicht erneut zur "
"Hauptwiedergabeliste hinzugefügt."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Duplikaterkennung"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Lokale Datenbank"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Eingefügt oder Dateiname war unauffindbar"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Bilddatei nicht eingefügt"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Konnte Datei für '%s' nicht finden. Stück nicht kopiert."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "%d Stück nach '%s' in '%s' kopiert"
msgstr[1] "%d Stücke nach '%s' in '%s' kopiert"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "Stück %d nach '%s' kopiert"
msgstr[1] "Stücke %d nach '%s' kopiert"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Keine Stücke ausgewählt"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Die Datei, für die eine Prüfsumme berechnet werden soll, ist leer.\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "Konnte '%s' zum Berechnen der SHA1-Prüfsumme nicht öffnen: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Zusammenfassung des Abgleichs für %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "Das folgende Stück wurde hinzugefügt oder aktualisiert:\n"
msgstr[1] "Die folgenden Stücke wurden hinzugefügt oder aktualisiert:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "Das folgende Stück wurde vom iPod entfernt:\n"
msgstr[1] "Die folgenden Stücke wurden vom iPod entfernt:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "Das folgende Stück wurde aus dem Verzeichnis entfernt:\n"
msgstr[1] "Die folgenden Stücke wurden aus dem Verzeichnis entfernt:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "Das folgende Stück wurde aus der Wiedergabeliste entfernt:\n"
msgstr[1] "Die folgenden Stücke wurden aus der Wiedergabeliste entfernt:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Nichts geändert.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Zusammenfassung des Abgleichs"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Ausführung von '%s' schlug fehl.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Befehl im Menüpunkt 'Verzeichnis / iPod-Optionen' unter "
"'Abgleich' an oder installieren Sie das Programm.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Befehl '%s' konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie die Angabe im Menüpunkt 'Verzeichnis / iPod-Optionen' "
"unter 'Abgleich'\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' lieferte folgende Ausgabe:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr ""
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Bildvorschau"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "Andere Farbe für den Bildhintergrund wählen"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Cover-Bild"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "---"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim sortieren beachten "
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Cover aus Datei wählen"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Ansicht im Vollbildmodus"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr ""
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Album konnte nicht entfernt werden."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ablegen des Bildes im Fenster: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "Neues Cover für gewählte Stücke festgelegt"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Die Bilddatei %s existiert bereits.\n"
"Sie wird u.U. mit anderen Musikstücken im Verzeichnis verknüpft.\n"
"\n"
"- 'Ja' überschreibt die existierende Bilddatei, möglicherweise werden\n"
" andere Stücke im gleichen Verzeichnis mit der Bilddatei verknüpft.\n"
"- 'Nein' speichert die Datei mit einem eindeutigen Namen.\n"
"- 'Abbrechen' bricht den Vorgang ab."
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Cover-Bild existiert bereits"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreibe"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr ""
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Video Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Hörbuch"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Musik Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Fernsehshow u. Musik Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (Daten beschädigt o. unlesbar)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Bitte Bericht senden über unbekannten Typ %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ablegen des Bildes im Fenster: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Alles rückgängig"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "S_tück rückgängig"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Nehme Cover-Bild aus _Datei"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "Entfe_rne Cover-Bild"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Alle Stücke simultan \n"
"modifizieren"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Gewählt)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "All_gemein"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Sortierung"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Texte"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Überspringe existierende Datei mit gleicher Dateilänge: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Überschreibe vorhandene Datei: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s': Zugriff verweigert (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (noch %d:%02d:%02d)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Ein Export vom iPod ist im Offline-Modus nicht möglich."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Wählen Sie das Zielverzeichnis für den Export aus"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Ein Verschieben vom iPod ist im Offline-Modus nicht möglich."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Die folgende Stücke werden auf Ihre Festplatte kopiert:"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Einige Stücke wurden nicht auf Ihre Festplatte kopiert. Nur die kopierten "
"Einträge können beim Verschieben/Einfügen bearbeitet werden.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kein gültiger Dateiname für %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Wiedergabeliste mit einem Stück erstellt."
msgstr[1] "Wiedergabeliste mit %d Stücken erstellt."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei '%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden. (%s)\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Datei der Wiedergabeliste erstellen"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' scheint keine FLAC-Audio-Datei zu sein.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Tags für '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen des ID3 Feldes: '%s'\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Tags in Datei: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Die Datei '%s' hat Null Spielzeit und wird ignoriert.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "'%s' scheint keine unterstützte wav Datei zu sein.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Insgesamt\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Insgesamt\n"
"(lokal)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Ausgewählte\n"
"Wiedergabeliste"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Angezeigte\n"
"Stücke"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Ausgewählte\n"
"Stücke"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Anzahl der Stücke"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Spielzeit"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Anzahl der Wiedergabelisten"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Gelöschte Stücke"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Dateigröße (gelöscht)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Nicht übertragene Stücke"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Dateigröße (nicht übertragen)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Effektiv freier Platz"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "---"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr ""
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Lokaler Dateiname ist nicht gültig (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Keine Informationen für Benutzer '%s' gefunden in '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "mserv Datei (%s) nicht verfügbar für Stück (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "Stück (%s) ist nicht im mserv Stammverzeichnis (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
"Für das folgende Stück konnten keine mserv Informationen gefunden werden"
msgstr[1] ""
"Für die folgenden %d Stücke konnten keine mserv Informationen gefunden werden"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problem beim Holen der mserv Daten"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Hole mserv Daten %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "Es steht kein Dateiname zur Verfügung"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
"Die ausgewählten Stücke wurden mit Informationen aus der mserv Datenbank "
"aktualisiert."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Foto Alben"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "Das Foto-Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Sollen die Album Fotos auch entfernt werden?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Ja. Nicht wieder anzeigen."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Dies wird die Foto-Auswahl aus dem gewählten Album entfernen.\n"
"Sollen sie auch in der Datenbank gelöscht werden?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies wird die Foto-Auswahl aus dem Verzeichnis und allen Alben entfernen.\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Name des neuen Foto Albums"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für das Foto Album ein"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Ein Album mit diesem Namen existiert bereits."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Neues Foto Album"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Foto Album ein"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Das neue Album konnte nicht angelegt werden"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Bild dem iPod hinzufügen"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Ein Bildverzeichnis dem iPod hinzufügen. Wählen Sie ein Verzeichnis."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Foto Fenster"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Album hinzufügen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "Entfe_rne Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "Album umb_enennen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Bild hinzufügen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Bilder hinzufügen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "Entfe_rne Bilder"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößern"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Album umbenennen"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr ""
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Fehler: Verschieben vom iPod ist im Offline-Modus nicht möglich."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Ein Stück kopiert"
msgstr[1] "%d Stücke kopiert"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Die Ansicht kann nicht neu geordnet werden."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese Art von 'Verschieben/Einfügen' (%d) wird (noch) nicht unterstützt. "
"Wenn Sie denken, eine Unterstützung wäre sinnvoll, kontaktieren Sie bitten "
"den Autor.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Sortieren die Groß-/"
"Kleinschreibung beachtet. Mit den meisten Zeichensätzen funktioniert dies "
"jedoch nicht wie gewünscht."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr ":"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Name der Wiedergabeliste:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Begrenzen auf"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortiere nach:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Nur ausgewählte Stü_cke einbeziehen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Live Akt_ualisierung"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste oder ein Verzeichnis, bevor Sie Stücke "
"hinzufügen."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Bitte iPod einlesen, bevor Sie Stücke hinzufügen."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Füge Wiedergabelisten zu '%s' hinzu"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht hinzugefügt werden"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Füge Dateien zu '%s' hinzu"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Füge Dateien zu '%s/%s' hinzu"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbit/s"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "Sek."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Art"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Stücknummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Dateigröße"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "CD-Nummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Video Art"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "CD-Nummer"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Überspringen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Zuletzt übersprungen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Album Interpreten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "ist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "ist größer als"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "ist innerhalb"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "ist nach dem"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "ist vor dem"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "in den letzten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "nicht in den letzten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "ist gesetzt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "ist nicht gesetzt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "zufällige Reihenfolge"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "Album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "Interpret"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "Genre"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "zuletzt hinzugefügt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "zuerst hinzugefügt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "am häufigsten gespielt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "am wenigsten gespielt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "zuletzt gespielt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "am längsten nicht mehr gespielt"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "höchste Bewertung"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "niedrigste Bewertung"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "bis"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Alle Stücke vom iPod entfernen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Ich bin sicher"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Alle Stücke aus der Datenbank löschen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Alle Podcasts vom iPod entfernen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Löschen inklusive der Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Löschen inklusive der Stücke (Datenbank)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Löschen inklusive der Stücke (Festplatte)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Löschen, aber Stücke behalten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "iPod Eigenschaften bearbeiten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Verzeichnisstruktur bearbeiten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Eigenschaften der Wiedergabeliste bearbeiten"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "iPod einlesen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen sichern"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "iPod trennen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Wiedergabeliste mit Verzeichnis(sen) abgleichen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Kopiere gewählte Wiedergabeliste nach ..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "iPod(s) ein_lesen"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "Änderungen _sichern"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Zufällig aus den angezeigten Stücken"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Nur aus den angezeigten Stücken"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Nur aus den ausgewählten Stücken"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Am besten bewertete Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Am häufigsten gehörte Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Zuletzt gespielte Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Seit dem letzten Mal gespielte Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Alle nie gehörten Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "In keiner Wiedergabeliste aufgeführte Stücke"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Eine für jeden Interpreten"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Eine für jedes Album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Eine für jedes Genre"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Eine für jeden Komponisten"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Eine für jedes Jahr"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Eine für jede Bewertung"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"iPod unter '%s' wurde nicht eingelesen.\n"
"Bitte zuerst einlesen."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Verzeichnis \"%s\" löschen wollen? Dies kann "
"nicht rückgängig gemacht werden!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Verzeichnis löschen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Skript zum Abgleichen der Kontakte"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Skript zum Abgleichen des Terminkalenders"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Skript zum Abgleichen der Notizen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die Skripte an, die in '%s' zur Verfügung gestellt "
"wurden. Wenn Sie ein neues oder verbessertes Script schreiben, schicken Sie "
"es bitte an jcsjcs at users.sourceforge.net, damit es in die nächste Version "
"aufgenommen werden kann."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste aktualisiert."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Podcast Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Hauptwiedergabeliste"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Podcast Wiedergabeliste"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Normale Wiedergabeliste"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Verzeichnis Optionen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod Einhängepunkt:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Sicherung iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "iPod Einhängepunkt"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Befehl zum Abgleich der Kontakte:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Befehl zum Abgleich der Notizen:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Befehl zum Abgleich des Kalenders:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Geben sie den genauen Pfad einschließlich Kommandozeilenoptionen an. '%i' "
"wird durch den Einhängepunkt des iPods ersetzt."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Automatisch aufrufen, wenn die iTunesDB abgeglichen wird"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Abgleich"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Aktualisierung/Abgleich der Wiedergabeliste"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Aktualisierung/Abgleich aller Wiedergabelisten"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr "Beim Start automatisch mit den Wiedergabelisten abgleichen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Abzugleichende Verzeichnisse werden aus den Dateinamen der Wiedergabeliste "
"ermittelt."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Abgleich"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Löschen fehlende Stücke vom iPod oder aus dem Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"Normalerweise wird ein Stück, das nicht im Synchronisationsverzeichnis "
"existiert, aus der Wiedergabeliste gelöscht, nicht aber auf dem iPod oder "
"dem lokalen Verzeichnis. Wird diese Option gewählt, werden die Stücke "
"vollständig gelöscht, falls ein Stück nicht in einer anderen Wiedergabeliste "
"erscheint. Hinweis: Bei Synchronisierung mit der 'Hauptwiedergabeliste' muss "
"diese Option gewählt sein, wenn Stücke gelöscht werden sollen, da Löschen "
"aus der Wiedergabeliste auch Löschen auf dem iPod bedeutet."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
"Bestätigung vor dem vollständigen Löschen vom iPod oder aus dem Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Zeige Zusammenfassung nach Abgleich."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von gelöschten, neu hinzugefügten oder aktualisierten "
"Stücken."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "Automatische Aktualisierung beim Start"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Beim Start nicht automatisch abgleichen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "Optionen Wiedergabeliste(n)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Verzeichnistyp:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Bestimme Sicherungsdatei"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Lokales Verzeichnis einrichten"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Initialisiere iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Bitte Einhängepunkt und iPod Modell wählen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr ""
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Modell eingeben oder wählen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des iPod: '%s'.\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des iPod, unbekannter Fehler\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Bitte iPod Modell an %s wählen"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte gewähltes Modell nicht finden - dies könnte ein Fehler in der GTK+ "
"oder in der Glade-Bibliothek sein.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Gewählter Filtereintrag der Wiedergabeliste "
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Gewählter Filtereintrag der Datenbank"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Bitte Zeitintervall angeben"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "Filtereintrag:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "Untere Grenze"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Keine untere Grenze"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "Obere Grenze"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Keine obere Grenze"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "Anzahl der Filtereinträge:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Filtereintrag \"Interpret\" nach Sampler-CDs gruppieren"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Filtereinträge"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "Logik:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Eines (ODER)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Alle (UND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "'0' wählen für 'keine untere Schranke'."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= num <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "'-1' wählen für 'keine obere Schranke'."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"z.B. 'TT/MM/JJJJ SS:MM < d < TT/MM/JJJJ SS:MM' oder ähnliches. Nach der "
"Eingabe bitte 'Return' drücken."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Bewertung:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Wiedergabezähler:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Intervall angeben"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Gespielt:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiziert:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Hinzugefügt:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Anzeige automatisch starten"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Die Anzeige der Stücke, welche die oben genannten Kriterien erfüllen, "
"automatisch starten. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, müssen Sie "
"'Anzeige' drücken."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Stücke anzeigen, welche die oben genannten Kriterien erfüllen."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeige"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Um die angezeigte Reihenfolge der Stücke zu speichern, benutzen Sie "
"'Dargestellte Reihenfolge speichern' im Menü \"Bearbeiten\" oder wählen die "
"Option \"Autom. speichern\" unten aus."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
"Stücke im ausgewählten Eintrag aus welchem Filtereintrag vom iPod löschen?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
"Stücke im ausgewählten Eintrag aus welchem Filtereintrag von der Festplatte "
"löschen?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
"Stücke im ausgewählten Eintrag aus welchem Filtereintrag der Wiedergabeliste "
"löschen?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Vom iPod entfernen "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste löschen"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Auf der Festplatte löschen"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Aus der Datenbank löschen"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Sampler"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Komp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Spezial"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr ""
"Die Bedingung 'Zuletzt abgespielt' wurde aufgrund eines Fehlers ignoriert."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr ""
"Die Bedingung 'Zuletzt modifiziert' wurde aufgrund eines Fehlers ignoriert."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Die Bedingung 'Hinzugefügt' wurde aufgrund eines Fehlers ignoriert."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Ein Stück verschoben"
msgstr[1] "%d Stücke verschoben"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Sampl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Gespielt"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modifiziert"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Veröffentlicht"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Ltst."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Sndchk."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Ausgewählte Stücke aus der Wiedergabeliste"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Ausgewählte Stücke aus der Datenbank"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Verfügbare Spalten"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "Spalten über Stücklistenbreite hinaus erweitern"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Angezeigte Spalten"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
msgid "Sorting Options"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Ignoriere folgende Wörter, wenn Sie am Anfang von Feldern stehen:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignoriere oft verwendete Wörter"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "Keine Wiedergabeliste gewählt"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
msgid "Clarity Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
msgid "Player Command"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
msgid "S_ubmit Album"
msgstr ""
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
msgid "Number - Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
msgid "_Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
msgid "_Genre:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
msgid "Music Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
msgid "File _name:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "Akt_ualisiere Stücke aus Datei"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""
gtkpod-2.1.4/po/cs_CZ.po 0000664 0000764 0000764 00000501031 12211715065 017757 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.cs_CZ.po to czech
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# Tomáš Kindl (supp@mageia-devel.com) 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:37+0000\n"
"Last-Translator: MrSupp \n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Obecné"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Postup konverze"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"Výstup konverze běžící na pozadí je zobrazen níže. Každá záložka odpovídá "
"jednomu konverznímu vláknu běžícímu na pozadí."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Správce iPodů"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Spravujte hudbu a videa na iPodu"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr ""
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Upravit podrobnosti skladby"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "'%s' nelze otevřít pro čtení.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr ""
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr ""
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr ""
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Úložiště Podcastů"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%% %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d zbývá %d:%02d:%02d) %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr "Ukládám: čeká se na zkopírování %d stop"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Ukládám: čeká se na dokončení konverze %d stop"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Ukládám: přenos stop dokončen"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr ""
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Přeneseno"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr ""
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr ""
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr ""
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "TV pořad"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr ""
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr ""
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr ""
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Zjišťovat přítomnost duplicitních souborů"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr ""
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "Mažu %d stopy z iPodu"
msgstr[1] "Mažu %d stop z iPodu"
msgstr[2] "%d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Mažu %d stopy z pevného disku"
msgstr[1] "Mažu %d stop z pevného disku"
msgstr[2] "%d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Mažu %d stopy z lokální databáze"
msgstr[1] "Mažu %d stop z lokální databáze"
msgstr[2] "%d"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr "Mažu stopu %d/%d ..."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr "Mazání dokončeno"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (zbývá %d:%02d:%02d)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Počet skladeb"
msgstr[1] "Počet skladeb"
msgstr[2] "Počet skladeb"
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Soubor videa"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Prohlížet"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "Znaková sada souborů a jejich značek"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "Předvolby konverze"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Zobrazit log konverzí"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Přidat i vnořené složky"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "Povolit duplicitní soubory"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
"Pokud je do úložiště přidáváno vícero stop, pak, dojde-li u některé z nich k "
"chybě, je více než pravděpodobné, že žádná z přenášených stop nebude správně "
"uložena. Zde můžete nastavit, že stav bude uložen v určitých časových "
"úsecích.\n"
"\n"
"Standardní nastavení je 60 sekund, takže k ukládání dojde jednou za minutu."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "Přeskočit stopu"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "Nastavení konverze"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr ""
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "Použít zastaralý formát MP3 značek"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Potvrzovat mazání stop:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Potvrzovat mazání stop během synchronizace"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Při startu zobrazit zprávy a upozornění"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Zobrazit informace o duplicitních souborech"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Zobrazit výsledek synchronizace"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr ""
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "Nový "
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Soubor s obrázkem %s již existuje,\n"
"může být přidružen k jiným skladbám ve složce.\n"
"\n"
"Chcete přepsat existující soubor novým, což může vést k tomu, že i jiné "
"skladby ve stejné složce budou mít tento obrázek jako obal, uložit soubor "
"pod jiným jménem nebo úplně zrušit tuto operaci?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Soubor s obalem již existuje"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr "Zobrazení obalů"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr ""
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr "http://images.google.com"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "áložky"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr "Prohlížeč obalů"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr "Přidat do záložek"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr "Prosím vložte úplnou adresu (url) záložky"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " Prohlížeč obalů"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Video Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Audiokniha"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Hudební video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "TV pořad & hudební video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (obrázek je poškozen nebo nelze přečíst)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Prosíme nahlaste nám neznámý druh souboru %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
"U některých skladeb byly změněny podrobnosti. \n"
"Chcete o ně přijít?"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Podrobnosti skladeb byly změněny"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr " Upravit podrobnosti skladeb"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "Při přenášení obrázku do okna podrobností se stala chyba: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Vrátit vše"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "_Vrátit skladbu zpět"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Nastavit obal ze souboru"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "Od_stranit obal"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Změnit u všech skladeb\n"
"najednou"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Zaškrtnuté)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Třídění"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_Texty skladem"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "V_ideo"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Další"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Vynechávám soubor o stejné velikosti: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Přepisuji existující soubor: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Chyba při kopírování '%s' do '%s': Nedostatečná práva (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Chyba při kopírování '%s' do '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyba při zapisování '%s-%s'\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (zbývá %d:%02d:%02d)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Export z databáze iPodu není možný v režimu offline."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Zvolte složku, do níž budou skladby exportovány"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Přetahovat soubory z iPodu není možné v režimu offline."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Následující skladby budou zkopírovány na Váš disk."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nesprávné jméno souboru: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "Vytvořen playlist se %d stopami."
msgstr[1] "Vytvořen playlist s %d stopami."
msgstr[2] "%d"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemohu otevřít '%s' pro zápis (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "vytvořit playlist"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Vyexportovat skladby"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' nevypadá jako soubor typu FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr "audio soubor typu FLAC"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Audiokniha"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
#, fuzzy
msgid "MP4 video file"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr "audio soubor typu MP3"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr "Soubor videa"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr "zvukový soubor typu WAV"
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr ""
"%s zřejmě není funkční soubor typu WAV.\n"
"\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Celkem\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Celkem\n"
"(místní úložiště)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Vybrané\n"
"Playlisty"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Zobrazeno\n"
"Stop"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Vybrané\n"
"Skladby"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Počet skladeb"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Doba přehrávání"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Počet playlistů"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Smazané skladby"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Velikost (smazaných) souborů"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Nepřenesené skladby"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Velikost (nepřenesených) souborů"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Volné místo"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr " Informace o úložišti"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr "Informace"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr "Skladba beze jména"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr "%s od %s z %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s od %s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr "Přehravač médií"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr " Přehravač médií"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"K doplnění dalších údajů může gtkpod využít databázi poskytovanou "
"hudebním serverem mserv.\n"
"\n"
"Podrobnosti o serveru mserv naleznete na http://www.mserv.org"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr "Mserv"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Vybrané skladby"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr " Editor fotografií pro iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalba"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Chcete též odstranit fotografie z alba?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Ano. Znovu již nezobrazovat."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Tímto odstraníte z vybrané fotografie z fotoalba.\n"
"Chcete je též vymazat z databáze?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tímto odstraníte vybrané fotografie z Knihovny fotografií a všech alb. "
"Opravdu provést?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Jméno pro nové fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Prosím vložte jméno nového fotoalba"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Album tohoto jména již existuje"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Nové fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Prosím vložte jméno nového fotoalba"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové fotoalbum"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Přidat obrázek na iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Přidat složku s obrázky na iPod. Zvolte složku."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "Přejmenovat album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Odstranit album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "Odstranit fotografie"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Přejmenovat album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "Přidat nebo odstranit fotografie"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr "Otevřít editor fotografií"
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr ""
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr ""
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "Zkopírována %d skladba."
msgstr[1] "Zkopírovány %d skladby."
msgstr[2] "Zkopírováno %d skladeb."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Chytrý playlist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Jméno playlistu:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "Třídit podle:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr ""
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Nebyla vybrána žádná položka."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr "Přidat soubory"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "Přidat sl_ožku"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Přidat _Playpist"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Prázdný Playlist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Chytrý Playlist..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "Vytvořit zákla_dní strukturu složek na iPodu"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "Kontrola souborů na iPodu"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "_Nastavit úložiště"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"iPod na '%s' není načten.\n"
"Prosím nejprve jej načtěte."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Nové úložiště"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "Smazat úložiště?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Prosím zadejte příkaz pro synchronizaci kontaktů"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Prosím zadejte příkaz pro synchronizaci kalendáře"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Prosím zadejte příkaz pro synchronizaci poznámek"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Podívejte se na skripty uložené v '%s'. Pokud napíšete nové nebo "
"vylepšíte stávající, prosíme zašlete jej uživateli jcsjcs na doméně users."
"sourceforge.net, aby mohly být zařazeny do nového vydání."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Chytrý playlist byl aktualizován."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Úložiště Podcastů"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Místní úložiště"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Hlavní playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Playlist podcastů"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Standardní playlist"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr " Upravit úložště iPod(ů)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr "Přidat nové"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Mount point iPodu:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Záloha iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Zvolte název mount pointu"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr "Zvolte záložní soubor"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "Při startu synchronizovat se složkou:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Zvolte složku pro synchronizaci"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Smazat chybějící skladby z iPodu nebo úložiště"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Nesynchronizovat automaticky po startu"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Zvolte soubor pro zálohu databáze"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Inicializovat iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti iTunesDB"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Zvolte Váš model"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Chyba při inicializaci iPodu: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Neznámá chyba při inicializaci iPodu\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Prosím zvolte svůj model z%s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemohu zjistit vybraný model - může to být chybou nebo nekompatibilitou "
"knihoven GTK+ nebo glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
"Prosím upřesněte časový interval"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr "Prázdný řetězec - nemažte"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Naposledy přehráváno"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Naposledy upraveno"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Řadit podle"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Každá (nebo)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Všechny (a)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Zadejte '0' pro zrušení spodního limitu."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Zadejte '-1' pro zrušení horního limitu."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' nebo obdobně. Až budete hotovi, "
"stiskněte Enter."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "Hodnocení:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "Počet přehrání:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Zadejte interval"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "Přehráno:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "Přidáno:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nebyla vybrána žádná položka."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nebyla vybrána žádná položka."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Smazat z iPodu"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Smazat z playlistu"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Smazat z pevného disku"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Smazat z databáze"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr "Vytvořit playlist"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Zkopírovat vybrané stopy do"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Kompilace"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Skladatel"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Ostatní"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná položka."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "Přesunuta %d skladba."
msgstr[1] "Přesunuty %d stopy."
msgstr[2] "Přesunuto %d stop."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Počet přehrání"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Přehráno"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Vydáno"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Díl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Sndchk."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "Dostupné sloupce"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Zobrazované sloupce"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Řadit podle"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný playlist"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
msgid "Clarity Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr "Při přenášení obrázku do okna podrobností se stala chyba: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "Nový "
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Zobrazení obalů"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr " Přehravač médií"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Přehravač médií"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Zobrazované sloupce"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr " Přehravač médií"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové fotoalbum"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Kompilace"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informace"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Umělec"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "soubor typu M4A"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Album tohoto jména již existuje"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Přepsat"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Hodnocení"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Album"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "'%s' nelze otevřít pro čtení.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Povolit duplicitní soubory"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "Počet playlistů"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Skladba beze jména"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Skladba beze jména"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Zjišťovat přítomnost duplicitních souborů"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "Rok"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Název"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Umělec"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Žánr"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Informace"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "_Vyexportovat skladby"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Hudební video"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Velikost souboru"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "Ukončit gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Stránky programu gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Online dokumentace"
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Nahlaste chyby/opravy/přání"
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Položte otázku"
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "O _Aplikaci"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Chyba při inicializaci iPodu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "úprava souboru '%s' typu m4a/m4p/m4b selhala: soubory typu m4a/m4p/m4b "
#~ "nejsou podporovány, nemáte-li nainstalovánu knihovnu mp4v2. Prosíme o "
#~ "její instalaci.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' zřejmě není audio nebo video soubor ve formátu mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu otevřít soubor '%s' ke čtení nebo soubor není ve formátu mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vložení souboru '%s' selhalo: soubory typu m4a/m4p/m4b jsou podporovány "
#~ "prostřednictvím knihovny mp4v2, která ve Vašem systému není "
#~ "nainstalována. Nainstalujte ji.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' zřejmě není audio nebo video soubor ve formátu mp4.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu otevřít soubor '%s' ke čtení nebo soubor není ve formátu mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace metadat pro '%s' selhalo: soubory typu m4a/m4p/m4b jsou "
#~ "podporovány prostřednictvím knihovny mp4v2, která ve Vašem systému není "
#~ "nainstalována. Nainstalujte ji.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis nebo soubor není ve formátu mp4.\n"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro zrušení operace."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Správce iPodů gtkpod"
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Nelze odstranit položka \"Vše\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zobrazit netříděný pohled na skladby pro chybu GTK knihovny, kterou "
#~ "používáte (%d.%d.%d < 2.5.4). Jak necháte roztřídit skladby, nelze se "
#~ "vrátit na původní zobrazení.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "'%s' zřejmě není audio soubor ve formátu mp4.\n"
#~ msgid "Auto-save every seconds:"
#~ msgstr "Automaticky ukládat po kolika sekundách:"
gtkpod-2.1.4/po/ro.po 0000664 0000764 0000764 00000741533 12211715067 017415 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:46+0100\n"
"Last-Translator: alexef \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Narro 0.9.3 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Generale"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "Nu afişa acest dialog din nou"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "Afişare progres conversie"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"Ieşirea scripturilor de conversie din fundal este copiată mai jos. Fiecare "
"pagină din carneţel corespunde unui fir de execuţie pe fundal."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "Gestionar de iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "Gestionează muzica şi fişierele video pe un iPod Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod-ul montat de curând la '%s' nu a putut fi încărcat în gtkpod\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod-ul montat de curând la '%s' pare să fie deja încărcat!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "iPod nou"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabă (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabă (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltică (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltică (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Central-europeană (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Central-europeană (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chineză simplificată (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chineză tradiţională (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chineză tradiţională (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Chirilică (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Chirilică (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Chirilic (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Chirilică/rusă (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/ucraineană (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Engleză (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Greacă (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Ebraică (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "Japoneză (detectare automată)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "_Japoneză (ShiftJIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Mediteraneană (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailandeză (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turcă (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turcă (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16 Little Endian)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 Big Endian)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 Little Endian)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnameză (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică vizuală (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Vest-europeană (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vest-europeană (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Vest-europeană (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "Setul de caractere implicit"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
"O altă instanţă a gtkpod a fost detectată. Serverul de numărare a redărilor "
"nu este pornit.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "Actualizeză piesele din fişier"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "Creează listă de redare nouă"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "Creează fişier listă de redare"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Editare detalii piesă"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "Copiază piesele către sistemul de fişiere"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Necunoscut"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' este un dosar, nu un fişier listă de redare.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' nu este un fişier listă de redare cunoscut.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "Nu am putut deschide '%s' pentru citire.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "Sar peste '%s' pentru că este un dosar.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
"Sar peste '%s' pentru a evita adăugarea recursivă a fişierelor listă de "
"redare\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "Bucată '%s' necunoscută în şablonul '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../libgtkpod/file.c:988
#, fuzzy
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "Eroare la crearea %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "Bucată '%%%c' necunoscută în şablonul '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "Următoarea piesă nu a putut fi procesată (fişierul nu există): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii mserv pentru următoarea piesă"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii mserv pentru următoarea piesă"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nimic de actualizat"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Actualizez %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "Am actualizat piesele selectate cu informaţii din fişier."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "Următoarea piesă nu a putut fi actualizată"
msgstr[1] "Următoarele %d piese nu au putut fi actualizate"
msgstr[2] "Următoarele %d de piese nu au putut fi actualizate"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "Actualizare piesă eşuată"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "Următoarea piesă a fost actualizată"
msgstr[1] "Următoarele %d piese au fost actualizate"
msgstr[2] "Următoarele %d de piese au fost actualizate"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "Actualizare piesă reuşită"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
"nume de fişier local indisponibil, în schimb utilizez fişierul de pe iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
"nume de fişier local indisponibil şi copia de pe iPod nu poate fi găsită"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "nume de fişier local indisponibil"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "fişierul local nu a fost găsit, utilizez în schimb fişierul de pe iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "nici fişierul local nici copia de pe iPod nu au putut fi găsite"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "actualizare eşuată (format nesuportat?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "Procesare '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "Sar peste '%s' pentru că se potriveşte cu măşti de excludere.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast deja prezent: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "Nu am putut modifica etichetele fişierului: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "Nu am putut modifica etichetele fişierului: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "Nu am putut deschide '%s' pentru citire şi scriere.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "Nu am putut obţine blocare pentru '%s'.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "Linie malformată în '%s': %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "Elimin contoarele de redare în mod deconectat?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"Unele piese redate în mod deconectat nu au putut fi găsite în iTunesDB. "
"Apăsaţi 'OK' penru a le şterge din fişierul contor redări în mod deconectat, "
"'Revocare' pentru a le păstra."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "Eroare la scrierea către '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr "Nume de fişier original indisponibil pentru '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nume de fişier original indisponibil pentru '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "Rezumat al stării procesului de conversie"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "activ"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "inactiv"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "Fire de execuţie active: %d. Piese programate: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "Nume de fişier original indisponibil pentru '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "Numele de fişier '%s' nu mai este valid pentru '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fişierele de tipul '%s' nu sunt suportate de către iPod. Vă rugăm mergeţi la "
"Preferinţe şi stabiliţi şi activaţi un script potrivit de conversie pentru "
"'%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "Nici o informaţie nu este disponibilă"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr "Nu am putut crea '%s'. Conversia tipului de fişier nu va funcţiona.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Transferul '%s' a eşuat. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' a eşuat: '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' a eşuat: '%s %s' e returnat statusul de ieşire %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' eşuată: '\"%s\" %s' nu a returnat extensia de fişier "
"aşteptată.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' eşuată: nu am putut accesa fişierul original '%s' (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' eşuată: nu am putut crea dosarul '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' eşuată: '%s' a returnat statusul de ieşire %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Conversia '%s' eşuată: nu am putut obţine informaţii (stat) despre fişierul "
"convertit '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "Potrivesc suma de control SHA1 pentru fişierul %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "Nu am putut crea valori hash din itunesdb\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "Eroare la citirea informaţiilor extinse: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"iTunesDB '%s' nu se potriveşte cu suma de control din fişierul de informaţii "
"extinse '%s'\n"
"gtkpod va încerca să potrivească sumele de siguranţă SHA1. Acest lucru s-ar "
"putea să dureze destul de mult.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Aşteptat \"itunesdb_hash=\" dar găsit:\"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"Eroare format: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Suma de control SHA1 a unor piese nu este disponibilă.\n"
"\n"
"Pentru a evita această situaţie pe viitor fie activaţi detecţia dublurilor "
"(va oferi sumele de siguranţă SHA1) sau evitaţi să folosiţi iPod-ul cu alte "
"programe decât gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "Eroare la citirea bazei de date foto a iPod-ului (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "Eroare la citirea bazei de date foto a iPod-ului (%s).\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "Baza de date iPod deconectată a fost importată cu succes"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "Baza de date locală a fost importată cu succes"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importarea bazei de date iPod deconectată eşuată: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importarea bazei de date locală eşuată: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Importarea bazei de date iPod în mod deconectat eşuată: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"Importarea bazei de date locală eşuată: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' nu există. Importare abandondată.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "Informaţiile extinse nu vor fi folosite.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "Baza de date iPod importată cu succes"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Importul bazei de date iPod eşuat: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importul bazei de date iPod eşuat.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' (sau similar) nu există. Importare abandonată.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "Depozit nou"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"Nu am putut găsi structura de directoare a iPod la '%s'.\n"
"Dacă sunteţi sigur că iPod-ul este montat corect la '%s', gtkpod poate crea "
"structura de directoare pentru dvs.\n"
"\n"
"Doriţi să creaţi structura de directoare acum?\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
#, fuzzy
msgid "Create directory structure"
msgstr "Dosar cache"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "Nu am putut deschide \"%s\" pentru scrierea informaţiilor extinse.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "Scrierea informaţiilor extinse abandonată.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%%"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d din %d, timp rămas: %d:%02d:%02d)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "Stare: se şterg fişiere"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am putut şterge următorul fişier: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Următoarea piesă nu a putut fi convertită cu succes:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Următoarele piese nu au putut fi convertite cu succes:\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Următoarele piese nu au putut fi convertite cu succes:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Următoarea piesă nu a putut fi transferată cu succes:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Următoarele piese nu au putut fi transferate cu succes:\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Următoarele piese nu au putut fi transferate cu succes:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"iPod-ul nu a putut fi deconectat. Vă rugăm reparaţi problemele menţionate "
"mai jos şi apoi deconectaţi iPod din nou. Apăsând 'Ok' va re-programa "
"piesele eşuate pentru conversie şi transfer."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "Stare: se aşteaptă finalizarea conversiei"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "Stare: s-a terminat transferul"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"O piesă nu a putut fi transferată pentru că iPod-ul este plin. Înainte de a "
"deconecta iPod-ul, ştergeţi nişte piese sau creaţi spaţiu printr-o altă "
"metodă."
msgstr[1] ""
"%d piese nu au putut fi transferate pentru că iPod-ul este plin. Înainte de "
"a deconecta iPod-ul, ştergeţi nişte piese sau creaţi spaţiu printr-o altă "
"metodă."
msgstr[2] ""
"%d de piese nu au putut fi transferate pentru că iPod-ul este plin. Înainte "
"de a deconecta iPod-ul, ştergeţi nişte piese sau creaţi spaţiu printr-o altă "
"metodă."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"Nu aţi importat iTunesDB existentă ('%s'). Acest lucru este cel mai probabil "
"incorect, iar rezultatul va fi pierderea bazei de date existentă.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'Ok' dacă doriţi să continuaţi oricum sau 'Revocare' ca să săriţi "
"peste memorare. Dacă revocaţi, puteţi importa baza de date existentă înainte "
"de a apela această funcţie din nou.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
#, fuzzy
msgid "Skip storing"
msgstr "Număr săriri peste"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"Structura de dosare a iPod trebuie să fie prezentă înainte de a putea "
"efectua sincronizarea iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "Unele piese nu au putut fi şterse de pe iPod. Exportare abandonată!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "Scriu în baza de date '%s'. Vă rugăm aşteptaţi..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "Fişierul de informaţii extinse nu a fost şters: '%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s: bază de date salvată"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: schimbări salvate"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "Stabileşte coperta"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"Normalizare eşuată: tip fişier nesuportat (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"Scrierea în fişiere video nu este încă suportată (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
"Normalizare eşuată: fişier indisponibil (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturi"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "Număr redări incrementat pentru '%s'"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "L:%d P:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "Nu am putut procesa '%s' (numele de fişier indisponibil)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "Şablonul ('%s') nu se potriveşte cu tipul de fişier '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "Eroare la crearea %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrierea fişierului de preferinţe '%s' eşuată (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "eroare nespecificată"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrierea preferinţelor pe iPod (%s) eşuată: nu am putut obţine calea către "
"Control Directory.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Sigur doriţi să ştergeţi pentru totdeauna următoarea piesă de pe iPod? "
"Numărul listelor de redare în care această piesă este prezentă, este indicat "
"în paranteză."
msgstr[1] ""
"Sigur doriţi să ştergeţi pentru totdeauna următoarele piese de pe iPod? "
"Numărul listelor de redare în care e prezentă o piesă este indicat în "
"paranteză."
msgstr[2] ""
"Sigur doriţi să ştergeţi pentru totdeauna următoarele piese de pe iPod? "
"Numărul listelor de redare în care e prezentă o piesă este indicat în "
"paranteză."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "Şterg piesa pentru totdeauna de pe iPod?"
msgstr[1] "Şterg piesele pentru totdeauna de pe iPod?"
msgstr[2] "Şterg piesele pentru totdeauna de pe iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] "Sigur doriţi să ştergeţi piesa de mai jos din lista de redare „%s”?"
msgstr[1] ""
"Sigur doriţi să ştergeţi piesele de mai jos din lista de redare „%s”?"
msgstr[2] ""
"Sigur doriţi să ştergeţi piesele de mai jos din lista de redare „%s”?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "Şterg piesa din lista de redare?"
msgstr[1] "Şterg piesele din lista de redare?"
msgstr[2] "Şterg piesele din lista de redare?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarea piesă de pe discul "
"dur? Numărul listelor de redare în care această piesă este prezentă, este "
"indicat în paranteză."
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarele piese de pe discul "
"dur? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt prezente, este "
"indicat în paranteză."
msgstr[2] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarele piese de pe discul "
"dur? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt prezente, este "
"indicat în paranteză."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "Şterg complet piesa de pe discul dur?"
msgstr[1] "Şterg complet piesele de pe discul dur?"
msgstr[2] "Şterg complet piesele de pe discul dur?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarea piesă din baza de "
"date locală? Numărul listelor de redare în care această piesă este prezentă, "
"este indicat în paranteză."
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarele piese din baza de "
"date locală? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt prezente, "
"este indicat în paranteză."
msgstr[2] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi complet următoarele piese din baza de "
"date locală? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt prezente, "
"este indicat în paranteză."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "Şterg piesa din baza de date locală?"
msgstr[1] "Şterg piesele din baza de date locală?"
msgstr[2] "Şterg piesele din baza de date locală?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "Toate"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "Tip fişier"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "Fişier PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "Fişier iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "Nr pistă"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "Transferat"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "Durată"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biţi"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Rată de eşantionare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "Număr redări"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "Apreciere"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "Data adăugării"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "Data redării"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "Verificare sunet"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "An"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "Nr CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "Grupare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "Compilaţie"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "RSS podcast"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "Data lansării"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "Bifat"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "Timp pornire"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "Timp oprire"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "Reţine poziţia redării"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "Sari peste în mod Shuffle"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "Cale copertă"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "Tip media"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "Emisiune TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "Episod TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "Reţea TV"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Nr Sezon"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Nr Episod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "Artist album"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "Artist sortare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "Titlu sortare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "Album sortare"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Artist album sortare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "Compozitor sortare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "Emisiune TV sortare"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Indicator de piesă gapless"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "Numele fişierului pe PC, dacă este disponibil"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "Numele fişierului pe iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Nr pistei şi numărul total de piese pe CD"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "Dacă fişierul a fost transferat deja pe iPod sau nu"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "Bătăi pe minut"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "De câte ori a fost redată piesa"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "Apreciere cu steluţe de la 0 la 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "Data şi ora la care a fost adăugat"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "Data şi ora la care a fost redat"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "Data şi ora la care a fost modificat"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "Ajustare manuală a volumului"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr "Ajustare volum în dB -- trebuie să activaţi 'soundcheck' pe iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "Nr CD şi numărul total de CD-uri în set"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
"Categoria (e.g. 'Tehnologie' sau 'Muzică') în care a fost localizat "
"podcastul."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "Accesibil prin selecatarea butonului central al iPod-ului."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "Data lansării (pentru podcasturi afişate imediat după titlu pe iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "Folosite pentru sortarea pe iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nu este un URI absolut folosind schema de fişiere"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' este invalid"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Numele de host al URI '%s' este invalid"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' conţine caractere întârziate invalid"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
#, fuzzy
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "Vă rugăm încărcaţi iPod-ul înainte de a adăuga piese."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "Listă nouă"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume pentru lista de redare nouă"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "GE:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "CO:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "AN:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "Aleator (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "Nelistat"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "Am creat lista de redare '%s' cu %d piesă."
msgstr[1] "Am creat lista de redare '%s' cu %d piese."
msgstr[2] "Am creat lista de redare '%s' cu %d piese."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "Nicio piesă disponibilă, lista de redare nu a fost creată"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "Cele mai ascultate (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "Niciodată ascultate"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "Cele mai apreciate (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "Piese fără apreciere"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "Apreciat %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "Recente (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "Ultima dată"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr "Ştergerea pieselor agăţate fără fişiere pe PC a fost revocată."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr "Manipularea pieselor agăţate fără fişiere pe PC a fost revocată."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "Piesele agăţate fără fişiere pe PC au fost şterse."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "Piesele agăţate fără fişiere pe PC au fost manipulate."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "Piesă"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"Nu aţi importat iTunesDB existentă ('%s'). Acest lucru este cel mai probabil "
"incorect, iar rezultatul va fi pierderea bazei de date existentă.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'Ok' dacă doriţi să continuaţi oricum sau 'Revocare' ca să săriţi "
"peste memorare. Dacă revocaţi, puteţi importa baza de date existentă înainte "
"de a apela această funcţie din nou.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
#, fuzzy
msgid "Abort operation"
msgstr "Opţiuni sortare"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "Creez un arbore de fişiere cunoscute"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "Verific fişierel iPod faţă de fişierele cunoscute în DB"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "Făcut orfan"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Următoarele fişiere orfane au fost deja adăugate pe iPod. Vor fi şterse la "
"următoarea sincronizare:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "Am găsit %d fişiere orfane şi %d fişiere agăţate. Procesez..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"Următoarea piesă agăţata are fişier pe PC.\n"
"Apăsaţi OK pentru a o transfera din fişier la următoarea sincronizare, sau "
"Revocare pentru a o lăsa aşa cum este."
msgstr[1] ""
"Următoarele %d piese agăţate au fişiere pe PC.\n"
"Apăsaţi OK pentru a le transfera din fişier la următoarea sincronizare, sau "
"Revocare pentru a le lăsa aşa cum sunt."
msgstr[2] ""
"Următoarele %d piese agăţate au fişiere pe PC.\n"
"Apăsaţi OK pentru a le transfera din fişier la următoarea sincronizare, sau "
"Revocare pentru a le lăsa aşa cum sunt."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"Următoarea %d piesă agăţată nu are fişier pe PC.\n"
"Apăsaţi OK pentru a o şterge, sau Revocare pentru a o lăsa aşa cum este."
msgstr[1] ""
"Următoarele %d piese agăţate nu au fişiere pe PC.\n"
"Apăsaţi OK pentru a le şterge, sau Revocare pentru a le lăsa aşa cum sunt."
msgstr[2] ""
"Următoarele %d piese agăţate nu au fişiere pe PC.\n"
" Apăsaţi OK pentru a le şterge, sau Renunţă pentru a le lăsa aşa cum sunt"
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "Piese agăţate"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "Am găsit %d fişiere orfane şi %d fişiere agăţate. Terminat."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "Am eliminat toate %d piese de pe iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "Am şters toate podcasturile de pe iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piesă membru."
msgstr[1] "Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piese membre."
msgstr[2] "Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piese membre."
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "Am şters lista de redare '%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
"Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piesă membru pe discul dur."
msgstr[1] ""
"Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piese membre pe discul dur."
msgstr[2] ""
"Am şters lista de redare '%s' incluzând %d piese membre pe discul dur."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "Am şters toate %d piese din baza de date"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "Nici o listă de redare selectată"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi toate piesele de pe iPod-ul dvs?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi toate podcasturile de pe iPod-ul dvs?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarea piesă "
"de pe iPod? Numărul listelor de redare în care această piesă este membră "
"este indicat între paranteze."
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese de pe iPod? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat între paranteze."
msgstr[2] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese de pe iPod? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat între paranteze."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarea piesă "
"de pe discul dur? Numărul listelor de redare în care această piesă este "
"membră este indicat în paranteze."
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese de pe discul dur? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat în paranteze."
msgstr[2] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese de pe discul dur? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat în paranteze."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi toate piesele din baza de date?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarea piesă "
"din baza de date? Numărul listelor de redare în care această piesă este "
"membră este indicat în paranteze."
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese din baza de date? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat în paranteze."
msgstr[2] ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s' şi următoarele "
"piese din baza de date? Numărul listelor de redare în care aceste piese sunt "
"membre este indicat în paranteze."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "Am copiat lista de redare '%s' la '%s' în '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "Am copiat lista de redare \"%s\" la %s"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "Nici o bază de date sau listă de redare selectată"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "Nici un iPod sau listă de redare de pe iPod selectat(ă)"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "Am făcut suma binară de căutare (hash) pentru %d piesă din %d."
msgstr[1] "Am făcut sumă binară de căutare (hash) pentru %d piese din %d."
msgstr[2] "Am făcut sumă binară de căutare (hash) pentru %d piese din %d."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "Următoarea piesă cu dubluri a fost ştearsă"
msgstr[1] "Următoarele %d piese cu dubluri au fost şterse"
msgstr[2] "Următoarele %d piese cu dubluri au fost şterse."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
"Următoarea piesă cu dubluri nu a fost adăugată la lista de redare principală."
msgstr[1] ""
"Următoarele %d piese cu dubluri nu au fost adăugate la lista de redare "
"principală."
msgstr[2] ""
"Următoarele %d piese cu dubluri nu au fost adăugate la lista de redare "
"principală."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "Detecţie dubluri"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "indisponibil"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "Bază de date locală"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "Înglobată sau numele de fişier s-a pierdut"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "Coperta nu a fost stabilită"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "Nu am putut găsi fişierul sursă pentru '%s'. Piesa nu a fost copiată."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "trage şi aruncă: ignorat '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "\t\t\t\t"
msgstr[1] "Am şters complet %d piese de pe iPod"
msgstr[2] "Am şters complet %d piese de pe iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "Am şters complet %d piesă din lista de redare '%s'"
msgstr[1] "Am şters complet %d piese din lista de redare '%s'"
msgstr[2] "Am şters complet %d piese din lista de redare '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "Am şters o piesă de pe discul dur"
msgstr[1] "Am şters %d piese de pe discul dur"
msgstr[2] "Am şters %d piese de pe discul dur"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "Am şters o piesă din baza de date locală"
msgstr[1] "Am şters %d piese din baza de date locală"
msgstr[2] "Am şters %d piese din baza de date locală"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "Detecţie dubluri"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "S-a copiat %d piesă către „%s” în „%s”"
msgstr[1] "S-au copiat %d piese către %s în „%s”"
msgstr[2] "S-au copiat %d de piese către %s în „%s”"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "S-a copiat %d piesă către „%s”"
msgstr[1] "S-au copiat %d piese către „%s”"
msgstr[2] "S-au copiat %d de piese către „%s”"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "Nici o piesă selectată"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : incrementează contorul de redări pentru fişier\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " -- hash : afişează hashul gtkpod pentru fişier\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m cale: defineşte punctul de montare al iPod-ului dvs\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "Fişierul hash are lungime 0 octeţi\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "Nu am putut deschide '%s' pentru a calcula suma de control SHA1: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "Rezumat sincronizare pentru %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "Următoarea piesă a fost adăugată sau actualizată:\n"
msgstr[1] "Următoarele piese au fost adăugate sau actualizate:\n"
msgstr[2] "Următoarele piese au fost adăugate sau actualizate:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "Următoarea piesă a fost ştersă complet de pe iPod:\n"
msgstr[1] "Următoarele piese au fost şterse complet de pe iPod:\n"
msgstr[2] "Următoarele piese au fost şterse complet de pe iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "Următoarea piesă a fost eliminată din depozit:\n"
msgstr[1] "Următoarele piese au fost eliminate din depozit:\n"
msgstr[2] "Următoarele piese au fost eliminate din depozit:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "Următoarea piesă a fost eliminată din lista de redare:\n"
msgstr[1] "Următoarele piese au fost eliminate din lista de redare:\n"
msgstr[2] "Următoarele piese au fost eliminate din lista de redare:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "Nu am modificat nimic.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "Rezumat sincronizare"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am putut găsi '%s'.\n"
"Vă rugăm specificaţi calea exactă în secţiunea Unelte a dialogului de "
"preferinţe sau instalaţi programul dacă nu este instalat pe sistem.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Execuţia '%s' eşuată.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"Normalizare eşuată: fişier indisponibil (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "Normalizez..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) nu a putut fi normalizat.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"'%s-%s' (%s) nu a putut fi normalizat.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (Timp rămas: %d:%02d:%02d)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Am normalizat %d din %d piese."
msgstr[1] "Am normalizat %d din %d piese."
msgstr[2] "Am normalizat %d din %d piese."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "Am normalizat %d din %d piese."
msgstr[1] "Am normalizat %d din %d piese."
msgstr[2] "Am normalizat %d din %d piese."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm specificaţi comanda de apelat în secţiunea 'Unelte' din dialogul "
"preferinţe.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am găsit comanda '%s'.\n"
"\n"
"Vă rugăm verificaţi setările din secţiunea Unelte a dialogului preferinţe.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' a returnat următoarea ieşire:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoieşte"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
"Foloseşte de asemenea tipul de codare selectat la actualizarea sau "
"sincronizarea pieselor"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
"Foloseşte de asemenea tipul de codare selectat la actualizarea sau "
"sincronizarea pieselor"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "Format nume de fişier:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "Suprascriu fişierul existent: '%s'\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "Fişierul copertă există deja"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "aacgain executable:"
msgstr "executabil 'aacgain':"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "executabil 'mp3gain'"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "Normalizare volum"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Convert MP3"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Convert WAV"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Compatible Formats"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Cache folder:"
msgstr "Dosar cache"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "Numărul maxim de fire de execuţie:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Maximum threads:"
msgstr "Numărul maxim de fire de execuţie:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "Afişează jurnalul conversiei"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "dB"
msgstr "O"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "Transferă piesele către iPod pe fundal"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "Adaugă dosare recursiv"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "Am şters complet %d piesă din lista de redare '%s'"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Excluded files..."
msgstr "Exclude masca (măştile) de fişier"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Encoding..."
msgstr "copiez..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "Normalizez..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "ReplayGain..."
msgstr "copiez..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "Sincronizare"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "Afişează informaţii despre problemele la accesarea mserv"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "Skip the track"
msgstr "S-a copiat o piesă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Number of tracks:"
msgstr "Număr piese"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"Include şi piesele care nu au fost redate în lista \"Cele mai apreciate\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "Liste de redare generate automat"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "_Jurnal conversie"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "Conversie \"în zbor\""
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Dosar de muzică rădăcină:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "Scrie etichetele ID3 pe disc atunci când sunt modificate în gtkpod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "Tag Editing"
msgstr "Editare piesă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "Adaugă copertă din fişier folosind următorul şablon"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "Cover Art"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "Confirmă listele de directoare"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "From the iPod"
msgstr "Şterge de pe iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
#, fuzzy
msgid "From the hard disk"
msgstr "Şterge de pe discul dur"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "From the local database"
msgstr "Bază de date locală"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "Înainte de a şterge liste de redare sau piese dintr-o listă de redare"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "Confirmă listele de directoare"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "Confirmare ştergere"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "Afişează mesaje şi avertizări la pornire"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
#, fuzzy
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "Afişează informaţii despre dublurile detectate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
#, fuzzy
msgid "Display synchronization results"
msgstr "Afişează jurnalul conversiei"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
#, fuzzy
msgid "About updated tracks"
msgstr "Afişează informaţii despre piesele actualizate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "Afişează informaţii despre piesele actualizate"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Information Messages"
msgstr "Informaţii cont"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "_Preferinţe"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Renunţare..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Previzualizare copertă"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "Ordine sortare"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "Selectează coperta din fişier"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "Vizualizeză coperta la dimensiunea reală"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "_Piese afişate"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensiuni imagine: %s"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "Ştergerea albumului din memoria hash a albumelor eşuată."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr "Eroare la tragerea unei imagini în căsuţa afişare copertă: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "Copertă nouă stabilită cu succes pentru piesele selectate"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"Fişierul imagine %s există deja. \n"
"Acesta poate fi asociat cu alte fişiere muzicale în dosar.\n"
"\n"
"- Dând click pe Da se va suprascrie fişierul existent, fiind posibilă \n"
" asocierea altor fişiere muzicale din acelaşi dosar cu acesta. \n"
"- Dând click pe Nu se va salva fişierul cu un nume unic.\n"
"- Dând click pe Revocare se va abandona obţinerea coperţii."
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
#, fuzzy
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "Fişierul copertă există deja"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Renunţare..."
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "Răsfoieşte"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "Răsfoieşte"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "Răsfoieşte"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "Podcast video"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "Carte audio"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "Videoclip"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "Emisiune TV şi videoclip"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (date imagine corupte sau imposibil de citit)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "Vă rugăm raportaţi tip media necunoscut %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "Data şi ora la care a fost modificat"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "Editare detalii piesă"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "Eroare la tragerea unei imagini în fereastra de detalii: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_Refacere toate"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "Refacere _piesă"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "Stabileşte coperta din _fişier"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "_Şterge coperta"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"Modifică toate piesele\n"
"simultan"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(Verificat)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_Sortare"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasturi"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_Diverse"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "Detalii"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "Editare detalii piesă"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "Detalii"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "Copiază piesele către sistemul de fişiere"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determină cum este construit şirul pentru câmpul de informaţii, e.g. '%a/%A/"
"%T - %t.mp3' sau '%o'. Puteţi separa câteva şabloane prin punct şi virgulă "
"-- gtkpod ca determina care să fie utilizată de către extensia fişierului "
"dată. Artist: %a, album: %A, compozitor: %c, titlu: %t, gen: %G, număr "
"pistă: %T, număr CD: %C, an: %Y, nume de fişier original (necesită fişier de "
"informaţii extins): %o, caracterul '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_Preferă local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"Dacă este posibil, copia locală a pieselor este referenţiată în lista de "
"redare. Altfel, este folosit fişierul de pe iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"Copia locală a piesei este referenţiată în lista de redare. Dacă piesa nu "
"este disponibilă local, un mesaj de eroare va fi afişat."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "Piesa de pe iPod este referenţiată în fişierul listă de redare."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "Nume listă de redare:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "gtkpod Options"
msgstr "Opţiuni gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Filename format: "
msgstr "Format nume de fişier:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"Determină numele de fişier al pieselor pe care le copiaţi de pe iPod, e.g. "
"'%a/%A/%T - %t.mp3' sau '%o'. Puteţi separa câteva şabloane prin punct şi "
"virgulă -- gtkpod ca determina care să fie utilizată de către extensia "
"fişierului dată. Artist: %a, album: %A, compozitor: %c, titlu: %t, gen: %G, "
"număr pistă: %T, număr CD: %C, an: %Y, nume de fişier original (necesită "
"fişier de informaţii extins): %o, caracterul '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"Foloseşte setul de caractere selectat (Preferinţe/'Adăugare/Actualizare/"
"Sincronizare')\n"
"pentru acest nume de fişier."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"În mod normal, setul de caractere specificat la prima importare a piesei va "
"fi utilizat pentru numele de fişier. Dacă stabiliţi această opţiune, puteţi "
"stabili seturi de caractere diferite cu selectorul de seturi de caractere "
"(Preferinţe/'Adăugare/Actualizare/Sincronizare'). Notă: informaţia despre "
"setul de caractere este memorată în fişierul de informaţii extinse (vedeţi "
"Preferinţe/'Scrierea iTunesDB'). Piesele importate înainte de versiunea "
"V0.51 nu vor avea nici un set de caractere memorat. În locul acestuia, setul "
"de caractere specificat va fi folosit."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "Verifică dacă fişierele există deja când copiez de pe iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"Când copiez de pe iPod nu verific dacă fişierul destinaţie există. Activarea "
"acestei opţiuni va face gtkpod să verifice dacă dimensiunea fişierului "
"destinaţie este aceeaşi cu cea a fişierului de pe iPod. Dacă da, se sare "
"peste fişier, permiţând sincronizarea rapidă a conţinutului iPod-ului."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "Sar peste fişier deja existent cu aceeaşi lungime: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "Suprascriu fişierul existent: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "Eroare la copierea '%s' către '%s': eroare de permisiune (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "Eroare la copierea '%s' către '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "Nu am putut găsi fişierul pentru '%s' pe iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "_Exportă piesele din baza de date"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "Scriere eşuată '%s-%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (Timp rămas: %d:%02d:%02d)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "S-a copiat %d piesă din %d."
msgstr[1] "S-au copiat %d piese din %d."
msgstr[2] "S-au copiat %d de piese din %d."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "Unele piese nu au fost copiate."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Exportarea din baza de date iPod nu este posibilă în mod deconectat."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "Selectaţi dosarul destinaţie pentru exportare"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "Tragerea din baza de date a iPod nu este posibilă în mod deconectat."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "Următoarele piese trebuie copiate pe discul dvs dur."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unele piese nu au fost copiate pe discul dvs dur. Numai piesel copiate vor "
"fi incluse în operaţia curentă trage şi aruncă.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nume de fişier invalid: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
msgstr[1] "S-a creat o listă de redare cu %d piese."
msgstr[2] "S-a creat o listă de redare cu %d de piese."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am putut deschide '%s' pentru scriere (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "Creează fişier listă de redare"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_Exportă piesele din baza de date"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "_Exportă piesele din baza de date"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "Copiază piesele către sistemul de fişiere"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' nu pare să fie un fişier audio FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "Eroare la primirea etichetelor pentru '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "Carte audio"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea câmpului ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "Eroare la scrierea etichetelor în fişier: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "Fişierul \"%s\" are timp de redare null. Îl ignor.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s' nu pare să fie un fişier audio ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s nu pare să fie un fişier wav suportat.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "O"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kO"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"Total\n"
"iPod"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"Total\n"
"(local)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"Listă redare\n"
"selectată"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Piese\n"
"afişate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"Piese\n"
"selectate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "Număr piese"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "Durată"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "Număr liste de redare"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "Piese şterse"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "Dimensiune (şters)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "Piese ne-transferate"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "Dimensiune (netransferat)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "Spaţiu liber efectiv"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "deconectat"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "Opţiuni depozit"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "Opţiuni depozit"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "Titlu sortare"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "Stabilirea coperţii: '%s' eşuată\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "Stabilirea coperţii: '%s' eşuată\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Redat"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "până la"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid " Media Player"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "Nume de fişier local nevalid (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "Informaţie negăsită pentru utilizatorul '%s' în '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "Fişierul date mserv (%s) nu este disponibil pentru piesa (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "Piesa (%s) nu este în dosarul rădăcină de muzică a mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "Nu s-au putut obţine informaţii mserv pentru următoarea piesă"
msgstr[1] "Nu s-au putut obţine informaţii mserv pentru următoarele %d piese"
msgstr[2] ""
"Nu s-au putut obţine informaţii mserv pentru următoarele %d de piese"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "Problemă primire date de la mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "Primind date de la mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "nume de fişier indisponibil"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "Am actualizat piesele selectate cu date de la mserv."
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "mserv root:"
msgstr "Rădăcină mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Music root:"
msgstr "Dosar de muzică rădăcină:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "Afişează informaţii despre problemele la accesarea mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "Foloseşte baza de date mserv pentru a obţine informaţie suplimentară"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "Actualizează date _mserv din fişier"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "Lista de _redare selectată"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "P_iese selectate"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "Fereastră foto"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albume foto"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "Albumul Bibliotecă foto nu poate fi şters"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi de asemenea imaginile din album?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "Da. Nu afişa mesajul din nou"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"Veţi şterge selecţia de imagini din albumul curent.\n"
" Doriţi ştergerea selecţiei şi din baza de date?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Veţi şterge selecţia de imagini din Biblioteca foto şi din toate albumele. "
"Sigur doriţi acest lucru?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "Nume album foto nou"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume nou pentru albumul foto"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "Un album cu acelaşi nume există deja."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "Album foto nou"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume pentru albumul foto"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "Noul album nu a putut fi creat."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "Adaugă imagine la iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "Adaugare dosar cu imagini la iPod. Selectaţi dosarul."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "Fereastră foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_Album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_Adaugă album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "Şte_rge album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "R_edenumeşte album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr "Fotografii"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_Adaugă imagine"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "Adaugă imagi_ni"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "Şte_rge imagini"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "Vizualizeză la dimensiunea reală"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "Albume foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "Şterge album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "_Şterge imagine"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "Redenumeşte album"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "Fereastră foto"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "_Şterge imagine"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "Fereastră foto"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "Eroare: tragerea de pe iPod nu este posibilă în modul offline"
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "S-a copiat o piesă"
msgstr[1] "S-au copiat %d piese"
msgstr[2] "S-au copiat %d de piese"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "Nu pot reordona afişarea în arbore sortat"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acest tip DND (%d) nu este (încă) suportat. Dacă consideraţi implementarea "
"acestuia utilă, vă rugam contactaţi autorul.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "Un album cu acelaşi nume există deja."
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Any rules"
msgstr "_Ignoră reguli"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "_Toate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Ignore rules"
msgstr "_Ignoră reguli"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"Dacă este bifat, sortarea va fi cu majuscule semnificative. A se reţine că "
"sortarea cu majuscule semnificative nu va funcţiona corect cu cele mai multe "
"seturi de caractere."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "Ordine sortare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Match:"
msgstr "Cale:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nume listă de redare:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Sincronizare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Exemple"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitează la"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr " Sortare după:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "Potriveşte numai piesele bi_fate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "Act_ualizare imediată"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opţiuni de sortare avansate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s - %s"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "Unele fişiere nu au fost adăugate cu succes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
"Vă rugăm selectaţi o listă de redare sau un depozit înainte de a adăuga "
"piese."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "Adaugă dosar"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "Unele fişiere nu au fost adăugate cu succes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "Vă rugăm încărcaţi iPod-ul înainte de a adăuga piese."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "Adaugă fişiere listă de redare la '%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "Unele fişiere nu au fost adăugate cu succes"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "zile"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "luni"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kops"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "secunde"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "Tip"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "Număr pistă"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "Ultima redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Număr disc"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "Tip video"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Număr sezon"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "Număr săriri peste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "Ultima sărire peste"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "Artist album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "conţine"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "nu conţine"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "este"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "nu este"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "este mai mare decât"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "este mai mic decât"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "este în intervalul"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "este după"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "este înainte"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "este între ultimele"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "nu este între ultimele"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "este stabilit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "nu este stabilit"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "Nu este suportat"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "piese"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "ordine aleatoare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "gen"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "adăugate recent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "adăugate mai demult"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "cele mai des redate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "cele mai rar redate"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "redate recent"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "redate mai demult"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "aprecierea cea mai mare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "aprecierea cea mai mică"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "până la"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "Nume listă de redare:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "Şterge toate piesele de pe iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "Sunt sigur"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "Şterge toate piesele din baza de date"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "Şterge toate podcasturile de pe iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "Şterge incluzând piesele"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "Şterge incluzând piesele (bază de date)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "Şterge incluzând piesele (disc dur)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "Şterge dar păstrează piesele"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Editare listă de redare inteligentă"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "Editează proprietăţile iPod-ului"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "Editează proprietăţile depozitului"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "Editează proprietăţile listei de redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "Încarcă iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "Deconectează iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "Sincronizează lista de redare cu dosar(e)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ş_terge"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "Copiază lista de redare selectată către..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "Listă de redare"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "Încarcă iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "Încarcă i_Pod(urile)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "Încarcă i_Pod(urile)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Salvează modificările"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvează"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "Adaugă _fişiere"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "A_daugă dosar"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "Adaugă _listă de redare"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "Nici o listă de redare selectată"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizez..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "Listă nouă"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "Listă de redare goală"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "Creează listă de redare nouă"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Creează listă de redare nouă"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "Listă de redare aleatoare din piesele afişate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "Listă de redare aleatoare din piesele afişate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "Conţinând piesele afişate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "Conţinând piesele selectate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "Piesele cele mai apreciate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "Cele mai ascultate piese"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "Piese redate recent"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "Toate piesele redate începând de ultima oară"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "Toate piesele care nu au fost niciodată ascultate"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "Toate piesele ne-listate în nicio listă de redare"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "Toate piesele ne-listate în nicio listă de redare"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "Câte una din fiecare artist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "Câte una din fiecare artist"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "Câte una din fiecare album"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "Câte una din fiecare gen"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "Câte una din fiecare compozitor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "Câte una din fiecare compozitor"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "Câte una din fiecare an"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "Câte una din fiecare nivel de apreciere"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "Lista de redare selectată incluzând piesele din baza de date"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "Lista de redare selectată incluzând piesele de pe iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "S-a creat o listă de redare cu o piesă."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "Încarcă iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "Adaugă fişiere la '%s'"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "Depozit podcasturi"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "Nu am putut obţine blocare pentru '%s'.\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "_Creează dosarele iPodului"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "_Verifică fişierele iPodului"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "Creează depozit"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Depozit nou"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"iPod la '%s' nu este încărcat.\n"
"Vă rugăm încărcaţi-l mai întâi."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "Depozit nou"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi lista de redare '%s'?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
#, fuzzy
msgid "Delete repository?"
msgstr "Şterge depozit"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "Vă rugăm selectaţi comanda pentru sincronizarea agendei"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "Vă rugăm selectaţi comanda pentru sincronizarea calendarului"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "Vă rugăm selectaţi comanda pentru sincronizarea notiţelor"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"Aruncaţi o privire peste scripturile din '%s'. Dacă scrieţi un script "
"nou, sau îmbunătăţiţi unul existent, vă rugăm trimiteţi-l la jcsjcs at users."
"sourceforge.net pentru includerea lui în următoarea versiune."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "Listă de redare inteligentă actualizată."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Depozit podcasturi"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "Depozit local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "Listă de redare principală"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Listă de redare podcasturi"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "Listă de redare oarecare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "Editează proprietăţile iPod-ului"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "este înainte"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "este după"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "Depozit local"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "Depozit local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "Opţiuni depozit"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "Tip depozit:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Punct de montare:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "Copie iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "Selectează punct de montare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "Stabiliţi fişierul copie de siguranţă"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "Comandă sincronizare agendă:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "Comandă sincronizare notiţe:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "Comandă sincronizare calendar:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"Specifică calea exactă incluzând opţiunile în linie de comandă. '%i' va fi "
"înlocuit cu punctul de montare al iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "Apelează automat când se sincronizează iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Depozit nou"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip listă de redare:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "Actualizează/sincronizează lista de redare acum"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "Actualizează/sincronizează toate listele de redare acum"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr "La pornire sincronizează automat cu dosarele listei de redare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
"Dosarele cu care sincronizez se obţin din numele de fişiere ale pieselor din "
"lista de redare."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "La pornire sincronizează automat cu următorul dosar"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "Selectaţi dosarul pentru sincronizare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirmă ştergerea pieselor de pe iPod sau din depozit"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"În mod normal, dacă o piesă nu mai este prezentă în dosarul de sincronizare, "
"va fi ştearsă din lista de redare, dar nu şi de pe iPod, sau din depozitul "
"local.\n"
"Dacă această opţiune este bifată, piesele vor fi şterse complet de pe iPod "
"sau din depozitul local, numai dacă piesa nu este membra şi a altei lsite de "
"redare.\n"
" NOTĂ: dacă sincronizaţi cu lista de redare principală, trebuie să bifaţi "
"această opţiune dacă doriţi ca piesele să fie şterse, pentru că ştergerea "
"lor din lista de redare principală înseamnă ştergerea de pe iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "Confirmă ştergerea pieselor de pe iPod sau din depozit"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "Afişează rezumatul rezultatului sincronizării"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"Va afişa o listă a pieselor şterse şi o listă a pieselor adăugate recent sau "
"actualizate."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "La pornire actualizează automat (listă de redare 'live')"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "Nu sincroniza automat la pornire"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Playlist Options"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "Creează depozit"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "Nume depozit:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "Tip depozit:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "Stabiliţi fişierul copie de siguranţă"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "Stabiliţi fişierul depozitului local"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "Iniţializează iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "Vă rugăm selectaţi punctul de montare şi modelul de iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "Depozit nou"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "Editează proprietăţile iPod-ului"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "Selectaţi sau introduceţi modelul dvs"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "Eroare la iniţializarea iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "Eroare la iniţializarea iPod, eroare necunoscută\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "Vă rugăm selectaţi modelul dvs de iPod conectat la %s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am putut determina modelul pe care l-aţi selecta -- acest lucru poate fi "
"un bug sau o incompatibilitate în bibliotecile GTK+ sau glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "Eroare format dată: caracter nerecunoscut: '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "Număr pistă"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "Categorie selectată din lista de redare"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "Categorie selectată din baza de date"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "Categorie selectată de pe iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "Cat_egoria selectată"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "Categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "Mai _multe categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "Mai _multe categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "Număr pistă"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Filter tab:"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Lower Margin"
msgstr "Marginea inferioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "Fără margine inferioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Upper Margin"
msgstr "Margine superioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "Fără margine superioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "Ultima redare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modificare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "_Număr categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "Grupează artiştii pe CD-uri de tip compilaţie"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Filter Tabs"
msgstr "Categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "Ordine sortare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Logic:"
msgstr " Logică: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "Oricare (OR)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "Toate (AND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "Selectaţi '0' pentru lipsă limită inferioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= nr. <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "Selectaţi '-1' pentru lipsă limită superioară"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' sau similar. Apasaţi 'enter' când "
"este gata."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Apreciere"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Playcount:"
msgstr "Număr redări"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "Specificaţi un interval"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Played:"
msgstr "Redat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Added:"
msgstr "Adăugat"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "Porneşte automat afişarea"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"Porneşte automat afişarea pieselor care respectă criteriile introduse mai "
"jos. Dacă nu este selectat, trebuie să apăsaţi 'Afişează' pentru aceasta."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "Afişează piesele care se potrivesc criteriului introdus mai jos."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"Pentru a salva ordinea de afişare a pieselor pe iPod alegeţi 'Salvează "
"ordinea afişată a pieselor' din meniul 'Editare' sau selectaţi 'Memorare "
"automată' de mai jos."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nici o înregistrare selectată în categoria %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "Şterge înregistrarea cărei categorii din baza de date?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "Şterge piesele din înregistrarea cărei categorii de pe iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "Şterge de pe discul dur piesele din înregistrarea cărei categorii?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "Şterge din lista de redare piesele din înregistrarea cărei categorii?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "Actualizează înregistrarea selectată a cărei categorii?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "Nici o înregistrare selectată în categoria %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "Şterge de pe iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "Şterge din lista de redare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "Şterge de pe discul dur"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "Şterge din baza de date"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "_Creează listă de redare"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "Copiază piesa(piesele) selectat(e) către..."
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "Compilaţii"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "Comp."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "Special"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "Nici o piesă selectată"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "Condiţia 'redat' a fost ignorată din cauza unei erori."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "Condiţia 'modificat' a fost ignorată din cauza unei erori."
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "Condiţia 'adăugat' a fost ignorată din cauza unei erori."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "Categorii"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "Actualizare piesă eşuată"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "S-a mutat o piesă"
msgstr[1] "S-au mutat %d piese"
msgstr[2] "S-au mutat %d de piese"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "Red"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "Redat"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "Lansat"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "Verif."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "Piese selectate din lista de redare"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "Piese selectate din baza de date"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "Piese selectate de pe iPod "
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "_Adaugă album"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Confirmare ştergere"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr "Mută atributele selectate către lista afişată"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "Ordine sortare"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opţiuni sortare"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "Ignoră aceste cuvinte la începutul următoarelor câmpuri:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "Ignoră cuvintele frecvente"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Lista de redare selectată"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "Număr pistă"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "Bară de unelte"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "Liste de redare"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr "Eroare la tragerea unei imagini în căsuţa afişare copertă: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "Copertă nouă stabilită cu succes pentru piesele selectate"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "Copertă"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "Nu am putut obţine blocare pentru '%s'.\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "Comandă 'Redare acum':"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "Confirmare ştergere"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "Tip media"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Noul album nu a putut fi creat."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Compilaţie"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informaţie"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Necunoscut"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Necunoscut"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Necunoscut"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Tip fişier"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nu am putut crea valori hash din itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nu am putut iniţializa GnomeVFS\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nu am putut crea valori hash din itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Piesă"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Verificare sunet"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "piese"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un album cu acelaşi nume există deja."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Stabilirea coperţii: '%s' eşuată\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "Scriu în baza de date '%s'. Vă rugăm aşteptaţi..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Nr Sezon"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Revocare"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Apreciere"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Eroare la citirea informaţiilor extinse: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Necunoscut"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Album sortare"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Nu am putut deschide '%s' pentru citire.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "Nu am putut crea ~/.gtkpod\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artist album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Copertă album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artist album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artist album"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "_Număr categorii"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Titlu sortare"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Titlu sortare"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Rată de eşantionare"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Afişare"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Deconectează iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Detecţie dubluri"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Lista de redare selectată"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "Lista de redare selectată"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "An"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titlu"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "Artist"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "Gen"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Informaţie"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "Piese"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "Comentariu"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "Videoclip"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "dosar"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Lista de redare selectată"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "Piese"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "Format nume de fişier:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "Nu am putut modifica etichetele fişierului: %s\n"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
#, fuzzy
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "Gestionar de iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
#, fuzzy
msgid "_Music"
msgstr "_Diverse"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "Act_ualizează piesele din fişier"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Editare"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "GtkPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ş_terge"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "Gestionar de iPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Renunţare..."
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "Despre gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Preferinţe"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Categorii"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informaţie"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "Eroare la crearea %s: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "gtkpod versiunea %s utilizare:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: afişează acest mesaj\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: acelaşi lucru ca '-m'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nume de fişier original indisponibil pentru '%s'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "_Normalizare volum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verificare de sunet m4a/m4p/m4b pentru '%s' eşuată: m4a/m4p/m4b nu sunt "
#~ "suportate fără biblioteca mp4v2. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod "
#~ "împreună cu biblioteca mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' nu pare să fie un fişier mp4 audio sau video.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut deschide '%s' pentru citire, sau fişierul nu este de tipul "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Importarea '%s' eşuată: fişierele m4a/m4p/m4b nu sunt suportate în lipsa "
#~ "bibliotecii mp4v2. Trebuie să compilezi sursa gtkpod împreună cu "
#~ "biblioteca mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' nu pare să fie un fişier mp4 audio sau video.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut deschide '%s' pentru citire, sau fişierul nu este de tipul "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizare metadata m4a/m4p/m4b pentru '%s' eşuată: m4a/m4p/m4b nu sunt "
#~ "suportate fără biblioteca mp4v2. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod "
#~ "împreună cu biblioteca mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut deschide '%s' pentru scriere, sau fişierul nu este de tipul "
#~ "mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "Apăsaţi butonul pentru a abandona."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Renunţare..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "Voi abandonda după ce procesul curent mp3gain se încheie."
#, fuzzy
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "Gestionar de iPod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "Nici o înregistrare selectată."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "Nu pot şterge înregistrarea 'Toate'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot reface acţiune de sortare din cauza unui bug în biblioteca GTK pe "
#~ "care o folosiţi (%d.%d.%d < 2.5.4). O dată ce aţi sortat piesele, nu vă "
#~ "puteţi întoarce în starea anterioară sortării.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "'%s' nu pare să fie un fişier mp4 audio.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "Fişiere adăugate cu succes"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "Exportarea poate continua mai târziu dacă este revocată"
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "Informaţii despre progres"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "Stare: se copiază piese"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Răsfoieşte"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, information (cover art and meta information) changed "
#~ "for this track will be copied to all other selected tracks as well. Use "
#~ "with care."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă bifaţi această opţiune, informaţiile (coperta şi meta-informaţia) "
#~ "modificate pentru această piesă vor fi copiate la toate celelalte piese "
#~ "selectate. Folosiţi-o cu atenţie."
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "copiez..."
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "Adaugă imagini dintr-un dosar"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "Inserează înainte\n"
#~ "inserează după"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "Depozit local (standard)\n"
#~ "Depozit local (podcasturi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "Memorare automată"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordine sortare"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "Vă rugăm să vă referiţi la notiţa de mai jos."
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "Sortează piesele conform:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "_Fereastră informaţii"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Bară de unel_te"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "Listă nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "Informaţii gtkpod"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "Informaţii cont"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "Copertă"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs la users punct sourceforge punct net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos la atmos punct org)\n"
#~ msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgstr ""
#~ "Ramesh Dharan: Editare multiplă (editarea mai multor piese simultan)"
#~ msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgstr "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetecion feature"
#~ msgid ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgstr ""
#~ "Adrian Ulrich: portarea codului pentru liste de redare din mktunes.pl la "
#~ "itunesdb.c"
#~ msgid ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Sam Clegg: nume de fişier definite de utilizator la exportul de pe iPod"
#~ msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Cutler: creare automată a mai multor tipuri de liste de redare"
#~ msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgstr "Jens Lautenbach: unele îmbunătăţiri vizuale"
#~ msgid "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgstr "Alex Tribble: petic ejectare iPod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Sam Clegg: nume de fişier definite de utilizator la exportul de pe iPod"
#~ msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgstr "Armando Atienza: Suport pentru contoare de redare externe"
#~ msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgstr "D.L. Sharp: Suport pentru fişiere m4b"
#~ msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgstr "Jim Hall: Fişier INSTALL decent"
#~ msgid ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Scripturi de conversie pentru "
#~ "sincronizare calendar/contacte cu iPod"
#~ msgid "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgstr "Flavio Stanchina: reparări defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicolas Chariot: iconurile butoanelor\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgstr "Programul împrumută cod de la următoarele proiecte:"
#~ msgid ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgstr ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GUI was created with the help of glade (http://glade.gnome.org/)."
#~ msgstr ""
#~ "Interfaţa utilizator grafică (GUI) a fost creată cu ajutorul glade-2 "
#~ "(http://glade.gnome.org/)."
#~ msgid "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgstr "Franceză: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgid "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgstr "Franceză: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#, fuzzy
#~ msgid "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgstr "Franceză: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgid "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr "Germană: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "German: Kai-Ove"
#~ msgstr "Germană: Kai-Ove"
#~ msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgstr "Ebraică: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgstr ""
#~ "Italiană: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgid "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgstr "Italiană: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgid "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgstr "Japoneză: Ayako Sano"
#~ msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr ""
#~ "Japoneză: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgstr "Română: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgstr ""
#~ "Spaniolă: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgstr "Suedeză: Stefan Asserhall (stefan asserhall at comhem dot se)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în "
#~ "conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este "
#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, fie "
#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#~ "\n"
#~ "Acest program este distribuit cu speranţa că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
#~ "GARANŢIE, fără garanţie implicită de vandabilitate şi conformitate unui "
#~ "anumit scop. Citiţi Licenţa Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#~ "\n"
#~ "Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale GNU\n"
#~ "alături de acest program; dacă nu, puteţi scrie către Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgid "Cross-platform multilingual interface to Apple's iPod™"
#~ msgstr "Interfaţă multiplatformă multilingvă pentru iPod-ul Apple™"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Importarea '%s' eşuată: fişierele m4a/m4p/m4b nu sunt suportate în lipsa "
#~ "bibliotecii mp4v2. Trebuie să compilezi sursa gtkpod împreună cu "
#~ "biblioteca mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizare metadata m4a/m4p/m4b pentru '%s' eşuată: m4a/m4p/m4b nu sunt "
#~ "suportate fără biblioteca mp4v2. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod "
#~ "împreună cu biblioteca mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verificare de sunet m4a/m4p/m4b pentru '%s' eşuată: m4a/m4p/m4b nu sunt "
#~ "suportate fără biblioteca mp4v2. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod "
#~ "împreună cu biblioteca mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Importarea '%s' eşuată: fişierele ogg nu sunt suportate în lipsa "
#~ "bibliotecii ogg. Trebuie să compilezi sursa gtkpod împreună cu biblioteca "
#~ "ogg.\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizare metadata ogg pentru '%s' eşuată: fişierele ogg nu sunt "
#~ "suportate fără biblioteca ogg. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod împreună "
#~ "cu biblioteca ogg.\n"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am normalizat '%s'. Stabiliţi calea mp3gain în secţiunea Unelte a "
#~ "dialogului preferinţe.\n"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am normalizat '%s'. Stabiliţi calea aacgain în secţiunea Unelte a "
#~ "dialogului preferinţe.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Importarea '%s' eşuată: FLAC nu este suportat fără biblioteca FLAC. "
#~ "Trebuie să compilaţi sursa gtkpod împreună cu biblioteca FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea metadata FLAC pentru '%s' eşuată: FLAC nu este suportat fără "
#~ "biblioteca FLAC. Trebuie să compilaţi sursa gtkpod împreună cu biblioteca "
#~ "FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarea piesă nu a putut fi procesată (tip fişier necunoscut): '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarea piesă nu a putut fi procesată (tip fişier cunoscut, dar "
#~ "analiza eşuată): '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr "actualizare eşuată (format nesuportat?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Rulează"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Indicii"
#~ msgid "mserv"
#~ msgstr "mserv"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "Adaugă dosare recursiv"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Adaugă fişiere"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "Adaugă fişiere sau dosare"
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "Adaugă listă"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "Adaugă un nou depozit/iPod"
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "Adaugă fişier listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "Comandă pentru 'Adaugă în coadă':"
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "Creează listă de redare nouă"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "Creează fişier _listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "Şterge depozit"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "Afişează indicii în fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "_Fişier"
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "Găseşte fişiere orfane (care nu au informaţii în DB) şi piese agăţate "
#~ "(piese care nu au fişiere corespunzătoare pe iPod)"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "Încarcă"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "Fă aleatoare lista de redare curentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "Editare opţiuni depozit/iPod"
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "Categorie selectată de pe discul dur"
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Lista de redare selectată incluzând piesele de pe discul dur"
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "Piese selectate de pe discul dur"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Renunţare..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "Sincronizează agendă, calendar şi notiţe"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Sincronizează tot"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "Sincronizează calendar"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "Sincronizează agendă"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "Sincronizează notiţe"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "Piese în cate_goria selectată"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "Piese în _lista de redare selectată"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "Încearcă să încarce conţinutul tuturor iPodurilor conectate. Pentru "
#~ "fiecare iPod trebuie stabilit un depozit separat."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "Scrie toate modificările făcute pe disc şi pe iPod(uri)"
#~ msgid "_About gtkpod"
#~ msgstr "_Despre gtkpod"
#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "_Aranjează categoriile"
#~ msgid "_Conversion Log"
#~ msgstr "_Jurnal conversie"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "_Adaugă în coadă"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "_Fişier"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "Piese adăugate _recent"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Redă acum"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "Sal_vează ordinea afişată a pieselor"
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "Sincroni_zează lista de redare cu dosarul(ele)"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "_Indicii"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "Redă acum"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Adaugă în coadă"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "Sortează alfabetic"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Editează înregistrarea selectată a cărei categorii?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Exportă înregistrarea selectată a cărei categorii?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Creează fişierul listă de redare din înregistrarea selectată a cărei "
#~ "categorii?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Redă piesele din înregistrarea selectată a cărei categorii?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "Adaugă la coadă înregistrarea selectată a cărei categorii?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Normalizează volumul pieselor din înregistrarea selectată a cărei "
#~ "categorii?"
#~ msgid "Error reading iPod photo database.\n"
#~ msgstr "Eroare la citirea bazei de date foto a iPod-ului.\n"
#~ msgid "Could not access the iPod's photo database."
#~ msgstr "Nu am putut accesa baza de date foto a iPod-ului"
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "Aprec."
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "Trnsfrt"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite niciun argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite niciun argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea necesită un argument --%c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite argumente\n"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr "%s liber"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr "%s în aşteptare"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr "deconectat"
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "S-au petrecut următoarele:"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Memorare automată a vizualizării pieselor dezactivată.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "_Sortare"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi folosi de asemenea antetele tabelului, dar această opţiune vă "
#~ "permite să sortaţi conform unei coloane care nu este afişată."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "Nici o comandă stabilită pentru '%s'"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "Nu am putut găsi comanda '%s' specificată pentru '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informaţiile extinse nu vor fi utilizate. Dacă aveţi piese "
#~ "netransferate, \n"
#~ " acestea vor fi pierdute.\n"
#~ msgid ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Petice şi îmbunăţiri au fost oferite de către următoarele persoane (lista "
#~ "poate fi incompletă, vă rog contactaţi-mă)\n"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgid "...as icons"
#~ msgstr "...ca iconiţe"
#~ msgid "...as text"
#~ msgstr "...ca text"
#~ msgid "...both as icons and text"
#~ msgstr "...atât iconiţe cât şi text"
#~ msgid "...entry 'All' in sort tab..."
#~ msgstr "...intrarea 'Toate' în categorii..."
#~ msgid "...master playlist"
#~ msgstr "...listă de redare principală"
#~ msgid "../%A.jpg"
#~ msgstr "../%A.jpg"
#~ msgid "Adding/Updating/Syncing"
#~ msgstr "Adăugare/Actualizare/Sincronizare"
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#~ msgid "Automatically select..."
#~ msgstr "Selectează automat..."
#~ msgid "Calendar/Contacts/Notes"
#~ msgstr "Calendar/Agendă/Notiţe"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Mountpoint and individual repository/playlist options"
#~ msgstr ""
#~ "Opţiuni punct de montare şi listă de redare/depozit individual"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Depozite"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizare"
#~ msgid "Tag Reading"
#~ msgstr "Citire etichete"
#~ msgid "Track Attributes"
#~ msgstr "Atribute piesă"
#~ msgid "Always write ID3v2.4 tags (only applies to MP3)"
#~ msgstr "Scrie mereu etichetele ID3v2.4 (se aplică numai pentru MP3)"
#~ msgid ""
#~ "As a last resort set the following tags to the\n"
#~ "filename if they are (still) empty:"
#~ msgstr ""
#~ "Ca un ultim resort setează următoarele etichete \n"
#~ "la numele de fişier dacă sunt (încă) goale:"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponibil:"
#~ msgid "Before removing tracks from the harddisk"
#~ msgstr "Înainte de a şterge piese de pe discul dur"
#~ msgid "Before removing tracks from the iPod"
#~ msgstr "Înainte de a şterge piese de pe iPod"
#~ msgid "Before removing tracks from the local database"
#~ msgstr "Înainte de a şterge piese din baza de date locală"
#~ msgid ""
#~ "Check before removing photos from a photo album whether\n"
#~ "they should be deleted from the Photo Database."
#~ msgstr ""
#~ "Verifică înainte de a şterge imagini dintr-un album foto dacă\n"
#~ "ar trebui şterse din baza de date foto."
#~ msgid ""
#~ "Confirm before removing tracks from the iPod or repository\n"
#~ "when syncing playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Confirmă inainte de a şterge piese de pe iPod sau din depozit\n"
#~ "când se sincronizează listele de redare"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autori"
#~ msgid "Currently only rating is supported."
#~ msgstr "Momentan numai aprecierea este suportată"
#~ msgid ""
#~ "Delete tracks that are no longer present from the\n"
#~ "iPod or repository"
#~ msgstr ""
#~ "Şterge piesele care nu mai sunt prezente de pe\n"
#~ "iPod sau din depozit"
#~ msgid ""
#~ "Determines the name of the file with the cover art. You can separate "
#~ "several patterns by semicolons which will be tried in order. Artist: %a, "
#~ "album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
#~ "year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
#~ "original filename without file extension: %O, current playlist: %p, the "
#~ "character '%': %%."
#~ msgstr ""
#~ "Determină numele de fişier conţinând coverart. Puteţi separa câteva "
#~ "şabloane prin punct şi virgulă -- gtkpod ca determina care să fie "
#~ "utilizată de către extensia fişierului dată. Artist: %a, album: %A, "
#~ "compozitor: %c, titlu: %t, gen: %G, număr pistă: %T, număr CD: %C, an: "
#~ "%Y, nume de fişier original (necesită fişier de informaţii extins): %o, "
#~ "nume de fişier original fără extensie: %O, lista de redare curentă: %p, "
#~ "caracterul '%': %%."
#~ msgid "Display a list of tracks that could actually be updated."
#~ msgstr "Afişează o listă a pieselor care pot fi actualizate."
#~ msgid "Display a list of tracks that could not be updated."
#~ msgstr "Afişează o listă a pieselor care nu pot fi actualizate."
#~ msgid "Display info about non-updated tracks"
#~ msgstr "Afişează informaţii despre piesele care nu au fost actualizate"
#~ msgid ""
#~ "Display the list of duplicates that have been detected after adding files."
#~ msgstr ""
#~ "Afişează lista dublurilor care au fost detectate după adăugarea de "
#~ "fişiere."
#~ msgid "Display toolbar..."
#~ msgstr "Afişează bara de unelte..."
#~ msgid "Display tooltips in prefs window"
#~ msgstr "Afişează indicii în fereastra de preferinţe"
#~ msgid "Displayed:"
#~ msgstr "Afişate:"
#~ msgid "Don't allow file duplication"
#~ msgstr "Nu permite existenţa dublurilor"
#~ msgid ""
#~ "Duplicate Recognition is based on a (modified) sha1 hash over the file."
#~ msgstr ""
#~ "Recunoaşterea dublurilor este bazată pe o sumă binară de căutare sha1 "
#~ "(modificată) asupra fişierelor."
#~ msgid "First try folder.jpg, then <artist>.jpg"
#~ msgstr ""
#~ "Încearcă mai întâi folder.jpg, apoi <artist>.jpg"
#~ msgid "Flac with :"
#~ msgstr "Flac cu:"
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms %s' will clear xmms' current playlist, add the "
#~ "selected tracks and start playing."
#~ msgstr ""
#~ "De exemplu, 'xmms %s' va goli lista de redare curentă a xmms, va adăuga "
#~ "la listă piesele selectate şi va porni redarea."
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms -e %s' will append (enqueue) the selected tracks to "
#~ "xmms' current playlist."
#~ msgstr ""
#~ "De exemplu, 'xmms -e %s' va adăuga în coadă piesele selectate la lista de "
#~ "redare curentă a xmms"
#~ msgid ""
#~ "Highly recommended for faster import when taking advantage of the "
#~ "duplication recognition. Also, having the PC filenames allows writing "
#~ "changed ID3 tags to disk, and even to reconstruct your iPod's contents in "
#~ "case of file system corruption (change the \"transferred=\" entries in "
#~ "your backuped database)."
#~ msgstr ""
#~ "Foarte recomandat pentru importul mai rapid când se poate folosi "
#~ "avantajul recunoaşterii dublurilor. De asemenea, având numele de fişiere "
#~ "de pe PC permite scrierea etichetelor ID3 modificate pe disc, şi chiar "
#~ "reconstrucţia conţinutului iPod-ului în cazul coruperii sistemului de "
#~ "fişiere (schimbă intrările \"transferred=\" în copia de siguranţă a bazei "
#~ "de date)."
#~ msgid "If both options are selected, embedded APIC data takes precedence."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă ambele opţiuni sunt selectate, datele APIC înglobate au prioritate."
#~ msgid ""
#~ "If the filename (full path) of an existing track matches that of a track "
#~ "to be added, this option allows you to update the information about the "
#~ "existing track rather than just skipping the track altogether. No update "
#~ "will take place if the file hasn't changed and you have selected the "
#~ "'Don't allow file duplication' option above."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă numele de fişier (calea completă) a unei piese existente deja se "
#~ "potriveşte cu cel al uneia care urmează să fie adăugată, această opţiune "
#~ "permite să actualizaţi informaţia despre fişierul existent mai degrabă "
#~ "decât să omiteţi cu totul piesa. Nici un fel de actualizare nu va avea "
#~ "loc dacă fişierul nu s-a modificat şi dvs aţi selectat opţiunea \"Nu "
#~ "permite existenţa dublurilor' de mai sus."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, gtkpod will descend into subdirectories recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă bifaţi această opţiune, gtkpod va pătrunde în subdirectoare recursiv."
#~ msgid ""
#~ "If you don't select the master playlist automatically, the initial "
#~ "database import is much faster because the display dosn't have to be "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu selectaţi lista de redare principală automat, importarea iniţială "
#~ "a bazei de date este mult mai rapidă deoarece afişajul nu trebuie "
#~ "actualizat."
#~ msgid ""
#~ "If you select several tracks in the track list and edit a tag of the "
#~ "first track, the tags in the other tracks are updated as well."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi mai multe piese în lista de piese şi editaţi o etichetă a "
#~ "primei piese, etichetele următoarelor piese sunt actualizate de asemenea."
#~ msgid "Keeps all compilation CDs grouped together in the artists sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Păstrează toate CD-urile de tip compilaţie grupate împreună în categoria "
#~ "artişti."
#~ msgid "M4A with :"
#~ msgstr "M4A cu :"
#~ msgid "MP3 with :"
#~ msgstr "MP3 cu :"
#~ msgid "Match al_l of the following"
#~ msgstr "Potriveşte toate condiţii_le următoare"
#~ msgid "Match an_y of the following"
#~ msgstr "Potri_veşte oricare dintre condiţiile următoare"
#~ msgid "Maximum size of cache directory (in GB):"
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a dosarului cache (în GO):"
#~ msgid ""
#~ "Music files can have images embedded in the APIC tag. Currently this is "
#~ "only supported for MP3 files."
#~ msgstr ""
#~ "Fişierele muzicale pot avea imagini înglobate în eticheta APIC. Momentan "
#~ "acest lucru este suportat numai pentru fişiere MP3."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to update the track information. If you have chosen a wrong charset "
#~ "when first importing a track and want to correct it using the 'Update "
#~ "Track' function, you must check this option. Note: the charset info is "
#~ "stored in the extended information file (see 'Writing of iTunesDB' below) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored. Instead the "
#~ "charset specified above will be used then."
#~ msgstr ""
#~ "În mod normal, setul de caractere specificat la prima importare a piesei "
#~ "va fi utilizat pentru numele de fişier. Dacă stabiliţi un set de "
#~ "caractere greşit atunci când importaţi pentru prima oară o piesă şi "
#~ "doriţi să îl corectaţi folosind funcţia 'Actualizare piesă', bifaţi "
#~ "această opţiune. Notă: informaţia despre setul de caractere este memorată "
#~ "în fişierul de informaţii extinse (vedeţi Preferinţe/'Scrierea "
#~ "iTunesDB'). Piesele importate înainte de versiunea V0.51 nu vor avea nici "
#~ "un set de caractere memorat. În locul acestuia, setul de caractere "
#~ "specificat va fi folosit."
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to write the tags. If you have chosen a wrong charset when first "
#~ "importing a track, you should select this option along with the correct "
#~ "charset. Note: uses the extended information file to store the charset "
#~ "information (see 'Writing of the iTunesDB' on the 'Input/Output' page) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored -- the "
#~ "charset specified on the 'Input/Output' page will be used."
#~ msgstr ""
#~ "În mod normal, setul de caractere specificat la prima importare a piesei "
#~ "va fi utilizat pentru numele de fişier. Dacă stabiliţi un set de "
#~ "caractere greşit atunci când importaţi pentru prima oară o piesă, bifaţi "
#~ "această opţiune împreună cu setul de caractere corect. Notă: foloseşte "
#~ "fişierul de informaţii extinse pentru a memora informaţia despre setul de "
#~ "caractere (vedeţi Preferinţe/'Scrierea iTunesDB'). Piesele importate "
#~ "înainte de versiunea V0.51 nu vor avea nici un set de caractere memorat. "
#~ "În locul acestuia, setul de caractere specificat va fi folosit."
#~ msgid "Number of tracks in generated playlists:"
#~ msgstr "Număr piese în liste de redare generate:"
#~ msgid ""
#~ "Number of tracks in the generated playlists 'Most Often Listened', 'Best "
#~ "Rated' and 'Most Recently Played'. Choose '0' for 'no limit'."
#~ msgstr ""
#~ "Număr piese în listele de redare generate 'Cele mai ascultate', 'Cele mai "
#~ "apreciate' şi 'Piese redate recent'. Alegeţi '0' pentru 'nelimitat'."
#~ msgid "Ogg with :"
#~ msgstr "Ogg cu :"
#~ msgid "Overwrite tags that are already set"
#~ msgstr "Suprascrie etichetele care sunt definite deja"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parolă:"
#~ msgid "Please specify a time interval"
#~ msgstr "Vă rugăm specificaţi un interval de timp"
#~ msgid "Read coverart from embedded APIC data"
#~ msgstr "Citeşte coverart din datele APIC înglobate"
#~ msgid "Read tags from file contents (e.g. ID3 tags in MP3 files)"
#~ msgstr "Citeşte etichete din fişier (e.g. etichete ID3 din fişiere MP3)"
#~ msgid "Remove selected attributes from the displayed list"
#~ msgstr "Şterge atributele selectate din lista afişată"
#~ msgid "Root directory of mserv database (trackinfo root)."
#~ msgstr "Dosar rădăcină pentru baza de date mserv (trackinfo root)."
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reguli"
#~ msgid "Scrobble Tracks?"
#~ msgstr "Scrobble piese?"
#~ msgid "Semicolon separated list of file exclusion masks, e.g. '*.mp3'"
#~ msgstr ""
#~ "Măşti de fişiere pentru excludere, separate prin punct şi virgulă, e.g. "
#~ "'*.mp3'"
#~ msgid "Set mountpoint or edit repository options"
#~ msgstr "Stabileşte punct de montare sau editează opţiunile depozitului"
#~ msgid "Set options for Calendar/Contacts/Notes"
#~ msgstr "Stabileşte opţiuni pentru Calendar/Agendă/Notiţe"
#~ msgid ""
#~ "Set this to 'aacgain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality "
#~ "in the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for .m4a "
#~ "and .m4b files will be calculated and written to your music file using "
#~ "this command."
#~ msgstr ""
#~ "Stabileşte la 'aacgain -q -k' pentru a folosi funcţionalitatea "
#~ "'Normalizare volum' în meniul unelte. Dacă aceasta nu este definită, "
#~ "datele de normalizare lipsă pentru fişierele .m4a şi .m4b vor fi "
#~ "calculate şi scrise în fişierele dvs muzicale folosind această comandă."
#~ msgid ""
#~ "Set this to 'mp3gain -q -k' to use the 'Normalize volume' functionality "
#~ "in the Tools Menu. If this is set, missing normalization data for mp3 "
#~ "files will be calculated and written to your mp3 file using this command."
#~ msgstr ""
#~ "Stabileşte la 'mp3gain -q -k' pentru a folosi funcţionalitatea "
#~ "'Normalizare volum' în meniul unelte. Dacă aceasta nu este definită, "
#~ "datele de normalizare lipsă pentru fişierele .m4a şi .m4b vor fi "
#~ "calculate şi scrise în fişierele dvs muzicale folosind această comandă."
#~ msgid "Set this to your last.fm password"
#~ msgstr "Stabiliţi parola dvs last.fm"
#~ msgid "Set this to your last.fm username"
#~ msgstr "Stabiliţi numele dvs de utilizator last.fm"
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to effectively disable caching (a maximum of one track will be "
#~ "cached at a time)."
#~ msgstr ""
#~ "Stabiliţi la 0 pentru a dezactiva efectiv stocarea temporară (cel mult o "
#~ "piesă va fi stocată temporar la un moment dat)."
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to use as many background threads as CPUs are available on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Stabiliţi la 0 pentru a folosi la fel de multe fire de execuţie pe fundal "
#~ "ca numărul de procesoare disponibile pe sistemul dvs."
#~ msgid "Sorting case sensitive"
#~ msgstr "Majuscule semnificative în sortare"
#~ msgid "Sorttab: "
#~ msgstr "Categorie:"
#~ msgid "Template for info field: "
#~ msgstr "Şablon pentru câmp informaţii:"
#~ msgid ""
#~ "The tags are written to the files on your harddrive and on the iPod (if "
#~ "available)."
#~ msgstr ""
#~ "Etichetele sunt scrise în fişierele de pe discul dvs dur şi de pe iPod "
#~ "(dacă este disponibil)."
#~ msgid "This is the same option as in 'Edit/Delete Confirmation'"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este aceeaşi opţiune cu cea din 'Editare/Confirmare ştergere'"
#~ msgid ""
#~ "This is the way to go, but maybe not all programs support it yet. ID3v2.4 "
#~ "uses unicode to store the tags, so you won't have to worry about charsets "
#~ "any more. gtkpod will use UTF8 encoding as this will not increase the "
#~ "size of pure ASCII tags. ID3v2.2/4 tags will also be written if they are "
#~ "already present in the file to write to."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este alegerea corectă, dar poate că nu toate programele o suportă "
#~ "deocamdată. ID3v2.4 foloseşte Unicode pentru a memora etichetele, astfel "
#~ "că nu va mai trebui să vă faceţi probleme pentru seturi de caractere. "
#~ "gtkpod va folosi codarea UTF8 atâta timp cât aceasta nu va mări "
#~ "dimensiunea etichetelor pure ASCII. Etichetele ID3v2.2/4 vor fi "
#~ "verificate de asemenea dacă nu sunt prezente în fişierul în care se scrie."
#~ msgid "This option will be re-activated when you upgrade gtkpod."
#~ msgstr "Această opţiune va fi re-activată la actualizarea gtkpod."
#~ msgid ""
#~ "Tracks can be transferred in the background as soon as they are added to "
#~ "an iPod repository. Otherwise they will be transferred when ejecting the "
#~ "contents of the iPod completely unchanged until then."
#~ msgstr ""
#~ "Piesele pot fi transferate pe fundal imediat ce sunt adăugate într-un "
#~ "depozit iPod. Altfel, ele vor fi transferate la deconectarea iPod, acesta "
#~ "fiind complet nemodificat până atunci."
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traducători"
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' also for title field"
#~ msgstr "Foloseşte 'Editare multiplă' şi pentru câmpul titlu"
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' for tracks selections"
#~ msgstr "Foloseşte 'Editare multiplă' pentru selecţii de piese"
#~ msgid "Use <Album>.jpg in the parent directory"
#~ msgstr "Foloseşte <Album>.jpg în dosarul părinte"
#~ msgid "Use <Album>.jpg, <Album>.png..."
#~ msgstr "Foloseşte <Album>.jpg, <Album>.png..."
#~ msgid "Use folder.jpg as cover art."
#~ msgstr "Foloseşte dosar.jpg ca şi copertă."
#~ msgid "Use folder.jpg, folder.png..."
#~ msgstr "Foloseşte dosar.jpg, dosar.png..."
#~ msgid ""
#~ "Use selected encoding (on the 'General' page)\n"
#~ "when writing tags"
#~ msgstr ""
#~ "Foloseşte tipul de codare selecatat (în pagina 'General')\n"
#~ "la scrierea etichetelor"
#~ msgid "Use this template to parse filename for tag information:"
#~ msgstr ""
#~ "Foloseşte acest şablon pentru interpretarea numelor de fişiere pentru "
#~ "informaţii de etichete:"
#~ msgid "Username to be used for mserv database lookup."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de utilizator va fi utilizat pentru căutarea în baza de date mserv."
#~ msgid ""
#~ "Usually you don't want to set the title of several tracks to the same "
#~ "text. This option might avoid unwanted results (especially since there is "
#~ "no 'undo' yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Uzual, nu veţi dori să stabiliţi titlul mai multor piese la acelaşi text. "
#~ "Această opţiune poate împiedica rezultate nedorite (mai ales atâta timp "
#~ "cât nu este nici o opţiune 'Refacere' deocamdată)."
#~ msgid "WAV with :"
#~ msgstr "WAV cu :"
#~ msgid ""
#~ "When adding dirs/files, update information of\n"
#~ "existing tracks with identical filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Când adaug dosare/fişiere, actualizez informaţiile \n"
#~ "pieselor existente cu nume de fişier identice"
#~ msgid "When syncing playlists"
#~ msgstr "Când se sincronizează liste de redare"
#~ msgid ""
#~ "Write extended information (PC filenames, SHA1 hashes,\n"
#~ "encoding...). Recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Scrie informaţie extinsă (nume de fişier pe PC, hashes SHA1, \n"
#~ " codare....). Recomandat."
#~ msgid "_Encoding (ID3, files):"
#~ msgstr "_Encodare (ID3, fişiere):"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagine"
#~ msgid "_Last.FM"
#~ msgstr "_Last.FM"
#~ msgid "_Less Sort Tabs"
#~ msgstr "Mai _puţine categorii"
#~ msgid "_Track Info"
#~ msgstr "Informaţii _piesă"
#~ msgid ""
#~ "artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, "
#~ "CD nr: %C, year: %Y, skip data: %*, the character '%': %%. You can "
#~ "separate several templates by a ';'. The first one matching the filename "
#~ "will be used. Example: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
#~ msgstr ""
#~ "artist: %a, album: %A, compozitor: %c, titlu: %t, gen: %G, nr pistă: %T, "
#~ "nr CD: %C, an: %Y, data sărit: %*, caracterul '%': %%. Puteţi separa mai "
#~ "multe şabloane pritnr-un ';'. Primul şablon care se potriveşte numelui de "
#~ "fişier va fi folosit. Exemplu: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
#~ msgid "folder.jpg"
#~ msgstr "dosar.jpg"
#~ msgid "folder.jpg;%a.jpg"
#~ msgstr "dosar.jpg;%a.jpg"
#~ msgid ""
#~ "gtkpod expects the ID3 tags and the filenames to be in the encoding "
#~ "specified here. You can change it for consecutive 'Add Files' and 'Add "
#~ "Dirs' operation. 'System Charset' is the charset used by your current "
#~ "locale."
#~ msgstr ""
#~ "gtkpod aşteaptă ca etichetele ID3 şi numele de fişiere să fie în codarea "
#~ "specificată aici. Puteţi schimba acest lucru pentru operaţii 'Adaugă "
#~ "fişiere' şi 'Adaugă dosare'. 'Setul de caractere implicit' este setul de "
#~ "caractere folosit de setările dvs locale."
#~ msgid "mserv database lookup will be done for music in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "căutarea prin baza de date mserv va fi realizată pentru muzica din acest "
#~ "dosar."
#~ msgid "Confirmation Dialogue"
#~ msgstr "Dialog confirmare"
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "Nu am putut deschide \"%s\" pentru citirea informaţiilor extinse.\n"
#~ msgid "Add directories to '%s'"
#~ msgstr "Adaugă dosare la '%s'"
#~ msgid "Add directories to '%s/%s'"
#~ msgstr "Adaugă dosare la '%s/%s'"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Data has been changed and not been saved.\n"
#~ "OK to exit gtkpod?"
#~ msgstr ""
#~ "Au fost modificate date, dar nu au fost şi salvate.\n"
#~ "Da pentru a părăsi gtkpod?"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr " -a: importă baza de date automat după pornire.\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: la fel ca '-a'.\n"
#~ msgid "Please select command for 'Play Now'"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi o comandă pentru 'Redă acum'"
#~ msgid "Please select command for 'Enqueue'"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi o comandă pentru 'Adaugă în coadă'"
#~ msgid "Please select the mp3gain executable"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi executabilul mp3gain"
#~ msgid "Please select the aacgain executable"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi executabilul aacgain"
#~ msgid "Select the mserv music root directory"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi dosarul rădăcină de muzică al mserv"
#~ msgid "Select the mserv trackinfo root directory"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm selectaţi dosarul rădăcină de informaţii despre piese al mserv"
#~ msgid "Select the ogg/vorbis converter command"
#~ msgstr "Selectaţi comanda de conversie ogg/vorbis"
#~ msgid "Select the flac converter command"
#~ msgstr "Selectaţi comanda de conversie flac"
#~ msgid "Select the m4a converter command."
#~ msgstr "Selectaţi comanda de conversie m4a."
#~ msgid "Select the mp3 converter command."
#~ msgstr "Selectaţi comanda de conversie mp3."
#~ msgid "Select the wav converter command."
#~ msgstr "Selectaţi comanda de conversie wav."
#~ msgid "Preferences not updated"
#~ msgstr "Preferinţele nu au fost actualizate"
#~ msgid "Preferences applied"
#~ msgstr "Preferinţele au fost aplicate"
gtkpod-2.1.4/po/nl.po 0000664 0000764 0000764 00000447625 12211715067 017413 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.nl.po to dutch
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# rob (transifex.net) 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:35+0000\n"
"Last-Translator: phantomjinx \n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
msgid "General"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr ""
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr ""
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr ""
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr ""
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr ""
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr ""
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr ""
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr ""
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr ""
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr ""
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr ""
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr ""
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr ""
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr ""
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr ""
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr ""
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr ""
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr ""
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr ""
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr ""
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr ""
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr ""
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr ""
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
msgid "Sorting Options"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
msgid "Clarity Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
msgid "Player Command"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
msgid "S_ubmit Album"
msgstr ""
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
msgid "Number - Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
msgid "_Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
msgid "_Genre:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
msgid "Music Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
msgid "File _name:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""
gtkpod-2.1.4/po/zh_CN.po 0000664 0000764 0000764 00000567455 12211715067 020007 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Simple Chinese Translation Catalogue
# Copyright (C) 2003-2009 Jörg Schuler
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
#
# Tan Zhixin , 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Tan Zhixin \n"
"Language-Team: Zhuang \n"
"Language: za\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>0;\n"
"X-Poedit-Language: Zhuang\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr "关闭初始背景"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr "任务"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "不再显示此对话窗口"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "转换进程显示"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr "下面是背景转换脚本的输出,每一页对应于一个背景。"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "iPod管理器"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "管理Apple iPod的音乐和视频"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr "'%s'的新iPod无法载入gtkpod\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"新挂载在'%s'的iPod似乎已经装入!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "新加iPod"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "阿拉伯语(IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯语(ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯语(Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的语(ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "波罗的语(ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "波罗的语(Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "中欧(IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧(ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "中欧(Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "简体中文(GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "简体中文(GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "繁体中文(Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "繁体中文(Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "西里尔语(IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "西里尔语(ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "西里尔语(ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "西里尔语(KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "西里尔语(Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "西里尔语/俄语(CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "西里尔语/乌克兰语(KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "英语(US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希腊语(ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "希腊语(Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "希伯来语(IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "西伯来语(Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "日语(automatic detection)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日语(EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日语(ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日语(Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "斯堪的纳维亚语(ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧(ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "泰语(TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "土耳其语(IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其语(ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "土耳其语(Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "越南语(VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "越南语(Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯来语(ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "西欧(IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧(ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "西欧(ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "西欧(Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "系统字符集"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr "探测到另一个gtkpod,播放次数计数服务将不会启动。\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "从文件更新音轨"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "创建新的播放列表"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "创建播放列表文件"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "编辑音轨信息"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "复制音轨到文件系统"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr "使用启动位置的本地目录%s%s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s'是个目录,而不是播放列表文件。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s'不是已知的播放列表文件。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "无法读取'%s'。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "忽略文件目录'%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr "忽略'%s'以避免递归添加播放列表\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "模板'%2$s'中有未知字符串'%1$s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "无法创建'%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "创建缩略文件时发生错误"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "模板'%2$s'中有未知字符串'%%%1$c'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"无法运行视频缩略工具\n"
"命令为:'%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "缩略生成工具返回信息%d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "下列音轨无法完成处理(文件不存在):'%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
"当前版本不支持'%s'类型文件\n"
"如果你已经有一个该文件类型的支持插件,请先启用它。"
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法从文件获取音轨信息,错误原因: \n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
"无法从文件获取音轨信息,错误原因: \n"
"\n"
"没有返回错误信息。"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "没有需要更新的项目"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "更新%s中"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "从文件更新所选音轨的信息。"
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "下列音轨无法更新"
msgstr[1] "下列%d条音轨无法更新"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "更新音轨失败"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "下列音轨完成更新"
msgstr[1] "下列%d条音轨完成更新"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "成功更新音轨"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr "本地文件不存在,将使用iPod上的文件代替"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "本地文件不存在,iPod中的拷贝也找不到"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "本地文件不存在"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "找不到本地文件,将使用iPod上的文件代替"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "本地文件和iPod中的拷贝都找不到"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "更新失败(不支持的格式?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr "文件格式%s无法识别"
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "处理'%s'中..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "忽略'%s'因为它满足排除条件。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast已存在:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "无法改变文件的标签:%s"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "无法改变文件的标签:%s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "无法打开文件'%s'读写。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "无法获取文件'%s'的锁定。\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'中格式有误:%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "清除离线播放计数?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"iTunesDB中的一些离线播放的音轨找不到。按下'OK'从离线播放计数文件中删除它"
"们,'Cancel'则保持不变。"
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "写入'%s'时发生错误。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr "从音轨读取声音失败因为没有设置路径"
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr "从音轨读取声音失败因为文件格式不支持"
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"错误:无法确定该文件的文件类型:%s \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"错误:读取歌词失败因为:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr "错误:无法获取文件名"
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod文件不存在并且ID3保存功能被禁用,无法保存歌词到:%s \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"歌词未写入,文件类型不确定(%s)。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"歌词未写入,由于以下错误:\n"
"\n"
"%s"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr "错误:"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "转换进度摘要"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "活跃的"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "不活跃的"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "活跃进程:%d 计划播放音轨数:%d条"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "'%s'的原始文件不存在。\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "文件名'%s'对'%s'无效。\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod不支持'%s'类型的文件,请在首选项中为'%s'设置适当的转换脚本。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "无可用信息"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr "无法创建'%s',文件类型转换失败。\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"传输'%s'失败。%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:'%s'。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:'%s %s'返回退出状态 %d。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:'\"%s\" %s'没有返回预期的文件名扩展。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:无法存取原始文件'%s' (%s)。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:无法创建目录'%s'。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败: '%s'返回退出状态%d。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"转换'%s'失败:无法设定转换后文件'%s'的stat。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "文件%d/%d的SHA1验证匹配中"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "无法从iTunesDB创建哈希值\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "读取扩展信息时发生错误:%s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"iTunesDB'%s'与扩展信息文件'%s'的验证码不匹配\n"
"gtkpod将尝试采用SHA1验证信息,将需要很长时间。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"期望是\"itunesdb_hash=\",但是返回:\"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"格式错误:%s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"单条音轨的SHA1验证码不存在。\n"
"\n"
"为了避免这种情形,打开重复文件探测(当然有SHA1验证码)或者避免在gtkpod以外的"
"其他程序中使用iPod。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "读取照片数据库(%s)时发生错误。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "读取照片数据库(%s)时发生错误。(无错误信息)\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "音乐库%s没有扩展数据库。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr "该数据库用音乐库中的音轨数据库来确定磁盘上的音轨。"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr "如果没有扩展数据库,数据库中已有的音轨不能在音乐库之间进行转移。"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"在保存时将创建新的扩展数据库,但现有的音轨仍需要被重新导入来和磁盘上的文件"
"进\n"
"行链接。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "离线iPod数据库成功导入"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "本地数据库成功导入"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"离线iPod数据库导入失败:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"本地数据库导入失败:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"离线iPod数据库导入失败:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"本地数据库导入失败:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s'不存在,放弃导入操作。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "扩展信息将不会被使用。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod数据库已成功导入\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod数据库导入失败:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod数据库导入失败。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s'(或类似)不存在,放弃导入。\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "导入仓库时错误"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr "在音乐库导入时发生错误"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"在'%s'中无法找到iPod目录结构。\n"
"\n"
"如果你确定iPod正确挂载在'%s',它可能没有正确地初始化。这种情况下,你可以用"
"gtkpod强制初始化。\n"
"\n"
"你真的准备现在就创建目录结构吗?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "iPod目录结构未找到"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "创建目录结构"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "无法打开\"%s\"以写入扩展信息。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "放弃写入扩展信息。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%% %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d 剩余%d:%02d:%02d) %s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "当前状态:删除文件中"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"无法删除下列文件:'%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"下列音轨无法完成转换:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"下列音轨无法完成转换:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"下列音轨无法完成传输:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"下列音轨无法完成传输:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
"iPod无法弹出,请按照下面的指示修复并再次尝试弹出。按'OK'将重新安排对操作失败"
"的音轨进行转换和传输。"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr "保存:等待,还要复制%d条音轨"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "保存:等待,还要转换%d条音轨"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "保存:传输完成"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"因为你的iPod已经满了,无法再传输音轨。或者删除部分音轨或者在iPod上腾出磁盘空"
"间"
msgstr[1] ""
"因为你的iPod已经满了,无法再传输%d条音轨。或者删除部分音轨或者在iPod上腾出磁"
"盘空间"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"你没有导入现有的iTunesDB('%s'),这可能是个错误并使现有数据库受到损失。\n"
"\n"
"如果跳过保存,你还可以在下次同步前再次导入现存数据库。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "现有的iTunes数据库没有被导入"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "继续原来操作"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "跳过保存"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr "在开始同步iPod之前,iPod目录结构必须是已经存在。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "部分音轨无法从iPod中删除,放弃导出!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "现在开始写入数据库'%s',请等待..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "扩展信息文件没有被删除:'%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr "无法找到备份数据库,因此备份到%s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "%s:数据库已保存"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s:改动已经保存"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "设置封面"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr "错误:该文件类型的音轨不支持。"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr "错误:不支持该文件类型的音轨信息写入。"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr "错误:该文件类型支持有限。"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "错误:该文件类型不支持歌词。"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr "错误:该文件类型不支持歌词写入。"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr "错误:该文件类型不支持无缝回放。"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "音乐库"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "本地"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "为'%s'增加播放计数"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"数据已经被改动且还没保存,如果你要退出,所有未保存的改动都将丢失。\n"
"\n"
"先保存改动吗?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "退出前保存改动吗?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "退出并且放弃保存"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "无法处理'%s'(文件名不存在)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "模板('%s')和文件类型'%s'不匹配\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "创建%s时发生错误:%s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"写入配置文件'%s'失败(%s)。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "未分类错误"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod配置文件'%s'写入失败:无法获得配置文件所在的路径。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从iPod中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从iPod中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标出。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "从iPod中完全删除音轨?"
msgstr[1] "从iPod中完全删除音轨?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] "你确定你要从播放列表中删除下列音轨\"%s\"?"
msgstr[1] "你确定你要从播放列表中删除下列音轨\"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "从播放列表中删除音轨?"
msgstr[1] "从播放列表中删除音轨?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从硬盘中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从硬盘中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标出。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "从硬盘中删除音轨"
msgstr[1] "从硬盘中删除音轨"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从本地数据库中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标"
"出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从本地数据库中完全删除下列音轨?这条音轨关联的播放列表数在括号中标"
"出。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "从本地数据库删除音轨?"
msgstr[1] "从本地数据库删除音轨?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "所有"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "歌曲"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "风格"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "PC文件"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "iPod文件"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "iPod ID"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "音轨Nr(#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "已传输"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "播放时间"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "播放计数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "加入日期"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "上次播放"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "试音"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "年代"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "CD Nr"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "组"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "汇集"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcast URL"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "Podcast RSS"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "发布日期"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "检查完"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "停止时间"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "记住播放列表位置"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "当随机播放时忽略"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "封面艺术的路径"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "媒体类型"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "电视秀"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "TV剧集"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "TV网络"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "Season Nr"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "Episode Nr"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "按艺术家排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "按歌曲排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "按专辑排序"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "按专辑艺术家排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "按作曲者排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "按TV show排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "Gapless Track Flag"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "PC上的文件名(如果有)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "iPod中的文件名"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "Track Nr.和CD上的音轨总数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "是否这个文件已经传输到iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "每分钟的节拍"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "音轨已经播放的次数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "评分(0-5)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "音轨添加的日期和时间"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "音轨最后一次播放的日期和时间"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "音轨最后被修改的日期和时间"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "手工音量调节"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr "音量调节(重播)--你需要激活iPod中的'试音'"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "CD Nr和整套的CD数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr "播放列表所在的类别(例如'技术'或'音乐')"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "通过iPod的中间按钮来选择"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "发布时间(对于播放列表则显示在iPod中歌名后)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "用于iPod中排序"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI'%s'不是一个绝对地址"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件的URI'%s'可能没有包含'#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'%s'是无效地址"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'%s'的主机名无效"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'%s'包含无效的特殊字符"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "在添加播放列表前请先加载iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "请为新的播放列表输入名称"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "AR:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "专辑:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "类型:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "作曲:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "年代:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "随机(%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "未列出"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "从当前的%2$d条音轨创建播放列表'%1$s'"
msgstr[1] "从当前的%2$d条音轨创建播放列表'%1$s'"
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "没有选择音轨,无法创建播放列表"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "欣赏次数最多的(%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "从未听过的"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "评分最高的(%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "未评分的音轨"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "已评分 %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "最近(%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "最后一次"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr "取消移除在PC上没有对应文件的悬空音轨的操作"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr "取消整理在PC上没有对应文件的悬空音轨的操作"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "在PC上没有对应文件的悬空音轨被移除"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "悬空音轨在PC上的对应文件已找到"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"你没有导入现有的iTunesDB('%s'),这可能是个错误并使现有数据库受到损失。\n"
"\n"
"如果放弃保存,你还可以在下次前再次导入现存数据库。\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "放弃操作"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "创建已知文件的树形图"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "对照数据库中的记录检查iPod的文件"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "遗弃文件"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"下列遗弃文件已经再次添加到iPod中,它将在下次同步时被移除:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "找到%d个遗弃文件和%d条悬空音轨,处理中..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"下列悬空音轨在PC上找到对应文件。\n"
"按下确认将在下次同步时把文件传输到iPod,取消则保持不变。"
msgstr[1] ""
"下列%d条悬空音轨在PC上找到对应文件。\n"
"按下确认将在下次同步时把文件传输到iPod,取消则保持不变。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"下列悬空音轨在PC上找不到对应文件。\n"
"按下确认将移除它,取消则保持不变。"
msgstr[1] ""
"下列%d条悬空音轨在PC上找不到对应文件。\n"
"按下确认将移除它,取消则保持不变。"
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "悬空音轨"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "找到%d个遗弃文件和%d条悬空音轨,完毕"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "从iPod移除所有%d条音轨"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "从iPod移除所有podcast"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "已删除播放列表'%s'包括%d条成员音轨"
msgstr[1] "已删除播放列表'%s'包括%d条成员音轨"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "删除播放列表'%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] "已删除播放列表'%s'包括%d条硬盘上的成员音轨"
msgstr[1] "已删除播放列表'%s'包括%d条硬盘上的成员音轨"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "从数据库中移除所有%d条音轨"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "没有选择播放列表"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "你确定你要移除iPod中的所有音轨?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "你确定你要移除iPod中的所有播放列表?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从iPod中完全删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号"
"中标出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从iPod中完全删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号"
"中标出。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "你确定要删除播放列表'%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从硬盘中删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号中标"
"出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从硬盘中删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号中标"
"出。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "你确定要从数据库中移除所有音轨?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"你确定你要从数据库中删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号中"
"标出。"
msgstr[1] ""
"你确定你要从数据库中删除播放列表'%s'和下列音轨?音轨关联的播放列表数在括号中"
"标出。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "复制播放列表'%1$s'到'%3$s'中的'%2$s'"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "复制播放列表\"%s\"到 %s "
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "没有选择数据库或者播放列表"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "没有选择iPod或iPod播放列表"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "已验证%2$d条音轨中的%1$d条"
msgstr[1] "已验证%2$d条音轨中的%1$d条"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "下列重复音轨已被移除。"
msgstr[1] "下列%d条重复音轨已被移除。"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] "下列重复音轨没有添加到主播放列表。"
msgstr[1] "下列%d条重复音轨没有添加到主播放列表。"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "检查重复文件"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "本地数据库"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "嵌入或文件丢失"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "没有设置封面"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "找不到'%s'的源文件,不会复制音轨。"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
"拖拽:忽略'%s'\n"
"原因: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "已从iPod中完全删除一条音轨"
msgstr[1] "已从iPod中完全删除%d条音轨"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "从播放列表'%2$s'删除%1$d条音轨"
msgstr[1] "从播放列表'%2$s'删除%1$d条音轨"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "已从硬盘删除一条音轨"
msgstr[1] "已从硬盘删除%d条音轨"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "已从本地数据库删除一条音轨"
msgstr[1] "已从本地数据库删除%d条音轨"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr "删除音轨%d/%d ..."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr "删除已完成"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "从'%3$s'中复制%1$d条音轨到'%2$s'"
msgstr[1] "从'%3$s'中复制%1$d条音轨到'%2$s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "复制%d条音轨到'%s'"
msgstr[1] "复制%d条音轨到'%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "没有选择音轨"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : 文件的播放次数+1\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash : 显示文件的哈希值\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m path: 指定你的iPod挂载点\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "无法创建 '%s'\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "验证文件为0 bytes长度\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "无法打开'%s'以计算SHA1码:%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr " %s/%s 的同步摘要\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "下列音轨已添加或更新:\n"
msgstr[1] "下列音轨已添加或更新:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "下列音轨已从iPod中完全移除:\n"
msgstr[1] "下列音轨已从iPod中完全移除:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "下列音轨已从音乐库中完全移除:\n"
msgstr[1] "下列音轨已从音乐库中完全移除:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "下列音轨已从播放列表中完全移除:\n"
msgstr[1] "下列音轨已从播放列表中完全移除:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "没有改动。\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "同步摘要"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"找不到'%s'。\n"
"请在首选项对话框中工具栏中指明具体路径,或者安装该程序如果它还没有安装的"
"话。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"执行'%s'失败。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr "均衡化失败:文件不存在(%s)。"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
"文件%s 均衡化失败:不支持的文件类型,如果要对mp3或aac文件均衡化,请确保以下命"
"令的路径在设置工具\tmp3文件:mp3增益\taac文件: aac增益"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr "均衡化错误"
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr "音轨均衡化时发生的错误"
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr "'%s-%s' (%s)无法设置音量均衡。%s\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr "'%s-%s' (%s)无法设置音量均衡。未知错误。\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (还剩%d条音轨)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "已完成%2$d条音轨中%1$d条的音量均衡设置"
msgstr[1] "已完成%2$d条音轨中%1$d条的音量均衡设置"
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "已完成%2$d条音轨中%1$d条的音量均衡设置"
msgstr[1] "已完成%2$d条音轨中%1$d条的音量均衡设置"
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr "请在首选项对话框工具栏中设定命令。\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"找不到命令 '%s'。\n"
"\n"
"请检查首选项中工具栏的设置。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' 返回下列输出:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr "错误:%s不是itunes的方式"
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr "错误:改变音轨文件的艺术封面失败。"
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr "通用视频文件"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "核心插件选择"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "修改核心首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "编码首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "标签和文件名的字符编码:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"通常这里指定的编码只会在新导入音轨时时使用,而对于已有的音轨,它们使用自身导"
"入时的编码。你可以使用这个选项改变上述设置,因为可能最初导入时使用了错误编"
"码。"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr "当更新和同步时同样使用这种字符编码"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "当新建时同样使用这种字符编码"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "文件名检查首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "文件名检查样式:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"你可以用';'分隔几个模板, 使用满足条件的第一个模板生成文件名。\n"
"\n"
"例如: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- 艺术家: %a\n"
"- 专辑: %A\n"
"- 作曲: %c\n"
"- 歌曲: %t\n"
"- 风格: %G\n"
"- 音轨序号: %T\n"
"- CD序号: %C\n"
"- 年代: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- 特殊字符'%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "覆盖已有标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "艺术封面搜索首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "艺术封面文件的样式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"你可以用';'分隔几个模板, 使用满足条件的第一个模板生成文件名。\n"
"\n"
"例如:\n"
"- folder.jpg: 采用folder.jpg为插图\n"
"- folder: 采用folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: 采用父目录中的<Album>.jpg\n"
"- %a: 采用<Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: 先尝试folder.jpg, 然后<artist>."
"jpg\n"
"\n"
"- 艺术家: %a\n"
"- 专辑: %A\n"
"- 作曲: %c\n"
"- 歌曲: %t\n"
"- 风格: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- 年代: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- 特殊字符'%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "生成视频缩略"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "视频缩略的程序:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"指定生成视频文件缩略的shell命令。下面的这些格式串将被展开:\n"
"- %f: 输入文件\n"
"- %o: 输出文件(自动生成)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "排除列表"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr "添加导入和同步时排除的文件,例如:*.mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "aac增益调整:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "mp3增益调整:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "音量均衡器"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "转换首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "转换兼容格式到单一格式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "转换成MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "转换成AAC(M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "转换成WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "兼容格式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "缓存目录"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "最大缓存容量:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "最大线程数:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "显示转换记录"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "转换设置"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "重播增益的首选项"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "专辑增益"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "音轨增益"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr "首选获取类型"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "添加到播放增益的偏移"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"这些设置只会被应用到新添加或新更改的音轨。这会导致音轨被均衡到不同的水平上直"
"到再次更新为止。"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "在后台传输音轨的模式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "递归添加子目录"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "允许重复文件"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "同步播放列表时删除缺失的音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
"在向仓库添加多个音轨时,如果发生错误,可能的情形是没有保存\n"
"导致所有添加的音轨都将丢失。这一选项确保在处理一定数量音轨\n"
"后指定一个保存操作。\n"
"\n"
"默认是10,因此每添加10个音轨就会对仓库执行一次保存操作。"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr "触发保存前,导入音轨的阈值"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "排除文件"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "编码"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr "均衡化..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr "重播增益..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "导入并同步"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "更新现有音轨的信息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "忽略此音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "试图添加一条已存在的音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "音轨数:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr "包括\"评分最高的\"播放列表中从未使用的音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "自动生成的播放列表"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "转换不兼容音乐格式到:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "转换设置..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "实时转换"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "从音乐文件中读取嵌入的标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "检查文件名以设置缺失的标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "定制..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "从文件名设置缺失标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "当选择多条音轨时整体修改标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "编辑时将标签写入磁盘"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "MP3标签采用旧式格式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "编辑标签"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "读取嵌入的艺术封面信息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "从文件名模板添加封面"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "自动生成视频缩略"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "专辑封面"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "确认删除音轨:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "从iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "从硬盘"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "从本地数据库"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "删除播放列表或者从播放列表中移除音轨前确认"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "确认同步时删除音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "删除确认信息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "启动时显示警告信息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "显示重复文件的信息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "显示同步结果"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "当更新音轨时显示信息:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "关于已更新的音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "关于未更新的音轨"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "消息"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr "核心首选项"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "预览"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "为封面艺术的背景选择颜色"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "文字颜色"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "显示封面"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "排序(区分大小写)"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "排列顺序"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr "显示封面艺术"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "从文件选择封面"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "查看全尺寸的封面"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "封面显示插件"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "显示音轨的艺术封面"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "图片尺寸: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "将专辑从album hash store移除失败。"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr "需要下载但gtkpod编译时没有curl支持"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr "把图片作为封面显示时发生错误:%s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "成功为选定音轨设置新的封面艺术"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr "当前只有jpg图像被支持\n"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"图片文件%s已经存在。\n"
"或许它已关联到目录中的其他音乐文件。\n"
"\n"
"你希望覆盖现有文件吗?可能这个插图文件关联到同一\n"
"目录下的其他音乐文件,想要以唯一名称保存该文件,或是\n"
"放弃这个操作?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "封面艺术文件已存在"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "放弃"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr "显示封面艺术"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr "显示封面"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr " 封面艺术"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr "http://images.google.com"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr "封面浏览"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "封面的网络插件"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr "网络浏览器以下载封面艺术"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr "URL保存为书签"
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr "请输入书签的完整URL"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr "封面网络"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " 封面浏览"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "视频Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "有声书"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "音乐视频"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "电视秀和音乐视频"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "%s (图像数据损坏或无法读取)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "请报告未知媒体类型 %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "最后被编辑器处理的音轨"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr "编辑音轨信息"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "把图片拖动到详细窗口时发生错误:%s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "详细"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "取消所有(_U)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "取消音轨(_T)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "从文件设置封面艺术(_F)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "移除插图(_R)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"更新所有音轨\n"
"同时"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(检查完毕)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "排序中(_S)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "Podcast(_P)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "歌词(_L)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "视频(_V)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "其他(_M)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "编辑器插件"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "编辑音轨信息"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr "编辑器"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr "导出插件"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "导出音轨到文件"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"选择格式串确定如何显示信息, 比如'%a/%A/%T - %t.mp3' 或者 '%o'。你可以用分号分"
"隔几个模板,gtkpod按照文件扩展信息选取对应的字段,艺术家: %a, 专辑: %A, 作"
"曲: %c, 歌曲: %t, 风格: %G, track nr: %T, CD nr: %C, 年: %Y, 原始文件名 (需要"
"文件扩展信息): %o, 字符 '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "本地偏好(_P)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr "如果存在的话,播放列表中的音轨指向本地拷贝,否则使用iPod中的文件"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "本地(_L)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr "播放列表中的音轨指向其本地拷贝,如果本地找不到音轨则显示错误信息。"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "iPod(_i)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "播放列表指向iPod中的音轨"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "M3U(_M)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "PLS(_P)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr "播放列表类型:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "来源:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "信息区域模板:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "gtkpod选项"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "文件名格式:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"选择你从iPod复制音轨时的文件命名,例如:'%a/%A/%T - %t.mp3' or '%o'。你可以用"
"分号分隔几个模板,gtkpod按照文件扩展信息选取对应的字段,艺术家: %a, 专辑: "
"%A, 作曲: %c, 歌曲: %t, 风格: %G, track nr: %T, CD nr: %C, 年: %Y, 原始文件"
"名 (需要文件扩展信息): %o, 字符 '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr "文件名采用编码(首选项/音乐/编码)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"通常文件名采用第一次导入音轨时的字符集,如果你选择此选项你可以通过字符集选择"
"对话框另设(首选项/'添加/更新/同步')。注意字符集信息保存在文件扩展信息中(参考"
"首选项/'写入iTunesDB'),v0.51版本之前导入的音轨没有保存字符集信息,因此只能"
"使用指定字符集"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "从iPod中复制文件时检查文件是否存在"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"当从iPod中复制时不会对目标文件存在与否进行检查,选择此选项后gtkpod就会检查目"
"标文件的长度是否与iPod中的原始文件一致,因此可以忽略文件,从而可以对iPod的内"
"容快速同步。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "忽略与现有文件相同大小的文件:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "覆盖现有文件:'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "复制'%s'到'%s'时发生错误:权限错误(%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "复制'%s'到'%s'时发生错误(%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr "'%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr "复制文件失败 %s,没有返回报告。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "iPod中无法找到'%s'的文件\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr "导出错误"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr "导出时产生的错误"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"写入'%s-%s'失败\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (剩余%d:%02d:%02d)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "导出%2$d条音轨中的第%1$d条"
msgstr[1] "导出%2$d条音轨中的第%1$d条"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "部分音轨将不会被导出。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "离线模式下无法从iPod数据库导出。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "选择导出的目标文件夹"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "离线模式下不能对iPod数据库拖拽。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "下列音轨将被复制到你的硬盘"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"部分音轨复制到你的硬盘,当前的拖拽操作只包括那些复制的音轨。\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"无效文件名:%s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "为这条音轨创建播放列表"
msgstr[1] "为这%d条音轨创建播放列表"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"无法打开'%s'写入(%s)。\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "创建播放列表文件"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr "导出音轨(_E)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "从播放列表文件导出音轨..."
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "导出音轨到文件系统"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr "导出工具"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr "Flac文件插件"
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr "支持flac文件类型"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s'似乎不是一个FLAC音频文件。\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "获取'%s'的标签时发生错误。\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr "Flac音频文件"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr "M4A文件插件"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr "支持m4a/m4p文件类型"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr "AAC音频文件"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr "受保护的AAC音频文件"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr "AAC有声书"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr "MP4视频文件"
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr "M4a音频文件"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr "MP3文件插件"
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr "MP3文件支持"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "设置ID3标签时发生错误:%s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "打开文件时发生错误:'%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "写入文件标签时发生错误: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "文件\"%s\"播放时间长度为0,忽略。\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr "MP3音频文件"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr "MP4文件插件"
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr "MP4视频文件支持"
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr "MP4视频文件"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr "Ogg文件插件"
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr "Ogg文件支持"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s'似乎不是一个ogg音频文件。\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr "Ogg音频文件"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "Ogg音频文件类型"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr "视频文件插件"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr "通用视频文件类型"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr "通用视频文件类型"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr "Wav文件插件"
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr "wav文件支持"
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr "Wav音频文件类型"
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr "WAV音频文件"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "%s 似乎不是一个wav文件。\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "显示插件"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr "已连接的iPod信息"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"总共\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"总共\n"
"(本地)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"已选择\n"
"播放列表"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr "已显示音轨"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"已选择\n"
"音轨"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "音轨数"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "播放时间"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "播放列表数"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "已删除的音轨"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "(已删除的)文件大小"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "没有传输完的音轨"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "文件大小(没有传输完的)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "可用空间"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr "音乐库信息"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "查看音乐库信息(_O)"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr "显示信息"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr "没有音轨标题"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr "创建GStreamer线程失败:%s\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr "寻址失败!\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "播放音轨失败:%s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "播放音轨失败:%s"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr "播放音轨失败:无法创建播放单元,请确保安装了所有的gstreamer插件"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "播放"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "Media Player插件"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr "控制台"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr "Media Player"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr " Media Player"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "本地文件名无效(%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s'中找不到用户'%1$s'的信息"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "mserv数据文件(%s)中没有音轨(%s)的信息"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "mserv音乐主目录(%2$s)中没有音轨(%1$s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "无法为下列音轨获取mserv信息"
msgstr[1] "无法为下列%d条音轨获取mserv信息"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "获取mserv数据时发生问题"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "获取mserv数据%s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "没有可用文件名"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "以mserv的数据更新选定音轨。"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr "Mserv Jukebox插件"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr "Mserv是一个jukebox式的音乐服务器(http://www.mserv.org)"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"填写更多信息,gtkpod可以保存在mserv音乐服务的数\n"
"据库上\n"
"\n"
"有关mserv的更多信息,请参看http://www.mserv.org"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "mserv根目录:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "音乐主目录"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "连接mserv时报告问题"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "用mserv数据填写音轨信息"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr "Mserv"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "从文件更新mserv数据(_U)"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr "选定的播放列表"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr "选定音轨"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr " iPod照片编辑器"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr "<未命名的>"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "照片簿"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "照片簿无法删除"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "同时删除照片簿中的照片吗?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "是的,不再显示。"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"这将从照片簿中删除选定照片,\n"
"你希望同时把它们从数据库中删除吗?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr "这将从照片库和所有照片簿中删除选定照片。你确定吗?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "新照片簿的名称"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "请为照片簿输入新的名称"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "已经存在一个同名照片簿。"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "新照片簿"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "请为新的照片簿输入名称"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "新照片簿创建失败。"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "将图片添加到iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "将目录内的图片添加到iPod,请选择目录。"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "<无成员>\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "照片窗口"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "照片簿(_A)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "新增照片簿(_A)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "移除照片簿(_R)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "重命名照片补簿(_e)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "照片(_P)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "新增相片(_A)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "添加图像(_s)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "移除照片(_R)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr "查看整个文件(_V)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr "照片"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "删除照片簿"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "删除照片"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "重命名照片簿"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "照片编辑插件"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "添加和删除相片"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr "打开图像编辑器"
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr "照片编辑器"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "错误:离线模式下无法对iPod拖拽操作"
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "复制一条音轨"
msgstr[1] "复制%d条音轨(s)"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "无法按照树形视图重新排列。"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"该DND类型(%d)还未被支持,如果你认为这个特性很有用,请联系作者。\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "已经存在一个同名播放列表'%s'。"
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "照片"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr "任一规则"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr "所有规则"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr "忽略规则"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"如果选择,则排序时区分大小写,但是注意区分大小写排序在大多数字符集上无法正常"
"工作。"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "播放列表排序"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr "显示播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "智能播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "播放列表名:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "通用选项"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "限制(_L)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "按此排序:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "只匹配选择的音轨(_c)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "在线更新(_u)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr "添加目录错误"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "部分文件没有添加成功"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr "部分目录添加失败但是没有返回错误"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr "在添加音轨之前请先选择一个播放列表或者音乐库。"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr "添加播放列表错误"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "播放列表的部分音轨没有添加成功"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr "部分音轨添加失败但是没有返回错误"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "在添加音轨之前请先加载iPod"
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "添加播放列表到'%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr "添加文件错误"
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "部分文件没有添加成功"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "添加文件到'%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "添加文件到'%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "日"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "星期"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "月"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "秒"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "类型"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "音轨序号"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "最后播放"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "Disc number"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "视频类型"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "Season number"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "忽略计数"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "最后忽略"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "是"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "不是"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "开始于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "结束于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "多于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "少于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "在范围以内"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "晚于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "早于"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "在最后"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "已设置"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "未设置"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "不支持"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "随机"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "歌曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "专辑"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "风格"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "最近添加的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "较早添加的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "最常播放的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "较少播放的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "最近播放的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "较早播放的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "评分最高的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "评分最低的"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "至"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "播放列表名不能为空"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "从iPod中删除所有音轨"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "我确定"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "从数据库删除所有音轨"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "从iPod中删除所有Podcast"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "删除时包括音轨"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "删除时包括音轨(数据库)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "删除时包括音轨(硬盘)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "删除但保留音轨"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "编辑智能播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "编辑iPod属性"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "编辑音乐库属性"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "编辑播放列表属性"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "加载iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "保存改动"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "弹出iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "同步目录到播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "复制选定的播放列表到..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "播放列表显示插件"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr "显示播放列表"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "加载选定iPod(_L)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "加载当前选定iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "加载iPod(_L)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr "加载所有列表iPods"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr "加载iPods(_L)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "保存改动(_S)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有改动"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr "添加文件(_F)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "添加文件到选定iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "添加目录(_d)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "添加目录内容到选定iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "添加播放列表(_P)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "添加播放列表到已选iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr "均衡化"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr "新建播放列表(_N)"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "空白播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "创建空白播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "智能播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "新建智能播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "从显示音轨中生成随机播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "从显示音轨中生成随机播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "包含已显示音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "为当前显示音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "包含已选音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "为这条音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "评分最高的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "为评分最高的音轨创建一个播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "最常听的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr "为经常听的音轨创建一个播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "最近播放的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "为最近听的音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "上次以来的所有播放的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr "为上次后的所有音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "所有从未听过的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr "为所有从未听过的音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "所有没列入任何播放列表的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "为所有没列入其他播放列表的音轨创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "每个艺术家选择一条"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "为每个艺术家创建一个播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "每个专辑选择一条"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "为这个专辑创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "为每种类型选择一条"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "为每种类型创建一个播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "每个作曲选择一条"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "每个作曲家创建一个播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "每个年代选择一条"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "每个年份选取一首并创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "每个评分选择一首"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "每个评分选取一首并创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "选择的播放列表包含数据库的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "选择的播放列表包括iPod中的音轨"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "从选中的iPod创建播放列表"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr "加载iPods"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "添加所有或者选中的iPod"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr "iPod音乐库"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "无法加载图标文件:%s"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "创建iPod文件夹(_D)"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "检查iPod文件(_F)"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "配置音乐库(_C)"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr "音乐库编辑器"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"'%s'的iPod没有加载。\n"
"请先加载。"
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "新建音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr "你确定要删除音乐库 \"%s\"?这个操作将无法恢复!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "删除音乐库?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "请选择同步通讯录的命令"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "请选择同步日历的命令"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "请选择同步备忘录的命令"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"请仔细查看'%s'中的脚本,如果你写了新脚本或更新了现有脚本,请发送它到"
"jcsjcs at users.sourceforge.net,以便在下一个版本中加入。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "智能播放列表已更新"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "Podcast音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "本地音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "主播放列表"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "Podcast播放列表"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "常规播放列表"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "编辑iPod音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr "早于"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr "晚于"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "本地音乐库(标准)"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "本地音乐库(Podcast)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "音乐库选项"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr "音乐库类型"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr "新增..."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod挂载点:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "iTunesDB备份:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "型号:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "选择挂载点"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr "设置备份文件"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "同步通讯录命令"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "备忘录同步命令:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "日历同步命令:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr "指定路径和命令行选项,'%i'将被替换成iPod的挂载点。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "同步iTunesDB时自动开始"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr "播放列表类型"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "更新/同步播放列表"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "更新/同步所有播放列表"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr "启动时自动与播放列表目录同步"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr "从播放列表中的音轨文件名确定要同步的目录。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "启动时自动与目录同步"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "选择同步的文件夹"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "从iPod或音乐库删除缺失的音轨"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"通常如果音轨不在同步目录中时将被从播放列表中删除,而不是iPod和本地音乐库"
"中。\n"
"如果选择此选项,音轨将从iPod或本地音乐库中完全删除,除非音轨也包含在其他播放"
"列表中。\n"
"注意:如果是和主播放列表同步你必须选择此选项,如果你希望删除音轨的话,因为从"
"主播放列表中删除也意味着从iPod中删除。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "从iPod或音乐库移除音轨前确认"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "显示同步结果摘要"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr "将显示删除/新增/更新的音轨列表。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "启动时自动更新(在线播放列表)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "启动时不要自动同步"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "播放列表选项"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "新建音乐库"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "音乐库名称:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "音乐库类型:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "设置备份文件"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "设置本地音乐库文件"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "初始化iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "请选择挂载点和你的iPod型号"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr "注意:只创建还没有的文件夹。"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "音乐库编辑插件"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "编辑iTuneDB属性"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "选择或输入你的iPod型号"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr "%2.0f GB %s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr "%3.0f MB %s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr "%s (x%s)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "初始化iPod时发生错误:%s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "初始化iPod时发生错误:未知错误\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "请在%s中选择你的iPod型号"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"无法确定你所选的型号--这可能是个bug或者是因为GTK+或glade库不兼容引起的。\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "日期格式错误:无法识别字符, '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr "音轨过滤器"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "播放列表中的过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "数据库中的过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "iPod中的过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "选中的标签项"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "标签排序"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "更多过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "更少过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr "请指定时间间隔"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "类别:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "下边距"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "没有下边距"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "上边距"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "没有上边距"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr "假的--没有删除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
msgid "Last Played"
msgstr "最后播放"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "最后修改日期"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "过滤器标签数:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "CD集的艺术家组过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "过滤器标签"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "排列顺序"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr "逻辑:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "任一(或)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "所有(和)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "无下限时选择'0'"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "无上限时选择'-1'"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr "'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' 或类似,然后按下回车键。"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "评分:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "播放次数:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "指定间隔"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "已播放:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "已修改:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "已添加:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "自动开始播放"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr "自动开始播放满足以上条件的音轨如果没有被选中的,你必须按下'播放'来开始"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "显示符合以上要求的音轨"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"为了顺序保存显示音轨到iPod中,选择\"编辑\"--\"顺序保存显示音轨\"或者下面的"
"\"自动保存\""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "过滤器标签%d中没有音轨"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "删除数据库中的过滤器标签对应条目?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "删除iPod中过滤器标签对应条目的音轨?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "删除硬盘中过滤器标签对应条目的音轨?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "删除播放列表中过滤器标签对应条目的音轨?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "按照哪个排序标签更新选中条目?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "过滤器标签%d中没有条目"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "从iPod上删除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "从播放列表中删除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "从硬盘中删除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "从数据库中删除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr "创建播放列表"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "复制选定的音轨到"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "唱片集"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "元数据"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "唱片公司"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "特别"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr "没有选择音轨"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "发生错误,忽略'已播放'"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "发生错误,忽略'已修改'"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "发生错误,忽略'已添加'"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "排序显示插件"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "移动一条音轨"
msgstr[1] "移动%d条音轨"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "计数"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "已播放"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "已发布"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "sndchk."
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr "显示音轨"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "从播放列表选择的音轨"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "从数据库选择的音轨"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "从iPod选择的音轨"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr " 播放列表音轨"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "增加栏"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "分列"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "扩展栏位超过音轨列表宽度"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "显示列"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr "修改播放列表内当前已选中的音轨排序方式"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "播放列表排序"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
msgid "Sorting Options"
msgstr "排序选项"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "在下列区域的开头忽略这些字段"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "忽略常用词语"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "首选的音轨执行命令"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "没有选择播放列表"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "音轨显示插件"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr "音轨显示"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr "请输入想要排序功能忽略的字母"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "为封面艺术的背景选择颜色"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "为封面艺术的背景选择颜色"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "专辑封面"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "播放列表显示插件"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "成功为选定音轨设置新的插图"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "显示封面"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr "外部媒体播放器"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr "外部播放器"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "无法加载主题媒体播放器图标"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr "'开始播放'命令:"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
msgid "Player Command"
msgstr "播放器命令"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "外部媒体播放器"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "当前流媒体的艺术家"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "当前流媒体的专辑"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "当前流媒体的时长(以秒计)"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "未知标题"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "未知艺术家"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "未知专辑"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "音频配置文件"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "设备"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "设备"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "无法为%s 创建GStreamer解码器"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "无法创建GStramer文件输出"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "无法连接管道"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "提取对象无效,请开启终端检查错误。"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "未找到读取该文件的插件"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "无法创建CD搜索线程"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "无法连接CD"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "音轨 %d"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "无法连接CD: %s"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "无法读取CD: %s"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "还未完成所有设备的检测"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "设备'%s'不包含任何媒体内容"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "设备'%s'无法打开,请检查该设备的权限。"
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr "音乐榨汁机"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr " 音乐榨汁机"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "获取输出格式失败"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr "命名太长"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr "提取"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "已经存在一个同名文件"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"文件'%s'已存在,大小为%s。\n"
"你要跳过还是覆盖文件。"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr "跳过所有(_k)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr "覆盖所有(_A)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "创建输出文件夹失败:%s"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "估计剩余时间:%d:%02d (at %0.1f×)"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "估计剩余时间:未知"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr "%s 已从CD提取,但是没有选择音乐库,请手工导入。"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "正在导入文件'%s',请等待..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer无法提取这张CD的内容。"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "从CD提取音频"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "氛围"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "蓝调"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "经典"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "电子"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "民族"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "芬克"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "拉丁"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Spoken Word"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "保存指定风格时错误:%s"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr "提取(_x)"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr "未知"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "确认专辑(_u)"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "采用%2$s在MusicBrainz上搜索,无法找到%1$s。"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "向MusicBrainz添加该专辑"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr "无法读取CD"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Jucier无法读取CD上的音轨"
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "获取音轨列表,请等待..."
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer无法使用CD-ROM设备'%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL服务可能没有运行"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Jucier无法读取CD-ROM设备'%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "未找到CD-ROM设备"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer无法找到任何CD-ROM设备"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr "sjcd插件:当前选择的音频模式不存在"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr "无法打开链接"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer无法打开子任务URL"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "未知列%d已被编辑"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"无法显示Sound Juicer的帮助\n"
"%s"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "无法复制盘片"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer无法复制盘片"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "无法创建Gsetting对象。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "专辑艺术家,专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "专辑艺术家(排序),专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "音轨艺术家,专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "音轨艺术家(排序),专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
msgid "Album Title"
msgstr "专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "专辑艺术家(排序)"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "专辑艺术家-专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "专辑艺术家(排序)-专辑标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr "[无信息]"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
msgid "Number - Title"
msgstr "序号-标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
msgid "Track Title"
msgstr "标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "艺术家-标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "艺术家(排序)-标题"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "序号.艺术家-标题"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "序号-艺术家-标题(小写)"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr "示例路径"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
msgid "_Disc"
msgstr "盘片(_D)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr "弹出iPod(_j)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "提交音轨名称(_S)..."
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "复制盘片(_D)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "选择所有(_S)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr "取消所有选定(_D)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "年代(_Y)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr "CD盘:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
msgid "_Title:"
msgstr "歌曲(_T)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr "艺术家(_A)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
msgid "_Genre:"
msgstr "风格(_G)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "时长:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "音轨"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "找到多个专辑"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr "该CD超过一个专辑,请选择是下面哪个专辑并点击继续"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr "设备:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD驱动(_d)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "提取音轨后弹出(_E)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "结束厚打开音乐文件夹(_O)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
msgid "Music Folder"
msgstr "音乐文件夹"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
msgid "Select A Folder"
msgstr "选择一个文件夹"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr "音轨名"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "目录层次(_r):"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
msgid "File _name:"
msgstr "文件名(_n):"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr "去除特殊字符(_S)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr "输出格式(_u)"
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "无法读取许可证文件%s:%s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr "版权所有Jorg Schuler et al."
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "iPod管理平台"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "GtkPod首选项"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "iPod音乐(_M)"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "从文件更新音轨(_U)"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "退出gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_P)"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "你选择咖啡还是茶?请打勾。"
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "重置视图(_R)"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "重置为默认视图"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全屏模式"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "锁定视图(_L)"
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr "锁定当前视图"
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "用户手册(U)"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr "gtkpod用户手册"
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "gtkpod主页(_H)"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "在线文档和资源"
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "汇报Bug/补丁/需求(_B)"
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr "提交bug,补丁或者特性需求"
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr "提问"
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "向FAQs提交问题"
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "关于gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr "关于外部插件(_P)"
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr "关于第三方gtkpod插件"
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../src/anjuta-window.c:752
#, fuzzy
msgid " Plugins"
msgstr "导出插件"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安装的插件"
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr "已选的插件"
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "值不存在"
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr "加载任务..."
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
#, fuzzy
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr "- 与你的ipod交互"
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "创建%s时发生错误:%s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "gtkpod %s的使用方法:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: 显示本信息\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: 与'-m'相同。\n"
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "歌词未写入,由于以下错误:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "均衡音量"
gtkpod-2.1.4/po/ja.po 0000664 0000764 0000764 00000673727 12211715066 017377 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Japanese Translation Catalogue
# Copyright (C) 2003 gtkpod
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
# Jorg Schuler , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Kentaro Fukuchi \n"
"Language-Team: jp \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "基本設定(_G)"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "この質問を二度と表示しない"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
#, fuzzy
msgid "New iPod"
msgstr "新規プレイリスト"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "中央ヨーロッパ (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "中央ヨーロッパ (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "中国語 簡体字 (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "中国語 簡体字 (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "中国語 繁体字 (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "中国語 繁体字 (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "キリル語 (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル語 (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル語 (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "キリル/ロシア語 (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "キリル/ウクライナ語 (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "日本語 (自動判別)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧語 (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "南部ヨーロッパ語 (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "西洋 (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西洋 (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "西洋 (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "西洋 (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "システム文字"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr "gtkpod がすでに動作中です。プレイカウントサーバーは起動しません。\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
#, fuzzy
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "ファイルを元に曲を更新する(_U)"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "プレイリストの新規作成"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "プレイリストファイルを作成"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "曲情報を編集"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "曲をファイルシステムにコピーする"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "不明"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' はプレイリストファイルではなく、ディレクトリです。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' は プレイリストファイルではないようです。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "ファイル '%s' を読み込もうとしましたが、開くことができません。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "'%s' はディレクトリなので飛ばします。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr "プレイリストファイルの再帰的な登録を避けるため、'%s' は飛ばします。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "未知のトークン '%s' がテンプレート '%s' 中にあります。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:988
#, fuzzy
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "'%s'の作成に失敗: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "未知のトークン '%%%c' がテンプレート '%s' 中にあります"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "以下の曲を処理できませんでした (ファイルが存在しないため): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "以下の%d曲について、mserv から情報を取得できません"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "以下の%d曲について、mserv から情報を取得できません"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "更新されるデータはありません"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "%s を更新中"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "選択された曲の情報を、ファイルを元に更新しました。"
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "以下の%d曲を更新することができませんでした"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "曲の更新に失敗"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "以下の%d曲を更新しました"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "曲の更新を完了"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
#, fuzzy
msgid "no local filename available"
msgstr "ファイル名がわかりません"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr ""
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
#, fuzzy
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "対応していない形式です"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "'%s' の処理中..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "'%s' はディレクトリなので飛ばします。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Podcast はすでに存在します: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "次のファイルのタグを変更できません: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "次のファイルのタグを変更できません: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みおよび書き込みができません。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' におかしな行があります: %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "オフラインでの再生回数を削除しますか"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"オフラインで演奏されたいくつかの曲が iTunesDB には見付かりません。'OK' を押す"
"とそれらの曲の再生回数はファイルから削除されます。'キャンセル' を押せば削除さ"
"れず残ります。"
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "'%s'の書き込み中にエラーが発生しました。\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr ""
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr ""
"平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "ファイル名がわかりません"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "MD5 チェックサムの照合中 %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "itunesdb からハッシュ値を読み込めませんでした。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "拡張情報ファイルの読み込み中に以下のエラーが発生しました: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"iTunesDB '%s' と、拡張情報ファイル '%s' とでチェックサムが合いません。\n"
"gtkpod は MD5 チェックサムを使ってさらに照合を進めます。これには時間がかかり"
"ます。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"\"itunesdb_hash=\" が書かれているべき箇所に違う内容が書かれています: \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"書式エラー: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"各曲のMD5 チェックサムが保存されていません。\n"
"\n"
"以降この状況を回避するには、重複検出を有効にするか(それによりMD5チェックサム"
"が保存されるようになります)、gtkpod 以外のソフトウェアでiPodを使用しないよう"
"にしてください。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "オフラインでiPodデータベースを読み込みました"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "ローカルデータベースを読み込みました"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"オフラインでのiPodデータベースの読み込みに失敗しました: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"ローカルデータベースの読み込みに失敗しました: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"オフラインでのiPodデータベースの読み込みに失敗しました\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"ローカルデータベースの読み込みに失敗しました: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' は見つかりません。読み込みを中止します。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "拡張情報は使用されません。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "iPod からデータベースを読み込みました"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"iPod からのデータベースの読み込みに失敗しました: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"iPodからのデータベースの読み込みに失敗しました。\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' は見つかりません。読み込みを中止します。\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "iPodから削除"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
#, fuzzy
msgid "Create directory structure"
msgstr "再帰的に追加するディレクトリを選択してください"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "'%s' を開けないため、拡張情報を記録できません。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "拡張情報の書き込みは中止されました。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (残り %d:%02d:%02d)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' を書き込み用に開くことができません。(%s)\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
#, fuzzy
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "以下の%d曲を更新することができませんでした"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
#, fuzzy
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] "以下の%d曲を更新することができませんでした"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"あなたは既にある iTunesDB ('%s') を読み込まずにこの操作をしています。これは普"
"通は行わない事であり、今あるデータベースは失われることになります。\n"
"\n"
"もしそれでもよければ、'OK' を、保存を取り止めるなら 'キャンセル' を押してくだ"
"さい。キャンセルした場合は、既にあるデータベースを取り込んでから再びこの操作"
"を行うことができます。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
#, fuzzy
msgid "Skip storing"
msgstr "並べ換え(_S)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
"iPod への同期を行うためには、まず iPod のディレクトリ構造をあらかじめ作成して"
"おく必要があります。\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "一部の曲をiPodから削除できませんでした。エクスポートを中断します。"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "iTunesDBの書き込み中。しばらくお待ちください..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "拡張情報ファイルを削除できません: '%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "iPodデータベースを保存しました"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "カバーアートを設定"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"平均化に失敗: このファイル形式は扱えません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"ビデオファイルへの書き込みはまだできません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
"平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "iPod"
msgstr "iPod ファイル"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "'%s' の再生回数を増やしました"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "ファイル名がわかりません"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "テンプレート ('%s') がファイル形式 '%s' に合いません。\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "'%s'の作成に失敗: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"以下の曲を iPod から完全に削除しても本当によろしいですか? 括弧の中の数字は、"
"この曲がいくつのプレイリストに登録されているかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "iPod から完全に削除しますか?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] "以下の曲をプレイリスト \"%s\" から削除してもよろしいですか?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "これら曲をプレイリストから削除しますか?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"以下の曲をハードディスクから完全に削除してもよろしいですか? 括弧の中の数字"
"は、この曲がいくつのプレイリストに登録されているかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "これらの曲をハードディスクから削除しますか?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"以下の曲をローカルのデータベースから完全に削除してもよろしいですか? 括弧の中"
"の数字は、これらの曲がいくつのプレイリストに登録されているかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "これらの曲をローカルのデータベースから削除しますか?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "PCファイル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "iPod ファイル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "トラックNo.(#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "転送済み"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "演奏時間"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプリングレート"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "再生回数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "登録日"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "変更日"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "サウンドチェック"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "年"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "CD番号"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "グループ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "コンピレーション"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "公開日"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "チェック済み"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "前回以降"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "中止"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr ""
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr ""
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
#, fuzzy
msgid "Sort Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
#, fuzzy
msgid "Sort Title"
msgstr "サブタイトル"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
#, fuzzy
msgid "Sort Album"
msgstr "アルバム"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
#, fuzzy
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
#, fuzzy
msgid "Sort Composer"
msgstr "作曲者"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "PC 上でのファイル名 (登録されている場合)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "iPod 上でのファイル名"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "曲番号および CD の総曲数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "このファイルが iPod に転送済みかどうかを示す"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "曲が演奏された回数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "評価 (0から5)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "登録されたときの日付と時刻"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "最後に演奏されたときの日付と時刻"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "最後に変更されたときの日付と時刻"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "音量の調整値"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"音量の調整値 (dB) ― iPod の設定で「サウンドチェック」を ON にしておく必要があ"
"ります"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "CD 番号と、セットに含まれる CD の総枚数"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr "Podcast のカテゴリ (例: '技術系' や '音楽')"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "iPod の真中のボタンを押すと見ることができる"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "公開日 (Podcast 用。iPod 上でタイトルの横に表示される)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
#, fuzzy
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "iPod 上でのファイル名"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "指定されたURI '%s' は file スキームが設定されていない、不完全なURIです"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイルを指すURI '%s' には '#' は含まれてはなりません"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "指定されたURI '%s' は不正です"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "指定されたURI '%s' のホスト名が不正です"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "指定されたURI '%s' は不正なエスケープ文字を含んでいます"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
#, fuzzy
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "新しいプレイリストの名前を入力してください"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "新規プレイリスト"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "新しいプレイリストの名前を入力してください"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "ランダム (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "リストに載ってない曲"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "新しくプレイリスト'%s'(%d曲)を作成しました"
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "曲が見付からないので、プレイリストは作れません"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "良く聴く曲 (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "聴いたことがない曲"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "評価の高い曲 (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "未評価の曲"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "評価された曲 (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "最近聴いた曲 (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "前回以降"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "曲"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"あなたは既にある iTunesDB ('%s') を読み込まずにこの操作をしています。これは普"
"通は行わない事であり、今あるデータベースは失われることになります。\n"
"\n"
"もしそれでもよければ、'OK' を、保存を取り止めるなら 'キャンセル' を押してくだ"
"さい。キャンセルした場合は、既にあるデータベースを取り込んでから再びこの操作"
"を行うことができます。\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
#, fuzzy
msgid "Abort operation"
msgstr "ソートの設定"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "全%d曲を iPod から削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "すべての Podcast を iPod から削除しました"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "プレイリスト '%s' (%d曲) を削除しました"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "プレイリスト '%s' を削除"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] "ハードディスクからプレイリスト '%s' (%d曲) を削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "データベースから全%d曲を削除しました"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "プレイリストが選択されていません"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "iPod のすべての曲を削除しても本当によろしいですか?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "すべての Podcast を iPod から削除しても本当によろしいですか?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"プレイリスト '%s' 及びそれに含まれる以下の曲を iPod から削除しても本当によろ"
"しいですか? 括弧の中の数字は、それぞれの曲がいくつのプレイリストに登録されて"
"いるかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "プレイリスト '%s' を本当に削除してもいいですか?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"プレイリスト '%s' 及びそれに含まれる以下の曲をハードディスクから削除しても本"
"当によろしいですか? 括弧の中の数字は、それぞれの曲がいくつのプレイリストに登"
"録されているかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "データベースからすべての曲を削除しても本当によろしいですか?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"プレイリスト '%s' 及びそれに含まれる以下の曲をデータベースから削除しても本当"
"によろしいですか? 括弧の中の数字は、それぞれの曲がいくつのプレイリストに登録"
"されているかを示しています。"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
#, fuzzy
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "プレイリストが選択されていません"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
#, fuzzy
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "プレイリストが選択されていません"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲のハッシュを生成しました。"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "以下の重複した%d曲が削除されました。"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] "以下の重複した%d曲はマスタープレイリストに追加されませんでした。"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "重複の検出"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "不可"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr ""
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
#, fuzzy
msgid "Artwork not set"
msgstr "が設定されていない"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "iPod 上の '%s' に相当するファイルが見つかりません\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "ドラッグアンドドロップ: '%s'は無視します\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "iPodから%d曲完全に削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "プレイリスト '%2$s' から %1$d 曲削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "ハードディスクから%d曲削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "ローカルデータベースから%d曲削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "重複の検出"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "プレイリスト '%2$s' から %1$d 曲削除しました"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲をコピーしました。"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "曲が選択されていません。"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr "'%s' の再生回数を増やしました"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m path: iPodのマウントポイントを指定します\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "次のファイルのタグを変更できません: %s\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "ファイルの大きさが 0 バイトです\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "'%s' を開けないため、MD5 チェックサムが計算できません: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
#, fuzzy
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "以下の曲を更新しました"
msgstr[1] "以下の%d曲を更新しました"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
#, fuzzy
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "以下の曲を更新しました"
msgstr[1] "以下の%d曲を更新しました"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
#, fuzzy
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "以下の重複した%d曲が削除されました。"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
#, fuzzy
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "以下の重複した%d曲はマスタープレイリストに追加されませんでした。"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "平均化中..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (残り %d:%02d:%02d)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲の音量を平均化しました。"
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲の音量を平均化しました。"
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr "選択された文字コードを更新・同期処理でも使用する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "選択された文字コードを更新・同期処理でも使用する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "ファイル名の書式: "
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "ファイルを上書きします: '%s'\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "ファイル名の書式: "
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "aacgain executable:"
msgstr "'mp3gain' コマンドの場所:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "'mp3gain' コマンドの場所:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "音量の平均化"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Convert MP3"
msgstr "カバー"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "カバー"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Convert WAV"
msgstr "カバー"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Compatible Formats"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Cache folder:"
msgstr "ディレクトリを追加する(_D)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "設定"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "ディレクトリを再帰的に追加する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "プレイリスト '%2$s' から %1$d 曲削除しました"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Excluded files..."
msgstr "適用しないファイル"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Encoding..."
msgstr "コピー中..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "平均化中..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "ReplayGain..."
msgstr "コピー中..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "同期"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "mserv へアクセスするとき、問題の報告を表示する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "Skip the track"
msgstr "%d曲コピーしました"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Number of tracks:"
msgstr "曲数"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
"「評価の高い曲」のリストを作る際に、一度も\n"
"再生された事のない曲も対象とします。"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "プレイリストの自動生成"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "インポート"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "削除の確認"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "不可"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "gtkpod内で変更があったID3タグをディスクに書き込む"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "Tag Editing"
msgstr "曲の編集"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "次のテンプレートに合うファイルをアートワークとして登録する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "Cover Art"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "ディレクトリのリストを確認する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "From the iPod"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
#, fuzzy
msgid "From the hard disk"
msgstr "ハードディスクから削除"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "From the local database"
msgstr "ローカルデータベースから%d曲削除しました"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "プレイリストや、プレイリストから曲を削除する時"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "ディレクトリのリストを確認する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "削除の確認"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "起動時にメッセージや警告を表示する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
#, fuzzy
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "重複を見つけた際に報告する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
#, fuzzy
msgid "About updated tracks"
msgstr "更新された曲の情報を表示する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "更新された曲の情報を表示する"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Information Messages"
msgstr "削除の確認"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "削除中..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Artwork Preview"
msgstr "が設定されていない"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "降順"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "不可"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
#, fuzzy
msgid "Select Cover From File"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "表示されている曲(_D)"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "gtkpodについて(_A)"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "ブラウズ"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "不可"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "不可"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "ブラウズ"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "カバー"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "カバー"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "ブラウズ"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "表示(_V)"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "不可"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "最後に変更されたときの日付と時刻"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "曲情報を編集"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "すべてやり直し(_U)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Undo _Track"
msgstr "未評価の曲"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "mserv データを更新する(_m)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "カバーアートを削除"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "(Checked)"
msgstr "チェック済み"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "基本設定(_G)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "並べ換え(_S)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr "表示(_V)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "詳細"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "曲情報を編集"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "詳細"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "曲をファイルシステムにコピーする"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"曲情報を抽出するための形式情報を設定します. 例: '%a/%A/%T - %t.mp3' や '%o'."
"複数の形式情報をセミコロンで区切って連続して書くことができます -- gtkpod はど"
"の形式を使えばいいかを, ファイル名の拡張子から判断します.アーティスト: %a, ア"
"ルバム: %A, 作曲者: %c, 名前: %t, ジャンル: %G, 曲番号: %T, ディスク番号: "
"%C, 年: %Y, 元のファイル名 (拡張情報ファイルが必要): %o, 「%」: %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "できればディスク(_P)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"可能であれば, プレイリストはこの曲のハードディスク上のファイルを参照します.見"
"つからない場合には iPod 上のファイルを参照します."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "ディスク(_L)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"ハードディスク上にある対応する曲を常に参照します. 見つからない場合にはエラー"
"メッセージを表示します."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "iPod(_i)"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "iPod 上の曲を常に参照します."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "プレイリストの名前:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "参照先:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "gtkpod Options"
msgstr "gtkpod のオプション"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Filename format: "
msgstr "ファイル名の書式: "
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"iPodからコピーした曲に付けられるファイル名を設定します. 例:'%a/%A/%T - %t."
"mp3' や '%o'. 複数の書式をセミコロンで区切って連続して書くこともできます -- "
"gtkpod はどの書式を使えばいいかを, ファイル名の拡張子から判断します.アーティ"
"スト: %a, アルバム: %A, 作曲者: %c, 名前: %t, ジャンル: %G, 曲番号: %T, ディ"
"スク番号: %C, 年: %Y, 元のファイル名 (拡張情報ファイルが必要): %o, プレイリス"
"ト: %p, 「%」: %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"指定された文字コード (「設定」内「登録/更新/同期」を参照)\n"
"をファイル名にも使用する。"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"通常は, 最初に曲を登録した時に指定された文字コードをファイル名にも使用します"
"が, この項目を有効にすると, 設定メニューの「追加/更新/同期」の項目で指定した"
"文字コードをかわりに使用できます. 注意: 文字コードの情報は拡張情報ファイル "
"(「iTunesDBへの書き込み」を参照)に記録されます. バージョン0.51以前の gtkpod "
"で登録された曲にはこの情報が記録されていません. この場合, 上で指定された文字"
"コードが今後使われるようになります."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "iPod からコピーする際に同じファイルかどうかをチェックする"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"iPod から曲をコピーする際には, 同じ名前のファイルがあっても単純に上書きしま"
"す. この項目を選択すると gtkpod は同じ名前のファイルがあった場合にそのサイズ"
"を iPod 上のファイルと比較して, 同じだった場合には飛ばします. 結果として同期"
"処理を高速に行えます."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "同じ大きさのファイルを飛ばします: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "ファイルを上書きします: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "'%s' を '%s' にコピー中にエラー発生: 許可がありません (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' を '%s' にコピー中にエラー発生: (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "iPod 上の '%s' に相当するファイルが見つかりません\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "データベースから曲を取り出す(_E)"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "保存ができません '%s-%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (残り %d:%02d:%02d)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲をコピーしました。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "一部の曲がコピーされませんでした。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "オフラインモードでは iPod データベースからのエクスポートはできません。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "ファイルのエクスポート先ディレクトリを選択してください"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "オフラインモードでは iPod データベースからのドラッグ操作はできません。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "以下の曲がハードディスクにコピーされました"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"一部の曲はハードディスクにコピーされませんでした。コピーされた曲のみが、今の"
"ドラッグ&ドロップ操作に含まれています。\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr "'%s' のファイル名が不正です。\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' を書き込み用に開くことができません。(%s)\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "プレイリストファイルを作成"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "データベースから曲を取り出す(_E)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "データベースから曲を取り出す(_E)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "曲をファイルシステムにコピーする"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "'%s' は mp4 オーディオファイルとは認識できません。\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "'%s'の書き込み中にエラーが発生しました。\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
msgid "AAC audio book file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "'%s'の作成に失敗: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました。 (%s)\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました。 (%s)\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "ファイル \"%s\" は長さが0なので無視します。\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "'%s' は mp4 オーディオファイルとは認識できません。\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"合計\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"合計\n"
"(ローカル)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"選択された\n"
"プレイリスト"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"表示され\n"
"ている曲"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"選択され\n"
"ている曲"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "曲数"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "演奏時間"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "プレイリストの数"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "削除された曲"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "削除されたファイルサイズ"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "未転送の曲数"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "未転送のファイルサイズ"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "空き容量"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "ソートの設定"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "サブタイトル"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "不可"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "カバーアートが設定できません: '%s'"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "カバーアートが設定できません: '%s'"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "演奏日"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "中止"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "ローカルのファイル名が不正です (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "ユーザー '%s' の情報が '%s' 内に見つかりません"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "この曲 (%2$s) 用の mserv データファイル (%1$s) がありません"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "この曲 (%s) は mserv のルートディレクトリ (%s) には入っていません"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "以下の%d曲について、mserv から情報を取得できません"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "mserv からのデータ取得に問題があります"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "mserv data %s を取得中"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "ファイル名がわかりません"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "選択された曲を mserv のデータを元に更新しました。"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "mserv へアクセスするとき、問題の報告を表示する"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "mserv のデータベースから追加情報を取得する"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "曲の編集"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "mserv データを更新する(_m)"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "選択されたプレイリスト(_P)"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "選択された曲(_T)"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "情報(_I)"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
#, fuzzy
msgid "Photo Albums"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "すべての Podcast を iPod から削除しても本当によろしいですか?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "新しいプレイリストの名前を入力してください"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
#, fuzzy
msgid "New Photo Album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "新しいプレイリストの名前を入力してください"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Window"
msgstr "情報(_I)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add Album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Remove Album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add Image"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Add Image_s"
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Remove Images"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
#, fuzzy
msgid "Remove Album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
#, fuzzy
msgid "Remove Photo"
msgstr "カバーアートを削除"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "情報(_I)"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "カバーアートを削除"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "情報(_I)"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "エラー: オフラインモードでは iPod からのドラッグ操作はできません。"
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "%d曲コピーしました"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "ソートされている順番を変更することはできません"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"この種類のドラッグ&ドロップ (DND type %d) は未対応です。もしこの操作をサポー"
"トすることが有用だとお考えでしたら、作者に連絡してください。\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Any rules"
msgstr "ルールを無視(_I)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "すべての曲(_A)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Ignore rules"
msgstr "ルールを無視(_I)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"並べ換えの際に, アルファベットの大文字と小文字を区別します. この機能はアル"
"ファベット以外のほとんどの文字には対応していません."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "プレイリストの名前:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "ツールチップ"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "例"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "制限(_L)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr " ソート順:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "曲の編集"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "一部のファイルの追加に失敗しました"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Add Folder"
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "一部のファイルの追加に失敗しました"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr ""
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "プレイリストをファイルから読み込んで追加します"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "一部のファイルの追加に失敗しました"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "ファイルを追加する"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "日"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "週"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "月"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "秒"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "種類"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "曲番号"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "CD 番号"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
#, fuzzy
msgid "Season number"
msgstr "CD 番号"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
#, fuzzy
msgid "Last skipped"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
#, fuzzy
msgid "Album artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "が次のものを含む"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "が次のものを含まない"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "が次のものである"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "が次のものでない"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "が次のものから始まる"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "が次のもので終わる"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "が次の値より大きい"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "が次の値より小さい"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "が次の範囲に入る"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "が次のもの以降"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "が次のもの以前"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "が次の値以内"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "が次の値より古い"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "が設定されている"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "が設定されていない"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "リストに載ってない曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "ランダムな順"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "ジャンル"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "最近登録された曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "古くに登録された曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "よく再生される曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "あまり再生されない曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "最近再生された曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "最近再生されない曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "評価の高い曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "評価の低い曲"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "変更日"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "から"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "プレイリストの名前:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "iPodから曲を削除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "すべての曲をデータベースから削除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "すべての Podcast を iPod から削除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "中の曲ごと削除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "中の曲ごと削除 (データベースから)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "中の曲ごと削除 (ハードディスクから)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "曲は残したまま削除"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "スマートプレイリストの編集"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
#, fuzzy
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "iPodの初期設定"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
#, fuzzy
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "iPodの初期設定"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
#, fuzzy
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "プレイリストをファイルから読み込んで追加します"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
#, fuzzy
msgid "Load iPod"
msgstr "iPod ファイル"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
#, fuzzy
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "選択されたプレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "プレイリスト"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "iPod ファイル"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "ファイルを追加する"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "iPod から読み込み(_L)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "iPod から読み込み(_L)"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "変更の保存(_S)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "変更を保存"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "ファイルを追加する"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "ファイルを追加する"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "プレイリストを追加する(_P)"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "プレイリストが選択されていません"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "平均化中..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "新規プレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "空リスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "プレイリストの新規作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "スマートプレイリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "プレイリストの新規作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "表示されている曲からランダムに作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "表示されている曲からランダムに作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "表示されている曲から作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "選択されている曲から作成"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "評価の高い曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "再生回数の多い曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "最近再生された曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "前回以降再生された曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "一度も聴いた事がない曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "プレイリストに載っていないすべての曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "プレイリストに載っていないすべての曲"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "各アーティストごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "各アーティストごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "各アルバムごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "各ジャンルごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "各作曲者ごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "各作曲者ごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "各年ごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "各評価値ごとのリスト"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "選択されたプレイリストを曲ごとデータベースから削除する"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "選択されたプレイリストを曲ごと iPod から削除する"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "新規プレイリストに %d曲登録しました。"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "iPod ファイル"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "ファイルを追加する"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "iPodの初期設定(_C)"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "iPod のファイルをチェック(_C)"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
#, fuzzy
msgid "New Repository"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr "プレイリスト '%s' を本当に削除してもいいですか?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
#, fuzzy
msgid "Delete repository?"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
#, fuzzy
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "スマートプレイリスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
#, fuzzy
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
#, fuzzy
msgid "Local Repository"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
#, fuzzy
msgid "Master Playlist"
msgstr "...マスタープレイリスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
#, fuzzy
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Regular Playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "iPodの初期設定"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "が次のもの以前"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "が次のもの以降"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "iPodから削除"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Repository Options"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPodのマウント場所(_P):"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select mountpoint"
msgstr "iPodのマウント場所(_P):"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "選択された曲を iPod から削除する"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "不可"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "同期"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "空リスト"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "プレイリストを作成(_C)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "以下のディレクトリで同期処理をしてもよろしいですか?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "再帰的に追加するディレクトリを選択してください"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "曲をiPodから完全に削除する時"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "曲をiPodから完全に削除する時"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "起動時に自動的に iTunesDB を読み込む"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Playlist Options"
msgstr "再生"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Create Repository"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Repository name:"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Repository type:"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Set local repository file"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "iPodの初期設定"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "'%s'の書き込み中にエラーが発生しました。\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "データエラー: 次の文字は使用できません: '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "曲番号"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "選択されたタブで指定した曲をプレイリストから削除する"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "選択されたタブで指定した曲をデータベースから削除する"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "選択されたタブで指定した曲を iPod から削除する"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "選択されたソートタブ(_E)"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "ソートタブ"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "ソートタブの追加(_M)"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "ソートタブの追加(_M)"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "曲番号"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Filter tab:"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Lower Margin"
msgstr "下限"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "時刻:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "下限を指定しない"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Upper Margin"
msgstr "上限"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "上限を指定しない"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
msgid "Last Modified"
msgstr "最後に変更した日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "登録日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "ソートタブの数(_N):"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Filter Tabs"
msgstr "ソートタブ"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Logic:"
msgstr "条件: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "いずれか(OR)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "すべて(AND)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "下限を指定しない場合は '0' を選んでください."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= 回数 <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "上限を指定しない場合は '-1' を選んでください。"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' のように設定してください. 書き込ん"
"だら 'enter' キーを押してください."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "評価"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Playcount:"
msgstr "再生回数"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "範囲を指定してください"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Played:"
msgstr "演奏日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "変更日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Added:"
msgstr "登録日"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "自動的に表示を更新する"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"各項目が入力されるとすぐに表示を更新します. この項目が選択されていない時に"
"は、「表示」ボタンを押すことで更新することができます."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "上で指定された条件に合致する曲を表示します."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"表示されている曲順を iPod に保存するには,「編集」メニューから「現在の曲順を保"
"存」を選択するか, この下の「自動保存」を選択してください."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "ソートタブ %d 内では何も選択されていません。"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "どのソートタブで選択されたものをデータベースから削除しますか?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "どのソートタブで選択された曲をiPodから削除しますか?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "どのソートタブで選択された曲をハードディスクから削除しますか?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "どのソートタブで選択された曲をプレイリストから削除しますか?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "どのソートタブで選択されたものを更新しますか?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "ソートタブ %d 内では何も選択されていません。"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "iPodから削除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "ハードディスクから削除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "データベースから削除"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "プレイリストを作成(_C)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "作曲者"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "削除された曲"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "コンピレーション"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "作曲者"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "スペシャル"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "曲が選択されていません。"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "「演奏日」の条件はエラーのために無視されました。"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "「変更日」の条件はエラーのために無視されました。"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "「登録日」の条件はエラーのために無視されました。"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "ソートタブ"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "曲の更新に失敗"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "%d曲を移動しました"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "コンピ"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "演奏時間"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "再生回数"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "演奏日"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "変更日"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "公開日"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "音量"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "サウンドチェック"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "選択された曲をプレイリストから削除する"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "選択された曲をデータベースから削除する"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "選択された曲を iPod から削除する"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Displayed Columns"
msgstr "削除の確認"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr "生成するプレイリストに加える曲数:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "ソート順"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "ソートの設定"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "これらの語が以下の項目の冒頭にあった場合には無視します:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "選択されたプレイリスト"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "曲番号"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "ツールバー"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "プレイリスト"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "インポート"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "「今すぐ演奏」のためのコマンド:"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "削除の確認"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "最後に演奏した日"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "コンピレーション"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "情報"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "不明"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "不明"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "不明"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "ファイル形式"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "itunesdb からハッシュ値を読み込めませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "itunesdb からハッシュ値を読み込めませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "曲"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "サウンドチェック"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "曲"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "カバーアートが設定できません: '%s'"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "iTunesDBの書き込み中。しばらくお待ちください..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "キャンセル"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "評価"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "拡張情報ファイルの読み込み中に以下のエラーが発生しました: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "不明"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "アルバム"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "ファイル '%s' を読み込もうとしましたが、開くことができません。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "'%s' をロックすることができませんでした。\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "アルバム"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "ソートタブの数(_N):"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "サブタイトル"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "サブタイトル"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "サンプリングレート"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "表示(_D)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "重複の検出"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "選択されたプレイリスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "選択されたプレイリスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "年"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "アーティスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "ジャンル"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "情報"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "曲リスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "コメント"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "ファイルを追加する(_F)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "選択されたプレイリスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "曲リスト"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "ファイル名の書式: "
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "次のファイルのタグを変更できません: %s\n"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "ファイルを元に曲を更新する(_U)"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "gtkpod のオプション"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "gtkpodについて(_A)"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "gtkpod について"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "設定"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "ソートタブ"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "情報"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "'%s'の作成に失敗: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "gtkpod version %s 使い方:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: このヘルプを表示します\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: '-m'と同じ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "平均化に失敗: ファイルが取得できません (%s).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "ボリュームの平均化"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' は mp4 オーディオファイルとは認識できません。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr "'%s' は読み込みが許可されていないか、mp4 ファイルではありません。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'の読み込みに失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライブラリが必要です。"
#~ "mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "'%s' は mp4 オーディオファイルとは認識できません。\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr "'%s' は読み込みが許可されていないか、mp4 ファイルではありません。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr "'%s' は書き込みが許可されていないか、mp4 ファイルではありません。\n"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "ボタンを押すと中止します。"
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "中止処理中..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "現在実行中の mp3gain が終了次第、処理を中止します。"
#, fuzzy
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "gtkpod のオプション"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "何も選択されていません。"
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "'すべて' の項目を削除することはできません"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使われている GTK+ ライブラリ %d.%d.%d < 2.5.4) のバグのため、ソート表示を"
#~ "解除することができません。一度ソート表示を選んでしまうと、非ソート表示に戻"
#~ "すことはできません。\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "'%s' は mp4 オーディオファイルとは認識できません。\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "ファイルの追加に成功しました"
#, fuzzy
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr ""
#~ "ボタンを押すと中断します。\n"
#~ "ファイルのエクスポートは後で再開する事ができます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "ブラウズ"
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "コピー中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "ファイルまたはディレクトリを追加します"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "自動保存"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "ソート順"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "ファイル"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "下記の注意を参照してください。"
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "曲順を次の順で並べ換える: "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "情報(_I)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ツールバー(_T)"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "新規プレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "gtkpod"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "インポート"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "カバー"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "カバー"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア"
#~ "財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望に"
#~ "よってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改"
#~ "変することができます。\n"
#~ "\n"
#~ "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。"
#~ "商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在"
#~ "しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
#~ "\n"
#~ "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け"
#~ "取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求し"
#~ "てください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,"
#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'の読み込みに失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライブラリが必要です。"
#~ "mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'の読み込みに失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライブラリが必要です。"
#~ "mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'の読み込みに失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライブラリが必要です。"
#~ "mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' の m4a/m4p メタデータの更新に失敗: m4a/m4p の取り扱いには mp4v2 ライ"
#~ "ブラリが必要です。mp4v2 ライブラリを使って gtkpod を再度コンパイルしてくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr "以下の曲を処理できませんでした (ファイル形式が不明なため): '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "以下の曲を処理できませんでした (ファイル形式は既知だが解析に失敗したた"
#~ "め): '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr "対応していない形式です"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "再生"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "ツールチップ"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "ディレクトリを再帰的に追加します"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "ファイルまたはディレクトリを追加します"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "プレイリストを追加する(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "iPodから削除"
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "プレイリストをファイルから読み込んで追加します"
#, fuzzy
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "「演奏キューに入れる」ためのコマンド:"
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "新しくプレイリストを作成します"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "プレイリストファイルを作成 (_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "iPodから削除"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "ツールチップをメイン画面で表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "ファイル(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "みなしごファイル (データベースに曲情報が登録されていないファイル) やぶらさ"
#~ "がり曲 (曲情報があるのにファイル自体が iPod 上に存在しない) を探す"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "iPod から読み込み"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "現在のプレイリストをランダムに並べ換える"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "iPod の設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "選択されたタブで指定した曲をハードディスクから削除する"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "選択されたプレイリストを曲ごとデータベースから削除する"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "選択された曲をハードディスクから削除する"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "中止処理中..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "アドレスデータ,カレンダー,メモを同期する"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "すべて同期"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "カレンダーを同期"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "アドレスデータを同期"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "メモを同期"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "選択されたタブの曲(_E)"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "選択されたプレイリストの曲(_P)"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "接続されているすべての iPod の内容を読み込みます. それぞれの iPod ごとに個"
#~ "別に設定をしておく必要があります."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "ハードディスクと iPod に対する変更をすべて保存します."
#, fuzzy
#~ msgid "_About gtkpod"
#~ msgstr "gtkpod について"
#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "ソートタブを再配置(_A)"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "演奏キューに入れる(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "ファイル(_F)"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "新たに追加された曲(_N)"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "今すぐ演奏(_P)"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "現在の曲順を保存(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "プレイリストを同期する(_S)"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "ツールチップ(_T)"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "今すぐ演奏"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "演奏キューに加える"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "並べ換え"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択されたものを編集しますか?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択されたものをエクスポートしますか?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択されたものからプレイリストを作成しますか?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択された曲を演奏しますか?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択された曲を演奏キューに加えますか?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "どのソートタブで選択された曲を平均化しますか?"
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "評価"
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "転送済み"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `%s' では記述が曖昧です\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `--%s' は引数を取りません\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `%c%s' は引数を取りません\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `%s' には引数が必要です\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプションには引数が必要です -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `-W %s' では記述が曖昧です\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 指定されたオプション `-W %s' は引数を取りません\n"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr "%s 空き"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr "%s 不足"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr "未接続"
#, fuzzy
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "以下の問題が発生しました:"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "曲順の自動保存が無効になっています。\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "表示(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "並べ換え(_S)"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "表のヘッダを操作しても並べ換えはできますが, この機能を使うと表示されていな"
#~ "い項目を使って並べ換えることができます."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "'%s' のためのコマンドが設定されていません"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "'%s' のためのコマンド '%s' が見付かりません"
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "拡張情報は使用されません。iPod本体にまだ転送していない曲の情報は\n"
#~ "終了時に失われます。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "'%s' を開けないため、拡張情報を記録できません。\n"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr " -a: 起動時にデータベースを自動的に読み込みます\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: '-a'と同じ\n"
#~ msgid "...as icons"
#~ msgstr "アイコンのみ"
#~ msgid "...as text"
#~ msgstr "テキストのみ"
#~ msgid "...both as icons and text"
#~ msgstr "アイコンとテキスト"
#~ msgid "...entry 'All' in sort tab..."
#~ msgstr "...以下のソートタブ内の「すべて」の項目"
#~ msgid "...master playlist"
#~ msgstr "...マスタープレイリスト"
#~ msgid "Adding/Updating/Syncing"
#~ msgstr "登録/更新/同期"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "ツールバー"
#~ msgid "Automatically select..."
#~ msgstr "自動的に選択..."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "その他"
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "ツールチップ"
#~ msgid "Tag Reading"
#~ msgstr "タグの読み込み"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Attributes"
#~ msgstr "表示する曲属性"
#~ msgid "Always write ID3v2.4 tags (only applies to MP3)"
#~ msgstr "常に ID3v2.4 タグを書き込む (MP3 のみ)"
#~ msgid ""
#~ "As a last resort set the following tags to the\n"
#~ "filename if they are (still) empty:"
#~ msgstr ""
#~ "最後の手段として、以下のタグが未設定の場合にファイル名をその値として使用す"
#~ "る:"
#~ msgid "Before removing tracks from the harddisk"
#~ msgstr "曲をハードディスクから完全に削除する時"
#~ msgid "Before removing tracks from the iPod"
#~ msgstr "曲をiPodから完全に削除する時"
#~ msgid "Before removing tracks from the local database"
#~ msgstr "曲をローカルデータベースから削除する時"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "権利表示"
#~ msgid "Currently only rating is supported."
#~ msgstr "現在は評価情報のみ使用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete tracks that are no longer present from the\n"
#~ "iPod or repository"
#~ msgstr "以下の重複した%d曲が削除されました。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines the name of the file with the cover art. You can separate "
#~ "several patterns by semicolons which will be tried in order. Artist: %a, "
#~ "album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
#~ "year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
#~ "original filename without file extension: %O, current playlist: %p, the "
#~ "character '%': %%."
#~ msgstr ""
#~ "iPodからコピーした曲に付けられるファイル名を設定します。例:'%A/%d%t - %n' "
#~ "や '%o' など。%A: アーティスト; %n: タイトル; %t: トラックNo.; %o: 元の"
#~ "ファイル名 (拡張情報ファイルが必要)"
#~ msgid "Display a list of tracks that could actually be updated."
#~ msgstr "実際に更新された曲のリストを表示します。"
#~ msgid "Display a list of tracks that could not be updated."
#~ msgstr "実際には更新されなかった曲のリストを表示します。"
#~ msgid "Display info about non-updated tracks"
#~ msgstr "更新されなかった曲を表示する"
#~ msgid ""
#~ "Display the list of duplicates that have been detected after adding files."
#~ msgstr "ファイルを追加した際に発見した、重複する曲のリストを表示します。"
#~ msgid "Display toolbar..."
#~ msgstr "ツールバーの表示..."
#~ msgid "Display tooltips in prefs window"
#~ msgstr "ツールチップを設定画面で表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Displayed:"
#~ msgstr "表示(_D)"
#~ msgid "Don't allow file duplication"
#~ msgstr "ファイルの重複を許さない"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duplicate Recognition is based on a (modified) sha1 hash over the file."
#~ msgstr "md5を利用した重複チェックを行うようになります。"
#, fuzzy
#~ msgid "First try folder.jpg, then <artist>.jpg"
#~ msgstr "最初に folder.jpg を試し、無ければ <artist>.jpg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms %s' will clear xmms' current playlist, add the "
#~ "selected tracks and start playing."
#~ msgstr ""
#~ "例えば 'xmms -p %s' とすると、xmms のその時のプレイリストをクリアし、選択"
#~ "した曲をプレイリストの先頭に加えて演奏を始めます。"
#~ msgid ""
#~ "For example, 'xmms -e %s' will append (enqueue) the selected tracks to "
#~ "xmms' current playlist."
#~ msgstr ""
#~ "例えば 'xmms -e %s' とすると、選択された曲を xmms のその時のプレイリストの"
#~ "最後尾に追加します"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Highly recommended for faster import when taking advantage of the "
#~ "duplication recognition. Also, having the PC filenames allows writing "
#~ "changed ID3 tags to disk, and even to reconstruct your iPod's contents in "
#~ "case of file system corruption (change the \"transferred=\" entries in "
#~ "your backuped database)."
#~ msgstr ""
#~ "重複チェックを高速化するためには、この項目を有効にする事が強く推奨されま"
#~ "す。また、ファイル名を保持する事でID3タグの変更をiPodに反映させる事が可能"
#~ "になり、仮にiPodの中身が壊れたりした場合にも、再構成を容易にします。(デー"
#~ "タベースのバックアップファイルの中の \"transferred=\" の項目を変更すればよ"
#~ "い)"
#~ msgid ""
#~ "If the filename (full path) of an existing track matches that of a track "
#~ "to be added, this option allows you to update the information about the "
#~ "existing track rather than just skipping the track altogether. No update "
#~ "will take place if the file hasn't changed and you have selected the "
#~ "'Don't allow file duplication' option above."
#~ msgstr ""
#~ "すでに記録されている曲と同じファイル名(フルパスで)を持つ曲を追加しようとし"
#~ "た場合、この項目が有効になっていると、その曲を無視する代わりに記録されてい"
#~ "る曲の情報を更新します。もしファイルに変更がなく、「ファイルの重複を許さな"
#~ "い」の項目を有効にしている場合は、更新はなされません。"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, gtkpod will descend into subdirectories recursively."
#~ msgstr ""
#~ "この項目を有効にすると、gtkpodはサブディレクトリを再帰的に辿ります。"
#~ msgid ""
#~ "If you don't select the master playlist automatically, the initial "
#~ "database import is much faster because the display dosn't have to be "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "マスタープレイリストを自動的に選択しないようにすると、起動時にデータベース"
#~ "を読み込む際には何も表示しなくなるので、スピードが速くなります。"
#~ msgid ""
#~ "If you select several tracks in the track list and edit a tag of the "
#~ "first track, the tags in the other tracks are updated as well."
#~ msgstr ""
#~ "曲リストの曲を二つ以上選択して、最初の曲のタグを変更すると他の曲にもその変"
#~ "更を適用します。"
#~ msgid "Match al_l of the following"
#~ msgstr "以下のすべてに該当するもの(_l)"
#~ msgid "Match an_y of the following"
#~ msgstr "以下のいずれかに該当するもの(_y)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無指定"
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to update the track information. If you have chosen a wrong charset "
#~ "when first importing a track and want to correct it using the 'Update "
#~ "Track' function, you must check this option. Note: the charset info is "
#~ "stored in the extended information file (see 'Writing of iTunesDB' below) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored. Instead the "
#~ "charset specified above will be used then."
#~ msgstr ""
#~ "通常は, 曲をインポートする際に指定された文字コードがその後も使われますが, "
#~ "もしその時に間違った文字コードを指定してしまっていて,「曲の更新」を使って"
#~ "それを直したいのであれば, この項目を有効にしてください. 注意: 文字コードの"
#~ "情報は拡張情報ファイルに記録されますが(「iTunesDBへの書き込み」の項目を参"
#~ "照), バージョン0.51以前の gtkpod でインポートされた曲はこの情報が記録さて"
#~ "いません. この場合, ここで指定された文字コードが今後使われるようになりま"
#~ "す."
#~ msgid ""
#~ "Normally the charset specified when first importing the track will be "
#~ "used to write the tags. If you have chosen a wrong charset when first "
#~ "importing a track, you should select this option along with the correct "
#~ "charset. Note: uses the extended information file to store the charset "
#~ "information (see 'Writing of the iTunesDB' on the 'Input/Output' page) "
#~ "and tracks imported before V0.51 will have no charset stored -- the "
#~ "charset specified on the 'Input/Output' page will be used."
#~ msgstr ""
#~ "通常は、最初に曲を保存した時に指定された文字コードをタグを書き込む時にも使"
#~ "用します。もし最初に間違った文字コードを指定してしまった場合には、正しい文"
#~ "字コードを選択した後にこのオプションを選択してください。注意: 文字コードの"
#~ "情報を保存するために、拡張情報ファイルを使用してください(「入出力」のペー"
#~ "ジの「iTunesDBへの書き込み」の項を参照)。また、バージョン0.51以前に登録さ"
#~ "れた曲については文字コード情報が保存されていません。「入出力」の項目で指定"
#~ "された文字コードが適用されます。"
#~ msgid ""
#~ "Number of tracks in the generated playlists 'Most Often Listened', 'Best "
#~ "Rated' and 'Most Recently Played'. Choose '0' for 'no limit'."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストの新規作成で、「再生回数の多い曲」「評価の高い曲」「最近再生さ"
#~ "れた曲」を選択した際にリストに登録する曲の数を指定します。0を指定すると、"
#~ "曲数を制限しません。"
#~ msgid "Overwrite tags that are already set"
#~ msgstr "すでにあタグ情報を上書きする"
#~ msgid "Please specify a time interval"
#~ msgstr "期間を指定してください"
#~ msgid "Read tags from file contents (e.g. ID3 tags in MP3 files)"
#~ msgstr "ファイルからタグ情報を読み込む (MP3 ファイルの ID3 タグなど)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected attributes from the displayed list"
#~ msgstr "選択された曲をプレイリストから削除する"
#~ msgid "Root directory of mserv database (trackinfo root)."
#~ msgstr "mserv データベースのあるディレクトリ。(trackinfo root)"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "ルール"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrobble Tracks?"
#~ msgstr "選択された曲(_T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Semicolon separated list of file exclusion masks, e.g. '*.mp3'"
#~ msgstr ""
#~ "セミコロンで区切られた, 適用しないファイルのマスクリスト. 例: '*.mp3'"
#~ msgid "Sorting case sensitive"
#~ msgstr "並べ換えの際に大文字小文字を区別する"
#~ msgid "Sorttab: "
#~ msgstr "ソートタブ: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tags are written to the files on your harddrive and on the iPod (if "
#~ "available)."
#~ msgstr ""
#~ "タグは使っているハードディスクと(可能であれば)iPodの両方で修正されます。"
#~ msgid "This is the same option as in 'Edit/Delete Confirmation'"
#~ msgstr "「編集/削除の確認」の項目と同じです"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "翻訳担当"
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' also for title field"
#~ msgstr "タイトルの項目も「一斉編集」を可能にする"
#~ msgid "Use 'Multi-Edit' for tracks selections"
#~ msgstr "選択された曲を「一斉編集」する"
#, fuzzy
#~ msgid "Use <Album>.jpg in the parent directory"
#~ msgstr "親ディレクトリにある <Album>.jpg を使う"
#, fuzzy
#~ msgid "Use <Album>.jpg, <Album>.png..."
#~ msgstr "<Album>.jpg, <Album>.png など"
#~ msgid "Use folder.jpg as cover art."
#~ msgstr "folder.jpg をカバーアートに使う"
#~ msgid "Use folder.jpg, folder.png..."
#~ msgstr "folder.jpg, folder.png など"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use selected encoding (on the 'General' page)\n"
#~ "when writing tags"
#~ msgstr ""
#~ "「基本設定」のページで指定された文字コードを\n"
#~ "タグの読み書きにも使用する"
#~ msgid "Use this template to parse filename for tag information:"
#~ msgstr "以下のテンプレートを、ファイル名からタグ情報を抽出するのに使用する:"
#~ msgid "Username to be used for mserv database lookup."
#~ msgstr "ユーザー名は mserv データベースの参照に使います。"
#~ msgid ""
#~ "Usually you don't want to set the title of several tracks to the same "
#~ "text. This option might avoid unwanted results (especially since there is "
#~ "no 'undo' yet)."
#~ msgstr ""
#~ "普通は複数の曲のタイトルを同じものにする必要はないでしょう。このオプション"
#~ "を選択すると大抵は望ましくない結果を得る事になります。(特に、今のところ"
#~ "「やり直し」は効かないので、選択するべきではありません)"
#~ msgid ""
#~ "When adding dirs/files, update information of\n"
#~ "existing tracks with identical filenames"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルやディレクトリを追加する際に、同じファイル名の\n"
#~ "曲がすでにあったら場合には、そちらを更新する"
#, fuzzy
#~ msgid "When syncing playlists"
#~ msgstr "ディレクトリの同期処理時"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write extended information (PC filenames, SHA1 hashes,\n"
#~ "encoding...). Recommended."
#~ msgstr ""
#~ "拡張情報(PC上のファイル名,MD5値,文字コード)を書き込む。\n"
#~ "推奨される設定です。"
#~ msgid "_Encoding (ID3, files):"
#~ msgstr "文字コード(_E) (ID3, ファイル):"
#~ msgid "_Less Sort Tabs"
#~ msgstr "ソートタブの削除(_L)"
#~ msgid "_Track Info"
#~ msgstr "曲情報(_T)"
#~ msgid ""
#~ "artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, "
#~ "CD nr: %C, year: %Y, skip data: %*, the character '%': %%. You can "
#~ "separate several templates by a ';'. The first one matching the filename "
#~ "will be used. Example: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
#~ msgstr ""
#~ "アーティスト: %a, アルバム: %A, 作曲者: %c, タイトル: %t, ジャンル: %G, ト"
#~ "ラック番号: %T, CD 番号: %C, 年: %Y, スキップ: %*, パーセント記号: %%。い"
#~ "くつかのテンプレートを';' で区切って並べることができます。最初に合ったテン"
#~ "プレートが使われます。例: '%a - %A/%T %t.mp3;%t.wav'."
#~ msgid ""
#~ "gtkpod expects the ID3 tags and the filenames to be in the encoding "
#~ "specified here. You can change it for consecutive 'Add Files' and 'Add "
#~ "Dirs' operation. 'System Charset' is the charset used by your current "
#~ "locale."
#~ msgstr ""
#~ "gtkpod はここで指定された文字コードが, ID3のタグやファイル名に使われている"
#~ "ものとして処理します.「ファイルの追加」や「ディレクトリごと追加」を実行す"
#~ "る前にこの設定を変更すれば, これらの処理に設定が反映されます.「システム文"
#~ "字」を選択すると, ロケールで指定されたコードが使われます."
#~ msgid "mserv database lookup will be done for music in this directory."
#~ msgstr "このディレクトリ内の曲に対し、mserv のデータベースを参照します。"
#~ msgid "Confirmation Dialogue"
#~ msgstr "確認"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directories to '%s'"
#~ msgstr "ディレクトリを再帰的に追加する"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directories to '%s/%s'"
#~ msgstr "ディレクトリを再帰的に追加する"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "Data has been changed and not been saved.\n"
#~ "OK to exit gtkpod?"
#~ msgstr ""
#~ "変更のあったデータはセーブされていません。\n"
#~ "本当に終了しますか?"
#~ msgid "Preferences not updated"
#~ msgstr "設定は更新されません"
#~ msgid "Preferences applied"
#~ msgstr "設定を適用しました"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open '%s' for reading.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル '%s' を読み込もうとしましたが、開くことができません。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to open '%s' for reading\n"
#~ msgstr "'%s' を読み込み用に開くことができません\n"
#~ msgid "Could not open \"iTunesDB.ext\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "拡張情報を格納したファイル \"iTunesDB.ext\" を開けません。\n"
#~ msgid "Add _Directory"
#~ msgstr "ディレクトリを追加する(_D)"
#~ msgid "Dirs"
#~ msgstr "ディレクトリ"
#~ msgid "New PL"
#~ msgstr "新規プレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Cover Art from _Web"
#~ msgstr "mserv データを更新する(_m)"
#~ msgid "Add Playlists"
#~ msgstr "プレイリストを追加する"
#~ msgid ""
#~ "Supposedly something that tells the iPod to increase or decrease the "
#~ "playback speed"
#~ msgstr "おそらく、iPod に再生速度の変更を伝えるための値"
#~ msgid "Processing '%s'"
#~ msgstr "'%s' の処理中"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically import iTunesDBs on startup"
#~ msgstr "起動時に自動的に iTunesDB を読み込む"
#~ msgid "Stop Display Update"
#~ msgstr "表示の更新を止める"
#~ msgid ""
#~ "Temporarily disable sorting when changing playlist\n"
#~ "or tab entry (faster!)"
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストやソートタブを変更した時の自動並べ換えを\n"
#~ "抑制する (動作が速くなる)"
#~ msgid ""
#~ "The display can be blocked after changing a selection. The display update "
#~ "is faster, but you have to wait until it's finished. When using this "
#~ "option, sorting is also temporarily disabled (see option above)."
#~ msgstr ""
#~ "選択を変更した時に、曲のリストを更新し終わるまで途中経過を表示しません。更"
#~ "新のスピードは速くなりますが、それが終わるまでは何もする事ができなくなりま"
#~ "す。この設定を有効にした場合、並べ換えは一時的にできなくなります (上の設定"
#~ "を参照)。"
#~ msgid ""
#~ "Block display when changing playlist or tab\n"
#~ " entry (faster!)"
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストやソートタブを変更した時に途中経過の\n"
#~ "表示を抑制する(動作が速くなる)"
#~ msgid "preparing to copy..."
#~ msgstr "コピーの準備中..."
#~ msgid "Copied %d of %d new track."
#~ msgid_plural "Copied %d of %d new tracks."
#~ msgstr[0] "%2$d曲中 %1$d曲をコピーしました。"
#~ msgid "Some tracks were not written to iPod. Export aborted!"
#~ msgstr "一部の曲をiPodに転送できませんでした。エクスポートを中止します!"
gtkpod-2.1.4/po/he.po 0000664 0000764 0000764 00000726112 12211715066 017364 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # translation of gtkpod.po to HEBREW
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package
# Assaf Gillat , 2005-8.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 07:37+0200\n"
"Last-Translator: David Kohen \n"
"Language-Team: HEBREW \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: N_;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../data\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_כללי"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr "אל תראה חלון דו-שיח זה בעתיד"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr "תצוגת התקדמות עבור המרות"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
"תוצר הפלט של תסריט ההמרה ברקע יועתק למטה. כל דף של המחברת תואם לתהליך רקע "
"אחד."
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
#, fuzzy
msgid "gtkpod"
msgstr "_אודות gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "מנהל ה־iPod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "ניהול מוסיקה ווידאו על נגן ה־iPod של Apple"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"אי אפשר לטעון את ה־iPod החדש '%s' שעוגן לתוך gtkpod.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
"ה־iPod החדש העגון ב־'%s' כבר עדיין טעון!\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr "מכשיר iPod חדש"
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "ערבית (IBM-864)"
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ערבית (Windows-1256)"
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "בלטית (Windows-1257)"
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "מרכז אירופאי (IBM-852)"
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "מרכז אירופאי (Windows-1250)"
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "סינית מופשטת (GB18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "סינית מופשטת (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "קירילית (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "קירילית (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "קירילית (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "קירילית (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "קירילית (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "קירילית/רוסית (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "קירילית/אוקראינית (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "אנגלית (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "יוונית (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "יוונית (Windows-1253)"
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "עברית (IBM-862)"
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "עברית (Windows-1255)"
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "יפנית (זיהוי אוטומטי)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "יפנית (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "יפנית (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "יפנית (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "דרום אירופאי (ISO-8859-3)"
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "תאילנדית (TIS-620)"
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "טורקית (IBM-857)"
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "טורקית (ISO-8859-9)"
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "טורקית (Windows-1254)"
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "יוניקוד (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "וייטנאמית (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "וייטנאמית (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "עברית ויזואלית (ISO-8859-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "מערבי (IBM-850)"
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (ISO-8859-1)"
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "מערבי (ISO-8859-15)"
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "מערבי (Windows-1252)"
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "ערכת התווים של המערכת"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr "עותק ריצה נוסף של gtkpod נמצא. שרת ספירה לא יופעל.\n"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr "עדכן רצועות מקובץ"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
#, fuzzy
msgid "Create Playlist File..."
msgstr "יצירת קובץ רשימת השמעה"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr "ערוך פרטי רצועה"
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr "העתק רצועות אל מערכת הקבצים"
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "לא ידוע"
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' הוא תיקייה, לא קובץ רשימת השמעה.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' הוא לא קובץ רשימת השמעה מוכר.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr "לא מסוגל לפתוח את '%s' לכתיבה.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr "מדלג על '%s' בגלל שהוא תיקייה.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr "מדלג על '%s' על מנת להתחמק מהוספת קובץ רשימת השמעה רקורסיבי\n"
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr "הסימן '%s' בתבנית '%s' לא ידוע\n"
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr "תקלה ביצירת קובץ תמונות ממוזערות"
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr "אסימון לא ידוע '%%%c' בתבנית '%s'"
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
"אי אפשר היה להפעיל את יוצר תמונות הווידאו הממוזערות\n"
"(שורת הפקודה הייתה: '%s')"
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr "יוצר התמונות הממוזערות החזיר סטטוס %d"
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr "אי אפשר לעבד את הרצועה הבאה (הקובץ לא קיים): '%s'\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "לא ניתן להשיג מידע mserv מהרצועה הבאה"
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr "לא ניתן להשיג מידע mserv מהרצועה הבאה"
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr "אין מה לעדכן"
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "מעדכן %s"
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr "מעדכן רצועות נבחרות עם מידע מקובץ."
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] "הרצועה הבאה איננה יכולה להתעדכן"
msgstr[1] "%d הרצועות הבאות אינן יכולות להתעדכן"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr "עדכון רצועה נכשל"
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] "עודכנה הרצועה הבאה"
msgstr[1] "עודכנו %d הרצועות הבאות"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr "הרצועה עודכנה בהצלחה"
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr "קובץ מקומי לא זמין, יעשה שימוש בקובץ על ה־iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr "קובץ מקומי לא זמין ועותק על ה־iPod גם כן לא זמין"
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr "קובץ מקומי לא זמין"
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr "קובץ מקומי לא קיים, יעשה שימוש בקובץ על ה־iPod"
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr "לא נמצא קובץ מקומי וגם העותק על ה־iPod לא נמצא"
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr "העדכון נכשל (התבנית לא נתמכת?)"
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr "מעבד '%s'..."
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr "מדלג על '%s' בגלל שהוא תואם למסכת אי ההכללה.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"הפודקסט כבר קיים: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr "לא מסוגל לשנות תג של קובץ: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr "לא מסוגל לשנות תג של קובץ: %s\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr "אי אפשר לפתוח את '%s' לקריאה וכתיבה.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr "אי אשפר להשיג נעילה על '%s'.\n"
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr "שורה לא תקינה ב '%s' : %s\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr "הסר מספור השמעות לא מקוון?"
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
"אי אפשר לאתר מספר רצועות שנוגנו בצורה לא מקוונת ב-iTunesDB. לחץ על 'אישור' "
"להסיר אותן ממספור ההשמעה הלא מקוון, ועל 'ביטול' להשאיר אותן."
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr "תקלה בכתיבה ל-'%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ iPod לא זמין ושמירת ID3 לא מאופשרת באפשרויות, אין אפשרות לשמור מילים "
"אל: \"%s\".\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"המילים לא נכתבו, שם הקובץ לא זמינים (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"המילים לא נכתבו, שם הקובץ לא זמינים (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "שגיאה:"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr "סיכום עבור תהליך ההמרה"
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr "פעיל"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr "תהליכים פעילים: %d. רצועות מתוזמנות: %d."
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr "קובץ מקורי לא זמין עבור '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr "הקובץ '%s' כבר לא זמין עבור '%s'.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"קבצים מסוג '%s' לא נתמכים על ידי ה־iPod. אנא גש אל ההגדרות והגדר תסריט המרה "
"מתאים עבור '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr "לא קיים מידע"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr "אי אפשר ליצור את '%s'. המרת סוג קובץ לא תצליח.\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ההעברה של '%s' נכשלה. %s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: '%s %s' החזיר ערך יציאה %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: '%s %s' לא החזיר סיומת קובץ כצפוי.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: לא ניתן לגשת אל הקובץ המקורי '%s (%s)'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: לא ניתן ליצור תיקייה '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: '%s' החזיר ערך יציאה %d.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"ההמרה של '%s' נכשלה: לא ניתן היה להציג נתונים על הקובץ המומר '%s'.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr "מתאים בדיקות סכומים SHA1 עבור קובץ %d/%d"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr "אי אפשר ליצור ערך ערבוב עבור itunesdb\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr "תקלה בזמן קריאת מידע מורחב: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
"סכום הביקורת (checksum) של iTunesDB '%s' לא תואם את הסכום בקובץ המידע המורחב "
"'%s'\n"
"היישום gtkpod ינסה להתאים את המידע תוך שימוש בחישובי סכומים של SHA1. זה עלול "
"לקחת זה רב.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"מצפים ל \"itunesdb_hash=\" אבל קיבלנו:\"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"תקלת פורמט: %s\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
"אי אפשר להסיר את הקובץ: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr "תקלה בזמן קריאת מסד הנתונים של התמונות (%s) על ה־iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr "תקלה בזמן קריאת מסד הנתונים של התמונות (%s) על ה־iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr "למאגר הנתונים %s אין מידע נוסף הניתן לקריאה.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
"מסד הנתונים הזה מזהה את הרצועה על הדיסק עם המידע במסד הנתונים של התוכנה."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
"לא ניתן להעביר את הרצועות הקיימות במסד הנתונים למאגר אחר בלי המידע הנוסף."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"מסד נתונים של מידע נוסף ייוצר כאשר המאגר יישמר אך יהיה צורך ליבא מחדש רצועות "
"קיימות כדי לקשר אותן לקבצים על הדיסק."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr "מסד נתונים לא מקוון של iPod יובא בהצלחה."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr "מסד נתונים מקומי יובא בהצלחה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים לא מקוון של iPod: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים מקומי: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים לא מקוון של iPod: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים מקומי: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"יבוא בוטל. לא קיים '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr "מידע מורחב לא יהיה בשימוש.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr "מסד נתונים של iPod יובא בהצלחה."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים של iPod: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"כישלון ביבוא מסד נתונים של iPod: \n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"ה־'%s' לא קיים. היבוא בוטל.\n"
"\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
#, fuzzy
msgid "Import Repository Errors"
msgstr "מאגר"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
"אי אפשר היה למצוא מבנה תיקיות של iPod ב־'%s'.\n"
"\n"
"אם אתה בטוח שה־iPod שלך מעוגן בצורה תקינה ב־'%s', יכול להיות שהוא לא מאותחל "
"לשימוש. במקרה זה, היישום gtkpod יכול לאתחל אותו עבורך.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה ליצור את מבנה התיקיות עכשיו?"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr "לא נמצא מבנה תיקיות של iPod"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr "צור מבנה תיקיה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr "אי אפשר לפתוח \"%s\" לכתיבת מידע מורחב.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr "כתיבת מידע מורחב בוטלה.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr "%d%%"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d נותרו)"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr "מצב: מוחק קובץ"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"אי אפשר להסיר את הקובץ: '%s'\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"לא היה ניתן להמיר את הרצועה הבאה בהצלחה:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"לא היה ניתן להמיר את הרצועות הבאות בהצלחה:\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"לא היה ניתן להעביר את הרצועה הבאה בהצלחה:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"לא היה ניתן להעביר את הרצועות הבאות בהצלחה:\n"
"\n"
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr "תמונות"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr "מצב: ממתין לסיום ההמרה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr "מצב: העברה הסתיימה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
"אי אפשר להעביר רצועה אחת בעקבות זה שה־iPod שלך מלא. מחק מספר רצועות או "
"לחילופין פנה מקום על ה־iPod לפני שתנתק את ה־iPod שוב."
msgstr[1] ""
"אי אפשר להעביר %d רצועות בעקבות זה שה־iPod שלך מלא. מחק מספר רצועות או "
"לחילופין פנה מקום על ה־iPod לפני שתנתק את ה־iPod שוב."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
"לא ייבאת את iTunesDB הקיים ('%s'). קרוב לוודאי שזה לא תקין ויגרום לאיבוד של "
"המסד הנתונים הקיים.\n"
"\n"
"אם תדלג על השמירה, תוכל לייבא את מסד הנתונים הקיים לפני קריאה לפונקציה זו "
"שוב.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr "מסד הנתונים של ה-iTunes לא יובא"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr "המשך בכל מקרה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr "דילוג על השמירה"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr "מבנה התיקיות של ה-iPod חייב להיות זמין לפני סנכרון ה-iPod.\n"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr "מספר רצועות לא יכלו להימחק מה-iPod. יצוא בוטל!"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr "כותב כעת מסד נתונים '%s'. אנא המתן..."
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr "קובץ מידע מורחב לא נמחק: '%s'"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr "מסד נתונים של iPod נשמר :%s"
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr "%s: שינויים נשמרו"
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr "קבע עטיפה"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
"נרמול נכשל: סוג קובץ לא נתמך(%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
#, fuzzy
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
"כתיבת קבצי וידאו עדיין לא נתמך (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
#, fuzzy
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr "שגיאה: מילות שיר לא נתמכות בפורמט זה."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
#, fuzzy
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr "שגיאה: מילות שיר לא נתמכות בפורמט זה."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
#, fuzzy
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr "שגיאה: מילות שיר לא נתמכות בפורמט זה."
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr "ספריית מוסיקה"
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקסטים"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr "הועלתה ספירת השמעות עבור '%s'"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
"המידע השתנה ולא נשמר. אם תצא מ gtkpod, כל השינויים שלא נשמרו יאבדו.\n"
"\n"
"האם תרצה לשמור את השינויים קודם?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr "שמירת שינויים לפני היציאה?"
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr "יציאה ללא שמירה"
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr "P:%d T:%d/%d"
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr "אי אפשר לעבד את '%s' (קובץ לא זמין)"
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr "התבנית ('%s') לא מתאימה לסוג הקובץ '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr "תקלה ביצירת %s: %s\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"כתיבת קובץ הגדרות '%s' נכשלה (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr "תקלה לא מוגדרת"
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"כתיבת ההעדפות אל ה־iPod (%s) נכשלו: אי אפשר היה להשיג נתיב אל תיקיית הבקרה.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועה הבאה לגמרי מה-iPod? מספר רשימות ההשמעה "
"שהרצועה הזו חברה בהן מצוינת בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועות הבאות לגמרי מה-iPod? מספר רשימות "
"ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] "מחק את הרצועה לגמרי מה-iPod?"
msgstr[1] "מחק את הרצועות לגמרי מה-iPod?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הרצועה הבאה מרשימת ההשמעה \"%s\"?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הרצועות הבאות מרשימת ההשמעה \"%s\"?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] "הסר את הרצועה מרשימת ההשמעה?"
msgstr[1] "הסר את הרצועות מרשימת ההשמעה?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועה הבאה לגמרי מהדיסק הקשיח? מספר רשימות "
"ההשמעה שהרצועה הזו חברה בהן מצוינות בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועות הבאות לגמרי מהדיסק הקשיח? מספר רשימות "
"ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] "מחק את הרצועה מהדיסק הקשיח?"
msgstr[1] "מחק את הרצועות מהדיסק הקשיח?"
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועה הבאה לגמרי ממסד הנתונים המקומי? מספר "
"רשימות ההשמעה שהרצועה הזו חברה בהן מצוינות בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרצועות הבאות לגמרי ממסד הנתונים המקומי? מספר "
"רשימות ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] "הסר את הרצועה ממסד הנתונים המקומי?"
msgstr[1] "הסר את הרצועות ממסד הנתונים המקומי?"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr "הכל"
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "כותר"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr "שם הרצועה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr "יוצר"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr "קובץ PC"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr "קובץ iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr "מזהה iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr "מספר רצועה (#)"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr "הועבר"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr "גודל קובץ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr "זמן השמעה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr "קצב דגימה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr "מספור השמעות"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr "מדרוג"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr "תאריך הוספה"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr "תאריך השמעה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr "תאריך שינוי"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr "עוצמת קול"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr "בדיקת קול"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr "מזהה דיסק שמע"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr "יצירה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr "מאפיינים"
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr "כתובת ה־URL של הפודקסט"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr "ה־RSS של הפודקסט"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr "כתובית"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr "תאריך שחרור"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr "מסומן"
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr "זמן התחלה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr "זמן סיום"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr "שמור את מיקום ההשמעה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr "דלג בזמן ערבוב"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr "נתיב לתמונות (עבודות האמנות)"
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr "תוכנית טלויזיה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr "פרק מסדרת טלויזיה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr "רשת שידור"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr "מספר עונה"
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr "מספר פרק"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr "מיין לפי כותר"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr "מיין לפי אמן"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr "מיין לפי שם"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr "מיין לפי כותר"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "מיין לפי כותר אמן"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr "מיין לפי יוצר"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr "מיין לפי תוכנית טלויזיה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr "דגל רצועה ללא מרווח"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr "מילים"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr "שם הקובץ על ה-PC, אם קיים"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr "שם הקובץ על ה-iPod"
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr "מספר רצועה וסך כל מספר הרצועות על דיסק השמע"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr "האם הקובץ הועבר כבר אל ה-iPod או לא"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr "דפקים לדקה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr "מספר הפעמים שהרצועה הושמעה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr "דירוג כוכבים החל מ 0 עד 5"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr "תאריך ושעה שהרצועה הוספה"
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr "תאריך ושעה שהרצועה הושמעה לאחרונה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr "תאריך ושעה שהרצועה שונתה לאחרונה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr "שינוי עוצמת קול ידנית"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
"תיקון עוצמת קול בדציבלים (הגבר השמעה) -- צריך להפעיל 'soundcheck' על ה-iPod"
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr "מספר דיסק שמע וסך כל דיסקי השמע בקבוצה"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr "הקטגוריה (לדוגמה \"טכנולוגיה\" או מוזיקה) שבה הפודקסט מוקם."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr "זמין על ידי לחיצה על הכפתור המרכזי של ה־iPod."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr "זמן שחרור (עבור פודקסטים מוצג ליד הכותרת ב־iPod)"
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr "משמש למיון ב-iPod"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "הנתיב '%s' הוא נתיב לא מוחלט המשתמש בתבנית הקובץ"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "שם הקובץ המקומי בנתיב '%s' לא יכול לכלול '#'"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "הנתיב '%s' הוא לא חוקי"
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "שם השרת של הנתיב '%s' הוא לא חוקי."
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "הנתיב URI '%s' מכיל תווים לא חוקיים"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr "אנא טען את ה־iPod לפני הוספת רצועות."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr "הכנס בבקשה את השם של רשימת ההשמעה החדשה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr "ביצוע:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr "כותר:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr "סוג:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr "מחבר:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr "שנה:"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr "אקראי (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr "לא רשום"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] "נוצרה רשימת השמעה '%s' עם רצועה %d."
msgstr[1] "נוצרה רשימת השמעה '%s' עם %d רצועות."
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr "רצועות לא זמינות, לא נוצרה רשימת השמעה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr "הכי הרבה הושמע (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr "לא הושמע אף פעם"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr "דורג הכי טוב (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr "רצועות לא דורגו"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr "דורגו %d"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr "לאחרונה (%d)"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr "בפעם האחרונה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr "הסרה של רצועות מתנדנדות ללא קבצים על ה-PC בוטלה."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr "טיפול ברצועות מתנדנדות ללא קבצים על ה-PC בוטל."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr "רצועות מתנדנדות ללא קבצים על ה-PC הוסרו."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr "רצועות מתנדנדות עם קבצים על ה-PC טופלו."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
"לא ייבאת את ה-iTunesDB הקיים. כנראה שלא תקין ויגרום לאיבוד של מסד הנתונים "
"הקיים.\n"
"\n"
"אם תבטל את פעולה זאת, תוכל לייבא את מסד הנתונים הקיים לפני קריאה לפעולה זו "
"שוב.\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr "בטל פעולה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr "יוצר עץ של קבצים ידועים"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
#, fuzzy
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr "בודק קבצים על ה-iPod כנגד קבצים ידועים במסד הנתונים"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr "יתום"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"הקובץ היתום הבא כבר הוסף ל-iPod שוב. הוא יוסר בסנכרון הבא:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr "נמצאו %d קבצים יתומים ו-%d קבצים מתנדנדים. מעבד..."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
"הרצועה המתנדנדת הבאה היא בעלת קובץ על ה-PC\n"
"לחץ אישור להעביר אותה מהקובץ בסנכרון הבא, וביטול לעזוב את זה כמו שזה."
msgstr[1] ""
"הרצועות המתנדנדות (%d) הבאות הן בעלות קבצים על ה-PC\n"
"לחץ אישור להעביר אותן מהקבצים בסנכרון הבא, וביטול לעזוב את זה כמו שזה."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
"הרצועה המתנדנדת הבאה היא ללא קובץ על ה-PC. \n"
"לחץ אישור על מנת למחוק אותה, ביטול על מנת להשאירה כמו שהיא."
msgstr[1] ""
"הרצועות המתנדנדות הבאות (%d) הן ללא קבצים על ה-PC. \n"
"לחץ אישור על מנת למחוק אותן, ביטול על מנת להשאירן כמו שהן."
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr "רצועות מתנדנדות"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr "נמצאו %d קבצים יתומים ו-%d קבצים מתנדנדים. בוצע."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr "הוסרו כל %d הרצועות מה-iPod"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr "הוסרו כל הפודקסטים מה-iPod"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] "נמחקה רשימת השמעה '%s' כולל רצועה %d"
msgstr[1] "נמחקה רשימת השמעה '%s' כולל %d רצועות"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr "נמחקה רשומה '%s'"
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] "נמחקה רשימת השמעה '%s' כולל רצועה %d מהדיסק הקשיח"
msgstr[1] "נמחקה רשימת השמעה '%s' כולל %d רצועות מהדיסק הקשיח"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr "הסר את כל %d הרצועות ממסד הנתונים"
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr "לא נבחרה רשימת השמעה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל הרצועות מה-iPod?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל הפודקסטים מה-iPod שלך?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועה הבאה לגמרי מה-"
"iPod? מספר רשימות ההשמעה שהרצועה הזו חברה בהן מצוינות בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועות הבאות לגמרי מה-"
"iPod? מספר רשימות ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr "האם אתה בטח שאתה רוצה למחוק את רשימת ההשמעה '%s'?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועה הבאה לגמרי מהדיסק "
"הקשיח? מספר רשימות ההשמעה שהרצועה הזו חברה בהן מצוינות בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועות הבאות לגמרי "
"מהדיסק הקשיח? מספר רשימות ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל הרצועות ממסד הנתונים?"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועה הבאה לגמרי ממסד "
"הנתונים? מספר רשימות ההשמעה שהרצועה הזו חברה בהן מצוינות בסוגריים."
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת ההשמעה '%s' ואת הרצועות הבאות לגמרי ממסד "
"הנתונים? מספר רשימות ההשמעה שהרצועות האלו חברות בהן מצוינות בסוגריים."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr "הועתקה רצועת השמעה '%s' אל '%s' בתוך '%s'."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr "הועתקה רשימת השמעה '%s' אל '%s'."
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr "לא נבחרו מסד נתונים את רשימת השמעה"
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr "לא נבחר iPod או לא נבחרה רשימת השמעה של iPod"
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] "בוצע ערבוב של %d מתוך %d רצועה."
msgstr[1] "בוצע ערבוב של %d מתוך %d רצועות."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] "הוסרה הרצועה הכפולה הבאה."
msgstr[1] "הוסרו %d מן הרצועות הכפולות הבאות."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] "הרצועה הכפולה הבאה לא הוספה לרשימת ההשמעה הראשית."
msgstr[1] "הרצועות הכפולות (%d) הבאות לא הוספו לרשימת ההשמעה הראשית."
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr "זיהוי כפילויות"
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr "ל/ז"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr "מסד נתונים מקומי"
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr "מוטבע או ששם הקובץ אבד"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr "לא נקבעו תמונות"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr "אי אפשר למצוא את הקובץ עבור '%s'. הרצועה לא הועתקה."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr "גרור ושחרר: התעלמות מ '%s'\n"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] "הרצועה נמחקה לגמרי מה-iPod"
msgstr[1] "הרצועות %d נמחקו לגמרי מה-iPod"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] "נמחקה %d רצועה מרשימת ההשמעה '%s'"
msgstr[1] "נמחקו %d רצועות מרשימת ההשמעה '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] "נמחקה רצועה אחת מהדיסק הקשיח"
msgstr[1] "נמחקו %d רצועות מהדיסק הקשיח"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] "נמחקה רצועה ממסד הנתונים המקומי"
msgstr[1] "נמחקו %d רצועות ממסד הנתונים המקומי"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
#, fuzzy
msgid "Completed deletion"
msgstr "זיהוי כפילויות"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] "הועתקה %d רצועה אל '%s' בתוך '%s'"
msgstr[1] "הועתקו %d רצועות אל '%s' בתוך '%s'"
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] "הועתקה %d רצועה אל '%s'."
msgstr[1] "הועתקו %d רצועות אל '%s'."
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr "לא נבחרו רצועות"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
#, fuzzy
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr " -p : הוסף אחד למספר ההשמעות של הקובץ\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr " --hash :הדפס את ה-gtkpod hash של הקובך\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
#, fuzzy
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr " -m path: הגדר את מיקום ה- iPod שלך במערכת הקבצים\n"
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\"\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr "קובץ מעורבב (Hashed) בעל גודל של 0\n"
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s' על מנת לחשב סכומי ביקורת: %s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr "סיכום סנכרון עבור %s/%s\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] "הרצועה הבאה עודכנה או התווספה:\n"
msgstr[1] "הרצועות הבאות עודכנו או התווספו:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] "הרצועה הבאה הוסרה לחלוטין מה־iPod:\n"
msgstr[1] "הרצועות הבאות הוסרו לחלוטין מה־iPod:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] "הרצועה הבאה הוסרה מהמאגר:\n"
msgstr[1] "הרצועות הבאות הוסרו מהמאגר:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] "הרצועה הבאה הוסרה מרשימת ההשמעה:\n"
msgstr[1] "הרצועות הבאות הוסרו מרשימת ההשמעה:\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr "כלום לא השתנה.\n"
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr "סיכום הסנכרון"
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"לא מסוגל למצוא את '%s'.\n"
" אנא ציין את הנתיב המדוייק בחלק 'כלים' של חלון דו-שיח ההעדפות או התקן את "
"התכנית אם היא לא מותקנת על המערכת שלך.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"הביצוע של '%s' נכשל.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
"נרמול נכשל: קובץ לא קיים (%s).\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
#, fuzzy
msgid "Normalization Errors"
msgstr "מנרמל..."
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
"אי אפשר לנרמל את '%s-%s' (%s)\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
"אי אפשר לנרמל את '%s-%s' (%s)\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d נותרו)"
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "נורמלו %d מתוך %d רצועות."
msgstr[1] "נורמלו %d מתוך %d רצועות."
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] "נורמלו %d מתוך %d רצועות."
msgstr[1] "נורמלו %d מתוך %d רצועות."
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr "אנא ציין את הפקודה שיקראו לה בחלק 'כלים' בחלון הדו-שיח העדפות.\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
"לא מסוגל למצוא את הפקודה '%s'.\n"
"\n"
"אנא בדוק את ההגדרות בחלק 'כלים' של חלון דו-שיח ההעדפות.\n"
"\n"
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"האובייקט '%s' החזיר את הפלט הבא:\n"
"%s\n"
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
#, fuzzy
msgid "Generic video file"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr "סייר"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr "העדפות עבור המרות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr "העדפות עבור המרות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "העדפות קידוד"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr "קידוד תגיות ושמות קבצים:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
"בצורה רגילה, הקידוד המצויין למעלה ישמש רק עבור ייבוא רצועות חדשות, ועבור כל "
"פעולות הכוללות רצועות קיימות, יעשה שימוש רק בקידוד המצוין בזמן שהקובץ יובא "
"לראשונה. תוכל גם להשתמש באפשרויות למטה על מנת לעקוף את התנהגות זאת, במידה "
"שהזנת קידוד לא נכון בזמן היבוא הראשון."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr "השתמש בערכת תווים זאת ,גם בזמן עדכון או סנכרון רצועות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr "השתמש בערכת תווים זאת גם בזמן כתיבת רצועות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr "העדפות ניתוח שמות קבצים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr "תבנית ניתוח שם קובץ:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"ניתן להפריד מספר תבניות על-ידי התו ';'. התבנית הראשונה המתאימה לשם הקובץ "
"תהיה תקפה.\n"
"\n"
"דוגמה: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- אמן: %a\n"
"- כותר: %A\n"
"- מלחין: %c\n"
"- כותרת: %t\n"
"- סגנון: %G\n"
"- מספר רצועה: %T\n"
"- מספר תקליטור: %C\n"
"- שנה: %Y\n"
"- מידע דילוג: %*\n"
"- התו '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr "שכתב תגיות קיימות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr "העדפות חיפוש עבור עטיפות אלבומים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr "תבנית קובץ עטיפה:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
"ניתן להפריד מספר תבניות על-ידי התו ';'. התבנית הראשונה המתאימה לשם הקובץ "
"תהיה תקפה.\n"
"\n"
"דוגמאות:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %a: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- אמן: %a\n"
"- כותר: %A\n"
"- מלחין: %c\n"
"- כותרת: %t\n"
"- סגנון: %G\n"
"- מספר רצועה: %T\n"
"- מספר תקליטור: %C\n"
"- שנה: %Y\n"
"- מידע דילוג: %*\n"
"- התו '%': %%."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr "יצירת תמונות וידאו ממוזערות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr "תוכנת יצירת תמונות וידאו ממוזערות:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
"ספק פקודת מעטפת על מנת ליצור תמונות ממוזערות של קבצי הווידאו שלך. הפורמט "
"המחרוזת הבא יורחב:\n"
"- %f: שם קובץ הקלט\n"
"- %o: שם קובץ הפלט (שנוצר אוטומטית)\n"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "רשימת לא כלולים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
"הוסף תבניות מיסוך בכדי שתוכל למנוע מהן להופיע בייבוא והסנכרון, לדוגמה *."
"mp3."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr "קובץ ריצה של aacgain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr "קובץ ריצה של mp3gain:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr "נרמול עוצמת קול"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Preferences"
msgstr "העדפות עבור המרות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr "המר פורמטי מוזיקה לפורמט אחיד"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "המרת MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "המר AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "המרת WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr "פורמטים תואמים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr "ג\"ב"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr "תיקיית מטמון:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr "גודל מטמון מקסימלי:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr "המספר המירבי עבור ריבוי התהליכים:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr "הצג יומן המרות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr "העדפות עוצמת קול"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr "עוצמה יחסית של אלבום (לשעבר עוצמה לאודיופילים)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr "עוצמת קול של רצועה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preferred gain type"
msgstr "זהה סוג תקליטור וידאו (VCD)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "עוצמה בדציבלים:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr "הוספה לאזור נבחר נוכחי"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
"הגדרות אלו יהיו תקפות רק לשירים חדשים המוספים או לשירים המתעדכנים. זהעלול "
"לגרום לכך ששירים ישמעו בעוצמה אחרת עד לעדכונם."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr "העבר רצועות במצב רקע"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr "הוספת תיקיות משנה בצורה רקורסיבית"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr "הרשה קבצים משוכפלים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr "מחק רצועות חסרות בזמן סנכרון רשימות השמעה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "קבצים כלולים..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "קידוד..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Normalization..."
msgstr "מנרמל..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "ReplayGain..."
msgstr "עוצמת קול..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr "יבוא וסנכרון"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr "עדכן מידע על אודות הרצועות הקיימות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr "דלג על הרצועה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr "בזמן ניסיון הוספת רצועה קיימת"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr "מספר הרצועות:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr "כלול גם רצועות שלעולם לא נוגנו ברשימת השמעה \"הדירוג הכי טוב\""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr "יצירה אוטומטית של רשימות השמעה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr "המר פורמטי מוזיקה לא תואמים ל:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "אפשרויות המרות.."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr "המרה על המקום"
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr "קרא תגיות מוטבעות מקבצי המוסיקה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr "נתח שם קובץ על מנת ליצור תגיות חסרות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "התאמה אישית..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr "קבע תגיות חסרות עבור שם קובץ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "לא זמין"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr "שנה כמות של תגיות כאשר נבחרו רצועות מרובות."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr "כתוב תגיות לדיסק בזמן עריכה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr "השתמש בפורמט נורש עבור תגיות MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr "קרא מידע מוטבע של עטיפות אלבום"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr "הוסף עטיפה מתוך תוך שימוש בתבנית מקובץ"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "צור תמונות וידאו ממוזערות אוטומטית"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr "עטיפות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr "מטהדאטה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr "אשר מחיקה של רצועות:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr "מה-iPod"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr "מהדיסק הקשיח"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr "מתוך מסד הנתונים המקומי"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr "אשר מחיקה של רשימות השמעה או רצועות מרשימת ההשמעה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr "אשר מחיקת רצועות בזמן סנכרון"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr "הודעת ווידוא מחיקה"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr "הראה הודעות ואזהרות בתחילת התוכנית"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr "הצג מידע אודות קבצים שנמצאו משוכפלים"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr "הצג תוצאות סנכרון"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr "הזמן עדכון ברצועה, הצג מידע:"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr "אודות רצועות מעודכנות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr "אודות רצועות לא מעודכנות"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr "הודעות מידע"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "משוב"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Core Preferences"
msgstr "העדפות עבור המרות"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "אפשרויות..."
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של התמונות"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr "בחר צבע אחר עבור הרקע של תצוגת עטיפות אלבומים"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "צבע הטקסט"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "מיון ללא הבחנת רשיות"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr "סדר מיון"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cover Art Display"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr "בחירת עטיפה מקובץ"
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr "הצג תמונות בגודל מלא"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr "_הראה רצועות"
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr "גודל התמונה: %d x %d"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr "נכשלה ההסרה של האלבום מתוך מקום האיכסון של האלבומים."
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr "תקלה אירעה בעת הורדת תמונה אל חלון העטיפות: %s\n"
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr "תמונת עטיפה חדשה עבור הרצועה הנבחרת נקבעה בהצלחה"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
"קובץ התמונה %s כבר קיים.\n"
"הוא עשוי להיות משייך לקובץ מוזיקה אחר בתיקייה זו.\n"
"\n"
"האם תרצה לדרוס את הקובץ הקיים, ובכך כנראה לשייך\n"
"קובץ מוזיקה אחר באותה תיקייה עם קובץ עטיפה זה,\n"
"לשמור את הקובץ עם שם קובץ ייחודי, או לבטל את פעולת יבוא העטיפה?"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr "קובץ עטיפה כבר קיים"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr "כתיבה על"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "Coverart Display"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
#, fuzzy
msgid "Cover Display"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid " Cover Artwork"
msgstr "סייר"
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "תגיות"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "תגיות"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cover Browser"
msgstr "סייר"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr "עטיפה"
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
#, fuzzy
msgid "Cover Web"
msgstr "עטיפה"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Cover Browser"
msgstr "סייר"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "שמע/וידאו"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "פודקסט"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "פודקסט וידאו"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "ספר שמע"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr "וידאו מוזיקה"
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr "תוכנית טלויזיה & וידאו מוזיקה"
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr "(מידע תמונה הושחת או לא קריא) %s"
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr "אנא דווח על מדיות לא ידועות %x\n"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
#, fuzzy
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr "תאריך ושעה שהרצועה שונתה לאחרונה"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
#, fuzzy
msgid " Edit Track Details"
msgstr "ערוך פרטי רצועה"
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr "תקלה אירעה בעת הורדת תמונה אל חלון הפרטים: %s\n"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr "_בטל הכל"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr "בטל _רצועה"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr "קבע עטיפה מתוך _קובץ"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr "הצג בגודל מלא"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
"שנה את כל הרצועות\n"
"בבת אחת"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr "(מסומן)"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr "_כללי"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr "_מיון"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr "_פודקסטים"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr "_מילים"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr "_וידאו"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr "_אחר"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr "פרטים"
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr "ערוך פרטי רצועה"
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Details Editor"
msgstr "פרטים"
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Tracks to File"
msgstr "העתק רצועות אל מערכת הקבצים"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
"קובע איך מחרוזת המידע תבנה, לדוגמה:\n"
"'%a/% A/%T - %t.mp3' or '%ס'\n"
"אתה יכול להפריד מספר תבניות על ידי נקודה־פסיק. היישום gtkpod יקבע באיזה מהם "
"להשתמש על ידי הסיומת הניתנת.\n"
"אמן: a%, כותר: A%, יוצר: c%, שם הרצועה: t%, סגנון: G%, מספר רצועה: T%, מספר "
"תקליטור: C%, שנה: Y%, שם מקורי (דרוש מידע מורחב): o%, הסימן '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr "_העדף מקומי"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
"אם זמין, העותק המקומי של הרצועה יקושר מרשימת ההשמעה. אחרת נשתמש בקובץ על ה-"
"iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr "_מקומי"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
"העותק המקומי של הרצועה יקושר מרשימת ההשמעה. אם הרצועה לא זמינה מקומית, תוצג "
"הודעת שגיאה."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr "_iPod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr "הרצועה על ה-iPod מקושרת בקובץ רשימת ההשמעה."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr "_M3U"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr "_PLS"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Playlist type:"
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr "תבנית שדה מידע:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr "אפשרויות ה-gtkpod"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr "תבנית הקובץ:"
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
"קובע את שם הרצועה שאותה תעתיק מה-iPod. לדוגמה:\n"
"'%a/%A/%T - %t.mp3' or '%o'.\n"
"אתה יכול לציין מספר תבניות מופרדות על ידי נקודה־פסיק. היישום gtkpod יקבע "
"באיזה יעשה שימוש על ידי הסיומת הניתנת.\n"
"אמן: a%, כותר: A%, יוצר: c%, שם הרצועה: t%, סגנון: G%, מספר רצועה: T%, מספר "
"תקליטור: C%, שנה: Y%, שם מקורי (דרוש מידע מורחב): o%, רשימת ההשמעה הנוכחית: p"
"%, הסימן '%': %%."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
"השתמש בערכת התווים הנבחרת (אפשרויות/'הוספה/עדכון/סנכרון')\n"
"עבור הקובץ הזה."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
"באופן רגיל ערכת התווים המצוינת כאשר מייבאים לראשונה את הרצועות תהיה זו שיעשה "
"בה שימוש לעדכן את שם הקובץ. אם סמנת אפשרות זו תוכל לבחור ערכת תווים אחרת "
"בעזרת בוחר ערכת התווים (העדפות 'הוספה/עדכון/סנכרון'). הערה: מידע ערכת התווים "
"נשמר במידע המורחב (ראה העדפות כתיבה ל-iTunesDB). רצועות שיובאו לפני גרסה "
"0.51 לא תהיה להם ערכת תווים שמורה. במקום זאת ערכת התווים המצוינת למעלה תהיה "
"זו שנשתמש בה."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr "בדוק קבצים קיימים בזמן העתקה מה-iPod."
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
"בזמן ההעתקה מה-iPod לא מתבצעת בדיקה האם קובץ היעד קיים. אפשר אפשרות זו "
"והתכנית תבדוק האם גודלו של קובץ היעד הוא זהה לקובץ שעל ה-iPod. אם כן נדלג על "
"הקובץ, ובכך נאפשר סנכרון מהיר של תוכן ה-iPod."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr "מדלג על קובץ קיים עם אורך זהה: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr "כותב על קובץ קיים: '%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr "תקלה בהעתקת '%s' ל '%s': תקלת הרשאות (%s)\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr "תקלה בהעתקת '%s' ל '%s' (%s)\n"
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr "אי אפשר למצוא את הקובץ '%s' על ה-iPod\n"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
#, fuzzy
msgid "Export Errors"
msgstr "_ייצא רצועות ממסד הנתונים"
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr "כישלון בכתיבה ל '%s-%s'\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr "%d%% (%d:%02d:%02d נותרו)"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] "הועתק %d מתוך %d רצועה."
msgstr[1] "הועתקו %d מתוך %d רצועות."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
#, fuzzy
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr "מספר רצועות לא הועתקו."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "יצוא ממסד הנתונים של ה-iPod הוא לא אפשרי במצב לא מקוון."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr "בחר נתיב תיקיית יצוא"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr "גרירה ממסד הנתונים של ה-iPod היא לא אפשרית במצב לא מקוון."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr "הרצועות הבאות צריכות להיות מועתקות לכונן הקשיח שלך"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
"מספר רצועות לא הועתקו לדיסק הקשיח שלך. רק הרצועות המועתקות יכללו בפעולת "
"הגרור & שחרר הנוכחית.\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ לא תקין עבור: %s\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
msgstr[1] "נוצרה רשימת השמעה עם %d רצועות."
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"אי אפשר לפתוח את '%s' לכתיבה (%s).\n"
"\n"
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr "יצירת קובץ רשימת השמעה"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
#, fuzzy
msgid "_Export Tracks"
msgstr "_ייצא רצועות ממסד הנתונים"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr "_ייצא רצועות ממסד הנתונים"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr "העתק רצועות אל מערכת הקבצים"
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr "הקובץ '%s' הוא כנראה לא קובץ שמע מסוג FLAC.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr "תקלה באחזור התגיות עבור '%s'.\n"
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Flac audio file type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
#, fuzzy
msgid "AAC audio file"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "ספר שמע"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr "שגיאה בקביעת שדה ID3: %s\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת קובץ: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr "שגיאה בזמן כתיבת תג לקובץ: '%s' (%s).\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr "הקובץ \"%s\" בעל זמן אפס. מתעלם.\n"
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr "הקובץ '%s' הוא כנראה לא קובץ שמע מסוג ogg.\n"
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
#, fuzzy
msgid "Ogg audio file type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Generic video file type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
#, fuzzy
msgid "WAV audio file"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr "הקובץ %s הוא כנראה לא קובץ wav נתמך.\n"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "בתים"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "ק\"ב"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr "מ\"ב"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "ט\"ב"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
"סך הכל\n"
"(iPod)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
"סך הכל\n"
"(מקומי)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
"רשימות השמעה\n"
"נבחרות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
"רצועות\n"
"מוצגות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
"רצועות\n"
"נבחרות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr "מספר רצועות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr "זמן השמעה"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "גודל קובץ"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr "מספר רשימות ההשמעה"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr "רצועות נמחקות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr "גודל קובץ (נמחק)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr "רצועות לא מועברות"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr "גודל קובץ (לא-מועבר)"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr "מקום פנוי אפקטיבי"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr "n/c"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
#, fuzzy
msgid " Repository Information"
msgstr "אפשרויות מאגר"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr "אפשרויות מאגר"
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Info Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
#, fuzzy
msgid "No Track Title"
msgstr "מיין לפי שם"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "תגיות"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
#, fuzzy
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr "כשלון בקביעת עטיפה: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr "כשלון בקביעת עטיפה: '%s'\n"
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "הושמע"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "אל "
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media Player Plugin"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid " Media Player"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr "שם קובץ מקומי לא תקין (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr "לא קיים מידע למשתמש '%s' ב- '%s'"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr "מידע קובץ mserv (%s) לא זמין עבור רצועה (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr "הרצועה (%s) לא קיימת בתיקיית השורש של mserv (%s)"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] "לא ניתן להשיג מידע mserv מהרצועה הבאה"
msgstr[1] "לא ניתן להשיג מידע mserv מ-%d הרצועות הבאות"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr "בעיה בהשגת מידע מ-mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr "מאחזר נתוני mserv %s"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr "קובץ לא קיים"
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr "עודכנו רצועות נבחרות עם נתונים מ-mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
"על מנת למלא מידע נוסף, gtkpod יכול להשתמש במסד נתונים המסופק על ידי "
"שרת המוזיקה mserv. אם אתה לא יודע מה זה mserv, אל תשנה אפשרות "
"זאת."
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr "שורש ה-mserv:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr "שורש המוזיקה:"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr "דווח על בעיות בזמן גישה ל-mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr "השתמש במסד נתונים של mserv על מנת למלא מידע רצועה"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "אפשרויות mserv"
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr "עדכון _נתוני mserv מקובץ"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist"
msgstr "_רשימות השמעה נבחרות"
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "ר_צועות נבחרות"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
#, fuzzy
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr "חלון תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr "<ללא שם>"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr "אלבומי תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr "אי אפשר היה להסיר את אלבום ספריית התמונות"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל אלבומי התמונות גם כן?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr "כן. אל תציג שנית"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
"זה יסיר את בחירת התמונה מהאלבום הנבחר.\n"
" האם ברצונך למחוק את מסד הנתונים גם כן?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"פעולה זו תמחק את בחירת התמונות מספריית התמונות וכל האלבומים. האם אתה בטוח?"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr "שם אלבום תמונות חדש"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr "הכנס בבקשה את השם של אלבום התמונות"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr "אלבום בשם זה כבר קיים."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr "אלבום תמונות חדש"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr "הכנס בבקשה את השם של אלבום התמונות החדש"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr "כשלון ביצירת האלבום החדש."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr "הוסף תמונה ל־iPod"
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr "הוספת תיקיית תמונות אל ה־iPod. בחר את התיקייה."
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "<ללא חברים>\n"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr "חלון תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr "_כותר"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr "_הוסף כותר"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr "ה_סרת כותר"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr "_שנה שם לאלבום"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr "_תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr "_הוסף תמונה"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr "הוסף _תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr "ה_סר תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_זום"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_View Full Size"
msgstr "הצג בגודל מלא"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Photo Image"
msgstr "אלבומי תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr "הסרת כותר"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr "הסרת תמונה"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr "שנה שם אלבום"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr "חלון תמונות"
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr "הסרת תמונה"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Photo Editor"
msgstr "חלון תמונות"
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr "שגיאה: גרירה מה-iPod היא לא אפשרית במצב לא מקוון."
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] "רצועה אחת הועתקה"
msgstr[1] "הועתקו %d רצועות"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr "אי אפשר לסדר מחדש עץ ממוין."
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
"פעולת הגרור & שחרר הזאת (%d) (עדיין) לא נתמכת. אם אתה מרגיש שמימושה יהיה "
"ראוי, צור קשר עם המחבר.\n"
"\n"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr "אלבום בשם זה כבר קיים."
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr "תמונות"
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All rules"
msgstr "_כל הרצועות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
"אם יסומן, המיון יבחין בין אותיות קטנות לגדולות. שים לב שהבחנה זאת לא תעבוד "
"היטב ברוב ערכות התווים."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr "סדר מיון"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
#, fuzzy
msgid "Playlist Display"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr "התאמה:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "חוקים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr "_הגבל ל"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr "מיין על פי:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr "התאם רק רצועות _מסומנות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "עדכון _חי"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s - %s"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
#, fuzzy
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr "מספר קבצים לא הוספו בהצלחה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr "אנא בחר רשימת השמעה או מאגר לפני הוספת רצועות."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr "מספר קבצים לא הוספו בהצלחה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr "אנא טען את ה־iPod לפני הוספת רצועות."
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr "הוספת קבצי רשימות ניגון אל '%s'"
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr "מספר קבצים לא הוספו בהצלחה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr "הוספת קבצים אל '%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr "הוסף קבצים אל '%s/%s'"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr "חודשים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr "קס\"ש"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr "הרץ"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr "שניות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr "סוג"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr "מספר רצועה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr "הושמע לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr "מספר דיסק"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr "מסוג וידאו"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr "מספר חלק"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr "מספור דילוגים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr "האחרון שדילגת עליו"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr "כותר אמן"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr "לא מכיל"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr "קיים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr "לא קיים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr "גדול מ-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr "קטן מ-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr "בטווח "
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr "אחרי"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr "לפני"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr "אחרון"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr "לא אחרון"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr "מקובע"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr "לא מקובע"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr "רצועות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr "סדר אקראי"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr "שם הרצועה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr "כותר"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr "אמן"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr "סגנון"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr "הוספו לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr "לא הוספו לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr "מושמע בתכיפות גבוהה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr "מושמע בתכיפות נמוכה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr "הושמע לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr "לא הושמע לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr "מדרוג גבוה ביותר"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr "מדרוג נמוך ביותר"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr "סרט"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr "אל "
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
#, fuzzy
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr "מחק את כל הרצועות מה-iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr "אני בטוח"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr "מחק את כל הרצועות ממסד הנתונים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr "מחק את כל הפודקסטים מה-iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr "מחק כולל רצועות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr "מחק כולל רצועות (מסד נתונים)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr "מחק כולל רצועות (דיסק קשיח)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr "מחק אבל שמור רצועות"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "ערוך רשימת השמעה חכמה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr "ערוך מאפייני iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr "ערוך מאפייני מאגר"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr "ערוך מאפייני רשימת השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr "טען iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr "נתק iPod"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr "סנכרן את רשימת ההשמעה עם התיקיה(יות)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr "העתק רשימות השמעה נבחרות אל..."
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Playlist View"
msgstr "רשימת השמעה"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr "טען iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr "הוספת קבצים אל '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr "_טען iPod"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Load iPods"
msgstr "_טען iPod"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr "_שמור שינויים"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Save all changes"
msgstr "שמור שינויים"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "Add _Files..."
msgstr "הוספת _קבצים"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr "הוספת קבצים אל '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "Add Fol_der..."
msgstr "הוספת _תיקייה"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr "הוספת קבצים אל '%s'"
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Add _Playlist..."
msgstr "הוספת _רשימות השמעה"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr "לא נבחרה רשימת השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "מנרמל..."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist..."
msgstr "רשימת השמעה ריקה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
#, fuzzy
msgid "Create an empty playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr "רשימת השמעה אקראית מהרצועות הנראות"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr "רשימת השמעה אקראית מהרצועות הנראות"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr "המכילה רצועות נראות"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr "המכילה רצועות נבחרות"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות בראש"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr "הרצועות שהכי מאזינים להן"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr "הרצועות שהושמעו הכי לאחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr "כל הרצועות שהושמעו מאז הפעם האחרונה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr "כל הרצועות שמעולם לא השמיעו אותן"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr "כל הרצועות שלא מופיעות באף רשימת השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr "כל הרצועות שלא מופיעות באף רשימת השמעה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr "אחת לכל אמן"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr "אחת לכל כותר"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr "אחת לכל סגנון"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr "אחת לכל יוצר"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr "אחת לכל יוצר"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr "אחת לכל שנה"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr "אחת לכל מדרוג"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr "נבחרה רשימת השמעה כולל רצועות ממסד הנתונים"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr "נבחרה רשימת השמעה כולל רצועות מה־iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr "נוצרה רשימת השמעה עם רצועה אחת."
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load iPods"
msgstr "טען iPod"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr "הוספת קבצים אל '%s'"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid " iPod Repositories"
msgstr "מאגר פודקסטים"
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr "אי אשפר להשיג נעילה על '%s'.\n"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr "_יצירת תיקיות iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr "_בדיקת קבצי iPod"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Configure Repositories"
msgstr "צור מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
"ה־iPod ב־'%s' לא טעון.\n"
"אנא טען אותו תחילה."
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr "מאגר חדש"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את המאגר \"%s\"? אי אפשר לבטל את הפעולה ברגע "
"שנעשתה!"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr "מחק את המאגר?"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr "בחר בבקשה פקודה לסנכרון אנשי קשר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr "בחר בבקשה פקודה לסנכרון יומן"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr "בחר בבקשה פקודה לסנכרון תזכורות"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
"הסתכל על קבצי האצווה המופיעים ב-'%s'. אם תכתוב קובץ אצווה חדש או תשפר אחד "
"קיים, שלח אותו בבקשה אל jcsjcs ב- users.sourceforge.net להכללה בגרסה הבאה."
"i>"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr "רשימת השמעה חכמה עודכנה."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr "מאגר פודקסטים"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr "מאגר מקומי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr "רשימת השמעה ראשית"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr "רשימות השמעה של פודקסטים"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr "רשימת השמעה רגילות"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
#, fuzzy
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr "ערוך מאפייני iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "לפני"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "אחרי"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr "מאגר מקומי"
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr "מאגר מקומי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr "אפשרויות מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Repository type"
msgstr "סוג מאגר:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "נקודת העגינה של ה-iPod:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr "גיבוי ה־iTunesDB:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr "דגם:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr "בחר נקודת עגינה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select backup file"
msgstr "קבע קובץ גיבוי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr "פקודת סנכרון לאנשי קשר:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr "פקודת סנכרון לפתקאות (notes):"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr "פקודת סנכרון ליומן:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
"מציין נתיב מלא כולל אפשרויות שורת פקודה. המחרוזת '%i' תוחלף עם נקודת העגינה "
"של ה-iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr "קרא אוטומטית בזמן סנכרון iTunesDB"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr "סנכרון"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr "מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlist type"
msgstr "סוג רשימת ההשמעה:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr "עדכן/סנכרן את רשימת ההשמעה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr "עדכן/סנכרן את כל רשימות ההשמעה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr "בתחילה התכנית סנכרן אוטומטית עם תיקיות רשימות ההשמעה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr "התיקיות לסנכרון נקבעות לפי שמות הקבצים של הרצועות ברשימת ההשמעה."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr "בתחילת התוכנית סנכרן אוטומטית עם התיקייה הבאה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr "בחר תיקייה עבור הסנכרון"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr "מחק רצועות חסרות מה-iPod או המאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
"בצורה נורמלית, אם רצועה כבר לא קיימת בתיקיית הסנכרון, היא תוסר מרשימת "
"הניגון, אבל לא מה־iPod או המאגר המקומי.\n"
"אם אפשרות זו מסומנת, הרצועות יוסרו לגמרי מה־iPod או המאגר המקומי, אלא אם כן "
"הרצועה מופיעה ברשימת השמעה אחרת בנוסף.\n"
"הערה: אם תסנכרן את רשימת ההשמעה הראשית, אתה חייב לסמן את אפשרות זו אם תרצה "
"שהרצועות יוסרו, בגלל שהסרה מהרשימה הראשית משמעותה הסרה מה־iPod."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr "אשר לפני הסרת רצועות מה-iPod או המאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr "הצג סיכום של תוצאות סינכרון"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
"יראה רשימה של רצועות שהוסרו ורשימות של רצועות שהוספו או עודכנו לאחרונה."
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr "בתחילת התוכנית עדכ אוטומטית (רשימת השמעה חיה)"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr "אל תסנכרן אוטומטית בתחילת התוכנית"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr "אפשרויות רשימות השמעה"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr "צור מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr "שם המאגר:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr "סוג מאגר:"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr "קבע קובץ גיבוי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr "קבע קובץ מאגר מקומי"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr "אתחל iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr "אנא בחר נקודת עגינה ואת הדגם של ה־iPod"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr "מאגר"
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr "ערוך מאפייני iPod"
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr "בחר או הכנס את הדגם שלך"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr "תקלה באתחול ה־iPod: %s\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr "תקלה באתחול ה־iPod, תקלה בלתי ידועה\n"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr "אנא בחר את המודל של ה־iPod שלך ב־%s"
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
"אי אפשר לקבוע את הדגם שאתה משתמש בו -- זה יכול לנבוע כתוצאה מבאג או אי התאמה "
"ב־GTK+ או ספריית glade.\n"
"\n"
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr "פורמט תאריך שגוי: תו לא מזוהה: '%s'\n"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Track Filter"
msgstr "מספר רצועה"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr "נבחרה רשומת כרטיסיית מסנן מרשימת ההשמעה"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr "נבחרה רשומת כרטיסיית מסנן ממסד הנתונים"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
#, fuzzy
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr "נבחרה רשומת כרטיסיית מסנן מה־iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr "רשומות _כרטיסיה נבחרות"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort Tab Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
#, fuzzy
msgid "More Filter Tabs"
msgstr "_יותר כרטיסיות סינון"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr "_פחות כרטיסיות מסנן"
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
#, fuzzy
msgid " Track Filter"
msgstr "מספר רצועה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr "אנא ציין פרק זמן"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr "כרטיסיית סינון:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr "שוליים תחתונים"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr "ללא שוליים תחתונים"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr "שוליים עליונים"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr "ללא שוליים עליונים"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "הושמע לאחרונה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "תאריך שינוי"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "הוספו"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr "מספר כרטיסיות הסינון:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr "קבץ כרטיסיית אמנים על פי התקליטור שיצרת"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr "כרטיסיות מסנן"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Filter Sort Order"
msgstr "סדר מיון"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr " לוגיקה: "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr "או (כל אחד)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr "וגם (הכל)"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr "בחר '0' עבור ביטול גבול תחתון."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr " <= cts <= "
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr "בחר '-1' עבור ביטול גבול עליון."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
"תבנית 'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' או דומה. לחץ 'enter' בסיום."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr "מדרוג:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr "מספור השמעות:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr "ציין מרווח"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr "הושמע:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr "שונה:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr "הוספו:"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr "התחל תצוגה אוטומטית"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
"הצג אוטומטית רצועות שמתאימות לקריטריונים המוכנסים למעלה. אם אפשרות זו לא "
"נבחרה, חובה עליך ללחוץ 'תצוגה' על מנת להראות את הרצועות."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr "הצג רצועות המתאימות לקריטריונים המוכנסים למעלה."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr "_תצוגה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
"על מנת לשמור את סדר הרצועות הנראות אל ה-iPod בחר 'שמור סדר רצועות נראות' "
"מתפריט ה-'עריכה' או בחר 'שמירה אוטומטית' למטה."
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr "לא נבחרה רשומה בכרטיסיית מיון %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr "הסר רשומה מאיזה כרטיסיית מיון במסד הנתונים?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת להסיר רצועות מה־iPod?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת להסיר רצועות מהדיסק הקשיח?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת להסיר רצועות מרשימת ההשמעה?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת לעדכן?"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr "לא נבחרה רשומה בכרטיסיית מיון %d"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr "מחק מה-iPod"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr "מחק מרשימת ההשמעה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr "מחק מהדיסק הקשיח"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr "מחק ממסד הנתונים"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Create Playlist"
msgstr "_יצירת רשימות השמעה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "יצירה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr "העתק רצועה/ות נבחרת/ות אל..."
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr "יצירות"
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
#, fuzzy
msgid "No Metadata Value"
msgstr "מטהדאטה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr "יצירה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr "מיוחד"
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
#, fuzzy
msgid "No tracks selected."
msgstr "לא נבחרו רצועות"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr "התעלמות ממצב 'הושמע' עקב תקלה"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr "התעלמות ממצב 'שונה' עקב תקלה"
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr "התעלמות ממצב 'הוספה' עקב תקלה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter Track View"
msgstr "עדכון רצועה נכשל"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] "רצועה אחת הועברה"
msgstr[1] "הועברו %d רצועות"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "דיסק שמע"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "יצירה"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "ספירת שמע"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "הושמע"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "שוחרר"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr "עוצמה"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr "בדיקת קול"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Track Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr "הרצועות הנבחרות מרשימות הניגון"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr "הרצועות הנבחרות ממסד הנתונים"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr "הרצועות הנבחרות מה־iPod"
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
#, fuzzy
msgid " Playlist Tracks"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr "עמודות זמינות"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr "הרחב עמודות מעבר לרוחב רשימת הרצועות"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr "עמודות מוצגות"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr "סדר מיון"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "אפשרויות מיון"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr "התעלם ממילים אלו כאשר הן מופיעות בתחילת השדות הבאים:"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr "התעלם ממילים תכופות"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr "זהה סוג תקליטור וידאו (VCD)"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr "לא נבחרה רשימת השמעה"
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "רשימות השמעה נבחרות"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Track Display Plugin"
msgstr "תצוגה"
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Track View"
msgstr "מספר רצועה"
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr "בחר צבע אחר עבור הרקע של תצוגת עטיפות אלבומים"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr "בחר צבע אחר עבור הרקע של תצוגת עטיפות אלבומים"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "עיצוב סרגל כלים"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr "תקלה אירעה בעת הורדת תמונה אל חלון העטיפות: %s\n"
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
#, fuzzy
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr "תמונת עטיפה חדשה עבור הרצועה הנבחרת נקבעה בהצלחה"
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr "תצוגת עטיפות"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Media Player"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "External Player"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr "אי אשפר להשיג נעילה על '%s'.\n"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Command for 'play'"
msgstr "פקודה עבור \"נגן עכשיו\":"
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Player Command"
msgstr "עמודות מוצגות"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "The album of the current stream."
msgstr "כשלון ביצירת האלבום החדש."
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "מיקום:"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "מידע"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "לא ידוע"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "לא ידוע"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "לא ידוע"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "אי אפשר ליצור ערך ערבוב עבור itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "אי אפשר לאתחל את GnomeVFS\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "אי אפשר ליצור ערך ערבוב עבור itunesdb\n"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "רצועה"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer"
msgstr "בדיקת קול"
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "רצועות"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "אלבום בשם זה כבר קיים."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "כתיבה על"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "כתיבה על"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "כשלון בקביעת עטיפה: '%s'\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr "כותב כעת מסד נתונים '%s'. אנא המתן..."
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "מספר עונה"
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "מדרוג"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "למעלה"
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "תקלה בזמן קריאת מידע מורחב: %s\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "לא ידוע"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
#, fuzzy
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "מיין לפי כותר"
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "לא מסוגל לפתוח את '%s' לכתיבה.\n"
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
#, fuzzy
msgid "Could not read the CD"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
#, fuzzy
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
#, fuzzy
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr "אי אפשר ליצור את \"%s\""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
#, fuzzy
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "מיין לפי כותר"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "התמונות של האלבום"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "מיין לפי כותר"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "מיין לפי כותר"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
#, fuzzy
msgid "Number - Title"
msgstr "מספר כרטיסיות הסינון:"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "מיין לפי שם"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "מיין לפי שם"
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "קצב דגימה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_תצוגה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "נתק iPod"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "זיהוי כפילויות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "רשימות השמעה נבחרות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Deselect All"
msgstr "רשימות השמעה נבחרות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr "שנה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "שם הרצועה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Artist:"
msgstr "אמן"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Genre:"
msgstr "סגנון"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "מידע"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "_תוכן"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "הגדרות ,mserv"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Music Folder"
msgstr "וידאו מוזיקה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "רשימות השמעה נבחרות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Track Names"
msgstr "רצועות"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "תבנית הקובץ:"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה־pixmap של היישום: %s"
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
#, fuzzy
msgid "iPod Management Platform"
msgstr "מנהל ה־iPod"
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr "הגדרות"
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "_מוסיקה"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "_סנכרון רצועות מקובץ"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
#, fuzzy
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "_אודות gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "הגדרות ,mserv"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:128
#, fuzzy
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "תוכנת gtkpod מנהל ה־iPod"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "בטל"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
#, fuzzy
msgid "About gtkpod"
msgstr "_אודות gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:535
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/anjuta-window.c:538
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_כלים"
#: ../src/anjuta-window.c:539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:765
#, fuzzy
msgid "Preferred plugins"
msgstr "הגדרות"
#: ../src/anjuta-window.c:766
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "מיין לפי אמן"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr ""
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "תקלה ביצירת %s: %s\n"
#~ msgid "gtkpod version %s usage:\n"
#~ msgstr "גרסה %s של gtkpod, שימוש:\n"
#~ msgid " -h, --help: display this message\n"
#~ msgstr " -h, --help: הצג הודעה זו\n"
#~ msgid " --mountpoint: same as '-m'.\n"
#~ msgstr " --mountpoint: כמו '-m'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lyrics not written due to the error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "המילים לא נכתבו, שם הקובץ לא זמינים (%s).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalise"
#~ msgstr "_נרמל עוצמת קול"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מידע קול של m4a/m4p/m4b עבור '%s' נכשל: הסוגים m4a/m4p/m4b לא "
#~ "נתמכים ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם "
#~ "ספריית mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "הקובץ '%s' הוא כנראה לא קובץ שמע או וידאו מסוד mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for reading, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr "אי אפשר לפתוח את '%s' לקריאה, או הקובץ הוא לא קובץ שמע mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: file type not supported without the mp4v2 library. "
#~ "You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "הייבוא של '%s' נכשל: m4a/m4p/m4b לא נתמך ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר "
#~ "את קוד המקור gtkpod ביחד עם הספריה mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4p/m4b/mp4 audio or video file.\n"
#~ msgstr "הקובץ '%s' הוא כנראה לא קובץ שמע או וידאו מסוד mp4.\n"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading, or file is not an mp4 file.\n"
#~ msgstr "אי אפשר לפתוח את '%s' לקריאה, או הקובץ הוא לא קובץ שמע mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b/mp4 metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b/mp4 not "
#~ "supported without the mp4v2 library. You must install the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מטא-מידע של m4a/m4p/m4b עבור '%s' נכשל: סוגי הקבצים m4a/m4p/m4b לא "
#~ "נתמכים ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם "
#~ "ספריית mp4v2.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open '%s' for writing, or file is not an m4a/m4b/m4v/mp4 file.\n"
#~ msgstr "אי אפשר לפתוח את '%s' לכתיבה, או הקובץ הוא לא קובץ שמע mp4.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Press button to abort."
#~ msgstr "לביטול לחץ על הכפתור."
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "מבטל..."
#~ msgid "Will abort after current mp3gain process ends."
#~ msgstr "יבוטל אחרי שתהליך mp3gain יסתיים."
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "תוכנת gtkpod מנהל ה־iPod"
#~ msgid "No entry selected."
#~ msgstr "לא נבחרה רשומה."
#~ msgid "Cannot remove entry 'All'"
#~ msgstr "לא מסוגל להסיר רשומה 'הכל'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unsort track view because of a bug in the GTK lib you are using "
#~ "(%d.%d.%d < 2.5.4). Once you sort the track view, you cannot go back to "
#~ "the unsorted state.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לבטל מיון של תצוגת העץ עקב באג בספרית ה-GTK הנמצאת בשימוש (%d.%d."
#~ "%d < 2.5.4). ברגע שמיינת את תוגת העץ, אי אפשר לחזור חזרה למצב הלא ממוין.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not appear to be a m4a/m4b/m4v/mp4 audio file.\n"
#~ msgstr "הקובץ '%s' הוא כנראה לא קובץ שמע mp4.\n"
#~ msgid "Successfully added files"
#~ msgstr "קבצים הוספו בהצלחה"
#~ msgid ""
#~ "Any rules\n"
#~ "All rules\n"
#~ "Ignore rules"
#~ msgstr ""
#~ "כל אחד מהחוקים\n"
#~ "כל החוקים\n"
#~ "התעלם מהחוקים"
#~ msgid "Export can be continued at a later time if canceled."
#~ msgstr "אפשר להמשיך את היצוא בזמן מאוחר יותר, אם בוטל."
#~ msgid "Progress Information"
#~ msgstr "מידע התקדמות"
#~ msgid "Status: Copying track"
#~ msgstr "מצב: מעתיק רצועה"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "סייר..."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, information (cover art and meta information) changed "
#~ "for this track will be copied to all other selected tracks as well. Use "
#~ "with care."
#~ msgstr ""
#~ "אם תסמן את זה, שינויים במידע (עטיפה ומידע מטה) עבור רצועה זאת יועתקו אל "
#~ "כל הרצועות הנבחרות גם כן. השתמש בזהירות."
#~ msgid "copying..."
#~ msgstr "מעתיק..."
#~ msgid "Add Images from a Directory"
#~ msgstr "הוספת תמונות מתיקייה"
#~ msgid ""
#~ "Insert before\n"
#~ "Insert after"
#~ msgstr ""
#~ "הכנס לפני\n"
#~ "הכנס אחרי"
#~ msgid ""
#~ "iPod\n"
#~ "Local Repository (Standard)\n"
#~ "Local Repository (Podcasts)\n"
#~ msgstr ""
#~ "iPod\n"
#~ "מאגר מקומי (סטנדרטי)\n"
#~ "מאגר מקומי (פודקסטים)\n"
#~ msgid "Auto Store"
#~ msgstr "שמירה אוטומטית"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "סדר מיון"
#~ msgid "Filter tabs"
#~ msgstr "כרטיסיות סינון"
#~ msgid ""
#~ "Last Played\n"
#~ "Last Modified\n"
#~ "Added\n"
#~ msgstr ""
#~ "הושמע לאחרונה\n"
#~ "שונה לאחרונה\n"
#~ "התווסף\n"
#~ msgid "Please refer to the notice below."
#~ msgstr "הסתכל בבקשה בהודעה למטה."
#~ msgid "Sort tracks according to: "
#~ msgstr "מיין רצועות לפי:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Info View"
#~ msgstr "_חלון מידע"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_סרגל כלים"
#~ msgid "special_sorttab -- Don't translate!"
#~ msgstr "special_sorttab -- Don't translate!"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Playlist Menu"
#~ msgstr "רשימת השמעה חדשה"
#~ msgid "gtkpod Information"
#~ msgstr "מידע gtkpod"
#~ msgid "Incompatible Formats"
#~ msgstr "פורמטים לא תואמים"
#~ msgid "Convert FLAC"
#~ msgstr "המר FLAC"
#~ msgid "Convert Ogg Vorbis"
#~ msgstr "המרת Ogg Vorbis"
#~ msgid ""
#~ "© 2002 - 2010\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)\n"
#~ msgid ""
#~ "Codebase includes contribution from the following people and many other "
#~ "helpful individuals\n"
#~ msgstr "קוד המקור מכיל תרומות של אנשים אלו ועוד הרבה אחרים\n"
#~ msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgstr "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)"
#~ msgid "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgstr "Hiroshi Kawashima: Japanese charset autodetection feature"
#~ msgid ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgstr ""
#~ "Adrian Ulrich: porting of playlist code from mktunes.pl to itunesdb.c"
#~ msgid ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Walter Bell: correct handling of DND URIs with escaped characters and/or "
#~ "cr/newlines at the end"
#~ msgid ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Sam Clegg: user defined filenames when exporting tracks from the iPod"
#~ msgid "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgstr "Chris Cutler: automatic creation of various playlist types"
#~ msgid ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgstr ""
#~ "Graeme Wilford: reading and writing of the 'Composer' ID3 tags, progress "
#~ "dialogue during sync"
#~ msgid ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgstr ""
#~ "Edward Matteucci: debugging, special playlist creation, most of the "
#~ "volume normalizing code"
#~ msgid "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgstr "Jens Lautenbach: some optical improvements"
#~ msgid "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgstr "Alex Tribble: iPod eject patch"
#~ msgid "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgstr "Yaroslav Halchenko: Orphaned and dangling tracks handling"
#~ msgid ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgstr ""
#~ "Andrew Huntwork: Filename case sensitivity fix and various other bugfixes"
#~ msgid ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Ero Carrera: Filename validation and quick sync when copying tracks from "
#~ "the iPod"
#~ msgid ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgstr ""
#~ "Jens Taprogge: Support for LAME's replay gain tag to normalize volume"
#~ msgid "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgstr "Armando Atienza: Support with external playcounts"
#~ msgid "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgstr "D.L. Sharp: Support for m4b files (bookmarkable AAC files)"
#~ msgid "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgstr "Jim Hall: Decent INSTALL file"
#~ msgid ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Juergen Helmers, Markus Gaugusch: Conversion scripts to sync calendar/"
#~ "contacts to the iPod"
#~ msgid "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgstr "Flavio Stanchina: bugfixes"
#~ msgid ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgstr ""
#~ "Chris Micacchi: when sorting ignore 'the' and similar at the beginning of "
#~ "the title"
#~ msgid "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgstr "Steve Jay: use statvfs() instead of df (better portability, faster)"
#~ msgid ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgstr ""
#~ "Christoph Kunz: address compatibility issues when writing id3v2.4 type "
#~ "mp3 tags"
#~ msgid ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgstr ""
#~ "James Liggett:\n"
#~ "replacement of old GTK file selection dialogs with new GTK filechooser "
#~ "dialogs\n"
#~ "refactored user preferences system."
#~ msgid "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgstr "Daniel Kercher: sync scripts for abook and webcalendar"
#~ msgid "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgstr "Clinton Gormley: sync scripts for thunderbird"
#~ msgid "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgstr "Sebastien Beridot: sync script for ldif addressbook format"
#~ msgid "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgstr "Sebastian Scherer: sync script for kNotes"
#~ msgid "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgstr "Nick Piper: sync script for Palm, type-ahead search"
#~ msgid "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgstr "Uwe Hermann: help with support for iPod Video"
#~ msgid ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgstr ""
#~ "Iain Benson: support for compilation tag in mp3 files and separate "
#~ "display of compilations in the sort tab."
#~ msgid "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgstr "Nicolas Chariot: icons of buttons\n"
#~ msgid ""
#~ "Others past and present for their excellent contributions\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ואחרים בעבר ובהווה על תרומתם הנהדרת\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This program borrows code from the following projects:"
#~ msgstr "התוכנה שואלת קוד מהפרוייקטים הבאים:"
#~ msgid ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgstr ""
#~ "gnutools: (mktunes.pl, ported to C) reading and writing of iTunesDB "
#~ "(http://www.gnu.org/software/gnupod/)"
#~ msgid ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgstr ""
#~ "iPod.cpp, iPod.h by Samuel Wood (sam dot wood at gmail dot com): some "
#~ "code for smart playlists is based on his C++-classes."
#~ msgid "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgstr "mp3info: mp3 playlength detection (http://ibiblio.org/mp3info/)"
#~ msgid "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgstr "xmms: dirbrowser, mp3 playlength detection (http://www.xmms.org)"
#~ msgid ""
#~ "The GUI was created with the help of glade (http://glade.gnome.org/)."
#~ msgstr "ה־GUI יוצר בעזרת glade-2, ראה: (http://glade.gnome.org)."
#~ msgid "French: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgstr "צרפתית: David Le Brun (david at dyn-ns dot net)"
#~ msgid "French: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgstr "צרפתית: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgid "French: Alain Portal (alain.portal at free dot fr)"
#~ msgstr "צרפתית: Éric Lassauge (rpmfarm at free dot fr)"
#~ msgid "German: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr "גרמנית: Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "German: Kai-Ove"
#~ msgstr "גרמנית: Kai-Ove"
#~ msgid "Hebrew: Assaf Gillat (gillata at gmail dot com)"
#~ msgstr "עברית: אסף גילת (gillata at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Italian: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgstr ""
#~ "איטלקית: Edward Matteucci (edward_matteucc at users dot sourceforge dot "
#~ "net)"
#~ msgid "Italian: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgstr "איטלקית: Daniele Forsi (dforsi at gmail dot com)"
#~ msgid "Japanese: Ayako Sano"
#~ msgstr "יפנית: Ayako Sano"
#~ msgid "Japanese: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgstr "יפנית: Kentaro Fukuchi (fukuchi at users dot sourceforge dot net)"
#~ msgid "Romanian: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgstr "רומנית: Alex Eftimie (alexeftimie at gmail dot com)"
#~ msgid ""
#~ "Spanish: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgstr ""
#~ "ספרדית: Alejandro Lamas Daviña (alejandro.lamas at ific dot uv dot es)"
#~ msgid "Swedish: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgstr "שוודית: Stefan Asserhall (stefan.asserhall at comhem dot se)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
#~ "the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public\n"
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "תוכנה זו היא תוכנה חופשית, באפשרותך להפיץ אותה ו/או\n"
#~ "לשנות אותה לפי התנאים של ההסכם החופשי של גנו\n"
#~ "אשר מפורסם ע\"י ה-FSF. בגרסה 2 של הרשיון או לבחירתך\n"
#~ "כל גרסה מאוחרת יותר\n"
#~ "\n"
#~ "תוכנה זו מופצת בתקווה שתהיה מועילה אך ללא כל אחריות\n"
#~ "אף לא אחריות מרומזת של כשירות או פעולה תקינה.\n"
#~ "\n"
#~ "לתוכנית זו אמור להיות מצורף עותק של הרשיון הופשי של גנו\n"
#~ "(באנגלית), אם לא קיבלת אותו כתוב באנגלית ל-\n"
#~ "FSFFree Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
#~ "02111-1307, USA."
#~ msgid ""
#~ "© 2002-2007\n"
#~ "Jorg Schuler \n"
#~ "Corey Donohoe "
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 - 2007\n"
#~ "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n"
#~ "Corey Donohoe (atmos at atmos dot org)"
#~ msgid "(using libgpod %s)"
#~ msgstr "(שימוש ב-libgpod %s)"
#~ msgid "Cross-platform multilingual interface to Apple's iPod™"
#~ msgstr "ממשק חוצה-פלטפורמות רב-שפות עבור iPod™ של אפל."
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported without the mp4v2 "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the mp4v2 "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "הייבוא של '%s' נכשל: m4a/m4p/m4b לא נתמך ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר "
#~ "את קוד המקור gtkpod ביחד עם הספריה mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b metadata update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מטא-מידע של m4a/m4p/m4b עבור '%s' נכשל: הסוגים m4a/m4p/m4b לא "
#~ "נתמכים ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם "
#~ "ספריית mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "m4a/m4p/m4b soundcheck update for '%s' failed: m4a/m4p/m4b not supported "
#~ "without the mp4v2 library. You must compile the gtkpod source together "
#~ "with the mp4v2 library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מידע קול של m4a/m4p/m4b עבור '%s' נכשל: הסוגים m4a/m4p/m4b לא "
#~ "נתמכים ללא הספריה mp4v2. אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם "
#~ "ספריית mp4v2.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: ogg not supported without the ogg library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the ogg library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "הייבוא של '%s' נכשל: ogg לא נתמך ללא הספריה של ogg. אתה חייב להדר את קוד "
#~ "המקור gtkpod ביחד עם הספריה של ogg.\n"
#~ msgid ""
#~ "ogg metadata update for '%s' failed: ogg not supported without the ogg "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the ogg "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מטא-מידע של ogg עבור '%s' נכשל: הסוג ogg לא נתמך ללא הספריה ogg. "
#~ "אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם ספריית ogg.\n"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set mp3gain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא בוצע נרמול עבור '%s'.אנא קבע את הנתיב של mp3gain בחלק 'כלים' של חלון "
#~ "דו-שיח ההעדפות.\n"
#~ msgid ""
#~ "Did not normalize '%s'. Set aacgain path in the Tools section of the "
#~ "preferences.\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא בוצע נרמול עבור '%s'.אנא קבע את הנתיב של aacgain בחלק 'כלים' של חלון "
#~ "דו-שיח ההעדפות.\n"
#~ msgid ""
#~ "Import of '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC library. You "
#~ "must compile the gtkpod source together with the FLAC library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "הייבוא של '%s' נכשל: FLAC לא נתמך ללא הספריה של FLAC. אתה חייב להדר את "
#~ "קוד המקור gtkpod ביחד עם הספריה של FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "FLAC metadata update for '%s' failed: FLAC not supported without the FLAC "
#~ "library. You must compile the gtkpod source together with the FLAC "
#~ "library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "עדכון מטא-מידע של FLAC עבור '%s' נכשל: הסוג FLAC לא נתמך ללא הספריה FLAC. "
#~ "אתה חייב להדר את קוד המקור של gtkpod ביחד עם ספריית FLAC.\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype unknown): '%s'\n"
#~ msgstr "אי אפשר לעבד את הרצועה הבאה (סוג קובץ לא ידוע): '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "The following track could not be processed (filetype is known but "
#~ "analysis failed): '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לעבד את הרצועה הבאה (סוג קובץ ידוע, אך הבדיקה נכשלה): '%s'\n"
#~ msgid "Error: File format unsupported now."
#~ msgstr "העדכון נכשל (פורמט הקובץ לא נתמך?)"
#~ msgid ""
#~ "Error: Lyrics not found, file not available (%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "המילים לא נכתבו, הקובץ לא זמין (%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "הסתר"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "צלמיות בלבד"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "טקסט בלבד"
#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "טקסט מתחת לצלמיות"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "טקסט ליד הצלמיות"
#~ msgid "Error reading iPod photo database.\n"
#~ msgstr "תקלה בזמן קריאת מסד הנתונים של התמונות על ה־iPod.\n"
#~ msgid "Could not access the iPod's photo database."
#~ msgstr "אי אפשר לגשת אל מסד הנתונים של התמונות ב־iPod."
#~ msgid "No command set for '%s'"
#~ msgstr "אין רשימת פקודות ל-'%s'"
#~ msgid "Could not find command '%s' specified for '%s'"
#~ msgstr "לא מסוגל למצוא פקודה '%s' אשר צוינה עבור '%s'"
#~ msgid "Play Now"
#~ msgstr "נגן עכשיו"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "הכנס לתור"
#~ msgid ""
#~ "Auto Store of track view disabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "שמירה אוטומטית של תצוגת הרצועות בוטלה.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Edit selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "מאיזה כרטיסיית מיון לערוך את הרשומה הנבחרת?"
#~ msgid "Export selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת לייצא?"
#~ msgid "Create playlist file from selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת ליצור קובץ רשימת השמעה?"
#~ msgid "Play tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת לנגן רצועות?"
#~ msgid "Enqueue tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת להוסיף רצועות לתור?"
#~ msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?"
#~ msgstr "באיזה כרטיסיית מיון של רשומה נבחרת לנרמל רצועות?"
#~ msgid "Alphabetize"
#~ msgstr "סדר אלפאבתי"
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "ללא מיון"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the table headers, but this allows you to sort according "
#~ "to a column that is not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "אתה גם יכול להשתמש בכותרות הטבלאות, אבל זה יאפשר לך למיין רק לפי העמודה "
#~ "המוצגת."
#~ msgid "The following has occurred:"
#~ msgstr "אירע האירוע הבא:"
#~ msgid "Rtng"
#~ msgstr "מדרוג"
#~ msgid "Trnsfrd"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid " %s Free"
#~ msgstr " %s זמין"
#~ msgid " %s Pending"
#~ msgstr " %s ממתין"
#~ msgid " disconnected"
#~ msgstr " מנותק"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%s' היא דו משמעית\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מאפשרת ארגומנט\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%s' דורשת ארגומנט\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מזוהה\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מזוהה\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא חוקית\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות דורשת ארגומנט -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות `-W %s' היא דו משמעית\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "ניגון"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "תוויות מידע"
#~ msgid "mserv"
#~ msgstr "mserv"
#~ msgid "Add Directories Recursively"
#~ msgstr "הוספת תיקיות רקורסיבית"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "הוספת קבצים"
#~ msgid "Add Files or Directories"
#~ msgstr "הוספת קבצים או תיקיות"
#~ msgid "Add Playlist"
#~ msgstr "הוספת רשימות השמעה"
#~ msgid "Add new repository/iPod..."
#~ msgstr "הוסף מאגר/iPod חדש..."
#~ msgid "Add playlist from file"
#~ msgstr "הוספת רשימת השמעה מקובץ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "למטה"
#~ msgid "Command for \"Enqueue\":"
#~ msgstr "פקודה עבור \"הכנס לתור\":"
#~ msgid "Commands..."
#~ msgstr "פקודות..."
#~ msgid "Create New Playlist"
#~ msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה"
#~ msgid "Create _Playlist File"
#~ msgstr "יצירת קובץ _רשימת השמעה"
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "מחק את המאגר"
#~ msgid "Display tooltips in main window"
#~ msgstr "הצג תוויות מידע בחלון הראשי"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "מסנן:"
#~ msgid ""
#~ "Find orphan files (files with no track info in DB) and dangling tracks "
#~ "(tracks with no corresponding files on iPod)"
#~ msgstr ""
#~ "מצא קבצים יתומים (קבצים ללא מידע רצועה במסד הנתונים) ורצועות מתנדנדות "
#~ "(רצועות ללא קבצים מתאימים על ה-iPod)"
#~ msgid "Get Help _Online"
#~ msgstr "השג עזרה ב_רשת"
#~ msgid "Load iPod(s)"
#~ msgstr "טען iPod(ים)"
#~ msgid ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgstr ""
#~ "MP3\n"
#~ "AAC\n"
#~ msgid "Randomize Current Playlist"
#~ msgstr "יצירת רשימת השמעה אקראית"
#~ msgid "Report a _Problem"
#~ msgstr "דווח על ת_קלה"
#~ msgid "Repository/iPod Options"
#~ msgstr "אפשרויות מאגר/iPod"
#~ msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk"
#~ msgstr "נבחרה רשומת כרטיסיית מסנן מהדיסק הקשיח"
#~ msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "נבחרה רשימת השמעה כולל רצועות מהדיסק הקשיח"
#~ msgid "Selected Tracks from Hard Disk"
#~ msgstr "הרצועות הנבחרות מהדיסק הקשיח"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "ממיין..."
#~ msgid "Synchronise Contacts, Calendar and Notes"
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר, יומן ופתקים"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "סנכרן הכל"
#~ msgid "Synchronize Calendar"
#~ msgstr "סנכרן יומן"
#~ msgid "Synchronize Contacts"
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר"
#~ msgid "Synchronize Notes"
#~ msgstr "סנכרן פתקים"
#~ msgid "Tracks in Selected Tab _Entry"
#~ msgstr "רצועות ב_רשומות כרטיסיות נבחרות"
#~ msgid "Tracks in Selected _Playlist"
#~ msgstr "רצועות ב_רשימות השמעה נבחרות"
#~ msgid ""
#~ "Try to load contents of all connected iPods. For each iPod a separate "
#~ "repository must be set up."
#~ msgstr ""
#~ "מנסה לטעון תוכן של כל ה־iPod-ים המחוברים. עבור כל iPod חייב להיות מוקם "
#~ "מאגר נפרד."
#~ msgid "Write all changes made to the disk and the iPod(s)."
#~ msgstr "שמור את כל השינויים שנעשו אל הדיסק ואל ה־iPod-ים."
#~ msgid "_Arrange Filter Tabs"
#~ msgstr "_סדר כרטיסיות סינון"
#~ msgid "_Conversion Log"
#~ msgstr "_יומן המרות"
#~ msgid "_Enqueue"
#~ msgstr "_הכנס לתור"
#~ msgid "_Filter Bar"
#~ msgstr "_סרגל סינון"
#~ msgid "_Newly Added Tracks"
#~ msgstr "_רצועות חדשות שהוספו"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_נגן עכשיו"
#~ msgid "_Save Displayed Track Order"
#~ msgstr "_שמירת סדר רצועות נראות"
#~ msgid "_Synchronize Playlist with Dir(s)"
#~ msgstr "סנכרן את רשימת ההשמעה עם התיקיה(יות)"
#~ msgid "_Tooltips"
#~ msgstr "_תוויות מידע"
#~ msgid ""
#~ "Extended info will not be used. If you have non-transferred tracks,\n"
#~ "these will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "מידע מורחב לא יהיה בשימוש. אם יש לך רצועות שלא הועברו,\n"
#~ "הן ילכו לאיבוד.\n"
#~ msgid ""
#~ "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- "
#~ "please contact me)\n"
#~ msgstr ""
#~ "טלאים סופקו על ידי האנשים הבאים (הרשימה עלולה להיות לא מושלמת -- אנא צרו "
#~ "איתי קשר)\n"
#~ msgid ""
#~ "Message\n"
#~ "\n"
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "הודעה\n"
#~ "\n"
#~ "העצבת והבאסה הם חטא, לי יש רק זמן גדוש כיף."
#~ msgid "Dummy\n"
#~ msgstr "דמה\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n"
#~ msgstr "אי אפשר לפתוח \"%s\" לקריאת מידע מורחב.\n"
#~ msgid " -a: import database automatically after start.\n"
#~ msgstr " -a: יבא מסד נתונים באופן אוטומטי בהפעלה מחדש.\n"
#~ msgid " --auto: same as '-a'.\n"
#~ msgstr " --auto: כמו '-a'.\n"
gtkpod-2.1.4/po/ChangeLog 0000644 0000764 0000764 00000000000 11753301653 020160 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/po/POTFILES.in 0000664 0000764 0000764 00000013563 12211715060 020176 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 [encoding: UTF-8]
[type: gettext/glade]data/glade/core-gtkpod.xml
data/gtkpod.desktop.in
libgtkpod/autodetection.c
libgtkpod/charset.c
libgtkpod/clientserver.c
libgtkpod/context_menus.c
libgtkpod/directories.c
libgtkpod/file.c
libgtkpod/file_convert.c
libgtkpod/file_itunesdb.c
libgtkpod/fileselection.c
libgtkpod/filetype_iface.c
libgtkpod/gp_itdb.c
libgtkpod/gtkpod_app_iface.c
libgtkpod/misc.c
libgtkpod/misc_conversion.c
libgtkpod/misc_playlist.c
libgtkpod/misc_track.c
libgtkpod/prefs.c
libgtkpod/sha1.c
libgtkpod/syncdir.c
libgtkpod/tools.c
libs/atomic-parsley/APar_sha1.cpp
libs/atomic-parsley/AP_iconv.cpp
libs/atomic-parsley/APar_uuid.cpp
libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp
libs/atomic-parsley/AP_AtomExtracts.cpp
libs/atomic-parsley/AtomicParsley.cpp
libs/atomic-parsley/AP_commons.cpp
libs/atomic-parsley/AtomicParsley_genres.cpp
plugins/filetype_video/videofile.c
plugins/core_preferences/core_prefs.c
[type: gettext/ini]plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in
[type: gettext/glade]plugins/core_preferences/core_prefs.xml
plugins/core_preferences/plugin.c
[type: gettext/glade]plugins/cover_display/cover_display.xml
plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c
[type: gettext/ini]plugins/cover_display/cover_display.plugin.in
plugins/cover_display/display_coverart.c
plugins/cover_display/fetchcover.c
plugins/cover_display/plugin.c
plugins/coverweb/coverweb.c
[type: gettext/glade]plugins/coverweb/coverweb.xml
[type: gettext/ini]plugins/coverweb/coverweb.plugin.in
plugins/coverweb/coverweb_preferences.c
plugins/coverweb/plugin.c
plugins/details_editor/details.c
[type: gettext/glade]plugins/details_editor/details_editor.xml
[type: gettext/ini]plugins/details_editor/details_editor.plugin.in
plugins/details_editor/fetchcover.c
plugins/details_editor/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/exporter/exporter.plugin.in
[type: gettext/glade]plugins/exporter/exporter.xml
plugins/exporter/file_export.c
plugins/exporter/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in
plugins/filetype_flac/flacfile.c
plugins/filetype_flac/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in
plugins/filetype_m4a/m4afile.c
plugins/filetype_m4a/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in
plugins/filetype_mp3/mp3file.c
plugins/filetype_mp3/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in
plugins/filetype_mp4/mp4file.c
plugins/filetype_mp4/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in
plugins/filetype_ogg/oggfile.c
plugins/filetype_ogg/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in
plugins/filetype_video/plugin.c
[type: gettext/ini]plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in
plugins/filetype_wav/plugin.c
plugins/filetype_wav/wavfile.c
plugins/info_display/info.c
[type: gettext/ini]plugins/info_display/info_display.plugin.in
plugins/info_display/infoview.c
plugins/info_display/plugin.c
plugins/media_player/media_player.c
[type: gettext/glade]plugins/media_player/media_player.xml
[type: gettext/ini]plugins/media_player/media_player.plugin.in
plugins/media_player/plugin.c
plugins/mserv/mserv.c
[type: gettext/ini]plugins/mserv/mserv.plugin.in
[type: gettext/glade]plugins/mserv/mserv.xml
plugins/mserv/plugin.c
plugins/photo_editor/display_photo.c
[type: gettext/glade]plugins/photo_editor/photo_editor.xml
plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c
[type: gettext/ini]plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in
plugins/photo_editor/plugin.c
plugins/playlist_display/display_playlists.c
[type: gettext/glade]plugins/playlist_display/playlist_display.xml
plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c
plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c
plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c
[type: gettext/ini]plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in
plugins/playlist_display/plugin.c
plugins/repository_editor/plugin.c
plugins/repository_editor/repository_actions.c
plugins/repository_editor/repository_creator.c
plugins/repository_editor/repository_editor.c
[type: gettext/glade]plugins/repository_editor/repository_editor.xml
[type: gettext/ini]plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in
plugins/repository_editor/repository_init.c
plugins/sorttab_display/date_parser.c
plugins/sorttab_display/display_sorttabs.c
plugins/sorttab_display/plugin.c
[type: gettext/glade]plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml
plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c
plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c
plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c
plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c
plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c
[type: gettext/ini]plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in
plugins/track_display/display_tracks.c
plugins/track_display/plugin.c
[type: gettext/glade]plugins/track_display/track_display.xml
plugins/track_display/track_display_context_menu.c
[type: gettext/ini]plugins/track_display/track_display.plugin.in
plugins/track_display/track_display_preferences.c
[type: gettext/glade]plugins/clarity/clarity.xml
[type: gettext/ini]plugins/clarity/clarity.plugin.in
plugins/clarity/clarity_context_menu.c
plugins/clarity/clarity_dnd_support.c
plugins/clarity/fetchcover.c
plugins/clarity/plugin.c
plugins/external_player/plugin.c
[type: gettext/glade]plugins/external_player/external_player.xml
[type: gettext/ini]plugins/external_player/external_player.plugin.in
plugins/external_player/plugin.c
plugins/sjcd/egg-play-preview.c
plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c
plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c
plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c
plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c
plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz4.c
plugins/sjcd/plugin.c
plugins/sjcd/sj-extracting.c
plugins/sjcd/sj-genres.c
plugins/sjcd/sj-main.c
plugins/sjcd/sj-prefs.c
[type: gettext/glade]plugins/sjcd/sjcd.xml
src/anjuta-about.c
src/anjuta-action-callbacks.c
src/anjuta-actions.h
src/anjuta-window.c
src/gtkpod.c
src/main.c
gtkpod-2.1.4/po/zh_TW.po 0000664 0000764 0000764 00000451560 12211715070 020020 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Taiwan language translation for gtkpod.
# This file is distributed under the same license as the gtkpod package.
# Copyright (C) Cheng-Chia Tseng (zerng07 at www.transifex.net) 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkpod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 22:52+0000\n"
"Last-Translator: phantomjinx \n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:1
msgid "Turn off the splash screen"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:2
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:3
msgid "General"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:4
msgid "Never show this dialogue again"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:5
msgid "Conversion Progress Display"
msgstr ""
#: ../data/glade/core-gtkpod.xml.h:6
msgid ""
"The output of the background conversion scripts is copied below. Each page "
"of the notebook corresponds to one background thread."
msgstr ""
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 ../src/main.c:92
msgid "gtkpod"
msgstr "gtkpod"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2
msgid "iPod Manager"
msgstr "iPod 管理員"
#: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod"
msgstr "管理 Apple iPod 音樂"
#: ../libgtkpod/autodetection.c:261
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:265
#, c-format
msgid ""
"Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/autodetection.c:273
msgid "New iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:56
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:57
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:58
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:59
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:60
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:61
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:62
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:63
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:64
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "中文簡體 (GB 18030)"
#: ../libgtkpod/charset.c:65
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "中文簡體 (GB2312)"
#: ../libgtkpod/charset.c:66
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "中文正體 (Big5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:67
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "中文正體 (Big5-HKSCS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "西里爾文 (IBM-855)"
#: ../libgtkpod/charset.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "西里爾文 (ISO-8859-5)"
#: ../libgtkpod/charset.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "西里爾文 (ISO-IR-111)"
#: ../libgtkpod/charset.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "西里爾文 (KOI8-R)"
#: ../libgtkpod/charset.c:72
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "西里爾文 (Windows-1251)"
#: ../libgtkpod/charset.c:73
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "西里爾文/俄羅斯 (CP-866)"
#: ../libgtkpod/charset.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "西里爾文/烏克蘭 (KOI8-U)"
#: ../libgtkpod/charset.c:75
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "英文 (US-ASCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:76
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:77
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:78
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:79
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:80
msgid "Japanese (automatic detection)"
msgstr "日文 (自動偵測)"
#: ../libgtkpod/charset.c:81
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日文 (EUC-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:82
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
#: ../libgtkpod/charset.c:83
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
#: ../libgtkpod/charset.c:84
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
#: ../libgtkpod/charset.c:85
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:86
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:87
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:88
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:89
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:90
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:91
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "統一碼 (UTF-7)"
#: ../libgtkpod/charset.c:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
#: ../libgtkpod/charset.c:93
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "統一碼 (UTF-16BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:94
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "統一碼 (UTF-16LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:95
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "統一碼 (UTF-32BE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:96
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "統一碼 (UTF-32LE)"
#: ../libgtkpod/charset.c:97
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "越南文 (VISCII)"
#: ../libgtkpod/charset.c:98
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "越南文 (Windows-1258)"
#: ../libgtkpod/charset.c:99
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:100
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:101
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:102
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/charset.c:103
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#. sanity!
#. check for "System Charset" and return NULL
#: ../libgtkpod/charset.c:162 ../libgtkpod/charset.c:178
#: ../libgtkpod/charset.c:262
msgid "System Charset"
msgstr "系統字集"
#. already opened
#. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is
#. already being used, so we pass
#: ../libgtkpod/clientserver.c:192
msgid ""
"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:125
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:151
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:352
msgid "Update Tracks from File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:229
msgid "Create new Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:254
msgid "Create Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../libgtkpod/context_menus.c:270
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:68
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:48
msgid "Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/context_menus.c:292
msgid "Copy Tracks to Filesystem..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/directories.c:147
#, c-format
msgid ""
"Using local %s directory since program was started from source directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:219
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory, not a playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a not a known playlist file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:241 ../plugins/exporter/file_export.c:252
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:67 ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:99
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:320
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it is a directory.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:326
#, c-format
msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:674
#, c-format
msgid "Unknown token '%s' in template '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:954
#, c-format
msgid "Could not create '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:988
msgid "Error creating thumbnail file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1016 ../libgtkpod/misc.c:967
#, c-format
msgid "Unknown token '%%%c' in template '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unable to start video thumbnail generator\n"
"(command line was: '%s')"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1039
#, c-format
msgid "Thumbnail generator returned status %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1179
#, c-format
msgid ""
"The filetype '%s' is not currently supported.\n"
"\n"
"If you have a plugin that supports this filetype then please enable it."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
"No track information could be retrieved from the file %s due to the "
"following error:\n"
"\n"
"An error was not returned."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1299 ../plugins/mserv/mserv.c:199
msgid "Nothing to update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1318
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1330
msgid "Updated selected tracks with info from file."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1346
#, c-format
msgid "The following track could not be updated"
msgid_plural "The following %d tracks could not be updated"
msgstr[0] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1349
msgid "Failed Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1403
#, c-format
msgid "The following track has been updated"
msgid_plural "The following %d tracks have been updated"
msgstr[0] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:1406
msgid "Successful Track Update"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1493
msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1497
msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1500 ../libgtkpod/file.c:1513
msgid "no local filename available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1506
msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1510
msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found"
msgstr ""
#. update not successful -- log this track for later display
#: ../libgtkpod/file.c:1595
msgid "update failed (format not supported?)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1655
#, c-format
msgid "File type of %s is not recognised"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1663 ../libgtkpod/misc_playlist.c:742
#, c-format
msgid "Processing '%s'..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1669
#, c-format
msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1773 ../libgtkpod/misc_track.c:1617
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Podcast already present: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1847
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1863
#, c-format
msgid "Couldn't change tags of file: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1955
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:1960
#, c-format
msgid "Could not obtain lock on '%s'.\n"
msgstr ""
#. error!
#: ../libgtkpod/file.c:1975 ../libgtkpod/file.c:1983 ../libgtkpod/file.c:1993
#: ../libgtkpod/file.c:2000
#, c-format
msgid "Malformed line in '%s': %s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file.c:2022
msgid "Remove offline playcounts?"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file.c:2023
msgid ""
"Some tracks played offline could not be found in the iTunesDB. Press 'OK' to "
"remove them from the offline playcount file, 'Cancel' to keep them."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2038
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to read sound check from track with no path setting."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Failed to read sound check from track because filetype is not recognised."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not determine filetype for file at path: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2115 ../libgtkpod/file.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Error: Failed to read lyrics because:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2124
#, c-format
msgid "Error: Unable to get filename from path"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2155
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2169
#, c-format
msgid ""
"iPod File not available and ID3 saving disabled in options, cannot save "
"lyrics to: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written, file type cannot be determined (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file.c:2185 ../libgtkpod/file.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Lyrics not written due to the error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:361
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:369
msgid "Summary status of conversion processes"
msgstr ""
#. only change the label if it has changed --
#. otherwise our tooltips will be switched off
#: ../libgtkpod/file_convert.c:587 ../libgtkpod/file_convert.c:589
msgid "active"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:593 ../libgtkpod/file_convert.c:594
msgid "inactive"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:606
#, c-format
msgid "Active threads: %d. Scheduled tracks: %d."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1075
#, c-format
msgid "Original filename not available for '%s.'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1091
#, c-format
msgid "Filename '%s' is no longer valid for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Files of type '%s' are not supported by the iPod. Please go to the "
"Preferences to set up and turn on a suitable conversion script for '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1238
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1267
#, c-format
msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1541 ../libgtkpod/file_convert.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Transfer of '%s' failed. %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1897 ../libgtkpod/file_convert.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s %s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as "
"expected.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: Could not create directory '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: '%s' returned exit status %d.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_convert.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Conversion of '%s' failed: could not stat the converted file '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:160
#, c-format
msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:271
msgid "Could not create hash value from itunesdb\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:286
#, c-format
msgid "Error while reading extended info: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:302
#, c-format
msgid ""
"iTunesDB '%s' does not match checksum in extended information file '%s'\n"
"gtkpod will try to match the information using SHA1 checksums. This may take "
"a long time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Expected \"itunesdb_hash=\" but got:\"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Format error: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:399
msgid ""
"No SHA1 checksums on individual tracks are available.\n"
"\n"
"To avoid this situation in the future either switch on duplicate detection "
"(will provide SHA1 checksums) or avoid using the iPod with programs other "
"than gtkpod.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:435
#, c-format
msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:440
msgid "Error reading iPod photo database. (No error message)\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:498
#, c-format
msgid "The repository %s does not have a readable extended database.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"This database identifies the track on disk with the track data in the "
"repository database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"Any tracks already in the database cannot be transferred between "
"repositories without the extended database. "
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:500
msgid ""
"A new extended database will be created upon saving but existing tracks will "
"need to be reimported to be linked to the file on disk.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:507
msgid "Offline iPod database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:509
msgid "Local database successfully imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:514
#, c-format
msgid ""
"Offline iPod database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:516
#, c-format
msgid ""
"Local database import failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:522
msgid ""
"Offline iPod database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:524
msgid ""
"Local database import failed: \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:529
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:543
msgid ""
"Extended info will not be used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:548
msgid ""
"iPod Database Successfully Imported\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:552
#, c-format
msgid ""
"iPod Database Import Failed: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:556
msgid ""
"iPod Database Import Failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s' (or similar) does not exist. Import aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:735
msgid "Import Repository Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:736
msgid "Errors created during repository import"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:862
#, c-format
msgid ""
"Could not find iPod directory structure at '%s'.\n"
"\n"
"If you are sure that the iPod is properly mounted at '%s', it may not be "
"initialized for use. In this case, gtkpod can initialize it for you.\n"
"\n"
"Do you want to create the directory structure now?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "iPod directory structure not found"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:866
msgid "Create directory structure"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1128
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for writing extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1140
msgid "Aborted writing of extended info.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1295
#, c-format
msgid "%d%% %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1306
#, c-format
msgid "%d%% (%d/%d %d:%02d:%02d left) %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1351
msgid "Status: Deleting File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Could not remove the following file: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1497
msgid ""
"The following track could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be converted successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1503
msgid ""
"The following track could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The following tracks could not be transferred successfully:\n"
"\n"
msgstr[0] ""
#. ID
#. modal,
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1510 ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:253
msgid "Warning"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1511
msgid ""
"The iPod could not be ejected. Please fix the problems mentioned below and "
"then eject the iPod again. Pressing 'OK' will re-schedule the failed tracks "
"for conversion and transfer."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1563
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to be copied"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1567
#, c-format
msgid "Saving: waiting for %d tracks to convert"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1570
#, c-format
msgid "Saving: finished track transfer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1602
#, c-format
msgid ""
"One track could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgid_plural ""
"%d tracks could not be transferred because your iPod is full. Either delete "
"some tracks or otherwise create space on the iPod before ejecting the iPod "
"again."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely "
"incorrect and will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you skip storing, you can import the existing database before calling "
"this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Existing iTunes database not imported"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675 ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1675
msgid "Skip storing"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1698
msgid ""
"iPod directory structure must be present before synching to the iPod can be "
"performed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1705
msgid "Some tracks could not be deleted from the iPod. Export aborted!"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1727
#, c-format
msgid "Now writing database '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1776
#, c-format
msgid "Extended information file not deleted: '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1794
#, c-format
msgid "Backup database could not be found so backing up database to %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1900
#, c-format
msgid "%s: Database saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/file_itunesdb.c:1903
#, c-format
msgid "%s: Changes saved"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/fileselection.c:65
msgid "Set Cover"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:173
msgid "Error: Track info for this file type not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:178
msgid "Error: Writing track info to files of this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:183
msgid "Error: Limiting of sound level not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:193
msgid "Error: Lyrics not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:199
msgid "Error: Writing of lyrics is not supported for this file type."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/filetype_iface.c:205
msgid "Error: Gapless playback for this file type is not supported."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:805
msgid "Music Library"
msgstr ""
#. add podcast playlist
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:812 ../libgtkpod/gp_itdb.c:926
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:958
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:836
msgid "Importing of ipods completed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:928
msgid "Local"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:930
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1113
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:4
msgid "iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gp_itdb.c:1013
#, c-format
msgid "Increased playcount for '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:149
msgid ""
"Data has been changed and not been saved. If you quit gtkpod, all unsaved "
"changes will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to save your changes first?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Save changes before quiting?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:152
msgid "Quit without saving"
msgstr ""
#. Translators: this is total number of playlists ("P") and number of tracks ("T") in the selected playlist / total number of tracks
#: ../libgtkpod/gtkpod_app_iface.c:224
#, c-format
msgid "P:%d T:%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:826
#, c-format
msgid "Could not process '%s' (no filename available)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1038
#, c-format
msgid "Template ('%s') does not match file type '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1117
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences file '%s' failed (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1512
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Writing preferences to the iPod (%s) failed: could not get path to Control "
"Directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1695
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"iPod? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"iPod? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1698
msgid "Delete Track Completely from iPod?"
msgid_plural "Delete Tracks Completely from iPod?"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1709 ../libgtkpod/misc.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track from the playlist \"%s\"?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks from the playlist \"%s"
"\"?"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1712 ../libgtkpod/misc.c:1749
msgid "Remove Track From Playlist?"
msgid_plural "Remove Tracks From Playlist?"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1732
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following track completely from your "
"harddisk? The number of playlists this track is a member of is indicated in "
"parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the following tracks completely from your "
"harddisk? The number of playlists the tracks are member of is indicated in "
"parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1735
msgid "Delete Track from Harddisk?"
msgid_plural "Delete Tracks from Harddisk?"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1759
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following track completely from your "
"local database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following tracks completely from your "
"local database? The number of playlists the tracks are member of is "
"indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc.c:1762
msgid "Remove Track from Local Database?"
msgid_plural "Remove Tracks from Local Database?"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:60
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:965
msgid "All"
msgstr ""
#. 0
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:61
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:116
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:78
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:243
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:62
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:79
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:240
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:189 ../plugins/sjcd/sj-main.c:521
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1525
msgid "Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:63
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:77
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:252
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:179 ../plugins/sjcd/sj-main.c:515
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1516
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:64
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:114
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:83
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:246
msgid "Genre"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:65
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:89
msgid "Comment"
msgstr ""
#. 5
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:66
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:115
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:91
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:67
msgid "File type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:68
msgid "PC File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:69
msgid "iPod File"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:70
msgid "iPod ID"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:71
msgid "Track Nr (#)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:72
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1891
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:73
msgid "File Size"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:74
msgid "Play Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:75
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:80
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#. 15
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:76
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:81
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:77
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:97
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:78
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:92
msgid "Playcount"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:79
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:95
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1879
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:80
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:90
msgid "Date added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:81
msgid "Date played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:82
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:85
msgid "Date modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:83
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:5
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:84
msgid "Soundcheck"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:85
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:82
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:255
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1927
msgid "Year"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:86
msgid "CD Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:87
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:98
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:88
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:96
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:89
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:90
msgid "Description"
msgstr ""
#. 30
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:91
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:92
msgid "Podcast RSS"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:93
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:94
msgid "Date released"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:95
msgid "Checked"
msgstr ""
#. 35
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:96
msgid "Start time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:97
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:98
msgid "Remember Playback Position"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:99
msgid "Skip when Shuffling"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:100
msgid "Artwork Path"
msgstr ""
#. 40
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:101
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:102 ../plugins/details_editor/details.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:101
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:194
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:202
msgid "TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:103
msgid "TV Episode"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:104
msgid "TV Network"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:105
msgid "Season Nr"
msgstr ""
#. 45
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:106
msgid "Episode Nr"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:107 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:67
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:108
msgid "Sort Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:109
msgid "Sort Title"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:110
msgid "Sort Album"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:111
msgid "Sort Album Artist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:112
msgid "Sort Composer"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:113
msgid "Sort TV Show"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:114
msgid "Gapless Track Flag"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:115
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:128
msgid "Name of file on PC, if available"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:129
msgid "Name of file on the iPod"
msgstr ""
#. 10
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:131
msgid "Track Nr. and total number of tracks on CD"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:132
msgid "Whether the file has already been transferred to the iPod or not"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:138
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:139
msgid "Number of times the track has been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:140
msgid "Star rating from 0 to 5"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:141
msgid "Date and time track has been added"
msgstr ""
#. 20
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:142
msgid "Date and time track has last been played"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:143
msgid "Date and time track has last been modified"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:144
msgid "Manual volume adjust"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:145
msgid ""
"Volume adjust in dB (replay gain) -- you need to activate 'soundcheck' on "
"the iPod"
msgstr ""
#. 25
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:148
msgid "CD Nr. and total number of CDS in set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:151
msgid ""
"The category (e.g. 'Technology' or 'Music') where the podcast was located."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:152
msgid "Accessible by selecting the center button on the iPod."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:156
msgid "Release date (for podcasts displayed next to the title on the iPod)"
msgstr ""
#. 50
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:170 ../libgtkpod/misc_conversion.c:171
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:172 ../libgtkpod/misc_conversion.c:173
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:174 ../libgtkpod/misc_conversion.c:175
msgid "Used for sorting on the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_conversion.c:776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:69
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1523
msgid "Please load the iPod before adding playlists."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1472
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1527
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "New Playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:74 ../libgtkpod/misc_playlist.c:318
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
msgid "Please enter a name for the new playlist"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:104
msgid "AR:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:107
msgid "AL:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:110
msgid "GE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:113
msgid "CO:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:116
msgid "YE:"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:140
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:205
#, c-format
msgid "Random (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:258
msgid "Not Listed"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:298
#, c-format
msgid "Created playlist '%s' with %d track."
msgid_plural "Created playlist '%s' with %d tracks."
msgstr[0] ""
#. n==0
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:307
msgid "No tracks available, playlist not created"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:414
#, c-format
msgid "Most Listened (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:450
#, c-format
msgid "Never Listened"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:487
#, c-format
msgid "Best Rated (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:522
msgid "Unrated tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:525
#, c-format
msgid "Rated %d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:564
#, c-format
msgid "Recent (%d)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:602
msgid "Last Time"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:685
msgid "Removal of dangling tracks with no files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:692
msgid "Handling of dangling tracks with files on PC was canceled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:715
msgid "Dangling tracks with no files on PC were removed."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:769
msgid "Dangling tracks with files on PC were handled."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:789 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1501
msgid "Track"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:832
msgid ""
"You did not import the existing iTunesDB. This is most likely incorrect and "
"will result in the loss of the existing database.\n"
"\n"
"If you abort the operation, you can import the existing database before "
"calling this function again.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:836
msgid "Abort operation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:846
msgid "Creating a tree of known files"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:886
msgid "Checking iPod files against known files in DB"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:925
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:950
#, c-format
msgid ""
"The following orphaned file had already been added to the iPod again. It "
"will be removed with the next sync:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:975
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Processing..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:995
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track has a file on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the file on next Sync, CANCEL to leave "
"it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks have files on PC.\n"
"Press OK to have them transfered from the files on next Sync, CANCEL to "
"leave them as is."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1000
#, c-format
msgid ""
"The following dangling track doesn't have file on PC. \n"
"Press OK to remove it, CANCEL to leave it as is."
msgid_plural ""
"The following %d dangling tracks do not have files on PC. \n"
"Press OK to remove them, CANCEL to leave them. as is"
msgstr[0] ""
#. we want unique window for each
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1006
msgid "Dangling Tracks"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1029
#, c-format
msgid "Found %d orphaned and %d dangling files. Done."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1066
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1069
#, c-format
msgid "Removed all podcasts from the iPod"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1073 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1128
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks"
msgstr[0] ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1086 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1141
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s'"
msgstr ""
#. first use playlist name
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1111
#, c-format
msgid "Deleted playlist '%s' including %d member track on harddisk"
msgid_plural "Deleted playlist '%s' including %d member tracks on harddisk"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1124
#, c-format
msgid "Removed all %d tracks from the database"
msgstr ""
#. no playlist selected
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1170 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1396
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all podcasts from your iPod?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following track "
"completely from your iPod? The number of playlists this track is a member of "
"is indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and the following tracks "
"completely from your iPod? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1206 ../libgtkpod/misc_playlist.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist '%s'?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from your harddisk? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from your harddisk? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1235
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all tracks from the database?"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following track "
"from the database? The number of playlists this track is a member of is "
"indicated in parentheses."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete playlist '%s' and remove the following "
"tracks from the database? The number of playlists the tracks are member of "
"is indicated in parentheses."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1312
#, c-format
msgid "Copied '%s' playlist to '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1337
#, c-format
msgid "Copied \"%s\" playlist to %s"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1392
msgid "No database or playlist selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_playlist.c:1400
msgid "No iPod or iPod playlist selected"
msgstr ""
#. update for count == 1, 21, 41 ... and for count == n
#: ../libgtkpod/misc_track.c:89
#, c-format
msgid "Hashed %d of %d track."
msgid_plural "Hashed %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:183
#, c-format
msgid "The following duplicate track has been removed."
msgid_plural "The following %d duplicate tracks have been removed."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:189
#, c-format
msgid ""
"The following duplicate track has not been added to the master play list."
msgid_plural ""
"The following %d duplicate tracks have not been added to the master play "
"list."
msgstr[0] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/misc_track.c:196
msgid "Duplicate detection"
msgstr ""
#. Translators: this is minutes:seconds.thousandths
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1102
#, c-format
msgid "%d:%06.3f"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1192 ../libgtkpod/misc_track.c:1198
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1204 ../plugins/details_editor/details.c:1204
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1214
msgid "Local Database"
msgstr ""
#. artwork is set
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1223
msgid "Embedded or filename was lost"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1226
msgid "Artwork not set"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1653
#, c-format
msgid "Could not find source file for '%s'. Track not copied."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1851
#, c-format
msgid ""
"drag and drop: ignored '%s'.\n"
"reason: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1978
#, c-format
msgid "Deleting one track completely from iPod"
msgid_plural "Deleting %d tracks completely from iPod"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1983 ../libgtkpod/misc_track.c:2003
#, c-format
msgid "Deleting %d track from playlist '%s'"
msgid_plural "Deleting %d tracks from playlist '%s'"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:1998
#, c-format
msgid "Deleting one track from harddisk"
msgid_plural "Deleting %d tracks from harddisk"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2008
#, c-format
msgid "Deleting one track from local database"
msgid_plural "Deleting %d tracks from local database"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2023
#, c-format
msgid "Deleting Track %d/%d ..."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2033
msgid "Completed deletion"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2127
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s' in '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to %s in '%s'"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2157
#, c-format
msgid "Copied %d track to '%s'"
msgid_plural "Copied %d tracks to '%s'"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/misc_track.c:2171
msgid "No tracks selected"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280
msgid "increment playcount for file by one"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:280 ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:282
msgid "print gtkpod hash for file"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "define the mountpoint of your iPod"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:284
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:181
msgid "Hashed file is 0 bytes long\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/sha1.c:234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to calculate SHA1 checksum: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:220
#, c-format
msgid "Sync summary for %s/%s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:225
msgid "The following track has been added or updated:\n"
msgid_plural "The following tracks have been added or updated:\n"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:230
msgid "The following track has been completely removed from the iPod:\n"
msgid_plural ""
"The following tracks have been completely removed from the iPod:\n"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:235
msgid "The following track has been removed from the repository:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the repository:\n"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:240
msgid "The following track has been removed from the playlist:\n"
msgid_plural "The following tracks have been removed from the playlist:\n"
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:245
msgid "Nothing was changed.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/syncdir.c:248
msgid "Sync summary"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:142
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please specifiy the exact path in the preference dialog or install the "
"program if it is not installed on your system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:241
#, c-format
msgid ""
"Execution of '%s' failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:279
#, c-format
msgid "Normalization failed: file not available (%s)."
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Normalization failed for file %s: file type not supported.\n"
"To normalize mp3 and aac files ensure the following commands paths have been "
"set in the Tools section\n"
"\tmp3 files: mp3gain\n"
"\taac files: aacgain"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../libgtkpod/tools.c:340
msgid "Normalization Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../libgtkpod/tools.c:341
msgid "Errors created by track normalisation"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:430
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. %s\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:435
#, c-format
msgid "'%s-%s' (%s) could not be normalized. Unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:452
#, c-format
msgid "%d%% (%d tracks left)"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:463
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d track."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:480
#, c-format
msgid "Normalized %d of %d tracks."
msgid_plural "Normalized %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
#: ../libgtkpod/tools.c:570
msgid ""
"Please specify the command to be called on the 'Tools' section of the "
"preferences dialog.\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not find the command '%s'.\n"
"\n"
"Please verify the setting in the 'Tools' section of the preferences dialog.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgtkpod/tools.c:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned the following output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#. chapter title couldn't be found; create our own titles (and some ipods don't display them anyway).
#. Translators: this string is used to create a chapter title when no chapter title could be found
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:266
#, c-format
msgid "Chapter %3d"
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:636
#, c-format
msgid "ERROR %s is not itunes style."
msgstr ""
#: ../libs/atomic-parsley/AtomicParsleyBridge.cpp:853
#, c-format
msgid "ERROR failed to change track file's artwork."
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/videofile.c:47
msgid "Generic video file"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.c:178
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:1
msgid "Core Preferences Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.plugin.in.h:2
msgid "Modify Core Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:1
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:2
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:3
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "編碼偏好設定"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:4
msgid "Tag and filename encoding:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:5
msgid ""
"Normally, the encoding specified above will only be used when importing new "
"tracks, and for any operations involving existing tracks, the encoding "
"specified when the file was first imported will be used. You can use the "
"options below to override this behavior, in case you specified the encoding "
"incorrectly for the first import."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:6
msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:7
msgid "Also use this encoding when writing tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:8
msgid "Filename Parse Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:9
msgid "Filename parse pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Example: %a - %A/%T %t.mp3;%t.wav.\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:25
msgid "Overwrite existing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:26
msgid "Cover Art Search Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:27
msgid "Cover art file pattern:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"You can separate several templates by a ';'. The first one matching the "
"filename will be used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"- folder.jpg: Use folder.jpg as cover art.\n"
"- folder: Use folder.jpg, folder.png...\n"
"- ../%A.jpg: Use <Album>.jpg in the parent directory\n"
"- %A: Use <Album>.jpg, <Album>.png...\n"
"- folder.jpg;%a.jpg: First try folder.jpg, then <"
"artist>.jpg\n"
"\n"
"- artist: %a\n"
"- album: %A\n"
"- composer: %c\n"
"- title: %t\n"
"- genre: %G\n"
"- track nr: %T\n"
"- CD nr: %C\n"
"- year: %Y\n"
"- skip data: %*\n"
"- the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:48
msgid "Video Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:49
msgid "Video thumbnailing program:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:51
#, no-c-format
msgid ""
"Provide a shell command to generate a thumbnail image of your video file. "
"The following format strings will be expanded:\n"
"- %f: the input file\n"
"- %o: the output file (which is automatically generated)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:55
msgid "Exclusions List"
msgstr "排除清單"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:56
msgid ""
"Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, "
"*.mp3."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:57
msgid "aacgain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:58
msgid "mp3gain executable:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:59
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:60
msgid "Volume Normalization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:61
msgid "Conversion Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:62
msgid "Convert compatible formats to a single format"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:63
msgid "Convert MP3"
msgstr "轉換 MP3"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:64
msgid "Convert AAC (M4A)"
msgstr "轉換 AAC (M4A)"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:65
msgid "Convert WAV"
msgstr "轉換 WAV"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:66
msgid "Compatible Formats"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:67
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:168
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:68
msgid "Cache folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:69
msgid "Maximum cache size:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:70
msgid "Maximum threads:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:71
msgid "Display conversion log"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:72
msgid "Conversion Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:73
msgid "ReplayGain Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:74
msgid "Album gain (formerly \"audiophile gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:75
msgid "Track gain (formerly \"radio gain\")"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:76
msgid "Preferred gain type"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:78
msgid "Offset to add to ReplayGain"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:79
msgid ""
"These settings will only be applied to newly added or updated tracks. This "
"could result in tracks that are normalized to different levels until updated."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:80
msgid "Transfer tracks in background mode"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:81
msgid "Add subfolders recursively"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:82
msgid "Allow duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:83
msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:84
msgid ""
"When multiple tracks are added to a repository, should an\n"
"error occur then it is likely, without saving all added tracks\n"
"will be lost since they are not saved. This preference allows for\n"
"a save operation to be conducted after the number of tracks\n"
"specified.\n"
"\n"
"The default is 10 so after 10 tracks have been added a save\n"
"will be imposed on the repository."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:92
msgid "Threshold for import of tracks before a save triggered:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:93
msgid "Excluded files..."
msgstr "排除檔案..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:94
msgid "Encoding..."
msgstr "編碼..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:95
msgid "Normalization..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:96
msgid "ReplayGain..."
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:97
msgid "Import and Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:98
msgid "Update information about the existing track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:99
msgid "Skip the track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:100
msgid "When Attempting to Add an Existing Track"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:101
msgid "Number of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:102
msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:103
msgid "Auto-Generated Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:104
msgid "Convert incompatible audio formats to:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:105
msgid "Conversion Settings..."
msgstr "轉換設定值..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:106
msgid "On-the-fly Conversion"
msgstr ""
#. Register actions
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:107 ../src/anjuta-window.c:534
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:108
msgid "Read embedded tags from music files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:109
msgid "Parse file name to set missing tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:110
msgid "Customize..."
msgstr "自訂..."
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:111
msgid "Set still missing tags to file name"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:117
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:118
msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:119
msgid "Write tags to disk when edited"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:120
msgid "Use legacy format for MP3 tags"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:121
msgid "Tag Editing"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:122
msgid "Read embedded cover art information"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:123
msgid "Add cover art using file name template"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:124
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:125
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:126
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:127
msgid "Confirm deletion of tracks:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:128
msgid "From the iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:129
msgid "From the hard disk"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:130
msgid "From the local database"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:131
msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:132
msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:133
msgid "Deletion Confirmation Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:134
msgid "Display messages and warnings at startup"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:135
msgid "Display information about detected duplicate files"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:136
msgid "Display synchronization results"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:137
msgid "When updating tracks, display information:"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:138
msgid "About updated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:139
msgid "About unupdated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:140
msgid "Information Messages"
msgstr ""
#: ../plugins/core_preferences/core_prefs.xml.h:141
msgid "Feedback"
msgstr "回應"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:65
msgid "Core Preferences"
msgstr "核心偏好設定"
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:126
#: ../plugins/core_preferences/plugin.c:131
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:1
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:2
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:3
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:4
msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:5
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:6
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:4
msgid "Text color"
msgstr "文字色彩"
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:7
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:8
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:4
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:18
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:7
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:6
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:9
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:5
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:19
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:8
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:7
msgid "Descending"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:6
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:20
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:13
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:8
msgid "None"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:7
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:21
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:14
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:9
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:12
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:10
msgid "Album Cover Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.xml.h:13
msgid "Cover Art Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:40
#: ../plugins/clarity/clarity_context_menu.c:40
msgid "Select Cover From File"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display_context_menu.c:53
msgid "View Full Size Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:1
msgid "Cover Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/cover_display.plugin.in.h:2
msgid "Display Cover Artwork of Tracks"
msgstr ""
#. Set the resolution in the label
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1456
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:952
#, c-format
msgid "Image Dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1606
msgid "Failed to remove the album from the album hash store."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1971
#: ../plugins/details_editor/details.c:1698
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:217
msgid "Item had to be downloaded but gtkpod was not compiled with curl."
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:1977
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/display_coverart.c:2010
#: ../plugins/details_editor/details.c:1746
msgid "Successfully set new coverart for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:149
msgid "Only jpg images are currently supported at this time\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:172
msgid "fetchcover curl data memory is NULL so failed to download anything!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:179
msgid "fetchcover memory contains tag so not a valid jpg image\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:199
msgid "Failed to create a file with the filename\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:213
msgid "fetchcover failed to write the data to the new file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:224
msgid "fetchcover downloaded file is not a valid image file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:240
msgid "fetchcover error occurred while creating a pixbuf from the file\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:260
msgid ""
"fetchcover object's tracks list either NULL or no tracks were selected\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:301
msgid "operation cancelled\n"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:357
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:357
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:357
#, c-format
msgid ""
"The picture file %s already exists.\n"
"This may be associated with other music files in the directory.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file, possibly associating\n"
"other music files in the same directory with this cover art file,\n"
"to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover "
"operation?"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:365
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:365
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:365
msgid "Cover art file already exists"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:367
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:367
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:367
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:368
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:368
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:368
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/fetchcover.c:369
#: ../plugins/details_editor/fetchcover.c:369
#: ../plugins/clarity/fetchcover.c:369
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:44
msgid "Coverart Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:77 ../plugins/coverweb/plugin.c:75
#: ../plugins/clarity/plugin.c:74
msgid "Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/cover_display/plugin.c:102
msgid " Cover Artwork"
msgstr ""
#. Translators: you may change the web address to get a localized page, if it exists
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:92
msgid "http://images.google.com"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.xml.h:2
msgid "Cover Browser"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:1
msgid "Cover Web Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb.plugin.in.h:2
msgid "Web Browser for downloading Cover Artwork"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Bookmark Url"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/coverweb_preferences.c:139
msgid "Please enter the full url of the bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:46
msgid "Cover Web"
msgstr "封面網路"
#: ../plugins/coverweb/plugin.c:94
msgid " Cover Browser"
msgstr " 封面瀏覽器"
#: ../plugins/details_editor/details.c:62
msgid "Audio/Video"
msgstr "音樂/"
#: ../plugins/details_editor/details.c:63
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: ../plugins/details_editor/details.c:64
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: ../plugins/details_editor/details.c:65
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:66
msgid "Video Podcast"
msgstr "視訊 Podcast"
#: ../plugins/details_editor/details.c:67
msgid "Audiobook"
msgstr "有聲書"
#: ../plugins/details_editor/details.c:68
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:193
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:201
msgid "Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:70
msgid "TV Show & Music Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:709
#, c-format
msgid "%s (image data corrupted or unreadable)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:835
#, c-format
msgid "Please report unknown mediatype %x\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1255
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Changes have been made to the tracks in the details editor.\n"
"Do you want to lose those changes?"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1294
msgid "Tracks in details editor have been modified."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1435
msgid " Edit Track Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details.c:1704
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:1
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:2
msgid "_Undo All"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:3
msgid "Undo _Track"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:4
msgid "Set Cover Art from _File"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:5
msgid "_Remove Cover Art"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:6
msgid ""
"Change all tracks\n"
"simultaneously"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:8
msgid "(Checked)"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:9
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:10
msgid "_Sorting"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:11
msgid "_Podcasts"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:12
msgid "_Lyrics"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:13
msgid "_Video"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.xml.h:14
msgid "_Misc."
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:1
msgid "Details Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/details_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit Track detail of Files"
msgstr ""
#: ../plugins/details_editor/plugin.c:64
msgid "Details Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:1
msgid "Exporter Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.plugin.in.h:2
msgid "Export Tracks to File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Determines how the string for the info field should be constructed, e.g '%a/"
"%A/%T - %t.mp3' or '%o'. You can separate several templates by semicolons "
"-- gtkpod will determine which one to use by the filename extension given. "
"Artist: %a, album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD "
"nr: %C, year: %Y, original filename (requires extended information file): "
"%o, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:3
msgid "_Prefer Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:4
msgid ""
"If available, the local copy of the track is referenced in the playlist. "
"Otherwise the file on the iPod is used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:5
msgid "_Local"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:6
msgid ""
"The local copy of the track is referenced in the playlist. If the track is "
"not available locally, an error message is displayed."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:7
msgid "_iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:8
msgid "The track on the iPod is referenced in the playlist file."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:9
msgid "_M3U"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:10
msgid "_PLS"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:11
msgid "Playlist type:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:12
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:13
msgid "Info field template:"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:14
msgid "gtkpod Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:15
msgid "Filename format: "
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the filename of tracks you copy from the iPod, e.g '%a/%A/%T - %t."
"mp3' or '%o'. You can separate several patterns by semicolons -- gtkpod "
"will determine which one to use by the filename extension given. Artist: %a, "
"album: %A, composer: %c, title: %t, genre: %G, track nr: %T, CD nr: %C, "
"year: %Y, original filename (requires extended information file): %o, "
"current playlist: %p, the character '%': %%."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:18
msgid "Use selected charset (Preferences/Music/Encoding) for this filename"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:19
msgid ""
"Normally the charset specified when first importing the track will be used "
"for the filename. If you set this option you can set a different charset "
"with the charset selector (Preferences/Music/Encoding). Note: the charset "
"info is stored in the extended information file. Tracks imported before "
"V0.51 will have no charset stored. Instead the charset specified will be "
"used."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:20
msgid "Check for existing files when copying from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/exporter.xml.h:21
msgid ""
"When copying from iPod no check is performed on whether the destination file "
"exists. Enabling this option will make gtkpod check whether the length of "
"the destination file is the same as the file in the iPod. If so the file is "
"skipped, allowing a quick sync of the iPod's contents."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:222
#, c-format
msgid "Skipping existing file with same length: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:229
#, c-format
msgid "Overwriting existing file: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:243
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s': Permission Error (%s)\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:246
#, c-format
msgid "Error copying '%s' to '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#. File may have been skipped so need to log message
#: ../plugins/exporter/file_export.c:336 ../plugins/exporter/file_export.c:344
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:173
#, c-format
msgid "'%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:347
#, c-format
msgid "Failed to copy file %s. No error reported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:360
#, c-format
msgid "Could not find file for '%s' on the iPod\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/exporter/file_export.c:371
msgid "Export Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/exporter/file_export.c:372
msgid "Errors created by export"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:488
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s-%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:505
#, c-format
msgid "%d%% (%d:%02d:%02d left)"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:514
#, c-format
msgid "Exported %d of %d track."
msgid_plural "Exported %d of %d tracks."
msgstr[0] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:522
msgid "Some tracks were not exported."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:581
msgid "Export from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:589
msgid "Select Export Destination Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:718
msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:747
msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:790
msgid ""
"Some tracks were not copied to your harddisk. Only the copied tracks will be "
"included in the current drag and drop operation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:921
#, c-format
msgid ""
"No valid filename for: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:935
#, c-format
msgid "Created playlist with one track."
msgid_plural "Created playlist with %d tracks."
msgstr[0] ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s' for writing (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/file_export.c:993
msgid "Create Playlist File"
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:49
msgid "_Export Tracks"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:57
msgid "Export Tracks To Playlist File..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/exporter/plugin.c:65
msgid "Export Tracks To Filesystem..."
msgstr ""
#: ../plugins/exporter/plugin.c:82
msgid "Exporter"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:1
msgid "Flac File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/filetype_flac.plugin.in.h:2
msgid "Support for the flac file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:58
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an FLAC audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/flacfile.c:69
#, c-format
msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_flac/plugin.c:91
msgid "Flac audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:1
msgid "M4A File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/filetype_m4a.plugin.in.h:2
msgid "Support for the m4a / m4p file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:49 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:128
msgid "AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:53 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:132
msgid "Protected AAC audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:57 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:136
#, fuzzy
msgid "AAC audio book file"
msgstr "有聲書"
#: ../plugins/filetype_m4a/m4afile.c:62 ../plugins/filetype_mp4/mp4file.c:141
msgid "MP4 video file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_m4a/plugin.c:79
msgid "M4A audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:1
msgid "MP3 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/filetype_mp3.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP3 file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1247
#, c-format
msgid "Error setting ID3 field: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1267
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1426
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1573
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1957
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2781
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2846
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2868
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:1648
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2901
#, c-format
msgid "ERROR while writing tag to file: '%s' (%s).\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/mp3file.c:2814
#, c-format
msgid "File \"%s\" has zero play length. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp3/plugin.c:78
msgid "MP3 audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:1
msgid "MP4 File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/filetype_mp4.plugin.in.h:2
msgid "Support for the MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_mp4/plugin.c:78
msgid "MP4 video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:1
msgid "Ogg File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/filetype_ogg.plugin.in.h:2
msgid "Support for the Ogg file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:75
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Ogg audio file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/oggfile.c:81
msgid "Ogg audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_ogg/plugin.c:90
msgid "Ogg audio file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:1
msgid "Video File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/filetype_video.plugin.in.h:2
msgid "Generic video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_video/plugin.c:78
msgid "Generic Video file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:1
msgid "Wav File Type Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/filetype_wav.plugin.in.h:2
msgid "Support for the wav file type"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/plugin.c:90
msgid "Wav audio file type"
msgstr ""
#. change to kbps
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:165
msgid "WAV audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/filetype_wav/wavfile.c:176
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported wav file.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../plugins/info_display/info.c:376
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:71
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:165
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/info.c:376
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:1
msgid "Info Display Plugin"
msgstr "資訊顯示插件"
#: ../plugins/info_display/info_display.plugin.in.h:2
msgid "Information dialog for connected iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(iPod)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Total\n"
"(local)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Selected\n"
"Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:49
msgid ""
"Displayed\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:50
msgid ""
"Selected\n"
"Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:88
msgid "Play time"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Number of playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:58
msgid "Deleted tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (deleted)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "Non-transferred tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:59
msgid "File size (non-transferred)"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:60
msgid "Effective free space"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:144
msgid "n/c"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:147
msgid "offline"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/infoview.c:206
msgid " Repository Information"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/info_display/plugin.c:48
msgid "_Open Repository Information View"
msgstr ""
#: ../plugins/info_display/plugin.c:64
msgid "Info Display"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:104
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr ""
#. title by artist from album
#: ../plugins/media_player/media_player.c:140
msgid "No Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:145
#, c-format
msgid "%s by %s from %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:147
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:149
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:280
#, c-format
msgid "GStreamer thread creation failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:337
msgid "Seek failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:377
msgid "Failed to play track: Track is no longer available"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:384
#, c-format
msgid "Failed to play track: Unable to find the file for the track '%s'"
msgstr ""
#. Translators: %s is an error message
#: ../plugins/media_player/media_player.c:395
#, c-format
msgid "Failed to play track: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.c:403
msgid ""
"Failed to play track: Cannot create a play element. Ensure that all "
"gstreamer plugins are installed"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:2
#: ../plugins/media_player/plugin.c:139
msgid "Play"
msgstr "播放"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:3
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:836
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../plugins/media_player/media_player.xml.h:4
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/media_player.plugin.in.h:2
msgid "Controls for playing tracks and videos"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:66
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/media_player/plugin.c:91
msgid " Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:53
#, c-format
msgid "Local filename not valid (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:103
#, c-format
msgid "No information found for user '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:110
#, c-format
msgid "mserv data file (%s) not available for track (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:117
#, c-format
msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:144
#, c-format
msgid "No mserv information could be retrieved for the following track"
msgid_plural ""
"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks"
msgstr[0] ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/mserv/mserv.c:147
msgid "mserv data retrieval problem"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:213
#, c-format
msgid "Retrieving mserv data %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:218
msgid "no filename available"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.c:223
msgid "Updated selected tracks with data from mserv."
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:1
msgid "Mserv Jukebox Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.plugin.in.h:2
msgid "Mserv is a jukebox-style music server (see http://www.mserv.org)"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:1
msgid ""
"To fill additional information, gtkpod can use a database \n"
"provided by the mserv music server.\n"
"\n"
"More details on mserv can be found at http://www.mserv.org"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:5
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:6
msgid "mserv root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:7
msgid "Music root:"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:8
msgid "Report problems when accessing mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:9
msgid "Use mserv database to fill track information"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/mserv.xml.h:11 ../plugins/mserv/plugin.c:47
#: ../plugins/mserv/plugin.c:96
msgid "Mserv"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:57
msgid "_Update mserv Data from File"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:65 ../plugins/playlist_display/plugin.c:276
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:300
msgid "Selected Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/mserv/plugin.c:73 ../plugins/track_display/plugin.c:64
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:163
msgid " iPod Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:225
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1483
msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:303
msgid "Photo Albums"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:657
msgid "The Photo Library album cannot be removed"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:673
msgid "Do you want to remove the album's photos too?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:674
msgid "Yes. Do Not Display Again"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:737
msgid ""
"This will remove the photo selection from the selected album.\n"
" Do you want to delete them from the database as well?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:743
msgid ""
"This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "New Photo Album Name"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:849
msgid "Please enter a new name for the photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:857
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1044
msgid "An album with that name already exists."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "New Photo Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1036
msgid "Please enter a name for the new photo album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1052
msgid "The new album failed to be created."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1075
msgid "Add Image to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1129
msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory."
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/display_photo.c:1498
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:1
msgid "Photo Window"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:2
msgid "_Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:3
msgid "_Add Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:4
msgid "_Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:5
msgid "R_ename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:6
msgid "_Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:7
msgid "_Add Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:8
msgid "Add Image_s"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:9
msgid "_Remove Images"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:11
msgid "_View Full Size"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.xml.h:12
msgid "Photo Image"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:47
msgid "Remove Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:57
msgid "Remove Photo"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor_context_menu.c:78
msgid "Rename Album"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:1
msgid "Photo Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/photo_editor.plugin.in.h:2
msgid "Add and Remove Photographs"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:49
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:301
msgid "Open Photo Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/photo_editor/plugin.c:71
msgid "Photo Editor"
msgstr ""
#. DND between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#. drag between different itdbs
#. Do not allow drags from the iPod in offline mode
#. give a notice on the statusbar -- otherwise the user
#. * will never know why the drag is not possible
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:425
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:456
msgid "Error: drag from iPod not possible in offline mode."
msgstr ""
#. display message in statusbar
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:478
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:386
#, c-format
msgid "Copied one track"
msgid_plural "Copied %d tracks"
msgstr[0] ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:709
msgid "Can't reorder sorted treeview."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:780
#, c-format
msgid ""
"This DND type (%d) is not (yet) supported. If you feel implementing this "
"would be useful, please contact the author.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1514
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:773
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1541
#, c-format
msgid "A playlist named '%s' already exists"
msgstr ""
#. bold face
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1575
msgid "Photos"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/display_playlists.c:1832
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:46
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:1
msgid "Any rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:2
msgid "All rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:3
msgid "Ignore rules"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:8
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:22
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:15
msgid ""
"If checked, sorting will be case sensitive. Please note that case sensitive "
"sorting will not work well with most charsets."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:9
msgid "Playlist Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:10
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:50
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:342
msgid "Playlist Display"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:11
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1530
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1241
msgid "Smart Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:12
msgid "Match:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:13
msgid "Playlist name:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:14
msgid "General Options"
msgstr "選項"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:15
msgid "Rules"
msgstr "條件"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:16
msgid "_Limit to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:17
msgid "Sort by:"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:18
msgid "Match only _checked tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:19
msgid "Live _updating"
msgstr "即時更新(_U)"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.xml.h:20
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced Options"
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:66
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:321
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:607
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:91
msgid "Directory Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:92
msgid " Some directories were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:105
msgid "Some directories failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:128
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:268
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:390
msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:133
msgid "Add Folder"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:198
msgid "Playlist Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:199
msgid "Some tracks in the playlist were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:212
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:364
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:657
msgid "Some tracks failed to be added but no errors were reported."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:276
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:400
msgid "Please load the iPod before adding tracks."
msgstr ""
#. Create window title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:284
#, c-format
msgid "Add playlist files to '%s'"
msgstr ""
#. gint id,
#. gboolean modal,
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:350
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:643
msgid "File Addition Errors"
msgstr ""
#. title
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:351
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:644
msgid "Some files were not added successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:409
#, c-format
msgid "Add files to '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_actions.c:412
#, c-format
msgid "Add files to '%s/%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:62
msgid "days"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:63
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:64
msgid "months"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:69
msgid "kbps"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:70
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:72
msgid "secs"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:84
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:86
msgid "Track number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:87
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:93
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:94
msgid "Disc number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:99
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:100
msgid "Video Kind"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:102
msgid "Season number"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:103
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:104
msgid "Last skipped"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:105
msgid "Album artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:110
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:111
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:112
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:120
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:129
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:146
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:152
msgid "is"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:113
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:121
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:130
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:147
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:153
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:114
msgid "starts with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:115
msgid "ends with"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:122
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:123
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:124
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:135
msgid "is in the range"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:131
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:132
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:133
msgid "in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:134
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:140
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:141
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:158
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:164
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:166
msgid "tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:167
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:174
msgid "random order"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:175
msgid "title"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:176
msgid "album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:177
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:178
msgid "genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:179
msgid "most recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:180
msgid "least recently added"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:181
msgid "most often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:182
msgid "least often played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:183
msgid "most recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:184
msgid "least recently played"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:185
msgid "highest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:186
msgid "lowest rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:192
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:200
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1028
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1042
msgid "to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1276
msgid "-"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1289
msgid "+"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_spl.c:1535
msgid "Playlist name cannot be blank"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:88
msgid "Remove All Tracks from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:92
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:104
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:116
msgid "I'm sure"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:100
msgid "Remove All Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:112
msgid "Remove All Podcasts from iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:121
msgid "Delete Including Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:125
msgid "Delete Including Tracks (Database)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:129
msgid "Delete Including Tracks (Harddisk)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:133
msgid "Delete But Keep Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:224
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:280
msgid "Edit iPod Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:287
msgid "Edit Repository Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:308
msgid "Edit Playlist Properties"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:312
msgid "Load iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:316
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:320
msgid "Eject iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:339
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:116
msgid "Sync Playlist with Dir(s)"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:381
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:422
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:454
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:11
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:183
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:191
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:182
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:190
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:386
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:427
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display_context_menu.c:459
msgid "Copy selected playlist to..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:1
msgid "Playlist Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/playlist_display.plugin.in.h:2
msgid "Playlist View"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:60
msgid "_Load Selected iPod"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:62
msgid "Load the currently selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:68
msgid "_Load iPod(s)"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:70
msgid "Load all currently listed iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:76
msgid "_Load iPods"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:84
msgid "_Save Changes"
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:86
msgid "Save all changes"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:92
msgid "Add _Files..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:94
msgid "Add files to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:100
msgid "Add Fol_der..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:102
msgid "Add folder contents to selected iPod"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:108
msgid "Add _Playlist..."
msgstr ""
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:110
msgid "Add playlist to selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:124
#: ../plugins/track_display/plugin.c:216
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:132
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:140
msgid "Empty Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:142
msgid "Create an empty playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:148
msgid "Smart Playlist..."
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:150
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:156
msgid "Random Playlist from Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:158
msgid "Create a random playlist from the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:164
msgid "Containing Displayed Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:166
msgid "Create a playlist containing the displayed tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:172
msgid "Containing Selected Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:174
msgid "Create a playlist containing the selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:180
msgid "Best Rated Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:182
msgid "Create a playlist containing the best rated tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:188
msgid "Tracks Most Often Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:190
msgid "Create a playlist containing the tracks most often listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:196
msgid "Most Recently Played Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:198
msgid "Create a playlist containing the most recently played tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:204
msgid "All Tracks Played Since Last Time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:206
msgid "Create a playlist containing all tracks played since last time"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:212
msgid "All Tracks Never Listened To"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:214
msgid "Create a playlist of all tracks never listened to"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:220
msgid "All Tracks not Listed in any Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:222
msgid "Create a playlist of tracks not list in any other playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:228
msgid "One for each Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:230
msgid "Create a playlist for each artist"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:236
msgid "One for each Album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:238
msgid "Create a playlist for each album"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:244
msgid "One for each Genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:246
msgid "Create a playlist for each genre"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:252
msgid "One for each Composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:254
msgid "Create a playlist for each composer"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:260
msgid "One for each Year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:262
msgid "Create a playlist for each year"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:268
msgid "One for each Rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:270
msgid "Create a playlist for each rating"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:284
msgid "Selected Playlist including Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:292
msgid "Selected Playlist including Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:345
msgid "Create a new playlist for the selected iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load iPods"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:349
msgid "Load all or selected iPods"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:371
msgid " iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/playlist_display/plugin.c:437 ../plugins/sjcd/plugin.c:124
#: ../src/anjuta-about.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't load icon: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:48
msgid "Create iPod's _Directories..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:56
msgid "Check iPod's _Files"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:64
msgid "_Configure Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/plugin.c:80
msgid "Repository Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:57
#: ../plugins/repository_editor/repository_actions.c:82
#, c-format
msgid ""
"iPod at '%s' is not loaded.\n"
"Please load it first."
msgstr ""
#. Set default repository name
#: ../plugins/repository_editor/repository_creator.c:296
msgid "New Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:660
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete repository \"%s\"? This action cannot be "
"undone!"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:662
msgid "Delete repository?"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:839
msgid "Please select command to sync contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:844
msgid "Please select command to sync calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:849
msgid "Please select command to sync notes"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:861
#, c-format
msgid ""
"Have a look at the scripts provided in '%s'. If you write a new script or "
"improve an existing one, please send it to jcsjcs at users.sourceforge.net "
"for inclusion into the next release."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:909
msgid "Smart playlist updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1116
msgid "Podcasts Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1119
msgid "Local Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1235
msgid "Master Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1238
msgid "Podcasts Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1244
msgid "Regular Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.c:1409
msgid " Edit iPod Repositories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:1
msgid "Insert before"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:2
msgid "Insert after"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:6
msgid "Local Repository (Standard)"
msgstr ""
#. These are the items for the 'Repository type' combo in the 'Create Repository' dialog. Keep the three items in order!
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:8
msgid "Local Repository (Podcasts)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:9
msgid "Repository Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:10
msgid "Repository type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:12
msgid "Add New ..."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:13
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:14
msgid "iTunesDB backup:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:15
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:16
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:17
msgid "Select mountpoint"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:18
msgid "Select backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:19
msgid "General"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:20
msgid "Contacts sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:21
msgid "Notes sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:22
msgid "Calendar sync command:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Specify exact path including command line options. '%i' will be replaced "
"with the mount point of the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:26
msgid "Call automatically when synchronizing iTunesDB"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:27
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:28
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:29
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:30
msgid "Update/Sync Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:31
msgid "Update/Sync All Playlists"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:32
msgid "On startup automatically sync with playlist directories"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:33
msgid ""
"Directories to sync with are determined from the filenames of the tracks in "
"the playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:34
msgid "On startup automatically sync with the directory:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:35
msgid "Select directory for synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:36
msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:37
msgid ""
"Normally, if a track is no longer present in the sync directory, it will be "
"removed from the playlist, but not from the iPod or local repository.\n"
"If this option is checked, tracks will be completely removed from the iPod "
"or local repository, unless the track is a member of other playlists as "
"well.\n"
"NOTE: if you sync with the master playlist, you must check this option if "
"you want tracks to be removed, because removing from the master playlist "
"means removing from the iPod."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:40
msgid "Confirm before removing tracks from the iPod or repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:41
msgid "Show summary of sync result"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:42
msgid ""
"Will show a list of tracks removed and a list of tracks newly added or "
"updated."
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:43
msgid "On startup automatically update (Live Playlist)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:44
msgid "Don't automatically sync on startup"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:45
msgid "Playlist Options"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:47
msgid "Create Repository"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:48
msgid "Repository name:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:49
msgid "Repository type:"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:50
msgid "Set backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:51
msgid "Set local repository file"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:52
msgid "Initialize iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:53
msgid "Please select mountpoint and your iPod model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.xml.h:54
msgid ""
"Note: Only directories that do not already exist will be created. "
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:1
msgid "Repository Editor Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_editor.plugin.in.h:2
msgid "Edit iTunesDB Properties"
msgstr ""
#. Strings used several times
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:47
msgid "Select or enter your model"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:71
#, c-format
msgid "%2.0f GB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:75
#, c-format
msgid "%3.0f MB %s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:79
#, c-format
msgid "%s (x%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:229
#, c-format
msgid "Error initialising iPod: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:234
msgid "Error initialising iPod, unknown error\n"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:289
#, c-format
msgid "Please select your iPod model at %s"
msgstr ""
#: ../plugins/repository_editor/repository_init.c:325
msgid ""
"Could not determine the model you selected -- this could be a bug or "
"incompatibilty in the GTK+ or glade library.\n"
"\n"
msgstr ""
#: date_parser.l:270
#, c-format
msgid "Date format error: unrecognized character: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:48
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:24
msgid "Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:56
msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:59
msgid "Selected Filter Tab Entry from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:62
msgid "Selected Filter Tab Entry from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:65
msgid "Selected Tab Entry"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:158
msgid "Sort Tab Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:162
msgid "More Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:167
msgid "Fewer Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/plugin.c:192
msgid " Track Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:2
msgid ""
"Please specify a time interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:3
msgid "Filter tab:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:4
msgid "Category:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:5
msgid "Lower Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:6
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:7
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:8
msgid "No lower margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:9
msgid "Upper Margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:10
msgid "No upper margin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:11
msgid "Dummy - do not delete"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "已播放"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "修改"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:14
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1921
msgid "Added"
msgstr "加入"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:15
msgid "Number of filter tabs:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:16
msgid "Group artist filter tab by compilation CDs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:17
msgid "Filter Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:23
msgid "Filter Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:25
msgid "Logic:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:26
msgid "Any (OR)"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:27
msgid "All (AND)"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:30
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:31
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:32
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:33
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:34
msgid "Select '0' for no lower limit."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:35
msgid " <= cts <= "
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:36
msgid "Select '-1' for no upper limit."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:37
msgid ""
"'DD/MM/YYYY HH:MM < d < DD/MM/YYYY HH:MM' or similar. Press 'enter' when "
"finished."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:38
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:39
msgid "Playcount:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:40
msgid "Specify interval"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:41
msgid "Played:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:42
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:43
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:44
msgid "Start display automatically"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:45
msgid ""
"Automatically start displaying tracks that match the criteria entered above. "
"If not selected, you must press 'Display' to start displaying."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:46
msgid "Display tracks that match the criteria entered above."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:47
msgid "_Display"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.xml.h:48
msgid ""
"In order to save the displayed track order to the iPod choose 'Save "
"Displayed Track Order' from the 'Edit' menu or select 'Auto Store' below."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:71
#, c-format
msgid "No tracks selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:79
msgid "Remove entry of which filter tab from database?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:83
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the iPod?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:87
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from the harddisk?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:91
msgid "Remove tracks in selected entry of which filter tab from playlist?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:112
msgid "Update selected entry of which filter tab?"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_actions.c:119
#, c-format
msgid "No entry selected in Filter Tab %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:52
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:60
msgid "Delete From iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:56
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:64
msgid "Delete From Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:60
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:68
msgid "Delete From Harddisk"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:64
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:72
msgid "Delete From Database"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:171
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:170
msgid "Create Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:176
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:175
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display_context_menu.c:178
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:177
msgid "Copy selected track(s) to"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:992
msgid "Compilations"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/normal_sorttab_page.c:995
msgid "No Metadata Value"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:249
msgid "Comp."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:258
msgid "Special"
msgstr ""
#. no tracks selected
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_widget.c:718
msgid "No tracks selected."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:182
msgid "'Played' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:185
msgid "'Modified' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/special_sorttab_page.c:188
msgid "'Added' condition ignored because of error."
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:1
msgid "Sorttab Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sorttab_display/sorttab_display.plugin.in.h:2
msgid "Filter Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:382
#, c-format
msgid "Moved one track"
msgid_plural "Moved %d tracks"
msgstr[0] ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1882
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1885
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1888
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1902
msgid "Cmpl"
msgstr "Cmpl"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1909
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1912
msgid "Plycnt"
msgstr "播放計數"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1915
msgid "Played"
msgstr "已播放"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1924
msgid "Released"
msgstr "發行"
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1930
msgid "Vol."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/display_tracks.c:1933
msgid "Sndchk."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:47 ../plugins/track_display/plugin.c:110
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:21
msgid "Track Display"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:55
msgid "Selected Tracks from Playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:58
msgid "Selected Tracks from Database"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:61
msgid "Selected Tracks from Device"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/plugin.c:134
msgid " Playlist Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:1
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:2
msgid "Available Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:3
msgid "Expand columns beyond the track list width"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:4
msgid "Displayed Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:5
msgid "Automatically sort selected tracks in selected playlist"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:6
msgid ""
"if checked, the sort order (defined below) will be applied to the selected "
"playlist."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:9
msgid ""
"Sort order applied to displayed tracks.\n"
"\n"
"This is only applied if the 'auto sort tracks' \n"
"checkbox (above) is checked."
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:16
msgid "Track Display Sort Order"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Sorting Options"
msgstr "選項"
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:18
msgid "Ignore these words when at the beginning of the following fields:"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:19
msgid "Ignore Frequent Words"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:20
msgid "Preferred Track Execution Command"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.xml.h:22
msgid "No playlist selected"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_context_menu.c:51
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:1
msgid "Track Display Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display.plugin.in.h:2
msgid "Track View"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "New Word to Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:236
msgid "Please enter a word for sorting functions to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/track_display/track_display_preferences.c:255
#, c-format
msgid "The word %s is already in the \"Ignored Frequent Word\" list"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:1
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Background"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:3
msgid "Choose a Different Colour for the Clarity Text"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Clarity"
msgstr "條件"
#: ../plugins/clarity/clarity.xml.h:11
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clarity Plugin"
msgstr "插件"
#: ../plugins/clarity/clarity.plugin.in.h:2
msgid "Stylish cover art display (requires opengl rendering support)"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:223
#, c-format
msgid "Error occurred dropping an image onto the clarity display: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/clarity_dnd_support.c:241
msgid "Successfully set new cover art for selected tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/clarity/plugin.c:94
msgid " Clarity Cover Display"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:41
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:3
msgid "External Media Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:70
msgid "External Player"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:120
msgid "Play with preferred app..."
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/plugin.c:135
msgid "Couldn't load theme media player icon"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:1
msgid "Command for 'play'"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.xml.h:2
msgid "Player Command"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:1
msgid "External Media Player Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/external_player/external_player.plugin.in.h:2
msgid "Adds track command for playing tracks in external player, eg. xmms"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:209
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "確認"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:219 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1536
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "確認"
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:463
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:468
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:193
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "有聲書"
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-getter.c:259
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr ""
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:44 ../plugins/sjcd/plugin.c:65
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:1
msgid "Sound Juicer"
msgstr ""
#. Add widget directly as scrolling is handled internally by the widget
#: ../plugins/sjcd/plugin.c:76
msgid " Sound Juicer"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:187
msgid "Name too long"
msgstr ""
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:246
msgid "Extract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:326
msgid "A file with the same name exists"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:328
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:338
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:339
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:341
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:532
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:534
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:588
#, c-format
msgid ""
"%d were ripped from the CD but no repository was selected. Please import "
"them manually."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:602
#, c-format
msgid "Importing file '%s'. Please wait..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:743
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:745 ../plugins/sjcd/sj-main.c:659
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:767 ../plugins/sjcd/sj-main.c:860
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1058 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1381
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:862 ../plugins/sjcd/sj-extracting.c:868
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:111
msgid "E_xtract"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:188 ../plugins/sjcd/sj-main.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:316
msgid "S_ubmit Album"
msgstr ""
#. Translators: title, artist
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:321
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:326
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:657 ../plugins/sjcd/sj-main.c:763
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:858
msgid "Could not read the CD"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:658 ../plugins/sjcd/sj-main.c:766
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
#.
#. window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(gtkpod_app));
#.
#. /* Set watch cursor */
#. if (realized) {
#. cursor = gdk_cursor_new_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)), GDK_WATCH);
#. gdk_window_set_cursor (window, cursor);
#. gdk_cursor_unref (cursor);
#. gdk_display_sync (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (gtkpod_app)));
#. }
#. Set statusbar message
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:737
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:820
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:827
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:851
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:951
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:952
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:978
msgid ""
"sjcd plugin: the currently selected audio profile is not available on your "
"installation."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1056
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1057
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1165
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1306 ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1379
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1380
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-main.c:1420 ../plugins/sjcd/sj-main.c:1443
msgid "Could not create GSettings object.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:65
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:66
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:68
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:69
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:70
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:71
msgid "[none]"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:76
msgid "Number - Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:77
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:78
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:79
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:80
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr ""
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:82
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sj-prefs.c:304
msgid "Example Path"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:2
msgid "_Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:3
msgid "E_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:4
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:5
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:6 ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:7
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:8
msgid "_Deselect All"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:9
msgid "_Year:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:10
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:11
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:13
msgid "_Genre:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:14
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:15
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:17
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press Continue."
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:20
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:21
msgid "CD _drive:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:22
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:23
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:24
msgid "Music Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:25
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:26
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:27
msgid "Track Names"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:28
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "檔案大小"
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:30
msgid "_Strip special characters"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:31
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../plugins/sjcd/sjcd.xml.h:32
msgid "O_utput Format:"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't read license file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:182
msgid "Copyright (c) Jorg Schuler et al."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-about.c:183
msgid "iPod Management Platform"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-action-callbacks.c:113
msgid "GtkPod Preferences"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:26
msgid "_Music"
msgstr "音樂(_M)"
#: ../src/anjuta-actions.h:31
msgid "_Update Tracks from File"
msgstr "從檔案更新曲目(_U)"
#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Quit gtkpod"
msgstr "退出 gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/anjuta-actions.h:62
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../src/anjuta-actions.h:90
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:98
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:107
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../src/anjuta-actions.h:115
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#: ../src/anjuta-actions.h:120
msgid "_User's Manual"
msgstr "使用者手冊(_U)"
#: ../src/anjuta-actions.h:122
msgid "gtkpod user's manual"
msgstr "gtkpod 使用者手冊"
#: ../src/anjuta-actions.h:128
msgid "gtkpod _Home Page"
msgstr "gtkpod 首頁(_H)"
#: ../src/anjuta-actions.h:130
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "線上文件與資源"
#: ../src/anjuta-actions.h:136
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:138
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for gtkpod"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:144
msgid "Ask a _Question"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:146
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:152
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/anjuta-actions.h:154
msgid "About gtkpod"
msgstr "關於 gtkpod"
#: ../src/anjuta-actions.h:160
msgid "About External _Plugins"
msgstr "關於外部插件(_P)"
#: ../src/anjuta-actions.h:162
msgid "About third party gtkpod plugins"
msgstr "關於第三方 gtkpod 插件"
#: ../src/anjuta-window.c:535
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../src/anjuta-window.c:536 ../src/anjuta-window.c:537
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../src/anjuta-window.c:538
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../src/anjuta-window.c:539
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: ../src/anjuta-window.c:752
msgid " Plugins"
msgstr "插件"
#: ../src/anjuta-window.c:764
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝插件"
#: ../src/anjuta-window.c:765
msgid "Preferred plugins"
msgstr "偏好的插件"
#: ../src/anjuta-window.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"
#: ../src/anjuta-window.c:825
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "值不存在"
#: ../src/anjuta-window.c:1443
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../src/gtkpod.c:215
msgid "Loaded Session..."
msgstr "已載入作業階段..."
#.
#. * Indicate to user that although the UI is up, the itdbs are still loading.
#. * The message will be overriden by the import of
#.
#: ../src/gtkpod.c:228
msgid "Importing configured ipods ... "
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "- Interface with your iPod"
msgstr ""
#: ../src/main.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "gtkpod iPod Manager"
#~ msgstr "gtkpod iPod "
gtkpod-2.1.4/install-sh 0000755 0000764 0000764 00000033255 12030605446 020012 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# install - install a program, script, or datafile
scriptversion=2011-11-20.07; # UTC
# This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was
# later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the
# following copyright and license.
#
# Copyright (C) 1994 X Consortium
#
# Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
# of this software and associated documentation files (the "Software"), to
# deal in the Software without restriction, including without limitation the
# rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
# sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
# furnished to do so, subject to the following conditions:
#
# The above copyright notice and this permission notice shall be included in
# all copies or substantial portions of the Software.
#
# THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
# IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
# X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN
# AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC-
# TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
#
# Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not
# be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal-
# ings in this Software without prior written authorization from the X Consor-
# tium.
#
#
# FSF changes to this file are in the public domain.
#
# Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent
# 'make' implicit rules from creating a file called install from it
# when there is no Makefile.
#
# This script is compatible with the BSD install script, but was written
# from scratch.
nl='
'
IFS=" "" $nl"
# set DOITPROG to echo to test this script
# Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it.
doit=${DOITPROG-}
if test -z "$doit"; then
doit_exec=exec
else
doit_exec=$doit
fi
# Put in absolute file names if you don't have them in your path;
# or use environment vars.
chgrpprog=${CHGRPPROG-chgrp}
chmodprog=${CHMODPROG-chmod}
chownprog=${CHOWNPROG-chown}
cmpprog=${CMPPROG-cmp}
cpprog=${CPPROG-cp}
mkdirprog=${MKDIRPROG-mkdir}
mvprog=${MVPROG-mv}
rmprog=${RMPROG-rm}
stripprog=${STRIPPROG-strip}
posix_glob='?'
initialize_posix_glob='
test "$posix_glob" != "?" || {
if (set -f) 2>/dev/null; then
posix_glob=
else
posix_glob=:
fi
}
'
posix_mkdir=
# Desired mode of installed file.
mode=0755
chgrpcmd=
chmodcmd=$chmodprog
chowncmd=
mvcmd=$mvprog
rmcmd="$rmprog -f"
stripcmd=
src=
dst=
dir_arg=
dst_arg=
copy_on_change=false
no_target_directory=
usage="\
Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE
or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY
or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES...
or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES...
In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE.
In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY.
In the 4th, create DIRECTORIES.
Options:
--help display this help and exit.
--version display version info and exit.
-c (ignored)
-C install only if different (preserve the last data modification time)
-d create directories instead of installing files.
-g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP.
-m MODE $chmodprog installed files to MODE.
-o USER $chownprog installed files to USER.
-s $stripprog installed files.
-t DIRECTORY install into DIRECTORY.
-T report an error if DSTFILE is a directory.
Environment variables override the default commands:
CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG
RMPROG STRIPPROG
"
while test $# -ne 0; do
case $1 in
-c) ;;
-C) copy_on_change=true;;
-d) dir_arg=true;;
-g) chgrpcmd="$chgrpprog $2"
shift;;
--help) echo "$usage"; exit $?;;
-m) mode=$2
case $mode in
*' '* | *' '* | *'
'* | *'*'* | *'?'* | *'['*)
echo "$0: invalid mode: $mode" >&2
exit 1;;
esac
shift;;
-o) chowncmd="$chownprog $2"
shift;;
-s) stripcmd=$stripprog;;
-t) dst_arg=$2
# Protect names problematic for 'test' and other utilities.
case $dst_arg in
-* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;;
esac
shift;;
-T) no_target_directory=true;;
--version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;;
--) shift
break;;
-*) echo "$0: invalid option: $1" >&2
exit 1;;
*) break;;
esac
shift
done
if test $# -ne 0 && test -z "$dir_arg$dst_arg"; then
# When -d is used, all remaining arguments are directories to create.
# When -t is used, the destination is already specified.
# Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@.
for arg
do
if test -n "$dst_arg"; then
# $@ is not empty: it contains at least $arg.
set fnord "$@" "$dst_arg"
shift # fnord
fi
shift # arg
dst_arg=$arg
# Protect names problematic for 'test' and other utilities.
case $dst_arg in
-* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;;
esac
done
fi
if test $# -eq 0; then
if test -z "$dir_arg"; then
echo "$0: no input file specified." >&2
exit 1
fi
# It's OK to call 'install-sh -d' without argument.
# This can happen when creating conditional directories.
exit 0
fi
if test -z "$dir_arg"; then
do_exit='(exit $ret); exit $ret'
trap "ret=129; $do_exit" 1
trap "ret=130; $do_exit" 2
trap "ret=141; $do_exit" 13
trap "ret=143; $do_exit" 15
# Set umask so as not to create temps with too-generous modes.
# However, 'strip' requires both read and write access to temps.
case $mode in
# Optimize common cases.
*644) cp_umask=133;;
*755) cp_umask=22;;
*[0-7])
if test -z "$stripcmd"; then
u_plus_rw=
else
u_plus_rw='% 200'
fi
cp_umask=`expr '(' 777 - $mode % 1000 ')' $u_plus_rw`;;
*)
if test -z "$stripcmd"; then
u_plus_rw=
else
u_plus_rw=,u+rw
fi
cp_umask=$mode$u_plus_rw;;
esac
fi
for src
do
# Protect names problematic for 'test' and other utilities.
case $src in
-* | [=\(\)!]) src=./$src;;
esac
if test -n "$dir_arg"; then
dst=$src
dstdir=$dst
test -d "$dstdir"
dstdir_status=$?
else
# Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command
# might cause directories to be created, which would be especially bad
# if $src (and thus $dsttmp) contains '*'.
if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then
echo "$0: $src does not exist." >&2
exit 1
fi
if test -z "$dst_arg"; then
echo "$0: no destination specified." >&2
exit 1
fi
dst=$dst_arg
# If destination is a directory, append the input filename; won't work
# if double slashes aren't ignored.
if test -d "$dst"; then
if test -n "$no_target_directory"; then
echo "$0: $dst_arg: Is a directory" >&2
exit 1
fi
dstdir=$dst
dst=$dstdir/`basename "$src"`
dstdir_status=0
else
# Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails.
dstdir=`
(dirname "$dst") 2>/dev/null ||
expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \
X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \
X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \
X"$dst" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null ||
echo X"$dst" |
sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{
s//\1/
q
}
/^X\(\/\/\)[^/].*/{
s//\1/
q
}
/^X\(\/\/\)$/{
s//\1/
q
}
/^X\(\/\).*/{
s//\1/
q
}
s/.*/./; q'
`
test -d "$dstdir"
dstdir_status=$?
fi
fi
obsolete_mkdir_used=false
if test $dstdir_status != 0; then
case $posix_mkdir in
'')
# Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask.
# This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28.
umask=`umask`
case $stripcmd.$umask in
# Optimize common cases.
*[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;;
.*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;;
*[0-7])
mkdir_umask=`expr $umask + 22 \
- $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \
- $umask % 10 % 4 + $umask % 2
`;;
*) mkdir_umask=$umask,go-w;;
esac
# With -d, create the new directory with the user-specified mode.
# Otherwise, rely on $mkdir_umask.
if test -n "$dir_arg"; then
mkdir_mode=-m$mode
else
mkdir_mode=
fi
posix_mkdir=false
case $umask in
*[123567][0-7][0-7])
# POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which
# is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0.
;;
*)
tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$
trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0
if (umask $mkdir_umask &&
exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/d") >/dev/null 2>&1
then
if test -z "$dir_arg" || {
# Check for POSIX incompatibilities with -m.
# HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or
# other-writable bit of parent directory when it shouldn't.
# FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory.
ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$tmpdir"`
case $ls_ld_tmpdir in
d????-?r-*) different_mode=700;;
d????-?--*) different_mode=755;;
*) false;;
esac &&
$mkdirprog -m$different_mode -p -- "$tmpdir" && {
ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$tmpdir"`
test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1"
}
}
then posix_mkdir=:
fi
rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir"
else
# Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations.
rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- 2>/dev/null
fi
trap '' 0;;
esac;;
esac
if
$posix_mkdir && (
umask $mkdir_umask &&
$doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir"
)
then :
else
# The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX,
# or it failed possibly due to a race condition. Create the
# directory the slow way, step by step, checking for races as we go.
case $dstdir in
/*) prefix='/';;
[-=\(\)!]*) prefix='./';;
*) prefix='';;
esac
eval "$initialize_posix_glob"
oIFS=$IFS
IFS=/
$posix_glob set -f
set fnord $dstdir
shift
$posix_glob set +f
IFS=$oIFS
prefixes=
for d
do
test X"$d" = X && continue
prefix=$prefix$d
if test -d "$prefix"; then
prefixes=
else
if $posix_mkdir; then
(umask=$mkdir_umask &&
$doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break
# Don't fail if two instances are running concurrently.
test -d "$prefix" || exit 1
else
case $prefix in
*\'*) qprefix=`echo "$prefix" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;;
*) qprefix=$prefix;;
esac
prefixes="$prefixes '$qprefix'"
fi
fi
prefix=$prefix/
done
if test -n "$prefixes"; then
# Don't fail if two instances are running concurrently.
(umask $mkdir_umask &&
eval "\$doit_exec \$mkdirprog $prefixes") ||
test -d "$dstdir" || exit 1
obsolete_mkdir_used=true
fi
fi
fi
if test -n "$dir_arg"; then
{ test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } &&
{ test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } &&
{ test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false ||
test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dst"; } || exit 1
else
# Make a couple of temp file names in the proper directory.
dsttmp=$dstdir/_inst.$$_
rmtmp=$dstdir/_rm.$$_
# Trap to clean up those temp files at exit.
trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0
# Copy the file name to the temp name.
(umask $cp_umask && $doit_exec $cpprog "$src" "$dsttmp") &&
# and set any options; do chmod last to preserve setuid bits.
#
# If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to
# ignore errors from any of these, just make sure not to ignore
# errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command.
#
{ test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } &&
{ test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } &&
{ test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } &&
{ test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dsttmp"; } &&
# If -C, don't bother to copy if it wouldn't change the file.
if $copy_on_change &&
old=`LC_ALL=C ls -dlL "$dst" 2>/dev/null` &&
new=`LC_ALL=C ls -dlL "$dsttmp" 2>/dev/null` &&
eval "$initialize_posix_glob" &&
$posix_glob set -f &&
set X $old && old=:$2:$4:$5:$6 &&
set X $new && new=:$2:$4:$5:$6 &&
$posix_glob set +f &&
test "$old" = "$new" &&
$cmpprog "$dst" "$dsttmp" >/dev/null 2>&1
then
rm -f "$dsttmp"
else
# Rename the file to the real destination.
$doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null ||
# The rename failed, perhaps because mv can't rename something else
# to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not
# support -f.
{
# Now remove or move aside any old file at destination location.
# We try this two ways since rm can't unlink itself on some
# systems and the destination file might be busy for other
# reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new
# file should still install successfully.
{
test ! -f "$dst" ||
$doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null ||
{ $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null &&
{ $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }
} ||
{ echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2
(exit 1); exit 1
}
} &&
# Now rename the file to the real destination.
$doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst"
}
fi || exit 1
trap '' 0
fi
done
# Local variables:
# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
# time-stamp-start: "scriptversion="
# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
# time-stamp-time-zone: "UTC"
# time-stamp-end: "; # UTC"
# End:
gtkpod-2.1.4/ylwrap 0000755 0000764 0000764 00000014357 12030605446 017254 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #! /bin/sh
# ylwrap - wrapper for lex/yacc invocations.
scriptversion=2011-08-25.18; # UTC
# Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Written by Tom Tromey .
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
# any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see .
# As a special exception to the GNU General Public License, if you
# distribute this file as part of a program that contains a
# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
# This file is maintained in Automake, please report
# bugs to or send patches to
# .
case "$1" in
'')
echo "$0: No files given. Try '$0 --help' for more information." 1>&2
exit 1
;;
--basedir)
basedir=$2
shift 2
;;
-h|--h*)
cat <<\EOF
Usage: ylwrap [--help|--version] INPUT [OUTPUT DESIRED]... -- PROGRAM [ARGS]...
Wrapper for lex/yacc invocations, renaming files as desired.
INPUT is the input file
OUTPUT is one file PROG generates
DESIRED is the file we actually want instead of OUTPUT
PROGRAM is program to run
ARGS are passed to PROG
Any number of OUTPUT,DESIRED pairs may be used.
Report bugs to .
EOF
exit $?
;;
-v|--v*)
echo "ylwrap $scriptversion"
exit $?
;;
esac
get_dirname ()
{
case $1 in
*/*|*\\*) printf '%s\n' "$1" | sed -e 's,\([\\/]\)[^\\/]*$,\1,';;
# Otherwise, we want the empty string (not ".").
esac
}
quote_for_sed ()
{
# FIXME: really we should care about more than '.' and '\'.
sed -e 's,[\\.],\\&,g'
}
# The input.
input="$1"
shift
# We'll later need for a correct munging of "#line" directives.
input_sub_rx=`get_dirname "$input" | quote_for_sed`
case "$input" in
[\\/]* | ?:[\\/]*)
# Absolute path; do nothing.
;;
*)
# Relative path. Make it absolute.
input="`pwd`/$input"
;;
esac
pairlist=
while test "$#" -ne 0; do
if test "$1" = "--"; then
shift
break
fi
pairlist="$pairlist $1"
shift
done
# The program to run.
prog="$1"
shift
# Make any relative path in $prog absolute.
case "$prog" in
[\\/]* | ?:[\\/]*) ;;
*[\\/]*) prog="`pwd`/$prog" ;;
esac
# FIXME: add hostname here for parallel makes that run commands on
# other machines. But that might take us over the 14-char limit.
dirname=ylwrap$$
do_exit="cd '`pwd`' && rm -rf $dirname > /dev/null 2>&1;"' (exit $ret); exit $ret'
trap "ret=129; $do_exit" 1
trap "ret=130; $do_exit" 2
trap "ret=141; $do_exit" 13
trap "ret=143; $do_exit" 15
mkdir $dirname || exit 1
cd $dirname
case $# in
0) "$prog" "$input" ;;
*) "$prog" "$@" "$input" ;;
esac
ret=$?
if test $ret -eq 0; then
set X $pairlist
shift
first=yes
# Since DOS filename conventions don't allow two dots,
# the DOS version of Bison writes out y_tab.c instead of y.tab.c
# and y_tab.h instead of y.tab.h. Test to see if this is the case.
y_tab_nodot="no"
if test -f y_tab.c || test -f y_tab.h; then
y_tab_nodot="yes"
fi
input_rx=`get_dirname "$input" | quote_for_sed`
while test "$#" -ne 0; do
from="$1"
# Handle y_tab.c and y_tab.h output by DOS
if test $y_tab_nodot = "yes"; then
if test $from = "y.tab.c"; then
from="y_tab.c"
else
if test $from = "y.tab.h"; then
from="y_tab.h"
fi
fi
fi
if test -f "$from"; then
# If $2 is an absolute path name, then just use that,
# otherwise prepend '../'.
case "$2" in
[\\/]* | ?:[\\/]*) target="$2";;
*) target="../$2";;
esac
# We do not want to overwrite a header file if it hasn't
# changed. This avoid useless recompilations. However the
# parser itself (the first file) should always be updated,
# because it is the destination of the .y.c rule in the
# Makefile. Divert the output of all other files to a temporary
# file so we can compare them to existing versions.
if test $first = no; then
realtarget="$target"
target="tmp-`echo $target | sed s/.*[\\/]//g`"
fi
# Munge "#line" or "#" directives.
# We don't want the resulting debug information to point at
# an absolute srcdir.
# We want to use the real output file name, not yy.lex.c for
# instance.
# We want the include guards to be adjusted too.
FROM=`echo "$from" | sed \
-e 'y/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/'\
-e 's/[^ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ]/_/g'`
TARGET=`echo "$2" | sed \
-e 'y/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/'\
-e 's/[^ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ]/_/g'`
sed -e "/^#/!b" -e "s,$input_rx,$input_sub_rx," -e "s,$from,$2," \
-e "s,$FROM,$TARGET," "$from" >"$target" || ret=$?
# Check whether header files must be updated.
if test $first = no; then
if test -f "$realtarget" && cmp -s "$realtarget" "$target"; then
echo "$2" is unchanged
rm -f "$target"
else
echo updating "$2"
mv -f "$target" "$realtarget"
fi
fi
else
# A missing file is only an error for the first file. This
# is a blatant hack to let us support using "yacc -d". If -d
# is not specified, we don't want an error when the header
# file is "missing".
if test $first = yes; then
ret=1
fi
fi
shift
shift
first=no
done
else
ret=$?
fi
# Remove the directory.
cd ..
rm -rf $dirname
exit $ret
# Local Variables:
# mode: shell-script
# sh-indentation: 2
# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
# time-stamp-start: "scriptversion="
# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
# time-stamp-time-zone: "UTC"
# time-stamp-end: "; # UTC"
# End:
gtkpod-2.1.4/config.sub 0000755 0000764 0000764 00000105327 12030605446 017771 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #! /bin/sh
# Configuration validation subroutine script.
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
# 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
# 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
timestamp='2012-04-18'
# This file is (in principle) common to ALL GNU software.
# The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software
# can handle that machine. It does not imply ALL GNU software can.
#
# This file is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, see .
#
# As a special exception to the GNU General Public License, if you
# distribute this file as part of a program that contains a
# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
# Please send patches to . Submit a context
# diff and a properly formatted GNU ChangeLog entry.
#
# Configuration subroutine to validate and canonicalize a configuration type.
# Supply the specified configuration type as an argument.
# If it is invalid, we print an error message on stderr and exit with code 1.
# Otherwise, we print the canonical config type on stdout and succeed.
# You can get the latest version of this script from:
# http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD
# This file is supposed to be the same for all GNU packages
# and recognize all the CPU types, system types and aliases
# that are meaningful with *any* GNU software.
# Each package is responsible for reporting which valid configurations
# it does not support. The user should be able to distinguish
# a failure to support a valid configuration from a meaningless
# configuration.
# The goal of this file is to map all the various variations of a given
# machine specification into a single specification in the form:
# CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM
# or in some cases, the newer four-part form:
# CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM
# It is wrong to echo any other type of specification.
me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'`
usage="\
Usage: $0 [OPTION] CPU-MFR-OPSYS
$0 [OPTION] ALIAS
Canonicalize a configuration name.
Operation modes:
-h, --help print this help, then exit
-t, --time-stamp print date of last modification, then exit
-v, --version print version number, then exit
Report bugs and patches to ."
version="\
GNU config.sub ($timestamp)
Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
help="
Try \`$me --help' for more information."
# Parse command line
while test $# -gt 0 ; do
case $1 in
--time-stamp | --time* | -t )
echo "$timestamp" ; exit ;;
--version | -v )
echo "$version" ; exit ;;
--help | --h* | -h )
echo "$usage"; exit ;;
-- ) # Stop option processing
shift; break ;;
- ) # Use stdin as input.
break ;;
-* )
echo "$me: invalid option $1$help"
exit 1 ;;
*local*)
# First pass through any local machine types.
echo $1
exit ;;
* )
break ;;
esac
done
case $# in
0) echo "$me: missing argument$help" >&2
exit 1;;
1) ;;
*) echo "$me: too many arguments$help" >&2
exit 1;;
esac
# Separate what the user gave into CPU-COMPANY and OS or KERNEL-OS (if any).
# Here we must recognize all the valid KERNEL-OS combinations.
maybe_os=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\2/'`
case $maybe_os in
nto-qnx* | linux-gnu* | linux-android* | linux-dietlibc | linux-newlib* | \
linux-uclibc* | uclinux-uclibc* | uclinux-gnu* | kfreebsd*-gnu* | \
knetbsd*-gnu* | netbsd*-gnu* | \
kopensolaris*-gnu* | \
storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*)
os=-$maybe_os
basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`
;;
android-linux)
os=-linux-android
basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`-unknown
;;
*)
basic_machine=`echo $1 | sed 's/-[^-]*$//'`
if [ $basic_machine != $1 ]
then os=`echo $1 | sed 's/.*-/-/'`
else os=; fi
;;
esac
### Let's recognize common machines as not being operating systems so
### that things like config.sub decstation-3100 work. We also
### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we
### can provide default operating systems below.
case $os in
-sun*os*)
# Prevent following clause from handling this invalid input.
;;
-dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \
-att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \
-unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \
-convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\
-c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \
-harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \
-apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze)
os=
basic_machine=$1
;;
-bluegene*)
os=-cnk
;;
-sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond)
os=
basic_machine=$1
;;
-scout)
;;
-wrs)
os=-vxworks
basic_machine=$1
;;
-chorusos*)
os=-chorusos
basic_machine=$1
;;
-chorusrdb)
os=-chorusrdb
basic_machine=$1
;;
-hiux*)
os=-hiuxwe2
;;
-sco6)
os=-sco5v6
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco5)
os=-sco3.2v5
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco4)
os=-sco3.2v4
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco3.2.[4-9]*)
os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'`
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco3.2v[4-9]*)
# Don't forget version if it is 3.2v4 or newer.
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco5v6*)
# Don't forget version if it is 3.2v4 or newer.
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-sco*)
os=-sco3.2v2
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-udk*)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-isc)
os=-isc2.2
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-clix*)
basic_machine=clipper-intergraph
;;
-isc*)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'`
;;
-lynx*178)
os=-lynxos178
;;
-lynx*5)
os=-lynxos5
;;
-lynx*)
os=-lynxos
;;
-ptx*)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'`
;;
-windowsnt*)
os=`echo $os | sed -e 's/windowsnt/winnt/'`
;;
-psos*)
os=-psos
;;
-mint | -mint[0-9]*)
basic_machine=m68k-atari
os=-mint
;;
esac
# Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations.
case $basic_machine in
# Recognize the basic CPU types without company name.
# Some are omitted here because they have special meanings below.
1750a | 580 \
| a29k \
| aarch64 | aarch64_be \
| alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \
| alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \
| am33_2.0 \
| arc | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2345] | armv[345][lb] | avr | avr32 \
| be32 | be64 \
| bfin \
| c4x | clipper \
| d10v | d30v | dlx | dsp16xx \
| epiphany \
| fido | fr30 | frv \
| h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \
| hexagon \
| i370 | i860 | i960 | ia64 \
| ip2k | iq2000 \
| le32 | le64 \
| lm32 \
| m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \
| maxq | mb | microblaze | mcore | mep | metag \
| mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \
| mips16 \
| mips64 | mips64el \
| mips64octeon | mips64octeonel \
| mips64orion | mips64orionel \
| mips64r5900 | mips64r5900el \
| mips64vr | mips64vrel \
| mips64vr4100 | mips64vr4100el \
| mips64vr4300 | mips64vr4300el \
| mips64vr5000 | mips64vr5000el \
| mips64vr5900 | mips64vr5900el \
| mipsisa32 | mipsisa32el \
| mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \
| mipsisa64 | mipsisa64el \
| mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \
| mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \
| mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \
| mipstx39 | mipstx39el \
| mn10200 | mn10300 \
| moxie \
| mt \
| msp430 \
| nds32 | nds32le | nds32be \
| nios | nios2 \
| ns16k | ns32k \
| open8 \
| or32 \
| pdp10 | pdp11 | pj | pjl \
| powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \
| pyramid \
| rl78 | rx \
| score \
| sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[34]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \
| sh64 | sh64le \
| sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \
| sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \
| spu \
| tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \
| ubicom32 \
| v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \
| we32k \
| x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \
| z8k | z80)
basic_machine=$basic_machine-unknown
;;
c54x)
basic_machine=tic54x-unknown
;;
c55x)
basic_machine=tic55x-unknown
;;
c6x)
basic_machine=tic6x-unknown
;;
m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | picochip)
basic_machine=$basic_machine-unknown
os=-none
;;
m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65 | z8k)
;;
ms1)
basic_machine=mt-unknown
;;
strongarm | thumb | xscale)
basic_machine=arm-unknown
;;
xgate)
basic_machine=$basic_machine-unknown
os=-none
;;
xscaleeb)
basic_machine=armeb-unknown
;;
xscaleel)
basic_machine=armel-unknown
;;
# We use `pc' rather than `unknown'
# because (1) that's what they normally are, and
# (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users.
i*86 | x86_64)
basic_machine=$basic_machine-pc
;;
# Object if more than one company name word.
*-*-*)
echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2
exit 1
;;
# Recognize the basic CPU types with company name.
580-* \
| a29k-* \
| aarch64-* | aarch64_be-* \
| alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \
| alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \
| alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* \
| arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \
| avr-* | avr32-* \
| be32-* | be64-* \
| bfin-* | bs2000-* \
| c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \
| clipper-* | craynv-* | cydra-* \
| d10v-* | d30v-* | dlx-* \
| elxsi-* \
| f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \
| h8300-* | h8500-* \
| hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \
| hexagon-* \
| i*86-* | i860-* | i960-* | ia64-* \
| ip2k-* | iq2000-* \
| le32-* | le64-* \
| lm32-* \
| m32c-* | m32r-* | m32rle-* \
| m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \
| m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* | microblaze-* \
| mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \
| mips16-* \
| mips64-* | mips64el-* \
| mips64octeon-* | mips64octeonel-* \
| mips64orion-* | mips64orionel-* \
| mips64r5900-* | mips64r5900el-* \
| mips64vr-* | mips64vrel-* \
| mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \
| mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \
| mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \
| mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \
| mipsisa32-* | mipsisa32el-* \
| mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \
| mipsisa64-* | mipsisa64el-* \
| mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \
| mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \
| mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \
| mipstx39-* | mipstx39el-* \
| mmix-* \
| mt-* \
| msp430-* \
| nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \
| nios-* | nios2-* \
| none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \
| open8-* \
| orion-* \
| pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \
| powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \
| pyramid-* \
| rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \
| sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \
| shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \
| sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \
| sparclite-* \
| sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx?-* \
| tahoe-* \
| tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \
| tile*-* \
| tron-* \
| ubicom32-* \
| v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \
| vax-* \
| we32k-* \
| x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \
| xstormy16-* | xtensa*-* \
| ymp-* \
| z8k-* | z80-*)
;;
# Recognize the basic CPU types without company name, with glob match.
xtensa*)
basic_machine=$basic_machine-unknown
;;
# Recognize the various machine names and aliases which stand
# for a CPU type and a company and sometimes even an OS.
386bsd)
basic_machine=i386-unknown
os=-bsd
;;
3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc)
basic_machine=m68000-att
;;
3b*)
basic_machine=we32k-att
;;
a29khif)
basic_machine=a29k-amd
os=-udi
;;
abacus)
basic_machine=abacus-unknown
;;
adobe68k)
basic_machine=m68010-adobe
os=-scout
;;
alliant | fx80)
basic_machine=fx80-alliant
;;
altos | altos3068)
basic_machine=m68k-altos
;;
am29k)
basic_machine=a29k-none
os=-bsd
;;
amd64)
basic_machine=x86_64-pc
;;
amd64-*)
basic_machine=x86_64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
amdahl)
basic_machine=580-amdahl
os=-sysv
;;
amiga | amiga-*)
basic_machine=m68k-unknown
;;
amigaos | amigados)
basic_machine=m68k-unknown
os=-amigaos
;;
amigaunix | amix)
basic_machine=m68k-unknown
os=-sysv4
;;
apollo68)
basic_machine=m68k-apollo
os=-sysv
;;
apollo68bsd)
basic_machine=m68k-apollo
os=-bsd
;;
aros)
basic_machine=i386-pc
os=-aros
;;
aux)
basic_machine=m68k-apple
os=-aux
;;
balance)
basic_machine=ns32k-sequent
os=-dynix
;;
blackfin)
basic_machine=bfin-unknown
os=-linux
;;
blackfin-*)
basic_machine=bfin-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
os=-linux
;;
bluegene*)
basic_machine=powerpc-ibm
os=-cnk
;;
c54x-*)
basic_machine=tic54x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
c55x-*)
basic_machine=tic55x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
c6x-*)
basic_machine=tic6x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
c90)
basic_machine=c90-cray
os=-unicos
;;
cegcc)
basic_machine=arm-unknown
os=-cegcc
;;
convex-c1)
basic_machine=c1-convex
os=-bsd
;;
convex-c2)
basic_machine=c2-convex
os=-bsd
;;
convex-c32)
basic_machine=c32-convex
os=-bsd
;;
convex-c34)
basic_machine=c34-convex
os=-bsd
;;
convex-c38)
basic_machine=c38-convex
os=-bsd
;;
cray | j90)
basic_machine=j90-cray
os=-unicos
;;
craynv)
basic_machine=craynv-cray
os=-unicosmp
;;
cr16 | cr16-*)
basic_machine=cr16-unknown
os=-elf
;;
crds | unos)
basic_machine=m68k-crds
;;
crisv32 | crisv32-* | etraxfs*)
basic_machine=crisv32-axis
;;
cris | cris-* | etrax*)
basic_machine=cris-axis
;;
crx)
basic_machine=crx-unknown
os=-elf
;;
da30 | da30-*)
basic_machine=m68k-da30
;;
decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn)
basic_machine=mips-dec
;;
decsystem10* | dec10*)
basic_machine=pdp10-dec
os=-tops10
;;
decsystem20* | dec20*)
basic_machine=pdp10-dec
os=-tops20
;;
delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \
| 3300-motorola | delta-motorola)
basic_machine=m68k-motorola
;;
delta88)
basic_machine=m88k-motorola
os=-sysv3
;;
dicos)
basic_machine=i686-pc
os=-dicos
;;
djgpp)
basic_machine=i586-pc
os=-msdosdjgpp
;;
dpx20 | dpx20-*)
basic_machine=rs6000-bull
os=-bosx
;;
dpx2* | dpx2*-bull)
basic_machine=m68k-bull
os=-sysv3
;;
ebmon29k)
basic_machine=a29k-amd
os=-ebmon
;;
elxsi)
basic_machine=elxsi-elxsi
os=-bsd
;;
encore | umax | mmax)
basic_machine=ns32k-encore
;;
es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE)
basic_machine=m68k-ericsson
os=-ose
;;
fx2800)
basic_machine=i860-alliant
;;
genix)
basic_machine=ns32k-ns
;;
gmicro)
basic_machine=tron-gmicro
os=-sysv
;;
go32)
basic_machine=i386-pc
os=-go32
;;
h3050r* | hiux*)
basic_machine=hppa1.1-hitachi
os=-hiuxwe2
;;
h8300hms)
basic_machine=h8300-hitachi
os=-hms
;;
h8300xray)
basic_machine=h8300-hitachi
os=-xray
;;
h8500hms)
basic_machine=h8500-hitachi
os=-hms
;;
harris)
basic_machine=m88k-harris
os=-sysv3
;;
hp300-*)
basic_machine=m68k-hp
;;
hp300bsd)
basic_machine=m68k-hp
os=-bsd
;;
hp300hpux)
basic_machine=m68k-hp
os=-hpux
;;
hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9])
basic_machine=hppa1.0-hp
;;
hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9])
basic_machine=m68000-hp
;;
hp9k3[2-9][0-9])
basic_machine=m68k-hp
;;
hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9])
basic_machine=hppa1.0-hp
;;
hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9])
basic_machine=hppa1.1-hp
;;
hp9k78[0-9] | hp78[0-9])
# FIXME: really hppa2.0-hp
basic_machine=hppa1.1-hp
;;
hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893)
# FIXME: really hppa2.0-hp
basic_machine=hppa1.1-hp
;;
hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679])
basic_machine=hppa1.1-hp
;;
hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9])
basic_machine=hppa1.0-hp
;;
hppa-next)
os=-nextstep3
;;
hppaosf)
basic_machine=hppa1.1-hp
os=-osf
;;
hppro)
basic_machine=hppa1.1-hp
os=-proelf
;;
i370-ibm* | ibm*)
basic_machine=i370-ibm
;;
i*86v32)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'`
os=-sysv32
;;
i*86v4*)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'`
os=-sysv4
;;
i*86v)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'`
os=-sysv
;;
i*86sol2)
basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'`
os=-solaris2
;;
i386mach)
basic_machine=i386-mach
os=-mach
;;
i386-vsta | vsta)
basic_machine=i386-unknown
os=-vsta
;;
iris | iris4d)
basic_machine=mips-sgi
case $os in
-irix*)
;;
*)
os=-irix4
;;
esac
;;
isi68 | isi)
basic_machine=m68k-isi
os=-sysv
;;
m68knommu)
basic_machine=m68k-unknown
os=-linux
;;
m68knommu-*)
basic_machine=m68k-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
os=-linux
;;
m88k-omron*)
basic_machine=m88k-omron
;;
magnum | m3230)
basic_machine=mips-mips
os=-sysv
;;
merlin)
basic_machine=ns32k-utek
os=-sysv
;;
microblaze)
basic_machine=microblaze-xilinx
;;
mingw32)
basic_machine=i386-pc
os=-mingw32
;;
mingw32ce)
basic_machine=arm-unknown
os=-mingw32ce
;;
miniframe)
basic_machine=m68000-convergent
;;
*mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*)
basic_machine=m68k-atari
os=-mint
;;
mips3*-*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`
;;
mips3*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown
;;
monitor)
basic_machine=m68k-rom68k
os=-coff
;;
morphos)
basic_machine=powerpc-unknown
os=-morphos
;;
msdos)
basic_machine=i386-pc
os=-msdos
;;
ms1-*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/ms1-/mt-/'`
;;
msys)
basic_machine=i386-pc
os=-msys
;;
mvs)
basic_machine=i370-ibm
os=-mvs
;;
nacl)
basic_machine=le32-unknown
os=-nacl
;;
ncr3000)
basic_machine=i486-ncr
os=-sysv4
;;
netbsd386)
basic_machine=i386-unknown
os=-netbsd
;;
netwinder)
basic_machine=armv4l-rebel
os=-linux
;;
news | news700 | news800 | news900)
basic_machine=m68k-sony
os=-newsos
;;
news1000)
basic_machine=m68030-sony
os=-newsos
;;
news-3600 | risc-news)
basic_machine=mips-sony
os=-newsos
;;
necv70)
basic_machine=v70-nec
os=-sysv
;;
next | m*-next )
basic_machine=m68k-next
case $os in
-nextstep* )
;;
-ns2*)
os=-nextstep2
;;
*)
os=-nextstep3
;;
esac
;;
nh3000)
basic_machine=m68k-harris
os=-cxux
;;
nh[45]000)
basic_machine=m88k-harris
os=-cxux
;;
nindy960)
basic_machine=i960-intel
os=-nindy
;;
mon960)
basic_machine=i960-intel
os=-mon960
;;
nonstopux)
basic_machine=mips-compaq
os=-nonstopux
;;
np1)
basic_machine=np1-gould
;;
neo-tandem)
basic_machine=neo-tandem
;;
nse-tandem)
basic_machine=nse-tandem
;;
nsr-tandem)
basic_machine=nsr-tandem
;;
op50n-* | op60c-*)
basic_machine=hppa1.1-oki
os=-proelf
;;
openrisc | openrisc-*)
basic_machine=or32-unknown
;;
os400)
basic_machine=powerpc-ibm
os=-os400
;;
OSE68000 | ose68000)
basic_machine=m68000-ericsson
os=-ose
;;
os68k)
basic_machine=m68k-none
os=-os68k
;;
pa-hitachi)
basic_machine=hppa1.1-hitachi
os=-hiuxwe2
;;
paragon)
basic_machine=i860-intel
os=-osf
;;
parisc)
basic_machine=hppa-unknown
os=-linux
;;
parisc-*)
basic_machine=hppa-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
os=-linux
;;
pbd)
basic_machine=sparc-tti
;;
pbb)
basic_machine=m68k-tti
;;
pc532 | pc532-*)
basic_machine=ns32k-pc532
;;
pc98)
basic_machine=i386-pc
;;
pc98-*)
basic_machine=i386-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3)
basic_machine=i586-pc
;;
pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*)
basic_machine=i686-pc
;;
pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3)
basic_machine=i686-pc
;;
pentium4)
basic_machine=i786-pc
;;
pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*)
basic_machine=i586-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*)
basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*)
basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
pentium4-*)
basic_machine=i786-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
pn)
basic_machine=pn-gould
;;
power) basic_machine=power-ibm
;;
ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown
;;
ppc-* | ppcbe-*)
basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
ppcle | powerpclittle | ppc-le | powerpc-little)
basic_machine=powerpcle-unknown
;;
ppcle-* | powerpclittle-*)
basic_machine=powerpcle-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
ppc64) basic_machine=powerpc64-unknown
;;
ppc64-*) basic_machine=powerpc64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
ppc64le | powerpc64little | ppc64-le | powerpc64-little)
basic_machine=powerpc64le-unknown
;;
ppc64le-* | powerpc64little-*)
basic_machine=powerpc64le-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
ps2)
basic_machine=i386-ibm
;;
pw32)
basic_machine=i586-unknown
os=-pw32
;;
rdos)
basic_machine=i386-pc
os=-rdos
;;
rom68k)
basic_machine=m68k-rom68k
os=-coff
;;
rm[46]00)
basic_machine=mips-siemens
;;
rtpc | rtpc-*)
basic_machine=romp-ibm
;;
s390 | s390-*)
basic_machine=s390-ibm
;;
s390x | s390x-*)
basic_machine=s390x-ibm
;;
sa29200)
basic_machine=a29k-amd
os=-udi
;;
sb1)
basic_machine=mipsisa64sb1-unknown
;;
sb1el)
basic_machine=mipsisa64sb1el-unknown
;;
sde)
basic_machine=mipsisa32-sde
os=-elf
;;
sei)
basic_machine=mips-sei
os=-seiux
;;
sequent)
basic_machine=i386-sequent
;;
sh)
basic_machine=sh-hitachi
os=-hms
;;
sh5el)
basic_machine=sh5le-unknown
;;
sh64)
basic_machine=sh64-unknown
;;
sparclite-wrs | simso-wrs)
basic_machine=sparclite-wrs
os=-vxworks
;;
sps7)
basic_machine=m68k-bull
os=-sysv2
;;
spur)
basic_machine=spur-unknown
;;
st2000)
basic_machine=m68k-tandem
;;
stratus)
basic_machine=i860-stratus
os=-sysv4
;;
strongarm-* | thumb-*)
basic_machine=arm-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'`
;;
sun2)
basic_machine=m68000-sun
;;
sun2os3)
basic_machine=m68000-sun
os=-sunos3
;;
sun2os4)
basic_machine=m68000-sun
os=-sunos4
;;
sun3os3)
basic_machine=m68k-sun
os=-sunos3
;;
sun3os4)
basic_machine=m68k-sun
os=-sunos4
;;
sun4os3)
basic_machine=sparc-sun
os=-sunos3
;;
sun4os4)
basic_machine=sparc-sun
os=-sunos4
;;
sun4sol2)
basic_machine=sparc-sun
os=-solaris2
;;
sun3 | sun3-*)
basic_machine=m68k-sun
;;
sun4)
basic_machine=sparc-sun
;;
sun386 | sun386i | roadrunner)
basic_machine=i386-sun
;;
sv1)
basic_machine=sv1-cray
os=-unicos
;;
symmetry)
basic_machine=i386-sequent
os=-dynix
;;
t3e)
basic_machine=alphaev5-cray
os=-unicos
;;
t90)
basic_machine=t90-cray
os=-unicos
;;
tile*)
basic_machine=$basic_machine-unknown
os=-linux-gnu
;;
tx39)
basic_machine=mipstx39-unknown
;;
tx39el)
basic_machine=mipstx39el-unknown
;;
toad1)
basic_machine=pdp10-xkl
os=-tops20
;;
tower | tower-32)
basic_machine=m68k-ncr
;;
tpf)
basic_machine=s390x-ibm
os=-tpf
;;
udi29k)
basic_machine=a29k-amd
os=-udi
;;
ultra3)
basic_machine=a29k-nyu
os=-sym1
;;
v810 | necv810)
basic_machine=v810-nec
os=-none
;;
vaxv)
basic_machine=vax-dec
os=-sysv
;;
vms)
basic_machine=vax-dec
os=-vms
;;
vpp*|vx|vx-*)
basic_machine=f301-fujitsu
;;
vxworks960)
basic_machine=i960-wrs
os=-vxworks
;;
vxworks68)
basic_machine=m68k-wrs
os=-vxworks
;;
vxworks29k)
basic_machine=a29k-wrs
os=-vxworks
;;
w65*)
basic_machine=w65-wdc
os=-none
;;
w89k-*)
basic_machine=hppa1.1-winbond
os=-proelf
;;
xbox)
basic_machine=i686-pc
os=-mingw32
;;
xps | xps100)
basic_machine=xps100-honeywell
;;
xscale-* | xscalee[bl]-*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/^xscale/arm/'`
;;
ymp)
basic_machine=ymp-cray
os=-unicos
;;
z8k-*-coff)
basic_machine=z8k-unknown
os=-sim
;;
z80-*-coff)
basic_machine=z80-unknown
os=-sim
;;
none)
basic_machine=none-none
os=-none
;;
# Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in
# some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular.
w89k)
basic_machine=hppa1.1-winbond
;;
op50n)
basic_machine=hppa1.1-oki
;;
op60c)
basic_machine=hppa1.1-oki
;;
romp)
basic_machine=romp-ibm
;;
mmix)
basic_machine=mmix-knuth
;;
rs6000)
basic_machine=rs6000-ibm
;;
vax)
basic_machine=vax-dec
;;
pdp10)
# there are many clones, so DEC is not a safe bet
basic_machine=pdp10-unknown
;;
pdp11)
basic_machine=pdp11-dec
;;
we32k)
basic_machine=we32k-att
;;
sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[34]eb | sh[1234]le | sh[23]ele)
basic_machine=sh-unknown
;;
sparc | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v)
basic_machine=sparc-sun
;;
cydra)
basic_machine=cydra-cydrome
;;
orion)
basic_machine=orion-highlevel
;;
orion105)
basic_machine=clipper-highlevel
;;
mac | mpw | mac-mpw)
basic_machine=m68k-apple
;;
pmac | pmac-mpw)
basic_machine=powerpc-apple
;;
*-unknown)
# Make sure to match an already-canonicalized machine name.
;;
*)
echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2
exit 1
;;
esac
# Here we canonicalize certain aliases for manufacturers.
case $basic_machine in
*-digital*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/digital.*/dec/'`
;;
*-commodore*)
basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/commodore.*/cbm/'`
;;
*)
;;
esac
# Decode manufacturer-specific aliases for certain operating systems.
if [ x"$os" != x"" ]
then
case $os in
# First match some system type aliases
# that might get confused with valid system types.
# -solaris* is a basic system type, with this one exception.
-auroraux)
os=-auroraux
;;
-solaris1 | -solaris1.*)
os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'`
;;
-solaris)
os=-solaris2
;;
-svr4*)
os=-sysv4
;;
-unixware*)
os=-sysv4.2uw
;;
-gnu/linux*)
os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'`
;;
# First accept the basic system types.
# The portable systems comes first.
# Each alternative MUST END IN A *, to match a version number.
# -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4.
-gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \
| -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\
| -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \
| -sym* | -kopensolaris* \
| -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \
| -aos* | -aros* \
| -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \
| -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \
| -hiux* | -386bsd* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \
| -openbsd* | -solidbsd* \
| -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \
| -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \
| -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \
| -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* \
| -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* \
| -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \
| -mingw32* | -linux-gnu* | -linux-android* \
| -linux-newlib* | -linux-uclibc* \
| -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* \
| -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* | -opened* \
| -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \
| -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \
| -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \
| -morphos* | -superux* | -rtmk* | -rtmk-nova* | -windiss* \
| -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \
| -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es*)
# Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number.
;;
-qnx*)
case $basic_machine in
x86-* | i*86-*)
;;
*)
os=-nto$os
;;
esac
;;
-nto-qnx*)
;;
-nto*)
os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'`
;;
-sim | -es1800* | -hms* | -xray | -os68k* | -none* | -v88r* \
| -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* | -beos* | -haiku* \
| -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*)
;;
-mac*)
os=`echo $os | sed -e 's|mac|macos|'`
;;
-linux-dietlibc)
os=-linux-dietlibc
;;
-linux*)
os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'`
;;
-sunos5*)
os=`echo $os | sed -e 's|sunos5|solaris2|'`
;;
-sunos6*)
os=`echo $os | sed -e 's|sunos6|solaris3|'`
;;
-opened*)
os=-openedition
;;
-os400*)
os=-os400
;;
-wince*)
os=-wince
;;
-osfrose*)
os=-osfrose
;;
-osf*)
os=-osf
;;
-utek*)
os=-bsd
;;
-dynix*)
os=-bsd
;;
-acis*)
os=-aos
;;
-atheos*)
os=-atheos
;;
-syllable*)
os=-syllable
;;
-386bsd)
os=-bsd
;;
-ctix* | -uts*)
os=-sysv
;;
-nova*)
os=-rtmk-nova
;;
-ns2 )
os=-nextstep2
;;
-nsk*)
os=-nsk
;;
# Preserve the version number of sinix5.
-sinix5.*)
os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'`
;;
-sinix*)
os=-sysv4
;;
-tpf*)
os=-tpf
;;
-triton*)
os=-sysv3
;;
-oss*)
os=-sysv3
;;
-svr4)
os=-sysv4
;;
-svr3)
os=-sysv3
;;
-sysvr4)
os=-sysv4
;;
# This must come after -sysvr4.
-sysv*)
;;
-ose*)
os=-ose
;;
-es1800*)
os=-ose
;;
-xenix)
os=-xenix
;;
-*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*)
os=-mint
;;
-aros*)
os=-aros
;;
-kaos*)
os=-kaos
;;
-zvmoe)
os=-zvmoe
;;
-dicos*)
os=-dicos
;;
-nacl*)
;;
-none)
;;
*)
# Get rid of the `-' at the beginning of $os.
os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'`
echo Invalid configuration \`$1\': system \`$os\' not recognized 1>&2
exit 1
;;
esac
else
# Here we handle the default operating systems that come with various machines.
# The value should be what the vendor currently ships out the door with their
# machine or put another way, the most popular os provided with the machine.
# Note that if you're going to try to match "-MANUFACTURER" here (say,
# "-sun"), then you have to tell the case statement up towards the top
# that MANUFACTURER isn't an operating system. Otherwise, code above
# will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating
# system, and we'll never get to this point.
case $basic_machine in
score-*)
os=-elf
;;
spu-*)
os=-elf
;;
*-acorn)
os=-riscix1.2
;;
arm*-rebel)
os=-linux
;;
arm*-semi)
os=-aout
;;
c4x-* | tic4x-*)
os=-coff
;;
hexagon-*)
os=-elf
;;
tic54x-*)
os=-coff
;;
tic55x-*)
os=-coff
;;
tic6x-*)
os=-coff
;;
# This must come before the *-dec entry.
pdp10-*)
os=-tops20
;;
pdp11-*)
os=-none
;;
*-dec | vax-*)
os=-ultrix4.2
;;
m68*-apollo)
os=-domain
;;
i386-sun)
os=-sunos4.0.2
;;
m68000-sun)
os=-sunos3
;;
m68*-cisco)
os=-aout
;;
mep-*)
os=-elf
;;
mips*-cisco)
os=-elf
;;
mips*-*)
os=-elf
;;
or32-*)
os=-coff
;;
*-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os.
os=-sysv3
;;
sparc-* | *-sun)
os=-sunos4.1.1
;;
*-be)
os=-beos
;;
*-haiku)
os=-haiku
;;
*-ibm)
os=-aix
;;
*-knuth)
os=-mmixware
;;
*-wec)
os=-proelf
;;
*-winbond)
os=-proelf
;;
*-oki)
os=-proelf
;;
*-hp)
os=-hpux
;;
*-hitachi)
os=-hiux
;;
i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent)
os=-sysv
;;
*-cbm)
os=-amigaos
;;
*-dg)
os=-dgux
;;
*-dolphin)
os=-sysv3
;;
m68k-ccur)
os=-rtu
;;
m88k-omron*)
os=-luna
;;
*-next )
os=-nextstep
;;
*-sequent)
os=-ptx
;;
*-crds)
os=-unos
;;
*-ns)
os=-genix
;;
i370-*)
os=-mvs
;;
*-next)
os=-nextstep3
;;
*-gould)
os=-sysv
;;
*-highlevel)
os=-bsd
;;
*-encore)
os=-bsd
;;
*-sgi)
os=-irix
;;
*-siemens)
os=-sysv4
;;
*-masscomp)
os=-rtu
;;
f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu)
os=-uxpv
;;
*-rom68k)
os=-coff
;;
*-*bug)
os=-coff
;;
*-apple)
os=-macos
;;
*-atari*)
os=-mint
;;
*)
os=-none
;;
esac
fi
# Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the
# manufacturer. We pick the logical manufacturer.
vendor=unknown
case $basic_machine in
*-unknown)
case $os in
-riscix*)
vendor=acorn
;;
-sunos*)
vendor=sun
;;
-cnk*|-aix*)
vendor=ibm
;;
-beos*)
vendor=be
;;
-hpux*)
vendor=hp
;;
-mpeix*)
vendor=hp
;;
-hiux*)
vendor=hitachi
;;
-unos*)
vendor=crds
;;
-dgux*)
vendor=dg
;;
-luna*)
vendor=omron
;;
-genix*)
vendor=ns
;;
-mvs* | -opened*)
vendor=ibm
;;
-os400*)
vendor=ibm
;;
-ptx*)
vendor=sequent
;;
-tpf*)
vendor=ibm
;;
-vxsim* | -vxworks* | -windiss*)
vendor=wrs
;;
-aux*)
vendor=apple
;;
-hms*)
vendor=hitachi
;;
-mpw* | -macos*)
vendor=apple
;;
-*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*)
vendor=atari
;;
-vos*)
vendor=stratus
;;
esac
basic_machine=`echo $basic_machine | sed "s/unknown/$vendor/"`
;;
esac
echo $basic_machine$os
exit
# Local variables:
# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
# time-stamp-start: "timestamp='"
# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d"
# time-stamp-end: "'"
# End:
gtkpod-2.1.4/autogen.sh 0000755 0000764 0000764 00000011733 11753301654 020011 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# Run this to generate all the initial makefiles, etc.
srcdir=`dirname $0`
test -z "$srcdir" && srcdir=.
DIE=0
if [ -n "$GNOME2_DIR" ]; then
ACLOCAL_FLAGS="-I $GNOME2_DIR/share/aclocal $ACLOCAL_FLAGS"
LD_LIBRARY_PATH="$GNOME2_DIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH"
PATH="$GNOME2_DIR/bin:$PATH"
export PATH
export LD_LIBRARY_PATH
fi
(test -f $srcdir/configure.ac) || {
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
echo " top-level package directory"
exit 1
}
(${AUTOCONF:-autoconf} --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: You must have \`autoconf' installed."
echo "Download the appropriate package for your distribution,"
echo "or get the source tarball at ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/"
DIE=1
}
(grep "^IT_PROG_INTLTOOL" $srcdir/configure.ac >/dev/null) && {
(intltoolize --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: You must have \`intltool' installed."
echo "You can get it from:"
echo " ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
DIE=1
}
}
(grep "^AM_PROG_XML_I18N_TOOLS" $srcdir/configure.ac >/dev/null) && {
(xml-i18n-toolize --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: You must have \`xml-i18n-toolize' installed."
echo "You can get it from:"
echo " ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
DIE=1
}
}
(grep "^AM_PROG_LIBTOOL" $srcdir/configure.ac >/dev/null) && {
(${LIBTOOL:-libtool} --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: You must have \`libtool' installed."
echo "You can get it from: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/"
DIE=1
}
}
(grep "^AM_GLIB_GNU_GETTEXT" $srcdir/configure.ac >/dev/null) && {
(grep "sed.*POTFILES" $srcdir/configure.ac) > /dev/null || \
(glib-gettextize --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
if [ -f /etc/debian_version ]
then
echo "**Error**: Please apt-get install libglib2.0-dev"
else
echo
echo "**Error**: You must have \`glib' installed."
echo "You can get it from: ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk."
echo "When using packages, make sure you also install the -dev package."
fi
DIE=1
}
}
(${AUTOMAKE:-automake} --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: You must have \`automake' installed."
echo "You can get it from: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/"
DIE=1
NO_AUTOMAKE=yes
}
# if no automake, don't bother testing for aclocal
test -n "$NO_AUTOMAKE" || (${ACLOCAL:-aclocal} --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
echo
echo "**Error**: Missing \`aclocal'. The version of \`automake'"
echo "installed doesn't appear recent enough."
echo "You can get automake from ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/"
DIE=1
}
if test "$DIE" -eq 1; then
exit 1
fi
if test -z "$*"; then
echo "**Warning**: I am going to run \`configure' with no arguments."
echo "If you wish to pass any to it, please specify them on the"
echo \`$0\'" command line."
echo
fi
case $CC in
xlc )
am_opt=--include-deps;;
esac
for coin in `find $srcdir -name configure.ac -print`
do
dr=`dirname $coin`
if test -f $dr/NO-AUTO-GEN; then
echo skipping $dr -- flagged as no auto-gen
else
echo processing $dr
( cd $dr
aclocalinclude="$ACLOCAL_FLAGS"
if grep "^AM_GLIB_GNU_GETTEXT" configure.ac >/dev/null; then
echo "Creating $dr/aclocal.m4 ..."
test -r $dr/aclocal.m4 || touch $dr/aclocal.m4
echo "Running glib-gettextize... Ignore non-fatal messages."
echo "no" | glib-gettextize --force --copy
echo "Making $dr/aclocal.m4 writable ..."
test -r $dr/aclocal.m4 && chmod u+w $dr/aclocal.m4
fi
if grep "^IT_PROG_INTLTOOL" configure.ac >/dev/null; then
echo "Running intltoolize..."
intltoolize --copy --force --automake
fi
if grep "^AM_PROG_XML_I18N_TOOLS" configure.ac >/dev/null; then
echo "Running xml-i18n-toolize..."
xml-i18n-toolize --copy --force --automake
fi
if grep "^A[CM]_PROG_LIBTOOL" configure.ac >/dev/null; then
if test -z "$NO_LIBTOOLIZE" ; then
echo "Running libtoolize..."
${LIBTOOLIZE:-libtoolize} --force --copy
fi
fi
echo "Running aclocal $aclocalinclude ..."
${ACLOCAL:-aclocal} $aclocalinclude
if grep "^AM_CONFIG_HEADER" configure.ac >/dev/null; then
echo "Running autoheader..."
${AUTOHEADER:-autoheader}
fi
echo "Running automake --gnu $am_opt ..."
${AUTOMAKE:-automake} --add-missing --gnu $am_opt
echo "Running autoconf ..."
# Needs to have force to recreate the configure script even if
# it exists so the correct git version is applied as the version
# number.
(${AUTOCONF:-autoconf} --force)
)
fi
done
conf_flags="--enable-maintainer-mode"
if test x$NOCONFIGURE = x; then
echo Running $srcdir/configure $conf_flags "$@" ...
$srcdir/configure $conf_flags "$@" \
&& echo Now type \`make\' to compile. || exit 1
else
echo Skipping configure process.
fi
gtkpod-2.1.4/intltool-merge.in 0000664 0000764 0000764 00000000000 12211717303 021254 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/mkinstalldirs 0000755 0000764 0000764 00000006722 12211717303 020610 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #! /bin/sh
# mkinstalldirs --- make directory hierarchy
scriptversion=2009-04-28.21; # UTC
# Original author: Noah Friedman
# Created: 1993-05-16
# Public domain.
#
# This file is maintained in Automake, please report
# bugs to or send patches to
# .
nl='
'
IFS=" "" $nl"
errstatus=0
dirmode=
usage="\
Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [--version] [-m MODE] DIR ...
Create each directory DIR (with mode MODE, if specified), including all
leading file name components.
Report bugs to ."
# process command line arguments
while test $# -gt 0 ; do
case $1 in
-h | --help | --h*) # -h for help
echo "$usage"
exit $?
;;
-m) # -m PERM arg
shift
test $# -eq 0 && { echo "$usage" 1>&2; exit 1; }
dirmode=$1
shift
;;
--version)
echo "$0 $scriptversion"
exit $?
;;
--) # stop option processing
shift
break
;;
-*) # unknown option
echo "$usage" 1>&2
exit 1
;;
*) # first non-opt arg
break
;;
esac
done
for file
do
if test -d "$file"; then
shift
else
break
fi
done
case $# in
0) exit 0 ;;
esac
# Solaris 8's mkdir -p isn't thread-safe. If you mkdir -p a/b and
# mkdir -p a/c at the same time, both will detect that a is missing,
# one will create a, then the other will try to create a and die with
# a "File exists" error. This is a problem when calling mkinstalldirs
# from a parallel make. We use --version in the probe to restrict
# ourselves to GNU mkdir, which is thread-safe.
case $dirmode in
'')
if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
echo "mkdir -p -- $*"
exec mkdir -p -- "$@"
else
# On NextStep and OpenStep, the 'mkdir' command does not
# recognize any option. It will interpret all options as
# directories to create, and then abort because '.' already
# exists.
test -d ./-p && rmdir ./-p
test -d ./--version && rmdir ./--version
fi
;;
*)
if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 &&
test ! -d ./--version; then
echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*"
exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@"
else
# Clean up after NextStep and OpenStep mkdir.
for d in ./-m ./-p ./--version "./$dirmode";
do
test -d $d && rmdir $d
done
fi
;;
esac
for file
do
case $file in
/*) pathcomp=/ ;;
*) pathcomp= ;;
esac
oIFS=$IFS
IFS=/
set fnord $file
shift
IFS=$oIFS
for d
do
test "x$d" = x && continue
pathcomp=$pathcomp$d
case $pathcomp in
-*) pathcomp=./$pathcomp ;;
esac
if test ! -d "$pathcomp"; then
echo "mkdir $pathcomp"
mkdir "$pathcomp" || lasterr=$?
if test ! -d "$pathcomp"; then
errstatus=$lasterr
else
if test ! -z "$dirmode"; then
echo "chmod $dirmode $pathcomp"
lasterr=
chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
if test ! -z "$lasterr"; then
errstatus=$lasterr
fi
fi
fi
fi
pathcomp=$pathcomp/
done
done
exit $errstatus
# Local Variables:
# mode: shell-script
# sh-indentation: 2
# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
# time-stamp-start: "scriptversion="
# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
# time-stamp-time-zone: "UTC"
# time-stamp-end: "; # UTC"
# End:
gtkpod-2.1.4/COPYING 0000644 0000764 0000764 00000043103 11753301653 017036 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
source code. And you must show them these terms so they know their
rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
years, to give any third party, for a charge no more than your
cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer
to distribute corresponding source code. (This alternative is
allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
Copyright (C)
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License.
gtkpod-2.1.4/Makefile.in 0000664 0000764 0000764 00000076262 12211717306 020062 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.2 from Makefile.am.
# @configure_input@
# Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE.
@SET_MAKE@
VPATH = @srcdir@
am__make_dryrun = \
{ \
am__dry=no; \
case $$MAKEFLAGS in \
*\\[\ \ ]*) \
echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \
| grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \
*) \
for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \
case $$am__flg in \
*=*|--*) ;; \
*n*) am__dry=yes; break;; \
esac; \
done;; \
esac; \
test $$am__dry = yes; \
}
pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@
am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
transform = $(program_transform_name)
NORMAL_INSTALL = :
PRE_INSTALL = :
POST_INSTALL = :
NORMAL_UNINSTALL = :
PRE_UNINSTALL = :
POST_UNINSTALL = :
build_triplet = @build@
host_triplet = @host@
subdir = .
DIST_COMMON = README $(am__configure_deps) $(srcdir)/Makefile.am \
$(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/config.h.in \
$(srcdir)/libgtkpod-1.1.0.pc.in $(top_srcdir)/configure \
AUTHORS COPYING ChangeLog INSTALL NEWS TODO config.guess \
config.sub depcomp install-sh ltmain.sh missing mkinstalldirs \
ylwrap
ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/./version.m4 \
$(top_srcdir)/configure.ac
am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
$(ACLOCAL_M4)
am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES = config.status config.cache config.log \
configure.lineno config.status.lineno
mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
CONFIG_HEADER = config.h
CONFIG_CLEAN_FILES = libgtkpod-1.1.0.pc
CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES =
AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@)
am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_P_0 = false
am__v_P_1 = :
AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@)
am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
am__v_GEN_1 =
AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@)
am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_at_0 = @
am__v_at_1 =
SOURCES =
DIST_SOURCES =
RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
html-recursive info-recursive install-data-recursive \
install-dvi-recursive install-exec-recursive \
install-html-recursive install-info-recursive \
install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
ps-recursive uninstall-recursive
am__can_run_installinfo = \
case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \
n|no|NO) false;; \
*) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \
esac
am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`;
am__vpath_adj = case $$p in \
$(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \
*) f=$$p;; \
esac;
am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`;
am__install_max = 40
am__nobase_strip_setup = \
srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'`
am__nobase_strip = \
for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||"
am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \
for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \
sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \
$(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \
if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \
{ print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \
END { for (dir in files) print dir, files[dir] }'
am__base_list = \
sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \
sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g'
am__uninstall_files_from_dir = { \
test -z "$$files" \
|| { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \
|| { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \
$(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \
}
am__installdirs = "$(DESTDIR)$(aboutdir)" "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)"
DATA = $(about_DATA) $(pkgconfig_DATA)
RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
distclean-recursive maintainer-clean-recursive
AM_RECURSIVE_TARGETS = $(RECURSIVE_TARGETS:-recursive=) \
$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS:-recursive=) tags TAGS ctags CTAGS \
cscope distdir dist dist-all distcheck
ETAGS = etags
CTAGS = ctags
CSCOPE = cscope
DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION)
top_distdir = $(distdir)
am__remove_distdir = \
if test -d "$(distdir)"; then \
find "$(distdir)" -type d ! -perm -200 -exec chmod u+w {} ';' \
&& rm -rf "$(distdir)" \
|| { sleep 5 && rm -rf "$(distdir)"; }; \
else :; fi
am__post_remove_distdir = $(am__remove_distdir)
am__relativize = \
dir0=`pwd`; \
sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \
sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \
sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \
sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \
while test -n "$$dir1"; do \
first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \
if test "$$first" != "."; then \
if test "$$first" = ".."; then \
dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \
dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \
else \
first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \
if test "$$first2" = "$$first"; then \
dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \
else \
dir2="../$$dir2"; \
fi; \
dir0="$$dir0"/"$$first"; \
fi; \
fi; \
dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \
done; \
reldir="$$dir2"
DIST_ARCHIVES = $(distdir).tar.gz
GZIP_ENV = --best
DIST_TARGETS = dist-gzip
distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print
am__distuninstallcheck_listfiles = $(distuninstallcheck_listfiles) \
| sed 's|^\./|$(prefix)/|' | grep -v '$(infodir)/dir$$'
distcleancheck_listfiles = find . -type f -print
ACLOCAL = @ACLOCAL@
ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
AMTAR = @AMTAR@
AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
AR = @AR@
AUTOCONF = @AUTOCONF@
AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
AWK = @AWK@
BRASERO_CFLAGS = @BRASERO_CFLAGS@
BRASERO_LIBS = @BRASERO_LIBS@
CATALOGS = @CATALOGS@
CATOBJEXT = @CATOBJEXT@
CC = @CC@
CCDEPMODE = @CCDEPMODE@
CFLAGS = @CFLAGS@
CLUTTER_GTK_CFLAGS = @CLUTTER_GTK_CFLAGS@
CLUTTER_GTK_LIBS = @CLUTTER_GTK_LIBS@
CPP = @CPP@
CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
CURL_CFLAGS = @CURL_CFLAGS@
CURL_LIBS = @CURL_LIBS@
CXX = @CXX@
CXXCPP = @CXXCPP@
CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@
CXXFLAGS = @CXXFLAGS@
CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
DEFS = @DEFS@
DEPDIR = @DEPDIR@
DLLTOOL = @DLLTOOL@
DSYMUTIL = @DSYMUTIL@
DUMPBIN = @DUMPBIN@
ECHO_C = @ECHO_C@
ECHO_N = @ECHO_N@
ECHO_T = @ECHO_T@
EGREP = @EGREP@
EXEEXT = @EXEEXT@
FAAD = @FAAD@
FGREP = @FGREP@
FLAC_CFLAGS = @FLAC_CFLAGS@
FLAC_LIBS = @FLAC_LIBS@
GDK_CFLAGS = @GDK_CFLAGS@
GDK_LIBS = @GDK_LIBS@
GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
GIO_CFLAGS = @GIO_CFLAGS@
GIO_LIBS = @GIO_LIBS@
GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@
GLIB_COMPILE_SCHEMAS = @GLIB_COMPILE_SCHEMAS@
GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@
GMODULE_CFLAGS = @GMODULE_CFLAGS@
GMODULE_LIBS = @GMODULE_LIBS@
GMOFILES = @GMOFILES@
GMSGFMT = @GMSGFMT@
GREP = @GREP@
GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE = @GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE@
GSTREAMER_CFLAGS = @GSTREAMER_CFLAGS@
GSTREAMER_LIBS = @GSTREAMER_LIBS@
GST_INSPECT = @GST_INSPECT@
GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@
GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@
GTKPOD_CFLAGS = @GTKPOD_CFLAGS@
GTKPOD_LIBS = @GTKPOD_LIBS@
GTKPOD_PLUGIN_LDFLAGS = @GTKPOD_PLUGIN_LDFLAGS@
GTK_CFLAGS = @GTK_CFLAGS@
GTK_LIBS = @GTK_LIBS@
ID3TAG_CFLAGS = @ID3TAG_CFLAGS@
ID3TAG_LIBS = @ID3TAG_LIBS@
INSTALL = @INSTALL@
INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@
INTLLIBS = @INTLLIBS@
INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@
INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@
INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@
INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@
INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@
INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@
LD = @LD@
LDFLAGS = @LDFLAGS@
LEX = @LEX@
LEXLIB = @LEXLIB@
LEX_OUTPUT_ROOT = @LEX_OUTPUT_ROOT@
LIBANJUTA_CFLAGS = @LIBANJUTA_CFLAGS@
LIBANJUTA_LIBS = @LIBANJUTA_LIBS@
LIBATOMIC_CFLAGS = @LIBATOMIC_CFLAGS@
LIBATOMIC_PARSLEY_SO_VERSION = @LIBATOMIC_PARSLEY_SO_VERSION@
LIBGDL_CFLAGS = @LIBGDL_CFLAGS@
LIBGDL_LIBS = @LIBGDL_LIBS@
LIBGPOD_CFLAGS = @LIBGPOD_CFLAGS@
LIBGPOD_LIBS = @LIBGPOD_LIBS@
LIBGTKPOD_CFLAGS = @LIBGTKPOD_CFLAGS@
LIBGTKPOD_LIBS = @LIBGTKPOD_LIBS@
LIBGTKPOD_SO_VERSION = @LIBGTKPOD_SO_VERSION@
LIBGTKPOD_VERSION = @LIBGTKPOD_VERSION@
LIBOBJS = @LIBOBJS@
LIBS = @LIBS@
LIBTOOL = @LIBTOOL@
LIBXML_CFLAGS = @LIBXML_CFLAGS@
LIBXML_LIBS = @LIBXML_LIBS@
LIPO = @LIPO@
LN_S = @LN_S@
LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
MAINT = @MAINT@
MAKEINFO = @MAKEINFO@
MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@
MKDIR_P = @MKDIR_P@
MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
MOUNT = @MOUNT@
MSGFMT = @MSGFMT@
MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@
MSGMERGE = @MSGMERGE@
MUSICBRAINZ3_CFLAGS = @MUSICBRAINZ3_CFLAGS@
MUSICBRAINZ3_LIBS = @MUSICBRAINZ3_LIBS@
MUSICBRAINZ4_CFLAGS = @MUSICBRAINZ4_CFLAGS@
MUSICBRAINZ4_LIBS = @MUSICBRAINZ4_LIBS@
NM = @NM@
NMEDIT = @NMEDIT@
OBJDUMP = @OBJDUMP@
OBJEXT = @OBJEXT@
OTOOL = @OTOOL@
OTOOL64 = @OTOOL64@
PACKAGE = @PACKAGE@
PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@
PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@
PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@
PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@
POFILES = @POFILES@
POSUB = @POSUB@
PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@
PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@
RANLIB = @RANLIB@
SED = @SED@
SET_MAKE = @SET_MAKE@
SHELL = @SHELL@
STRIP = @STRIP@
UMOUNT = @UMOUNT@
USE_NLS = @USE_NLS@
VERSION = @VERSION@
VORBISFILE_CFLAGS = @VORBISFILE_CFLAGS@
VORBISFILE_LIBS = @VORBISFILE_LIBS@
WEBKIT_CFLAGS = @WEBKIT_CFLAGS@
WEBKIT_LIBS = @WEBKIT_LIBS@
XGETTEXT = @XGETTEXT@
abs_builddir = @abs_builddir@
abs_srcdir = @abs_srcdir@
abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
ac_ct_AR = @ac_ct_AR@
ac_ct_CC = @ac_ct_CC@
ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@
ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@
am__include = @am__include@
am__leading_dot = @am__leading_dot@
am__quote = @am__quote@
am__tar = @am__tar@
am__untar = @am__untar@
bindir = @bindir@
build = @build@
build_alias = @build_alias@
build_cpu = @build_cpu@
build_os = @build_os@
build_vendor = @build_vendor@
builddir = @builddir@
datadir = @datadir@
datarootdir = @datarootdir@
docdir = @docdir@
dvidir = @dvidir@
exec_prefix = @exec_prefix@
gsettingsschemadir = @gsettingsschemadir@
gtkpod_data_dir = @gtkpod_data_dir@
gtkpod_doc_dir = @gtkpod_doc_dir@
gtkpod_glade_dir = @gtkpod_glade_dir@
gtkpod_image_dir = @gtkpod_image_dir@
gtkpod_plugin_dir = @gtkpod_plugin_dir@
gtkpod_script_dir = @gtkpod_script_dir@
gtkpod_ui_dir = @gtkpod_ui_dir@
host = @host@
host_alias = @host_alias@
host_cpu = @host_cpu@
host_os = @host_os@
host_vendor = @host_vendor@
htmldir = @htmldir@
includedir = @includedir@
infodir = @infodir@
install_sh = @install_sh@
intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@
intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@
libdir = @libdir@
libexecdir = @libexecdir@
localedir = @localedir@
localstatedir = @localstatedir@
mandir = @mandir@
mkdir_p = @mkdir_p@
oldincludedir = @oldincludedir@
pdfdir = @pdfdir@
prefix = @prefix@
program_transform_name = @program_transform_name@
psdir = @psdir@
sbindir = @sbindir@
sharedstatedir = @sharedstatedir@
srcdir = @srcdir@
sysconfdir = @sysconfdir@
target_alias = @target_alias@
top_build_prefix = @top_build_prefix@
top_builddir = @top_builddir@
top_srcdir = @top_srcdir@
SUBDIRS = libgtkpod libs src po scripts data icons doc plugins
pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
pkgconfig_DATA = libgtkpod-1.1.0.pc
aboutdir = $(pkgdatadir)/data
about_DATA = COPYING \
AUTHORS
EXTRA_DIST = \
autogen.sh \
CMakeLists.txt \
cmake \
generate-ChangeLog.sh \
intltool-extract.in \
intltool-merge.in \
intltool-update.in \
TROUBLESHOOTING \
TODO \
libgtkpod-1.1.0.pc.in \
version.sh \
version
DISTCLEANFILES = \
intltool-extract \
intltool-merge \
intltool-update
all: config.h
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) all-recursive
.SUFFIXES:
am--refresh: Makefile
@:
$(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
@for dep in $?; do \
case '$(am__configure_deps)' in \
*$$dep*) \
echo ' cd $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu'; \
$(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu \
&& exit 0; \
exit 1;; \
esac; \
done; \
echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu Makefile'; \
$(am__cd) $(top_srcdir) && \
$(AUTOMAKE) --gnu Makefile
.PRECIOUS: Makefile
Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
@case '$?' in \
*config.status*) \
echo ' $(SHELL) ./config.status'; \
$(SHELL) ./config.status;; \
*) \
echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe)'; \
cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe);; \
esac;
$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
$(SHELL) ./config.status --recheck
$(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps)
$(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOCONF)
$(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps)
$(am__cd) $(srcdir) && $(ACLOCAL) $(ACLOCAL_AMFLAGS)
$(am__aclocal_m4_deps):
config.h: stamp-h1
@if test ! -f $@; then rm -f stamp-h1; else :; fi
@if test ! -f $@; then $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) stamp-h1; else :; fi
stamp-h1: $(srcdir)/config.h.in $(top_builddir)/config.status
@rm -f stamp-h1
cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status config.h
$(srcdir)/config.h.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps)
($(am__cd) $(top_srcdir) && $(AUTOHEADER))
rm -f stamp-h1
touch $@
distclean-hdr:
-rm -f config.h stamp-h1
libgtkpod-1.1.0.pc: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/libgtkpod-1.1.0.pc.in
cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@
mostlyclean-libtool:
-rm -f *.lo
clean-libtool:
-rm -rf .libs _libs
distclean-libtool:
-rm -f libtool config.lt
install-aboutDATA: $(about_DATA)
@$(NORMAL_INSTALL)
@list='$(about_DATA)'; test -n "$(aboutdir)" || list=; \
if test -n "$$list"; then \
echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(aboutdir)'"; \
$(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(aboutdir)" || exit 1; \
fi; \
for p in $$list; do \
if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
echo "$$d$$p"; \
done | $(am__base_list) | \
while read files; do \
echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(aboutdir)'"; \
$(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(aboutdir)" || exit $$?; \
done
uninstall-aboutDATA:
@$(NORMAL_UNINSTALL)
@list='$(about_DATA)'; test -n "$(aboutdir)" || list=; \
files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \
dir='$(DESTDIR)$(aboutdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir)
install-pkgconfigDATA: $(pkgconfig_DATA)
@$(NORMAL_INSTALL)
@list='$(pkgconfig_DATA)'; test -n "$(pkgconfigdir)" || list=; \
if test -n "$$list"; then \
echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'"; \
$(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" || exit 1; \
fi; \
for p in $$list; do \
if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
echo "$$d$$p"; \
done | $(am__base_list) | \
while read files; do \
echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'"; \
$(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" || exit $$?; \
done
uninstall-pkgconfigDATA:
@$(NORMAL_UNINSTALL)
@list='$(pkgconfig_DATA)'; test -n "$(pkgconfigdir)" || list=; \
files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \
dir='$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir)
# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
# into them and run 'make' without going through this Makefile.
# To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles,
# (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status'
# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make');
# (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line.
$(RECURSIVE_TARGETS) $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
@fail= failcom='exit 1'; \
for f in x $$MAKEFLAGS; do \
case $$f in \
*=* | --[!k]*);; \
*k*) failcom='fail=yes';; \
esac; \
done; \
dot_seen=no; \
target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
case "$@" in \
distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
*) list='$(SUBDIRS)' ;; \
esac; \
for subdir in $$list; do \
echo "Making $$target in $$subdir"; \
if test "$$subdir" = "."; then \
dot_seen=yes; \
local_target="$$target-am"; \
else \
local_target="$$target"; \
fi; \
($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
|| eval $$failcom; \
done; \
if test "$$dot_seen" = "no"; then \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
fi; test -z "$$fail"
tags-recursive:
list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
done
ctags-recursive:
list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
done
cscopelist-recursive:
list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) cscopelist); \
done
ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
unique=`for i in $$list; do \
if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
done | \
$(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
mkid -fID $$unique
tags: TAGS
TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) config.h.in $(TAGS_DEPENDENCIES) \
$(TAGS_FILES) $(LISP)
set x; \
here=`pwd`; \
if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
include_option=--etags-include; \
empty_fix=.; \
else \
include_option=--include; \
empty_fix=; \
fi; \
list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
if test "$$subdir" = .; then :; else \
test ! -f $$subdir/TAGS || \
set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
fi; \
done; \
list='$(SOURCES) $(HEADERS) config.h.in $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
unique=`for i in $$list; do \
if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
done | \
$(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
shift; \
if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \
test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
if test $$# -gt 0; then \
$(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
"$$@" $$unique; \
else \
$(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
$$unique; \
fi; \
fi
ctags: CTAGS
CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) config.h.in $(TAGS_DEPENDENCIES) \
$(TAGS_FILES) $(LISP)
list='$(SOURCES) $(HEADERS) config.h.in $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
unique=`for i in $$list; do \
if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
done | \
$(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \
|| $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
$$unique
GTAGS:
here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
&& $(am__cd) $(top_srcdir) \
&& gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here"
cscope: cscope.files
test ! -s cscope.files \
|| $(CSCOPE) -b -q $(AM_CSCOPEFLAGS) $(CSCOPEFLAGS) -i cscope.files $(CSCOPE_ARGS)
clean-cscope:
-rm -f cscope.files
cscope.files: clean-cscope cscopelist-recursive cscopelist
cscopelist: cscopelist-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP)
list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP)'; \
case "$(srcdir)" in \
[\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \
*) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \
esac; \
for i in $$list; do \
if test -f "$$i"; then \
echo "$(subdir)/$$i"; \
else \
echo "$$sdir/$$i"; \
fi; \
done >> $(top_builddir)/cscope.files
distclean-tags:
-rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-rm -f cscope.out cscope.in.out cscope.po.out cscope.files
distdir: $(DISTFILES)
$(am__remove_distdir)
test -d "$(distdir)" || mkdir "$(distdir)"
@srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
list='$(DISTFILES)'; \
dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
-e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
case $$dist_files in \
*/*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
sort -u` ;; \
esac; \
for file in $$dist_files; do \
if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
if test -d $$d/$$file; then \
dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
if test -d "$(distdir)/$$file"; then \
find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
fi; \
if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
fi; \
cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
else \
test -f "$(distdir)/$$file" \
|| cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \
|| exit 1; \
fi; \
done
@list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
if test "$$subdir" = .; then :; else \
$(am__make_dryrun) \
|| test -d "$(distdir)/$$subdir" \
|| $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
|| exit 1; \
dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \
$(am__relativize); \
new_distdir=$$reldir; \
dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \
$(am__relativize); \
new_top_distdir=$$reldir; \
echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \
echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \
($(am__cd) $$subdir && \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
top_distdir="$$new_top_distdir" \
distdir="$$new_distdir" \
am__remove_distdir=: \
am__skip_length_check=: \
am__skip_mode_fix=: \
distdir) \
|| exit 1; \
fi; \
done
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \
dist-hook
-test -n "$(am__skip_mode_fix)" \
|| find "$(distdir)" -type d ! -perm -755 \
-exec chmod u+rwx,go+rx {} \; -o \
! -type d ! -perm -444 -links 1 -exec chmod a+r {} \; -o \
! -type d ! -perm -400 -exec chmod a+r {} \; -o \
! -type d ! -perm -444 -exec $(install_sh) -c -m a+r {} {} \; \
|| chmod -R a+r "$(distdir)"
dist-gzip: distdir
tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz
$(am__post_remove_distdir)
dist-bzip2: distdir
tardir=$(distdir) && $(am__tar) | BZIP2=$${BZIP2--9} bzip2 -c >$(distdir).tar.bz2
$(am__post_remove_distdir)
dist-lzip: distdir
tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzip -c $${LZIP_OPT--9} >$(distdir).tar.lz
$(am__post_remove_distdir)
dist-xz: distdir
tardir=$(distdir) && $(am__tar) | XZ_OPT=$${XZ_OPT--e} xz -c >$(distdir).tar.xz
$(am__post_remove_distdir)
dist-tarZ: distdir
tardir=$(distdir) && $(am__tar) | compress -c >$(distdir).tar.Z
$(am__post_remove_distdir)
dist-shar: distdir
shar $(distdir) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).shar.gz
$(am__post_remove_distdir)
dist-zip: distdir
-rm -f $(distdir).zip
zip -rq $(distdir).zip $(distdir)
$(am__post_remove_distdir)
dist dist-all:
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $(DIST_TARGETS) am__post_remove_distdir='@:'
$(am__post_remove_distdir)
# This target untars the dist file and tries a VPATH configuration. Then
# it guarantees that the distribution is self-contained by making another
# tarfile.
distcheck: dist
case '$(DIST_ARCHIVES)' in \
*.tar.gz*) \
GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).tar.gz | $(am__untar) ;;\
*.tar.bz2*) \
bzip2 -dc $(distdir).tar.bz2 | $(am__untar) ;;\
*.tar.lz*) \
lzip -dc $(distdir).tar.lz | $(am__untar) ;;\
*.tar.xz*) \
xz -dc $(distdir).tar.xz | $(am__untar) ;;\
*.tar.Z*) \
uncompress -c $(distdir).tar.Z | $(am__untar) ;;\
*.shar.gz*) \
GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).shar.gz | unshar ;;\
*.zip*) \
unzip $(distdir).zip ;;\
esac
chmod -R a-w $(distdir); chmod u+w $(distdir)
mkdir $(distdir)/_build
mkdir $(distdir)/_inst
chmod a-w $(distdir)
test -d $(distdir)/_build || exit 0; \
dc_install_base=`$(am__cd) $(distdir)/_inst && pwd | sed -e 's,^[^:\\/]:[\\/],/,'` \
&& dc_destdir="$${TMPDIR-/tmp}/am-dc-$$$$/" \
&& am__cwd=`pwd` \
&& $(am__cd) $(distdir)/_build \
&& ../configure --srcdir=.. --prefix="$$dc_install_base" \
$(AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \
$(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dvi \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) check \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) installcheck \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distuninstallcheck_dir="$$dc_install_base" \
distuninstallcheck \
&& chmod -R a-w "$$dc_install_base" \
&& ({ \
(cd ../.. && umask 077 && mkdir "$$dc_destdir") \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" install \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" uninstall \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" \
distuninstallcheck_dir="$$dc_destdir" distuninstallcheck; \
} || { rm -rf "$$dc_destdir"; exit 1; }) \
&& rm -rf "$$dc_destdir" \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dist \
&& rm -rf $(DIST_ARCHIVES) \
&& $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distcleancheck \
&& cd "$$am__cwd" \
|| exit 1
$(am__post_remove_distdir)
@(echo "$(distdir) archives ready for distribution: "; \
list='$(DIST_ARCHIVES)'; for i in $$list; do echo $$i; done) | \
sed -e 1h -e 1s/./=/g -e 1p -e 1x -e '$$p' -e '$$x'
distuninstallcheck:
@test -n '$(distuninstallcheck_dir)' || { \
echo 'ERROR: trying to run $@ with an empty' \
'$$(distuninstallcheck_dir)' >&2; \
exit 1; \
}; \
$(am__cd) '$(distuninstallcheck_dir)' || { \
echo 'ERROR: cannot chdir into $(distuninstallcheck_dir)' >&2; \
exit 1; \
}; \
test `$(am__distuninstallcheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \
|| { echo "ERROR: files left after uninstall:" ; \
if test -n "$(DESTDIR)"; then \
echo " (check DESTDIR support)"; \
fi ; \
$(distuninstallcheck_listfiles) ; \
exit 1; } >&2
distcleancheck: distclean
@if test '$(srcdir)' = . ; then \
echo "ERROR: distcleancheck can only run from a VPATH build" ; \
exit 1 ; \
fi
@test `$(distcleancheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \
|| { echo "ERROR: files left in build directory after distclean:" ; \
$(distcleancheck_listfiles) ; \
exit 1; } >&2
check-am: all-am
check: check-recursive
all-am: Makefile $(DATA) config.h
installdirs: installdirs-recursive
installdirs-am:
for dir in "$(DESTDIR)$(aboutdir)" "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)"; do \
test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \
done
install: install-recursive
install-exec: install-exec-recursive
install-data: install-data-recursive
uninstall: uninstall-recursive
install-am: all-am
@$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
installcheck: installcheck-recursive
install-strip:
if test -z '$(STRIP)'; then \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
install; \
else \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
"INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \
fi
mostlyclean-generic:
clean-generic:
distclean-generic:
-test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
maintainer-clean-generic:
@echo "This command is intended for maintainers to use"
@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
clean: clean-recursive
clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am
distclean: distclean-recursive
-rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES)
-rm -f Makefile
distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-hdr \
distclean-libtool distclean-tags
dvi: dvi-recursive
dvi-am:
html: html-recursive
html-am:
info: info-recursive
info-am:
install-data-am: install-aboutDATA install-pkgconfigDATA
install-dvi: install-dvi-recursive
install-dvi-am:
install-exec-am:
install-html: install-html-recursive
install-html-am:
install-info: install-info-recursive
install-info-am:
install-man:
install-pdf: install-pdf-recursive
install-pdf-am:
install-ps: install-ps-recursive
install-ps-am:
installcheck-am:
maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES)
-rm -rf $(top_srcdir)/autom4te.cache
-rm -f Makefile
maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
mostlyclean: mostlyclean-recursive
mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool
pdf: pdf-recursive
pdf-am:
ps: ps-recursive
ps-am:
uninstall-am: uninstall-aboutDATA uninstall-pkgconfigDATA
@$(NORMAL_INSTALL)
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall-hook
.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) all \
cscopelist-recursive ctags-recursive install-am install-strip \
tags-recursive uninstall-am
.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
all all-am am--refresh check check-am clean clean-cscope \
clean-generic clean-libtool cscope cscopelist \
cscopelist-recursive ctags ctags-recursive dist dist-all \
dist-bzip2 dist-gzip dist-hook dist-lzip dist-shar dist-tarZ \
dist-xz dist-zip distcheck distclean distclean-generic \
distclean-hdr distclean-libtool distclean-tags distcleancheck \
distdir distuninstallcheck dvi dvi-am html html-am info \
info-am install install-aboutDATA install-am install-data \
install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \
install-exec-am install-html install-html-am install-info \
install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \
install-pkgconfigDATA install-ps install-ps-am install-strip \
installcheck installcheck-am installdirs installdirs-am \
maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \
mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \
tags tags-recursive uninstall uninstall-aboutDATA uninstall-am \
uninstall-hook uninstall-pkgconfigDATA
dist-hook: configure.ac
sh $(top_srcdir)/generate-ChangeLog.sh $(top_srcdir) $(distdir)
uninstall-hook:
-rm -rf $(DESTDIR)$(pkgdatadir)
update-docs:
cd doc && make update-docs
# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
.NOEXPORT:
gtkpod-2.1.4/intltool-update.in 0000664 0000764 0000764 00000000000 12211717303 021437 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/TODO 0000664 0000764 0000764 00000043467 11757644724 016527 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 BUGS, TODO:
In addition and duplicates of
http://gtkpod.org/bugs/index.php
http://sourceforge.net/tracker/?group_id=67873&atid=519273
- when auto-loading iPods: set backup path if not set.
- move part of free-space-update to file_convert.c
- when creating new repository: make sure backup repository filename isn't
already used.
- don't keep iTunesDB on iPod when syncing (takes up valuable space)
- fileselection_select_script(): display @additional_text.
- modify "warning" when matching checksums: Send a patch that changes
the behavior from printing into the info window to opening a dialog
with the "never show this dialog again" button. Then add an option
to the preferences to get the dialog back.
- save extended database when rehash was done, even if main database
is not changed.
- handle missing .ext file more decently
- Add tooltips back to the track attributes section of the prefs or find a
way to not need them. Perhaps using shorter versions of the previous
tooltips in the lists would work. That way, users wouldn't even need to
wait for the tooltip popup to know what the attribute was for.
- unload iPods when exiting gtkpod (ask/option).
- cddb lookup (http://freedb.freedb.org). See also
http://musicbrainz.org/doc/libmusicbrainzDownload
- wildcards for filename templates (automatic setting of tags from
filename/cover art).
- Actually, there is an option to see all the dirs that
are going to be synced but it's impossible to change
them.It would be nice to have a tree whit all the dirs
and sub-dirs, like in the amarok colection maker, so we
can have a full control of the sync dirs.
- set flag3/4 automatically for podcasts.
- support for www.last.fm
http://www.last.fm is a web site that you report your listening
habits to. The site can then give you recommendations on other
music that you may also like. The site also has music charts for
users and also for the entire site. You can tag music and they also
have a Radio that you can download and it plays songs for you. -
Joshua
- retag tracks with database information
- photo support
- lyrics support (http://www.jcbsoft.net/podlyrics/)
- itdb/misc_confirm.c: number of F?? directories should be determined
before starting copying files to the iPod. At the moment only 20
dirs are used no matter how many are present.
Creation of directories should be moved to itdb_*
- more features for mserv
- icons should be themable
- Update calendar in special sort tab when changing category.
- Give status when adjusting offline_playcount after import of
database (can take quite a while even for only 90 tracks).
- Dangling/orphaned tracks
- Open a progress window to display information instead of the
statusbar messages.
- "adjust volume by ...%" functionality
- Pattern matching for tag extraction from filename should also work
from the beginning of the name towards the end, not only from the
end to the beginning (clear?)
- multiple playlist delete, ctrl-d, wipe iPod.
Unless I'm missing something, I think it would be handy to have a
mulitple playlist delete capability, since it's quite tedious to
have to delete playlists one at a time.
Also I noticed ctrl-d didn't delete the playlists, which could be
my setup, I'm using Debian Unstable.
Finally in addition to mulitple playlist delete, how about a total
wipe of the ipod (with lots of 'are you sure?'s) thus making it
ready for a new setup.
HTH.
- be able to select multiple genres, albums, etc. at the same
time. (should be possible -- difficulty is selecting several
playlists)
Anton de Wet
Feature Suggestion:
Also usefull would be able to set the "default" rating for all newly
added tracks.
Satadru
> It would be nice to have the ability to have some sort of shadow aac
> directory, that would have converted versions of all the songs in your
> library, if the song is a higher bitrate than 128kbps aac, so that you
> can get the most music onto your ipod.
(+ recode to 128 kB when exporting)
Torsten Curdt
> * I love the type-and-filter-right-away search of iTunes!
> * I miss the easy click-on-burn-audio-cd button
> (any way passing this over to the nautilus cdwriter?)
- doesn't DND work?
> * the rating should be stars not a numbers. ...at least
> a control that is easier than entering a number
>
kulenfuster@...
> Not sure from the documentation but it looks like there's no way to
> sync tunes in the iPod into the desktop database.
>
> For instance situation:
>
> Bob has two desktop machines - one at work, one at home. He has
> tunes on both machines, ripped from his CD collection. The tunes at
> home are upbeat, the tunes at work are chilled. He keeps these two
> CD collections separate so that he can play them on regular CD
> players in each location. He loads his new iPod with the tunes on
> his home computer and then take it to work and loads further tunes
> from the work machine. When he gets home he is able to update his
> home tune database with the tunes from work to give him a backup in
> a single place in case his iPod fails. I know there are workarounds
> but it'd be great if this was something you could do automatically
> with gtkpod. If it is already, please let me know (and Woo Ha!).
I have the 20G model and I have more "f" directories
than gtkpod recognises. So gtkpod only fills up through f19, when
really I have through f29. Everything works fine on the iPod, it's
just that gtkpod refuses to put music into any of the other
directories.
On Tue, Mar 08, 2005 at 05:37:29PM +0000, Andy wrote:
> Can gtkpod do any mangling of the files as it loads them on to an iPod?
> In particular, I was wondering if there was a way to inject an album
> cover into a file's id3 as it goes in so my drive files can remain
> pristine.
>
> That is, let's say I have cover.jpg in each folder, but not in the files
> themselves. Could gtkpod be made to pick that up and put it in the id3
> field for cover (so the iPod Photo can show it).
> 1) Ich erstelle beim Import von MP3 die ID3 Tags aus den Dateinamen.
> Dabei wuerde ich noch eine Vorschau ganz gut finden, in der man
> ggf. noch manuell eingreifen kann. (Stefan Onken)
- Darren Zimerman
> As for improvements to gtkpod, the only one I can think of off the top
> of my head would be to have a list of available playlists in the
> right-click menu. So instead of just "Add selection to new playlist",
> there would actually be list of current playlists (perhaps in a sub-menu).
- immediate copying of added tracks to the iPod (when reading tracks
over a slow network they will still be in the buffer memory and
won't have to read over the network twice if they are copied right
away) (request by Seth Arnold)
- album support (normalize all tracks of an album with the same gain)
for volume normalization
- gtkpod-like browse of file system contents
- upload text notes to iPod
- add more progress dialogues (in general!)
- add an option to let the user decide if all the gtkpod's
playlist must be updated on export.
- on-the-fly resampling to a particular bit rate. I have 32 GB of
songs be cause some of them at at 192, but I only need them at 128
or so on the Ipod. Mus icmatch does this exact
thing. (zumpicon@verizon.net) JCS: this could be done along with an
arbitrary "conversion" on export: user provides a command line in
the prefs dialogue that is executed instead of the simple copy
command (should also support faac).
> I think this could be implemented like this: (Juho Routakorpi)
> 1. User adds a track (or a directory containing a track) in format X
> 2. gtkpod notices this and adds this to conversion queue, starts conversion
> immediatelly in the background
> 3. If all format X files aren't converted when user commits sync, then format
> X songs are put to end of transfer queue
> 4. Temporary files are deleted on exit (if user has chose so)
-- John Pedersen
> I have an Ipod mini, which stores roughly 4GB. My music collection
> is roughly 18GB.
>
> ITunes has a nice feature: each song has a checkbox in front of the
> song name. And in the ipod preferences, there's a setting called
> "Only Update Checked Songs".
>
> So the checkmarks are a nice simple way to create a subset of my
> collection.
>
> Usage: by default, the songs are all checked, so my first task was
> to uncheck all these thousands of songs. Solution: get a listing
> view of ALL songs, and hold down the CTRL key while I uncheck a
> song. ALL songs in the list now become unchecked (takes a little
> while of course).
>
> Next, I want to re-check the individual albums and/or songs that I
> want to put back in the mini ipod selection. For the most part, I
> select an artist, show ALL their songs, and CTRL-click a single
> checkbox. Alternatively, I can select a single album, or even a
> single song.
> I have a question: (Will Richey)
> - Could Offline mode be modified such that it handles the unmounting /
> remounting of the iPod? I'd like to be able to leave gtkpod running,
> detach the iPod and see the changes, then reattach and reconnect.
This would also include that gtkpod.in and gtkpod.out are called only
if not in offline mode. When switching from offline to online, mount
and gtkpod.in should be called. When switching from online to offline
gtkpod.out should be called. Further, the README file should be edited
to reflect the change.
(Michael)
> Second issue - when I delete a playlist and add a playlist with many of
> the same identical songs, it looks like gtkpod does in fact delete the
> files from the iPod and recopy them to the iPod.
Yes -- once they are removed, they are removed.
>
> It would be nice if it did not do that.
Could be done by checking against the "pending_deletion" list by md5 hash
before adding a new track.
On Sun, Apr 24, 2005 at 11:59:00AM +0100, David Smith wrote:
> Is there any way to reverse sync with directories on gtkpod, i.e press
> sync and it updates my directories FROM my ipod? At the moment all i can
> do is manually add the files i know I have updated on my iPod to my
> computer.
Len Trigg:
> > Another thing that confused me was the "sort tabs". Since they are
> > used for filtering rather than sorting, they should really be named
> > "filter tabs" or "filter panes".
Please feel free to submit further features.
BUGLIST:
- segfault when sorting the playlists (0.99.2)
drag playlist to track view: (JCS)
(gtkpod:19911): Gtk-CRITICAL **: gtk_text_buffer_emit_insert: assertion `g_utf8_validate (text, len, NULL)' failed
(gtkpod:19911): Gtk-CRITICAL **: gtk_text_buffer_emit_insert: assertion `g_utf8_validate (text, len, NULL)' failed
(gtkpod:19911): Gtk-CRITICAL **: gtk_text_buffer_emit_insert: assertion `g_utf8_validate (text, len, NULL)' failed
- Eelco van Veldhuizen
> First all apoligise for my bad english, i'm from the neatherlands. I
> have the following problem with my iPod when I select a playlist for
> my wake up alarm. The iPod switches it back to "beep". This only
> happens with the playlists from gtkPod. When I sync with iTunes I
> can select the playlist for my alarm. Maybe you already know this
> problem.. I have searched on the internet and found a couple of
> people that have the same problem. But no solutions found... Mabey
> you know a solution for this problem :)
- during a long operation (menues are blocked) the user can still edit
the track data. This could potentially crash gtkpod -> need a way to
block editing as well without blocking navigation.
- when deleting an entry in the last sort tab (of 2) sometimes gtkpod
crashes
stefano.brozzi
> 1. on creating a smart playlist with a rule on title name,
> only exact case matching is considered
>
> 2. adding options during creation of a smart playlist thru the button +
> there is no autoresize of the modal window to keep " Ok " and " cancel "
> buttons inside of the windows.
> 3. another problem is that the field "date added" is overwritten by
> gtkpod. At this moment I've something like 30gb of mp3 with a "date
> added" field at the same date and second.
Please add/report bugs as you find them (jcsjcs at users dot
sourceforge dot net).
-----------------------------------------
Coverart (JCS):
Dragging tracks with coverart from Local to iPod may not work. It will
definitely not work for coverart embedded in the MP3 file.
Equalizer: (Julien Oster)
As you certainly have noticed, the internal iPod equalizer is causing
ugly clipping (and thus horrible bass distortion) when using bass
booster settings with a lot of MP3s. Googling around quickly revealed a
forum posts (http://www5.head-fi.org/forums/showthread.php?t=84088)
which suggests using mp3gain to lower the level of MP3s. That way,
clipping no longer occurs. The forum thread also reports that doing so
unfortunately also lowers the volume the MP3 is played, but that isn't
necessarily the case.
I just spent some hours doing a lot of tests on MP3s with mp3gain and
gtkpod and I finally came to a solution to avoid every clipping problems
AND keeping the original volume in every case.
Before you say "but gtkpod already has support for mp3gain!", please
read on. The mp3gain feature as it is implemented in gtkpod right now
does not solve any equalizer bass distortion problems, it just
normalizes the volume of all tracks. However, what I am suggesting here
actually doesn't change the volume of the tracks at all, it just removes
possible clipping and thus possible bass distortion.
While experimenting, dealing with all those different volumes, gains,
soundcheck values, mp3gain settings and whatever else got me quite
confused. I don't want you to get a headache, it's already enough that I
got one ;-) So I'll show you step by step what you have to do to remove
clipping from an MP3.
First of all, we need an MP3 to test the whole thing. Just choose an MP3
which shows horrible and clearly hearable clipping distortion when using
the "Bass Booster" equalizer setting on your iPod.
Let's assume that you have that track available as /tmp/foo.mp3 on your
workstation. Uploading it without any change to your iPod and listening
to it may be fine when the equalizer is disabled, but when choosing
"Bass Booster" or another bass intensive setting, the levels of some of
the lower frequencies are boosted beyond a limit so that that ugly
distortion occurs. Not good.
We can easily solve this issue by using mp3gain on the track, giving the
following output:
/tmp% mp3gain -r -o /tmp/foo.mp3
File MP3 gain dB gain Max Amplitude Max global_gain Min
foo.mp3 -7 -10.690000 39675.560208 190 126
Note that the "-r" switch has to be there! Otherwise it doesn't work.
I'm not entirely sure, but it looks like without the -r switch, only the
volume information in the ID3 tag is changed while with -r, the relative
volume of every single frame is changed (fortunately, also without
reducing quality). To avoid clipping you have to volume the frames down.
As you know, the "-o" switch is just for a nicer output and doesn't
affect how the file is handled.
Now, after doing this, you can already upload the file to your iPod
using gtkpod. Looking at the soundcheck value after importing it shows
that it isn't 0 anymore but something slightly off, like 0,3 or 0,75,
however it's always close to 0.
Playing it reveals no clipping at all! You can try out every equalizer
setting you want, mp3gain lowered the volume of the individual frames
enough to not get any frequency boosted beyond any limit by the equalizer.
Happy now? No, there's still a problem: the distortion is gone, but the
volume is way too low now. Of course, you can just increase the volume
on your iPod, but sometimes even the highest volume actually seems a bit
low (even on uncapped iPods). However, even that problem can be solved.
Let's look at the mp3gain output again:
File MP3 gain dB gain Max Amplitude Max global_gain Min
foo.mp3 -7 -10.690000 39675.560208 190 126
So, it tells us the volume of every frame has been decreased by 10.69dB.
If you would use mp3gain without the -r switch, -10.69 would be exactly
the same value that would have got written in the "soundcheck" field.
But since we want to *increase* the playing volume to get the track back
to its original volume, we do the opposite: we write "10.69dB" in the
soundcheck field. Not as a negative value, but as a positive value!
Doing so, enabling "Sound Check" on the iPod and listening to the track
again shows that the track volume is obviously back to original. But
checking with the equalizer also proves... still no clipping!
Yay! So we have got rid of the clipping while still keeping the original
volume and we're completely happy now.
Now, what do you think about implementing this functionality in gtkpod,
similar to the already existing normalize functionality? That would
really be great.
Of course, there's still one possible drawback, which depends on what
you would like to have: using that method, nothing is actually
normalized. The volume of the tracks is the same as before. But if my
aching head isn't mistaken, skipping the "set the soundcheck field to
the opposite value of the applied gain"-step will also result in
normalization (also I still think the volume may be too low then, but I
also think you could fix this by setting the Soundcheck field to a fixed
value for all tracks).
-------------------------
Doc sites:
http://www.kgarner.com/blog/archives/2005/01/11/fc3-hal-ipod/
http://mpeters.us/linux/linux_pod.php
http://users.ameritech.net/djfake/linux3.htm
Karlan Mitchell:
The program searches for an ipod, and mounts it
Check out a little C program I created to make iPod use with linux
easier, A GUI would be great, but I don't do that. The tool can be
found at http://karlan.us.to/devel/ipod
If you would like to merge the code, please feel free to, I'd do it if
you'd accept a patch.
On the Tools Menu add the following options:
- Normalize Volume
- Synchronize All, Contacts, Calendar, Notes
gtkpod-2.1.4/scripts/ 0000775 0000764 0000764 00000000000 12211721716 017467 5 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 gtkpod-2.1.4/scripts/sync-knotes.sh 0000755 0000764 0000764 00000003345 11753301654 022313 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/bash
# (c) 2005 Sebastian Scherer
# Script for syncing knotes with iPod.
# Recode and options adapted from sync-notes.sh
#
# sync-notes.sh [-i ] [-e ]
#
# defaults:
IPOD_MOUNT=/media/iPod
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
#First start knotes if it is not started already:
if dcop knotes 2>/dev/null 1>/dev/null
then
:
else
knotes 2>/dev/null 1>/dev/null
fi
#Set options if other parameters given.
while getopts i:e: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-e ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
which iconv >/dev/null 2>&1
if [ "$?" != "0" ]; then
echo "iconv utility not found. please install 'iconv'."
exit
fi
RECODE="iconv -f UTF-8 -t $ENCODING"
fi
# check if iPod mountpoint exists
if [ ! -d $IPOD_MOUNT/Notes ]; then
echo "Error: Cannot find iPod at $IPOD_MOUNT"
exit 1
fi
echo -n "Syncing iPod ... [Notes] "
#Remove old notes
mkdir -p $IPOD_MOUNT/Notes
rm -rf $IPOD_MOUNT/Notes/*
#Add new notes
INDICES=`dcop knotes KNotesIface notes| awk -F '->' '{print $1}'`
TITLES=`dcop knotes KNotesIface notes | awk -F '->' '{print $2}'`
COUNT=1
for INDEX in $INDICES
do
TITLE=`echo "$TITLES" | sed "$COUNT!d"`
# echo "$COUNT Index: $INDEX, Title: $TITLE"
TEXT=`dcop knotes KNotesIface text $INDEX`
#echo "Text: $TEXT"
TITLE=`echo "$TITLE" | sed 's/\W/./g'`
echo "$TEXT" | $RECODE > "$IPOD_MOUNT/Notes/${COUNT}-${TITLE}"
COUNT=`expr $COUNT + 1`
done
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/Makefile.am 0000644 0000764 0000764 00000001222 11753301654 021523 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 ## Process this file with automake to produce Makefile.in
# where to install the scripts
scriptdir = $(pkgdatadir)/scripts
# these scripts will be installed
script_SCRIPTS = \
convert-2m4a.sh \
convert-2mp3.sh \
convert-2mp4.sh \
gtkpod-convert-common.sh \
ldif2vcf.sh \
mab2vcard \
sync-abook.sh \
sync-evocalendar.sh \
sync-evolution.sh \
sync-kaddressbook.sh \
sync-knotes.sh \
sync-korganizer.sh \
sync-ldif.sh \
sync-notes.sh \
sync-palm-jppy.py \
sync-thunderbird-nano.sh \
sync-thunderbird.sh \
sync-tomboy.sh \
sync-webcalendar.sh
# these scripts will of course also go in the distribution tarball.
EXTRA_DIST=$(script_SCRIPTS)
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-webcalendar.sh 0000755 0000764 0000764 00000003700 11753301654 023252 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2005 Daniel Kercher
# sync ipod with webcalendar
# Usage:
#
# sync-webcalendar.sh [-i ] [-d ] [-c ]
#
# with the following defaults:
# mount point of ipod
IPOD_MOUNT='/media/ipod'
# uri for webcalendar (example)
DATAFILE='https://somewhere.local/calendar.ics'
# calendar name
CALENDAR='webcalendar'
# special options for wget
WGET_OPTIONS='--no-check-certificate'
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog
#
# 2007/02/01 (Giray Devlet ): Multi Calendar Support
#
# 2005/06/15 (Jorg Schuler ):
# Received original script from Daniel Kercher and added command line
# options
#
# 2007/05/31 (Jorg Schuler ):
# Set a more reasonable default datafile.
#
# FIXME: some way to convert the character set
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:d:c: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
d) DATAFILE=$OPTARG;;
c) CALENDAR=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-d ] [-c ]"
exit 1;;
esac
done
echo -n "Syncing Web Calendar \"${CALENDAR}\" to iPod... "
wget -q $WGET_OPTIONS -O ${IPOD_MOUNT}/Calendars/${CALENDAR}.ics $DATAFILE
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-ldif.sh 0000755 0000764 0000764 00000011363 11753301654 021725 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #! /bin/bash
# Placed under GPL; to know more, see:
# http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
#
# if you make any change, I would be happy to be kept advised by
# sending an email at .
#
# Write "[sync-ldif.sh]" in the subject, otherwise the message is
# bound to be considered as spam... :(
#
#
# RESTRICTION : I haven't managed yet to read correctly data from
# ldif files when accents are used, Thunderbird writes the names
# differently...This is still Chinese for me!! :)
export LDIFAMILYNAME=contactIPOD # Filenames will look like $LDIFAMILYNAMEXX.vcf, X=[0-9]
export IPOD_MOUNT=/media/ipod # Mount point of the ipod
declare LDIFILE=addressbook.ldif # default filename 'addressbook.ldif'
declare ENCODING=ISO-8859-15 # To try others encodings : 'iconv --list'
declare DELETE="NO" # To delete old .vcf files by default? 'NO'!!
# Exiting function
function EXITING {
export -n LDIFAMILYNAME
export -n IPOD_MOUNT
}
# Please HELP!!! :)
function DISPLAY_HELP {
cat <<- EOF
Beware not to share the same familyname with old .vcf in the ipod directory;
no one precaution is taken, so files will be overwritten. :(
For the moment, I did not manage to make accents be displayed properly,
but still working on it. Enjoy!
Default options:
Current Ipod directory is : $IPOD_MOUNT
Current Encoding : $ENCODING
Current template for filenames : $LDIFAMILYNAME[1-9*].vcf
$(basename $0) doesn't delete old .vcf files by default, but overwrites.
Options:
Syntax : $(basename $0) -f addbook.ldif -m /media/ipod -n contactIPOD -d (-h)
[-f] addbook.ldif : contains the .ldif Filename
[-m] /media/ipod : contains the ipod Mounted directory
[-n] contactIPOD : contains the .vcf family fileName
[-d] : contains the option to Delete all old .vcf files
[-h] : contains this Help
EOF
}
# $1 contains the directory to be tested
# Is/Are .vcf file(s) present?
function TST_VCF {
local j
for j in "${1%%/}/"* ; do
if [ "${j##*.}" = "vcf" ] ; then
return 0
break
fi
done
return 1
}
# $1 contains the util name
# Is $1 already installed?
function TST_UTIL {
which "$1" >/dev/null 2>&1
if [ "$?" != "0" ]; then
echo "[INSTALL] $1 utility not found, please install $1 package first!"
EXITING
exit 3
fi
}
# $1 contains the .vcf filename
# extracts names from .vcf filename
function EXTRACT_CONTACT_FROM_VCF {
local NAME="UNKNOWN"
if [ -e "$1" ] ; then
NAME=$(grep "fn:" "$1")
NAME=${NAME:3}
fi
echo "$NAME"
}
function DELETE_VCFILE_FROM_IPOD {
# if no .vcf file's found, exit!
if ! TST_VCF "$IPOD_MOUNT"/Contacts/ ; then
echo "[DELETING] no file detected"
return
fi
# begin to delete
local i
for i in "$IPOD_MOUNT"/Contacts/*.vcf ; do
echo "[DELETING] " $(EXTRACT_CONTACT_FROM_VCF "$i") "from ${i##*/}"
rm -f "$i"
done
}
# Is Ipod Directory valid?
function IS_IPOD_DIR_VALID {
# Test of the $IPOD_MOUNT directory
if [ ! -d "$IPOD_MOUNT/Contacts/" ]; then
echo "$IPOD_MOUNT/Contacts invalid... Exiting."
EXITING
exit 2
fi
}
# Program's starting here!
# Testing awk and iconv utils...
TST_UTIL "awk"
TST_UTIL "iconv"
# picking up and processing parameters from prompt...
while getopts ":f:m:n:dh:" option ; do
case $option in
f ) LDIFILE="$OPTARG";;
m ) IPOD_MOUNT="${OPTARG%%/}";;
n ) LDIFAMILYNAME="$OPTARG";;
d ) DELETE="OK";;
h | * ) DISPLAY_HELP; EXITING; exit 1;;
esac
done
# check, if not valid, exit!
IS_IPOD_DIR_VALID
# Is LDIFILE really a ldif file? just testing the extension, and if the file exists...
if [ "${LDIFILE##*.}" == "ldif" ] || [ "${LDIFILE##*.}" == "LDIF" ] && [ -e "$LDIFILE" ] ; then
# The $IPOD_MOUNT/Contacts/ directory will be emptied if '-d' option!
if [ "$DELETE" == "OK" ]; then
echo "Old contacts being deleted from $IPOD_MOUNT. Work in progress..."
DELETE_VCFILE_FROM_IPOD
sleep 1
fi
echo "New contacts being synchronised from $LDIFILE. Work in progress..."
# Translation from LDIF into VCF, in order to cut standard output in vcf files...
# Converting into vcf stream | converting to ENCODING | detection of VCF card
# and writing it into the Ipod
ldif2vcf.sh < "$LDIFILE" | iconv -f UTF-8 -t $ENCODING | awk 'BEGIN{RS="\n"; NAME=""; CARD=""; VCFILE=""; NCARD=1} /^fn:/ {NAME=substr($0,4)} /^$/{next} /^end:vcard/ {VCFILE = ENVIRON["IPOD_MOUNT"] "/Contacts/" ENVIRON["LDIFAMILYNAME"] (NCARD-1) ".vcf"; print "[WRITING] " NAME " in " ENVIRON["LDIFAMILYNAME"] (NCARD-1) ".vcf"; print CARD "end:vcard" > VCFILE; CARD=""; VCFILE=""; NCARD++; next} {CARD=CARD $0 RS} END{print (NCARD-1) " vcards added."}' # >/dev/null 2>&1
if [ "$?" != "0" ]; then
echo "[ERROR] An error occured, exiting, sorry for that... Please Report!"
EXITING
exit 1
fi
echo "complete!"
else
DISPLAY_HELP
fi
EXITING
exit 0
gtkpod-2.1.4/scripts/convert-2mp4.sh 0000755 0000764 0000764 00000002170 11753301654 022271 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# Script that converts a file into an mp4 file
#
# USAGE:
#
# convert-2mp4.sh [options] inputfile
#
# For a list of allowed options please consult gtkpod-convert-common.sh
#
# STDOUT's last line is the converted filename.
# Return Codes:
# 0 ok
# 1 input file not found
# 2 output file cannot be created
# 3 cannot get info
# 4 cannot exec decoding
# 5 cannot exec encoding
# 6 conversion failed
# 7 unknown option
#
# Constants
extension="mp4"
ENCODER_OPTS="-y -sameq -acodec aac -ab 160k -b 1100k -s 640x480 -aspect 4:3"
ENCODER="ffmpeg"
. ${0%/*}/gtkpod-convert-common.sh
echo "Attempting to convert file $infile" >> "$LOG"
"$encoder" -i "$infile" $ENCODER_OPTS -metadata author="$artist" -metadata title="$title" -metadata album="$album" -metadata year="$year" -metadata track="$track" -metadata genre="$genre" -metadata comment="$comment" "$outfile" >> "$LOG" 2>&1
# Check result
if [ "x$?" != "x0" ]; then
echo "Failed with status 6" >> "$LOG"
exit 6
fi
if [ ! -f "$outfile" ]; then
echo "Failed with status 6" >> "$LOG"
exit 8
fi
# Seems to be ok: display filename for gtkpod
echo $outfile
exit 0
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-palm-jppy.py 0000755 0000764 0000764 00000004514 11753301654 022736 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/usr/bin/python
# Script for syncing Palm addressbook data with iPod via Jppy
# (c) 2005 Nick Piper
#
# Usage:
#
# sync-jppy.py [-i ] [-e ]
#
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT="/media/ipod" # mountpoint of ipod
ENCODING="ISO-8859-15" # encoding used by ipod
# Unless called with "-e=none" this script requires "recode" available
# from ftp://ftp.iro.umontreal.ca/pub/recode/recode-3.6.tar.gz
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calender files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
from optparse import OptionParser
import os
import jppy
import glob
parser = OptionParser()
parser.add_option("-i", "--ipod", dest="mountpoint",default=IPOD_MOUNT,
help="use iPod mounted at DIR", metavar="DIR")
parser.add_option("-e", "--encoding",
dest="encoding", default=ENCODING,
help="encode to ENCODING")
parser.add_option("-q", "--quiet",
action="store_false", dest="verbose", default=True,
help="don't print status messages to stdout")
(options, args) = parser.parse_args()
if options.verbose:
print "Trying to export from Jppy:"
dir = os.path.join(options.mountpoint,"Contacts")
if not os.path.exists(dir):
parser.error("Are you sure the iPod is at %s?" % options.mountpoint)
ab=jppy.addressBook()
n=0
for r in ab.records():
n=n+1
card=r.vcard().decode('palmos').encode(options.encoding)
open(os.path.join(dir,"jppy-%d.vcf" % n),"w").write(card)
r=0
dirnamelen=len(os.path.join(os.path.join(dir,"jppy-")))
for fn in glob.glob(os.path.join(dir,"jppy-*.vcf")):
if int(fn[dirnamelen:-4]) > n:
r=r+1
os.unlink(fn)
if options.verbose:
print "Saved %d records, removed %d records." % (n,r)
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-notes.sh 0000755 0000764 0000764 00000010653 11753301654 022140 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2004 Markus Gaugusch
# Script for syncing notes with iPod
# Usage:
#
# sync-notes.sh [-i ] [-d ]
# ... [-e ]
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT=/media/ipod # mountpoint of ipod
NOTESPATH=~/Desktop/notes # path to folder containing notes
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
# Unless called with "-e=none" this script requires "iconv" available
# from http://www.gnu.org/software/libiconv/
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog:
#
# 2004/06/27 (Jorg Schuler ):
# Changed to accept ipod-mountpath and encoding as command line
# option
#
# Split into two files -- one for contacts, one for calendar.
#
# Placed under GPL in agreement with Markus Gaugusch.
#
# Added note about encoding used by the iPod.
#
# 2004/07/02 (Jorg Schuler ):
# Added Usage-line, added check for vcard file, rearranged source
#
# 2004/07/03 (Jorg Schuler ):
# Made "iconv" optional (call with "-e=none")
#
# Removed "dos2unix" as my iPod (firmware 1.3) happily accepted
# DOS-type vcards as well. Instead changed the "grep" pattern to
# catch \cr\lf as well.
#
# 2004/12/15 (Clinton Gormley ):
# adapted sync-korganiser to synchronise a folder containing notes
#
# 2005/04/02 (Thomas Perl ):
# * added features to remove gedit backup files (*~) from source
# folder before syncing, better would be to modify the find
# command to exclude such backup files instead of deleting them
# * added support for directories inside of notes, syncing only
# directories containing files
# * added check to see if recode is installed
#
# 2005/06/12 (Jorg Schuler ):
# * added patch by Alexey Dokuchaev to replace recode by iconv
# * changed check for recode to check of iconv
#
# 2007/05/31 (Jorg Schuler ):
# Corrections By Oliver Sherouse
# (replaced some arithmetic expressions), fixed "-e=none", correctly
# indicate "-d" in 'usage' instead of "-p")
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:d:e: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
d) NOTESPATH=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-p ] [-e ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
which iconv >/dev/null 2>&1
if [ "$?" != "0" ]; then
echo "iconv utility not found. please install 'iconv'."
exit
fi
RECODE="iconv -f UTF-8 -t $ENCODING"
fi
# check if NOTESPATH exists
if [ ! -d $NOTESPATH ]; then
echo "Error: folder $NOTESPATH does not exist"
exit 1
fi
# check if iPod mountpoint exists
if [ ! -d $IPOD_MOUNT/Notes ]; then
echo "Error: Cannot find iPod at $IPOD_MOUNT"
exit 1
fi
# remove existing files on iPod and transfer (recode if necessary) all current files to iPod
# Seeing all notes should be under 4K, easier to delete and recopy rather than checking all files sizes
echo -n "Syncing iPod ... [Notes] "
rm -rf $IPOD_MOUNT/Notes/*
rm -f $NOTESPATH/*~
cd $NOTESPATH
I=0
find -type f |
(
read FILE
while [ "$?" = "0" ]; do
I=`expr $I + 1`
mkdir -p "$IPOD_MOUNT/Notes/`dirname "$FILE"`/"
cat "$FILE" | $RECODE > "$IPOD_MOUNT/Notes/$FILE"
read FILE
done
echo
case $I in
0) echo "No notes found to copy";;
1) echo "1 note copied";;
*) echo "$I notes copied";;
esac
)
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/Makefile.in 0000664 0000764 0000764 00000041771 12211717317 021550 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 # Makefile.in generated by automake 1.12.2 from Makefile.am.
# @configure_input@
# Copyright (C) 1994-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE.
@SET_MAKE@
VPATH = @srcdir@
am__make_dryrun = \
{ \
am__dry=no; \
case $$MAKEFLAGS in \
*\\[\ \ ]*) \
echo 'am--echo: ; @echo "AM" OK' | $(MAKE) -f - 2>/dev/null \
| grep '^AM OK$$' >/dev/null || am__dry=yes;; \
*) \
for am__flg in $$MAKEFLAGS; do \
case $$am__flg in \
*=*|--*) ;; \
*n*) am__dry=yes; break;; \
esac; \
done;; \
esac; \
test $$am__dry = yes; \
}
pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@
am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
transform = $(program_transform_name)
NORMAL_INSTALL = :
PRE_INSTALL = :
POST_INSTALL = :
NORMAL_UNINSTALL = :
PRE_UNINSTALL = :
POST_UNINSTALL = :
build_triplet = @build@
host_triplet = @host@
subdir = scripts
DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \
$(top_srcdir)/mkinstalldirs
ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/./version.m4 \
$(top_srcdir)/configure.ac
am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
$(ACLOCAL_M4)
mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
CONFIG_CLEAN_FILES =
CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES =
am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`;
am__vpath_adj = case $$p in \
$(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \
*) f=$$p;; \
esac;
am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`;
am__install_max = 40
am__nobase_strip_setup = \
srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'`
am__nobase_strip = \
for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||"
am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \
for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \
sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \
$(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \
if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \
{ print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \
END { for (dir in files) print dir, files[dir] }'
am__base_list = \
sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \
sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g'
am__uninstall_files_from_dir = { \
test -z "$$files" \
|| { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \
|| { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \
$(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \
}
am__installdirs = "$(DESTDIR)$(scriptdir)"
SCRIPTS = $(script_SCRIPTS)
AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@)
am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_P_0 = false
am__v_P_1 = :
AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@)
am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
am__v_GEN_1 =
AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@)
am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@)
am__v_at_0 = @
am__v_at_1 =
SOURCES =
DIST_SOURCES =
am__can_run_installinfo = \
case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \
n|no|NO) false;; \
*) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \
esac
DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
ACLOCAL = @ACLOCAL@
ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
AMTAR = @AMTAR@
AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
AR = @AR@
AUTOCONF = @AUTOCONF@
AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
AWK = @AWK@
BRASERO_CFLAGS = @BRASERO_CFLAGS@
BRASERO_LIBS = @BRASERO_LIBS@
CATALOGS = @CATALOGS@
CATOBJEXT = @CATOBJEXT@
CC = @CC@
CCDEPMODE = @CCDEPMODE@
CFLAGS = @CFLAGS@
CLUTTER_GTK_CFLAGS = @CLUTTER_GTK_CFLAGS@
CLUTTER_GTK_LIBS = @CLUTTER_GTK_LIBS@
CPP = @CPP@
CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
CURL_CFLAGS = @CURL_CFLAGS@
CURL_LIBS = @CURL_LIBS@
CXX = @CXX@
CXXCPP = @CXXCPP@
CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@
CXXFLAGS = @CXXFLAGS@
CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
DEFS = @DEFS@
DEPDIR = @DEPDIR@
DLLTOOL = @DLLTOOL@
DSYMUTIL = @DSYMUTIL@
DUMPBIN = @DUMPBIN@
ECHO_C = @ECHO_C@
ECHO_N = @ECHO_N@
ECHO_T = @ECHO_T@
EGREP = @EGREP@
EXEEXT = @EXEEXT@
FAAD = @FAAD@
FGREP = @FGREP@
FLAC_CFLAGS = @FLAC_CFLAGS@
FLAC_LIBS = @FLAC_LIBS@
GDK_CFLAGS = @GDK_CFLAGS@
GDK_LIBS = @GDK_LIBS@
GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
GIO_CFLAGS = @GIO_CFLAGS@
GIO_LIBS = @GIO_LIBS@
GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@
GLIB_COMPILE_SCHEMAS = @GLIB_COMPILE_SCHEMAS@
GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@
GMODULE_CFLAGS = @GMODULE_CFLAGS@
GMODULE_LIBS = @GMODULE_LIBS@
GMOFILES = @GMOFILES@
GMSGFMT = @GMSGFMT@
GREP = @GREP@
GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE = @GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE@
GSTREAMER_CFLAGS = @GSTREAMER_CFLAGS@
GSTREAMER_LIBS = @GSTREAMER_LIBS@
GST_INSPECT = @GST_INSPECT@
GTHREAD_CFLAGS = @GTHREAD_CFLAGS@
GTHREAD_LIBS = @GTHREAD_LIBS@
GTKPOD_CFLAGS = @GTKPOD_CFLAGS@
GTKPOD_LIBS = @GTKPOD_LIBS@
GTKPOD_PLUGIN_LDFLAGS = @GTKPOD_PLUGIN_LDFLAGS@
GTK_CFLAGS = @GTK_CFLAGS@
GTK_LIBS = @GTK_LIBS@
ID3TAG_CFLAGS = @ID3TAG_CFLAGS@
ID3TAG_LIBS = @ID3TAG_LIBS@
INSTALL = @INSTALL@
INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@
INTLLIBS = @INTLLIBS@
INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@
INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@
INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@
INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@
INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@
INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@
LD = @LD@
LDFLAGS = @LDFLAGS@
LEX = @LEX@
LEXLIB = @LEXLIB@
LEX_OUTPUT_ROOT = @LEX_OUTPUT_ROOT@
LIBANJUTA_CFLAGS = @LIBANJUTA_CFLAGS@
LIBANJUTA_LIBS = @LIBANJUTA_LIBS@
LIBATOMIC_CFLAGS = @LIBATOMIC_CFLAGS@
LIBATOMIC_PARSLEY_SO_VERSION = @LIBATOMIC_PARSLEY_SO_VERSION@
LIBGDL_CFLAGS = @LIBGDL_CFLAGS@
LIBGDL_LIBS = @LIBGDL_LIBS@
LIBGPOD_CFLAGS = @LIBGPOD_CFLAGS@
LIBGPOD_LIBS = @LIBGPOD_LIBS@
LIBGTKPOD_CFLAGS = @LIBGTKPOD_CFLAGS@
LIBGTKPOD_LIBS = @LIBGTKPOD_LIBS@
LIBGTKPOD_SO_VERSION = @LIBGTKPOD_SO_VERSION@
LIBGTKPOD_VERSION = @LIBGTKPOD_VERSION@
LIBOBJS = @LIBOBJS@
LIBS = @LIBS@
LIBTOOL = @LIBTOOL@
LIBXML_CFLAGS = @LIBXML_CFLAGS@
LIBXML_LIBS = @LIBXML_LIBS@
LIPO = @LIPO@
LN_S = @LN_S@
LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
MAINT = @MAINT@
MAKEINFO = @MAKEINFO@
MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@
MKDIR_P = @MKDIR_P@
MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
MOUNT = @MOUNT@
MSGFMT = @MSGFMT@
MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@
MSGMERGE = @MSGMERGE@
MUSICBRAINZ3_CFLAGS = @MUSICBRAINZ3_CFLAGS@
MUSICBRAINZ3_LIBS = @MUSICBRAINZ3_LIBS@
MUSICBRAINZ4_CFLAGS = @MUSICBRAINZ4_CFLAGS@
MUSICBRAINZ4_LIBS = @MUSICBRAINZ4_LIBS@
NM = @NM@
NMEDIT = @NMEDIT@
OBJDUMP = @OBJDUMP@
OBJEXT = @OBJEXT@
OTOOL = @OTOOL@
OTOOL64 = @OTOOL64@
PACKAGE = @PACKAGE@
PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@
PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@
PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@
PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@
POFILES = @POFILES@
POSUB = @POSUB@
PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@
PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@
RANLIB = @RANLIB@
SED = @SED@
SET_MAKE = @SET_MAKE@
SHELL = @SHELL@
STRIP = @STRIP@
UMOUNT = @UMOUNT@
USE_NLS = @USE_NLS@
VERSION = @VERSION@
VORBISFILE_CFLAGS = @VORBISFILE_CFLAGS@
VORBISFILE_LIBS = @VORBISFILE_LIBS@
WEBKIT_CFLAGS = @WEBKIT_CFLAGS@
WEBKIT_LIBS = @WEBKIT_LIBS@
XGETTEXT = @XGETTEXT@
abs_builddir = @abs_builddir@
abs_srcdir = @abs_srcdir@
abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
ac_ct_AR = @ac_ct_AR@
ac_ct_CC = @ac_ct_CC@
ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@
ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@
am__include = @am__include@
am__leading_dot = @am__leading_dot@
am__quote = @am__quote@
am__tar = @am__tar@
am__untar = @am__untar@
bindir = @bindir@
build = @build@
build_alias = @build_alias@
build_cpu = @build_cpu@
build_os = @build_os@
build_vendor = @build_vendor@
builddir = @builddir@
datadir = @datadir@
datarootdir = @datarootdir@
docdir = @docdir@
dvidir = @dvidir@
exec_prefix = @exec_prefix@
gsettingsschemadir = @gsettingsschemadir@
gtkpod_data_dir = @gtkpod_data_dir@
gtkpod_doc_dir = @gtkpod_doc_dir@
gtkpod_glade_dir = @gtkpod_glade_dir@
gtkpod_image_dir = @gtkpod_image_dir@
gtkpod_plugin_dir = @gtkpod_plugin_dir@
gtkpod_script_dir = @gtkpod_script_dir@
gtkpod_ui_dir = @gtkpod_ui_dir@
host = @host@
host_alias = @host_alias@
host_cpu = @host_cpu@
host_os = @host_os@
host_vendor = @host_vendor@
htmldir = @htmldir@
includedir = @includedir@
infodir = @infodir@
install_sh = @install_sh@
intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@
intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@
libdir = @libdir@
libexecdir = @libexecdir@
localedir = @localedir@
localstatedir = @localstatedir@
mandir = @mandir@
mkdir_p = @mkdir_p@
oldincludedir = @oldincludedir@
pdfdir = @pdfdir@
prefix = @prefix@
program_transform_name = @program_transform_name@
psdir = @psdir@
sbindir = @sbindir@
sharedstatedir = @sharedstatedir@
srcdir = @srcdir@
sysconfdir = @sysconfdir@
target_alias = @target_alias@
top_build_prefix = @top_build_prefix@
top_builddir = @top_builddir@
top_srcdir = @top_srcdir@
# where to install the scripts
scriptdir = $(pkgdatadir)/scripts
# these scripts will be installed
script_SCRIPTS = \
convert-2m4a.sh \
convert-2mp3.sh \
convert-2mp4.sh \
gtkpod-convert-common.sh \
ldif2vcf.sh \
mab2vcard \
sync-abook.sh \
sync-evocalendar.sh \
sync-evolution.sh \
sync-kaddressbook.sh \
sync-knotes.sh \
sync-korganizer.sh \
sync-ldif.sh \
sync-notes.sh \
sync-palm-jppy.py \
sync-thunderbird-nano.sh \
sync-thunderbird.sh \
sync-tomboy.sh \
sync-webcalendar.sh
# these scripts will of course also go in the distribution tarball.
EXTRA_DIST = $(script_SCRIPTS)
all: all-am
.SUFFIXES:
$(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
@for dep in $?; do \
case '$(am__configure_deps)' in \
*$$dep*) \
( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \
&& { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \
exit 1;; \
esac; \
done; \
echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu scripts/Makefile'; \
$(am__cd) $(top_srcdir) && \
$(AUTOMAKE) --gnu scripts/Makefile
.PRECIOUS: Makefile
Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
@case '$?' in \
*config.status*) \
cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
*) \
echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
esac;
$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
$(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps)
cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
$(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps)
cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
$(am__aclocal_m4_deps):
install-scriptSCRIPTS: $(script_SCRIPTS)
@$(NORMAL_INSTALL)
@list='$(script_SCRIPTS)'; test -n "$(scriptdir)" || list=; \
if test -n "$$list"; then \
echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(scriptdir)'"; \
$(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(scriptdir)" || exit 1; \
fi; \
for p in $$list; do \
if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \
done | \
sed -e 'p;s,.*/,,;n' \
-e 'h;s|.*|.|' \
-e 'p;x;s,.*/,,;$(transform)' | sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \
$(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1; } \
{ d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \
if ($$2 == $$4) { files[d] = files[d] " " $$1; \
if (++n[d] == $(am__install_max)) { \
print "f", d, files[d]; n[d] = 0; files[d] = "" } } \
else { print "f", d "/" $$4, $$1 } } \
END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \
while read type dir files; do \
if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \
test -z "$$files" || { \
echo " $(INSTALL_SCRIPT) $$files '$(DESTDIR)$(scriptdir)$$dir'"; \
$(INSTALL_SCRIPT) $$files "$(DESTDIR)$(scriptdir)$$dir" || exit $$?; \
} \
; done
uninstall-scriptSCRIPTS:
@$(NORMAL_UNINSTALL)
@list='$(script_SCRIPTS)'; test -n "$(scriptdir)" || exit 0; \
files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \
sed -e 's,.*/,,;$(transform)'`; \
dir='$(DESTDIR)$(scriptdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir)
mostlyclean-libtool:
-rm -f *.lo
clean-libtool:
-rm -rf .libs _libs
tags: TAGS
TAGS:
ctags: CTAGS
CTAGS:
cscope cscopelist:
distdir: $(DISTFILES)
@srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
list='$(DISTFILES)'; \
dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
-e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
case $$dist_files in \
*/*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
sort -u` ;; \
esac; \
for file in $$dist_files; do \
if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
if test -d $$d/$$file; then \
dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
if test -d "$(distdir)/$$file"; then \
find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
fi; \
if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
fi; \
cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
else \
test -f "$(distdir)/$$file" \
|| cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \
|| exit 1; \
fi; \
done
check-am: all-am
check: check-am
all-am: Makefile $(SCRIPTS)
installdirs:
for dir in "$(DESTDIR)$(scriptdir)"; do \
test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \
done
install: install-am
install-exec: install-exec-am
install-data: install-data-am
uninstall: uninstall-am
install-am: all-am
@$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
installcheck: installcheck-am
install-strip:
if test -z '$(STRIP)'; then \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
install; \
else \
$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
"INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \
fi
mostlyclean-generic:
clean-generic:
distclean-generic:
-test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
maintainer-clean-generic:
@echo "This command is intended for maintainers to use"
@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
clean: clean-am
clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am
distclean: distclean-am
-rm -f Makefile
distclean-am: clean-am distclean-generic
dvi: dvi-am
dvi-am:
html: html-am
html-am:
info: info-am
info-am:
install-data-am: install-scriptSCRIPTS
install-dvi: install-dvi-am
install-dvi-am:
install-exec-am:
install-html: install-html-am
install-html-am:
install-info: install-info-am
install-info-am:
install-man:
install-pdf: install-pdf-am
install-pdf-am:
install-ps: install-ps-am
install-ps-am:
installcheck-am:
maintainer-clean: maintainer-clean-am
-rm -f Makefile
maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
mostlyclean: mostlyclean-am
mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool
pdf: pdf-am
pdf-am:
ps: ps-am
ps-am:
uninstall-am: uninstall-scriptSCRIPTS
.MAKE: install-am install-strip
.PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \
distclean distclean-generic distclean-libtool distdir dvi \
dvi-am html html-am info info-am install install-am \
install-data install-data-am install-dvi install-dvi-am \
install-exec install-exec-am install-html install-html-am \
install-info install-info-am install-man install-pdf \
install-pdf-am install-ps install-ps-am install-scriptSCRIPTS \
install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \
mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \
uninstall uninstall-am uninstall-scriptSCRIPTS
# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
.NOEXPORT:
gtkpod-2.1.4/scripts/convert-2m4a.sh 0000755 0000764 0000764 00000002374 11753301654 022260 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# Script that converts a file into an m4a file
#
# USAGE:
#
# convert-2m4a.sh [options] inputfile
#
# For a list of allowed options please consult gtkpod-convert-common.sh
#
# STDOUT's last line is the converted filename.
# Return Codes:
# 0 ok
# 1 input file not found
# 2 output file cannot be created
# 3 cannot get info
# 4 cannot exec decoding
# 5 cannot exec encoding
# 6 conversion failed
# 7 unknown option
#
# Constants
extension="m4a"
ENCODER_OPTS="-q 150 -c 22000"
# use the following for better quality (25% increase in file size) or simply
# specify your options with "-q ..."
#ENCODER_OPTS="-q 256 -c 44100"
ENCODER="faac"
. ${0%/*}/gtkpod-convert-common.sh
if [ $filetype = "wav" ]; then
"$encoder" -o "$outfile" $ENCODER_OPTS -w --artist "$artist" --title "$title" --year "$year" --album "$album" --track "$track" --genre "$genre" --comment "$comment" "$infile" >> "$LOG" 2>&1
else
"$decoder" $options "$infile" | "$encoder" -o "$outfile" $ENCODER_OPTS -w --artist "$artist" --title "$title" --year "$year" --album "$album" --track "$track" --genre "$genre" --comment "$comment" - >> "$LOG" 2>&1
fi
# Check result
if [ "x$?" != "x0" ]; then
exit 6
fi
# Seems to be ok: display filename for gtkpod
echo $outfile
exit 0
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-evocalendar.sh 0000755 0000764 0000764 00000007415 11753301654 023275 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2004 Markus Gaugusch
# Script for syncing evolution calendar and task data with iPod
# Usage:
#
# sync-evocalendar.sh [-i ] [-e ]
# ... [-c ] [-t ]
# ... [-f ]
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT=/media/ipod # mountpoint of ipod
#the path to a script that will be passed the ical information from STDIN and filter, if needed
#FILTER_SCRIPT=
#get all the local evolution calendars
CALFILES=`find ~/.evolution/calendar/local/ -name "calendar.ics"`
#get all the local evolution tasks
TASKFILES=`find ~/.evolution/tasks/local/ -name "tasks.ics"`
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
# Unless called with "-e none" this script requires "iconv" available
# from http://www.gnu.org/software/libiconv/
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog:
#
# 2006/03/08 (Michele C. Soccio :
# Changed to get all the local calendar and task files
#
# Changed to correct the calendar file(s) and task file(s) command line option
#
# 2004/06/27 (Jorg Schuler ):
# Changed to accept ipod-mountpath and encoding as command line
# option
#
# Split into two files -- one for contacts, one for calendar.
#
# Placed under GPL in agreement with Markus Gaugusch.
#
# Added note about encoding used by the iPod.
#
# 2004/07/02 (Jorg Schuler ):
# Added Usage-line, added check for vcard file, rearranged source
#
# 2004/07/03 (Jorg Schuler ):
# Made "iconv" optional (call with "-e none")
#
# Removed "dos2unix" as my iPod (firmware 1.3) happily accepted
# DOS-type vcards as well. Instead changed the "grep" pattern to
# catch \cr\lf as well.
#
# 2004/12/15 (Clinton Gormley ):
# adapted sync-korganiser to work with evolution.
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:c:t:e: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
c) CALFILES=$OPTARG;;
t) TASKFILES=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
f) FILTER=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-c ] [-t ] [-f ] [-e ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
RECODE="iconv -f UTF-8 -t $ENCODING"
fi
if [ $FILTER_SCRIPT ]; then
FILTER=$FILTER_SCRIPT
else
FILTER="cat"
fi
# check if CALFILES exist
for i in $CALFILES; do
if [ ! -f $CALFILE ]; then
echo "Error: $i does not exist"
exit 1
fi
done
# check if each TASKFILES exist
for j in $TASKFILES; do
if [ ! -f $j ]; then
echo "Error: $TASKFILE does not exist"
exit 1
fi
done
echo $CALFILES
echo $TASKFILES
# remove all empty lines and recode if necessary
echo -n "Syncing iPod ... [Calendar] "
cat $CALFILES $TASKFILES | grep -v '^[[:space:]]$\|^$' | $FILTER | $RECODE > $IPOD_MOUNT/Calendars/evolution
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/convert-2mp3.sh 0000755 0000764 0000764 00000003114 11753301654 022267 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# Script that converts a file into an mp3 file
#
# USAGE:
#
# convert-2mp3.sh [options] inputfile
#
# For a list of allowed options please consult gtkpod-convert-common.sh
#
# STDOUT's last line is the converted filename.
# Return Codes:
# 0 ok
# 1 input file not found
# 2 output file cannot be created
# 3 cannot get info
# 4 cannot exec decoding
# 5 cannot exec encoding
# 6 conversion failed
# 7 unknown option
#
# Constants
extension="mp3"
ENCODER_OPTS="--preset standard"
ENCODER="lame"
. ${0%/*}/gtkpod-convert-common.sh
# Check if the genre is one which lame supports
if [ -n "$genre" ] && `"$encoder" --genre-list 2>&1 | cut -c 5- | grep -qi "^$genre$"`; then
usegenre=$genre
else
usegenre=""
# check for id3v2
id3v2=`which id3v2`
if [ -n "$id3v2" ]; then
useid3v2=1
fi
fi
if [ $filetype = "wav" ]; then
"$encoder" $ENCODER_OPTS --add-id3v2 --tt "$title" --ta "$artist" --tl "$album" --ty "$year" --tc "$comment" --tn "$track" --tg "$usegenre" "$infile" "$outfile" >> "$LOG" 2>&1
else
"$decoder" $options "$infile" | "$encoder" $ENCODER_OPTS --add-id3v2 --tt "$title" --ta "$artist" --tl "$album" --ty "$year" --tc "$comment" --tn "$track" --tg "$usegenre" - "$outfile" >> "$LOG" 2>&1
fi
# Check result
if [ "x$?" != "x0" ]; then
exit 6
fi
# Try to set the genre with id3v2 if needed. This may fail as older versions of
# id3v2 did not support genre strings in place of numeric genre id's
if [ -n "$useid3v2" ]; then
$id3v2 -g "$genre" "$outfile" || :
fi
# Seems to be ok: display filename for gtkpod
echo $outfile
exit 0
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-kaddressbook.sh 0000755 0000764 0000764 00000005401 11753301654 023456 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2004 Markus Gaugusch
# Script for syncing kaddressbook data with iPod
# Usage:
#
# sync-kaddressbook.sh [-i ] [-d ]
# ... [-e ]
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT=/media/ipod # mountpoint of ipod
DATAFILE=~/.kde/share/apps/kabc/std.vcf # vcard file
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
# Unless called with "-e none" this script requires "iconv" available
# from http://www.gnu.org/software/libiconv/
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog:
#
# 2004/06/27 (Jorg Schuler ):
# Changed to accept ipod-mountpath and encoding as command line
# option
#
# Split into two files -- one for contacts, one for calendar.
#
# Placed under GPL in agreement with Markus Gaugusch.
#
# Added note about encoding used by the iPod.
#
# 2004/07/02 (Jorg Schuler ):
# Added Usage-line, added check for vcard file, rearranged source
#
# 2004/07/03 (Jorg Schuler ):
# Made "iconv" optional (call with "-e none")
#
# Removed "dos2unix" as my iPod (firmware 1.3) happily accepted
# DOS-type vcards as well. Instead changed the "grep" pattern to
# catch \cr\lf as well.
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:d:e: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
d) DATAFILE=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-d ] [-e ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
RECODE="iconv -f UTF-8 -t $ENCODING"
fi
# check if DATAFILE exists
if [ ! -f $DATAFILE ]; then
echo "Error: $DATAFILE does not exist"
exit 1
fi
# remove all empty lines and recode if necessary
echo -n "Syncing iPod ... [Contacts] "
cat $DATAFILE | grep -v '^[[:space:]]$\|^$' | $RECODE > $IPOD_MOUNT/Contacts/`basename $DATAFILE`
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-abook.sh 0000755 0000764 0000764 00000004567 11753301654 022112 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2005 Daniel Kercher
# Script to sync the ipod with abook
# Usage:
#
# sync-abook.sh [-i ] [-d ]
# ... [-e ] [-f ]
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT='/media/ipod' # mount point of ipod
DATAFILE='~/.abook/addressbook' # the abook db
ENCODING_FROM=UTF-8 # encoding used by abook
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
# Unless called with "-e=none" this script requires "iconv" available
# from http://www.gnu.org/software/libiconv/
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog
# 2005/06/15 (Jorg Schuler ):
# Received original script from Daniel Kercher and added character
# conversion and command line options.
#
# 2007/05/31 (Jorg Schuler ):
# Set a more reasonable default datafile.
#
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:d:e:f: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
d) DATAFILE=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
f) ENCODING_FROM=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-d ] [-e ] [-f ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
RECODE="iconv -f $ENCODING_FROM -t $ENCODING"
fi
# check if DATAFILE exists
if [ ! -f $DATAFILE ]; then
echo "Error: $DATAFILE does not exist"
exit 1
fi
echo -n "Syncing abook to iPod... "
abook --convert --infile $DATAFILE --outformat gcrd | sed '/^$/d' | $RECODE > ${IPOD_MOUNT}/Contacts/abook.vcf
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-tomboy.sh 0000755 0000764 0000764 00000012155 11753301654 022320 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/sh
# (c) 2004 Markus Gaugusch
# Script for syncing notes from tomboy with iPod
# Tomboy Stuff By Tejas Dinkar
# Usage:
#
# sync-notes.sh [-i ] [-d ]
# ... [-e ]
#
# with the following defaults:
IPOD_MOUNT=/media/ipod # mountpoint of ipod
NOTESPATH=~/.tomboy # path to folder containing notes
ENCODING=ISO-8859-15 # encoding used by ipod
# Unless called with "-e=none" this script requires "iconv" available
# from http://www.gnu.org/software/libiconv/
# About the encoding used by the iPod (by Jorg Schuler):
#
# For some reason the encoding used for the contact files and
# calenader files depends on the language you have set your iPod
# to. If you set your iPod to German, iso-8859-15 (or -1?) is
# expected. If you set it to Japanese, SHIFT-JIS is expected. You need
# to reboot the iPod to have the change take effect, however. (I'm
# using firmware version 1.3.)
#
# If you know of more encodings, please let me know, so they can be
# added here:
#
# iPod language encoding expected
# ----------------------------------------
# German ISO-8859-15
# Japanese SHIFT-JIS
# Changelog:
#
# 2004/06/27 (Jorg Schuler ):
# Changed to accept ipod-mountpath and encoding as command line
# option
#
# Split into two files -- one for contacts, one for calendar.
#
# Placed under GPL in agreement with Markus Gaugusch.
#
# Added note about encoding used by the iPod.
#
# 2004/07/02 (Jorg Schuler ):
# Added Usage-line, added check for vcard file, rearranged source
#
# 2004/07/03 (Jorg Schuler ):
# Made "iconv" optional (call with -e="none")
#
# Removed "dos2unix" as my iPod (firmware 1.3) happily accepted
# DOS-type vcards as well. Instead changed the "grep" pattern to
# catch \cr\lf as well.
#
# 2004/12/15 (Clinton Gormley ):
# adapted sync-korganiser to synchronise a folder containing notes
#
# 2005/04/02 (Thomas Perl ):
# * added features to remove gedit backup files (*~) from source
# folder before syncing, better would be to modify the find
# command to exclude such backup files instead of deleting them
# * added support for directories inside of notes, syncing only
# directories containing files
# * added check to see if recode is installed
#
# 2005/06/12 (Jorg Schuler ):
# * added patch by Alexey Dokuchaev to replace recode by iconv
# * changed check for recode to check of iconv
#
# 2007/05/31 (Jorg Schuler ):
# Corrections By Oliver Sherouse
# (replaced some arithmetic expressions, improved conversion, correctly
# indicate "-d" in 'usage' instead of "-p")
#
# 2008/04/06 (Olivier Crete ):
# Strip all tomboy tags with the power of sed
# overwrite default settings with optional command line arguments
while getopts i:d:e: option; do
case $option in
i) IPOD_MOUNT=$OPTARG;;
d) NOTESPATH=$OPTARG;;
e) ENCODING=$OPTARG;;
\?) echo "Usage: `basename $0` [-i ] [-p ] [-e ]"
exit 1;;
esac
done
# set the RECODE command
if [ $ENCODING = "none" ] || [ $ENCODING = "NONE" ]; then
RECODE="cat" # no conversion
else
which iconv >/dev/null 2>&1
if [ "$?" != "0" ]; then
echo "iconv utility not found. please install 'iconv'."
exit
fi
RECODE="iconv -f UTF-8 -t $ENCODING"
fi
# check if NOTESPATH exists
if [ ! -d $NOTESPATH ]; then
echo "Error: folder $NOTESPATH does not exist"
exit 1
fi
# check if iPod mountpoint exists
if [ ! -d "$IPOD_MOUNT/Notes" ]; then
echo "Error: Cannot find iPod at $IPOD_MOUNT"
exit 1
fi
# remove existing files on iPod and transfer (recode if necessary) all current files to iPod
# Seeing all notes should be under 4K, easier to delete and recopy rather than checking all files sizes
echo -n "Syncing iPod ... [Notes] "
rm -rf "$IPOD_MOUNT/Notes/*"
rm -f $NOTESPATH/*~
cd $NOTESPATH
I=0
ls *.note |
(
read FILE
while [ "$?" = "0" ]; do
I=`expr $I + 1`
# Get the starting and ending lines for the data
LIMITS=`cat $FILE | grep -n note-content | cut -d ":" -f 1 | tr "\n" " "`
START=`echo $LIMITS | cut -d " " -f 1`
END=`echo $LIMITS | cut -d " " -f 2`
# Get the notes titles, we can use this as the filename
TITLE=`cat "$FILE" | grep '.*' | sed -e 's:.*\(.*\).*:\1:' | sed -e 's/<[^>]*>//g' -e 's/:/-/g'`
cat "$FILE" | tail -n +2 | sed -e '/<\/note-content>/ Q' \
-e '/^[[:space:]]*.*<\/title>[[:space:]]*$/ d' \
-e '/^[[:space:]]*<[^>]*>[[:space:]]*$/ d' \
-e 's/<[^>]*>//g' | $RECODE > "$IPOD_MOUNT/Notes/$TITLE"
read FILE
done
echo
case $I in
0) echo "No notes found to copy";;
1) echo "1 note copied";;
*) echo "$I notes copied";;
esac
)
echo "done!"
gtkpod-2.1.4/scripts/sync-evolution.sh 0000755 0000764 0000764 00000006271 11753301654 023035 0 ustar 00phantomjinx phantomjinx 0000000 0000000 #!/bin/bash
# Script for syncing evolution addressbook data with iPod
# (c) 2004 Clinton Gormley
#
# Usage:
#
# sync-addressbooks.sh [-i ] [-e