gummi-0.7.999/0000755000175000017500000000000013553274676011153 5ustar hlehlegummi-0.7.999/NEWS0000644000175000017500000000000013553274676011640 0ustar hlehlegummi-0.7.999/INSTALL0000644000175000017500000003633213553274676012213 0ustar hlehleInstallation Instructions ************************* Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. Copying and distribution of this file, with or without modification, are permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and this notice are preserved. This file is offered as-is, without warranty of any kind. Basic Installation ================== Briefly, the shell commands `./configure; make; make install' should configure, build, and install this package. The following more-detailed instructions are generic; see the `README' file for instructions specific to this package. Some packages provide this `INSTALL' file but do not implement all of the features documented below. The lack of an optional feature in a given package is not necessarily a bug. More recommendations for GNU packages can be found in *note Makefile Conventions: (standards)Makefile Conventions. The `configure' shell script attempts to guess correct values for various system-dependent variables used during compilation. It uses those values to create a `Makefile' in each directory of the package. It may also create one or more `.h' files containing system-dependent definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that you can run in the future to recreate the current configuration, and a file `config.log' containing compiler output (useful mainly for debugging `configure'). It can also use an optional file (typically called `config.cache' and enabled with `--cache-file=config.cache' or simply `-C') that saves the results of its tests to speed up reconfiguring. Caching is disabled by default to prevent problems with accidental use of stale cache files. If you need to do unusual things to compile the package, please try to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail diffs or instructions to the address given in the `README' so they can be considered for the next release. If you are using the cache, and at some point `config.cache' contains results you don't want to keep, you may remove or edit it. The file `configure.ac' (or `configure.in') is used to create `configure' by a program called `autoconf'. You need `configure.ac' if you want to change it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'. The simplest way to compile this package is: 1. `cd' to the directory containing the package's source code and type `./configure' to configure the package for your system. Running `configure' might take a while. While running, it prints some messages telling which features it is checking for. 2. Type `make' to compile the package. 3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with the package, generally using the just-built uninstalled binaries. 4. Type `make install' to install the programs and any data files and documentation. When installing into a prefix owned by root, it is recommended that the package be configured and built as a regular user, and only the `make install' phase executed with root privileges. 5. Optionally, type `make installcheck' to repeat any self-tests, but this time using the binaries in their final installed location. This target does not install anything. Running this target as a regular user, particularly if the prior `make install' required root privileges, verifies that the installation completed correctly. 6. You can remove the program binaries and object files from the source code directory by typing `make clean'. To also remove the files that `configure' created (so you can compile the package for a different kind of computer), type `make distclean'. There is also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly for the package's developers. If you use it, you may have to get all sorts of other programs in order to regenerate files that came with the distribution. 7. Often, you can also type `make uninstall' to remove the installed files again. In practice, not all packages have tested that uninstallation works correctly, even though it is required by the GNU Coding Standards. 8. Some packages, particularly those that use Automake, provide `make distcheck', which can by used by developers to test that all other targets like `make install' and `make uninstall' work correctly. This target is generally not run by end users. Compilers and Options ===================== Some systems require unusual options for compilation or linking that the `configure' script does not know about. Run `./configure --help' for details on some of the pertinent environment variables. You can give `configure' initial values for configuration parameters by setting variables in the command line or in the environment. Here is an example: ./configure CC=c99 CFLAGS=-g LIBS=-lposix *Note Defining Variables::, for more details. Compiling For Multiple Architectures ==================================== You can compile the package for more than one kind of computer at the same time, by placing the object files for each architecture in their own directory. To do this, you can use GNU `make'. `cd' to the directory where you want the object files and executables to go and run the `configure' script. `configure' automatically checks for the source code in the directory that `configure' is in and in `..'. This is known as a "VPATH" build. With a non-GNU `make', it is safer to compile the package for one architecture at a time in the source code directory. After you have installed the package for one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another architecture. On MacOS X 10.5 and later systems, you can create libraries and executables that work on multiple system types--known as "fat" or "universal" binaries--by specifying multiple `-arch' options to the compiler but only a single `-arch' option to the preprocessor. Like this: ./configure CC="gcc -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CXX="g++ -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CPP="gcc -E" CXXCPP="g++ -E" This is not guaranteed to produce working output in all cases, you may have to build one architecture at a time and combine the results using the `lipo' tool if you have problems. Installation Names ================== By default, `make install' installs the package's commands under `/usr/local/bin', include files under `/usr/local/include', etc. You can specify an installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the option `--prefix=PREFIX', where PREFIX must be an absolute file name. You can specify separate installation prefixes for architecture-specific files and architecture-independent files. If you pass the option `--exec-prefix=PREFIX' to `configure', the package uses PREFIX as the prefix for installing programs and libraries. Documentation and other data files still use the regular prefix. In addition, if you use an unusual directory layout you can give options like `--bindir=DIR' to specify different values for particular kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories you can set and what kinds of files go in them. In general, the default for these options is expressed in terms of `${prefix}', so that specifying just `--prefix' will affect all of the other directory specifications that were not explicitly provided. The most portable way to affect installation locations is to pass the correct locations to `configure'; however, many packages provide one or both of the following shortcuts of passing variable assignments to the `make install' command line to change installation locations without having to reconfigure or recompile. The first method involves providing an override variable for each affected directory. For example, `make install prefix=/alternate/directory' will choose an alternate location for all directory configuration variables that were expressed in terms of `${prefix}'. Any directories that were specified during `configure', but not in terms of `${prefix}', must each be overridden at install time for the entire installation to be relocated. The approach of makefile variable overrides for each directory variable is required by the GNU Coding Standards, and ideally causes no recompilation. However, some platforms have known limitations with the semantics of shared libraries that end up requiring recompilation when using this method, particularly noticeable in packages that use GNU Libtool. The second method involves providing the `DESTDIR' variable. For example, `make install DESTDIR=/alternate/directory' will prepend `/alternate/directory' before all installation names. The approach of `DESTDIR' overrides is not required by the GNU Coding Standards, and does not work on platforms that have drive letters. On the other hand, it does better at avoiding recompilation issues, and works well even when some directory options were not specified in terms of `${prefix}' at `configure' time. Optional Features ================= If the package supports it, you can cause programs to be installed with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'. Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to `configure', where FEATURE indicates an optional part of the package. They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The `README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the package recognizes. For packages that use the X Window System, `configure' can usually find the X include and library files automatically, but if it doesn't, you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and `--x-libraries=DIR' to specify their locations. Some packages offer the ability to configure how verbose the execution of `make' will be. For these packages, running `./configure --enable-silent-rules' sets the default to minimal output, which can be overridden with `make V=1'; while running `./configure --disable-silent-rules' sets the default to verbose, which can be overridden with `make V=0'. Particular systems ================== On HP-UX, the default C compiler is not ANSI C compatible. If GNU CC is not installed, it is recommended to use the following options in order to use an ANSI C compiler: ./configure CC="cc -Ae -D_XOPEN_SOURCE=500" and if that doesn't work, install pre-built binaries of GCC for HP-UX. On OSF/1 a.k.a. Tru64, some versions of the default C compiler cannot parse its `' header file. The option `-nodtk' can be used as a workaround. If GNU CC is not installed, it is therefore recommended to try ./configure CC="cc" and if that doesn't work, try ./configure CC="cc -nodtk" On Solaris, don't put `/usr/ucb' early in your `PATH'. This directory contains several dysfunctional programs; working variants of these programs are available in `/usr/bin'. So, if you need `/usr/ucb' in your `PATH', put it _after_ `/usr/bin'. On Haiku, software installed for all users goes in `/boot/common', not `/usr/local'. It is recommended to use the following options: ./configure --prefix=/boot/common Specifying the System Type ========================== There may be some features `configure' cannot figure out automatically, but needs to determine by the type of machine the package will run on. Usually, assuming the package is built to be run on the _same_ architectures, `configure' can figure that out, but if it prints a message saying it cannot guess the machine type, give it the `--build=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system type, such as `sun4', or a canonical name which has the form: CPU-COMPANY-SYSTEM where SYSTEM can have one of these forms: OS KERNEL-OS See the file `config.sub' for the possible values of each field. If `config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't need to know the machine type. If you are _building_ compiler tools for cross-compiling, you should use the option `--target=TYPE' to select the type of system they will produce code for. If you want to _use_ a cross compiler, that generates code for a platform different from the build platform, you should specify the "host" platform (i.e., that on which the generated programs will eventually be run) with `--host=TYPE'. Sharing Defaults ================ If you want to set default values for `configure' scripts to share, you can create a site shell script called `config.site' that gives default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'. `configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then `PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the `CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script. A warning: not all `configure' scripts look for a site script. Defining Variables ================== Variables not defined in a site shell script can be set in the environment passed to `configure'. However, some packages may run configure again during the build, and the customized values of these variables may be lost. In order to avoid this problem, you should set them in the `configure' command line, using `VAR=value'. For example: ./configure CC=/usr/local2/bin/gcc causes the specified `gcc' to be used as the C compiler (unless it is overridden in the site shell script). Unfortunately, this technique does not work for `CONFIG_SHELL' due to an Autoconf bug. Until the bug is fixed you can use this workaround: CONFIG_SHELL=/bin/bash /bin/bash ./configure CONFIG_SHELL=/bin/bash `configure' Invocation ====================== `configure' recognizes the following options to control how it operates. `--help' `-h' Print a summary of all of the options to `configure', and exit. `--help=short' `--help=recursive' Print a summary of the options unique to this package's `configure', and exit. The `short' variant lists options used only in the top level, while the `recursive' variant lists options also present in any nested packages. `--version' `-V' Print the version of Autoconf used to generate the `configure' script, and exit. `--cache-file=FILE' Enable the cache: use and save the results of the tests in FILE, traditionally `config.cache'. FILE defaults to `/dev/null' to disable caching. `--config-cache' `-C' Alias for `--cache-file=config.cache'. `--quiet' `--silent' `-q' Do not print messages saying which checks are being made. To suppress all normal output, redirect it to `/dev/null' (any error messages will still be shown). `--srcdir=DIR' Look for the package's source code in directory DIR. Usually `configure' can determine that directory automatically. `--prefix=DIR' Use DIR as the installation prefix. *note Installation Names:: for more details, including other options available for fine-tuning the installation locations. `--no-create' `-n' Run the configure checks, but stop before creating any output files. `configure' also accepts some other, not widely useful, options. Run `configure --help' for more details. gummi-0.7.999/po/0000755000175000017500000000000013553274676011571 5ustar hlehlegummi-0.7.999/po/cs.po0000644000175000017500000006537113553274676012552 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi SVN700\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:15+0100\n" "Last-Translator: Přemysl Janouch \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Nadpis:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Návěstí:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Neozávorkovaný" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Kulaté závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Hranaté závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Složené závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Jediný řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Dvojitá čára" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Nejlepší přizpůsobení" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor pro LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nový ze _šablony" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportovat do PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Pravý panel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Jediný řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _další" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Zkompilovat dokument LaTeX\n" "a aktualizovat náhled." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Statistiky dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Povolit _kontrolu pravopisu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Povolit _výstřižky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Tato funkce vyžaduje\n" "program texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "z 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Náhled" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Ukládání souborů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Odkazy:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "nelze aplikovat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Zjišťovat zmínku o souboru\n" "bibtex v současném dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Zkompilovat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Zkompilovat aktivní\n" "databází bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nenalezen žádný soubor s bibliografií" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtr:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statistiky dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Slova v textu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tučný text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Slova v hlavičkách" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Slova v plovoucích nadpisech" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Co hledat:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit čím:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Hledat odzadu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Bez rámečků" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Vnější rámeček" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Rámeček u všech buněk" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Vytvořit šablonu\n" "z aktivního dokumentu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Smaže vybranou šablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Otevřít vybranou šablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Závorky:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "kompilovat při nečinnosti po " #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "kompilovat každých" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Nastavení Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Zalamování textu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Povolit zalamování textu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Nedělit slova přes dva řádky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Čísla řádků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýrazňování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Zvýraznit současný řádek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulátory" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Šířka tabulátoru:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Vkládat _mezery namísto tabulátorů" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Povolit automatické odsazování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Výstřižky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Konfigurace výstřižků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Ukládání souborů" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Uložit každých" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Font editoru" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Fonty a barvy" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Výchozí text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Příkaz pro sázecí program" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Příkaz pro sázecí program" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Povolit _výstřižky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Potvrzení" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Kompilace PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Kompilace PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Smíšené" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Obnovit výchozí hodnoty" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Správce výstřižků" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Vrátit nastavení" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Vrát nastavení všech výstřižků" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Výstřižky" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Vrát nastavení všech výstřižků" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Upravit:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Zarovnat text na střed" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Název souboru:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktivace" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Vyvolat pomocí:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Klávesová zkratka:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Není soubor nebo adresář\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Kompiluji soubor s bibliografií..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Chyba při kompilaci souboru s bibliografií nebo nebyl žádný nalezen..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "nenalezen žádný soubor s bibliografií" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Chcete uložit změny, které jste provedli?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Vyberte obrázek pro vložení" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Vyberte soubor s bibliografií" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Nastavení Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Uložit dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Uložit jako dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportovat do PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Uložit" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Nahrát soubor" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Obrázek" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Nastavení Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Chyba při otevírání nedávného souboru: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Slova v textu" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Slova v hlavičkách" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Slova v plovoucích nadpisech" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Počet hlaviček" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Počet vložených vzorců" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Počet zobrazených vzorců" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Tato funkce vyžaduje\n" "program texcount.\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Zadejte novou zkratku" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Zadejte novou zkratku nebo Backspace pro smazání" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Dosažen začátek, hledat od konce?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Dosažen konec, hledat od začátku?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Ukládám %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Zkuste to, prosím, znovu." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Nemohu převést text na UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografie se zkompilována bez chyb" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "chyba při kompilaci souboru s bibliografií" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s nahráno" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Ověřit _aktualizace" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nyní nainstalovaná: %s\n" #~ "Nyní dostupná: %s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Ověřit aktualizace" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s zaznamenal vážnou chybu a bude vyžadovat opětovné spuštění. Data, se " #~ "kterými jste pracovali, budou obnovena, až znovu otevřene vaše dokumenty. " #~ "Chyby, prosím, hlaště na: http://dev.midnightcoding.org" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Zarovnat text na střed" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Chybový stav\n" #~ "aktivního dokumentu" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Nahrát soubor" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Pozastavit aktualizaci panelu s náhledy." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Uložit současný soubor" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Podtržený text" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Zdravím tě, uživateli svn!" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Vytvořit nový dokument" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Zarovnání\n" #~ "obsahu buňky." #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Určuje, zda buňky\n" #~ "mají rámečky." #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Chybový výstup" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se inicializovat náhledy PDF.\n" #~ "\n" #~ "Zdá se, že váš dokument LaTeX obsahuje chyby nebo\n" #~ "nebyl nainstalován program \"%s\".\n" #~ "Další informace jsou dostupné na záložce Chybový výstup.\n" #~ "Opravte, prosím, vypsané chyby pro obnovení náhledů." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Zkompilovat bibliografii" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Vložit bibliografii" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Příkaz: " #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Přizpůsobit" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Další parametry:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Automaticky ukládám soubor %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Uložit jako dokument LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Nástroje" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automaticky ověřovat pravopis" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistiky _dokumentu" gummi-0.7.999/po/da.po0000644000175000017500000006257213553274676012531 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 23:05+0100\n" "Last-Translator: Jack Olsen jackolsendk@gmail.com\n" "Language-Team: Jack Olsen jackolsendk@gmail.com\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Billedtekst:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Uden firkantparantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Paranteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Firkantparantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Tuborgklammer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Enkelt linie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Dobbeltlinie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Optimal tilpasning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Tilpas til sidestørrelse" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTeX Editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Ny fra _Skabelon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Åben" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "skulleikkesemig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "R_et" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Enkelt linie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find N_æste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find For_rige" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Skabelonvalgmuligheder" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Stavekontrolsprog:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "Denne funktion kræver en aktiv\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Åben" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "værktøjsknap5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "værktøjsknap6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "værktøjsknap7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "værktøjsknap1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "værktøjsknap2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "værktøjsknap3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "af 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Fremvisningspanel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Fil gemmes:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referencer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 #, fuzzy msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "Kompilerer bibliografi-filen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "ingen bibliografi-fil fundet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtrer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Kompiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Fremhævet tekst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Fremhævet tekst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Skabelonvalgmuligheder" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Find kun blandt hele ord" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Søg bagud" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Forskel på store/små bogstaver" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Ventrestil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Centrer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Højrestil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Ingen rammer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Ramme omkring" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Ramme omkring alle celler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Create new document from template.." msgstr "Opret nyt dokument.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Firkantparantes:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "compile when idle for " msgstr "Kompiler _automatisk hvert" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "compile every" msgstr "Kompiler _automatisk hvert" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi Indstillinger" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Tekstombrydning:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Aktiver tekstombrydning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Opdel ikke ord over to linier" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Linienumre:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Vis linienumre" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Fremhævning:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Fremhæv den nuværende linie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatisk indrykning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Tekststumper" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Fil gemmes:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Gem _automatisk hvert" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Editor skrifttype:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Farveskema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Standardtekst" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Skriftvalgskommando:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Skriftvalgskommando:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Billedtekst:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF-kompilering" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Fremvisningspanel" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Stavekontrolsprog:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "PDF-kompilering" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Nulstil til standardinstilling" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Tekststumper" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Nulstil til standardinstilling" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Nulstil til standardinstilling" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "R_et" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrer tekst" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Filnavn:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Kompilerer bibliografi-filen" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Fejl ved kompilering af bibliografi-filen eller ingen fundet..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "ingen bibliografi-fil fundet" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Gem _som..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 #, fuzzy msgid "Open LaTeX document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:836 #, fuzzy msgid "Select bibliography file" msgstr "Kompilerer bibliografi-filen" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi Indstillinger" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Åben" #: ../src/gui/gui-main.c:870 #, fuzzy msgid "Save LaTeX document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:871 #, fuzzy msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gem" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Åben en fil" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Billede" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi Indstillinger" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af nyere fil: " #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 #, fuzzy msgid "Words in text" msgstr "Fremhævet tekst" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "Denne funktion kræver en aktiv\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Billedtekst:" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografien kompilerede uden fejl" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "fejl ved kompilering af bibliografi-filen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Check _Opdateringer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Installeret i øjeblikket:\n" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Opdateringskontrol" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fremhævet tekst" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centrer tekst" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Fejlstatus for\n" #~ "aktivt dokument" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kursiv skrift" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Åben en fil" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Gem denne fil" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Understreget tekst" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Opret et nyt dokument" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Opret et nyt dokument" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åben Fil..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "Justering af celleindhold" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Afgør om cellerne\n" #~ "har liniekant. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Fejlbeskeder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF-fremviser kunne ikke starte.\n" #~ "\n" #~ "Der ser ud til at være fejl i dit LaTeX-miljø.\n" #~ "Yderligere information er tilgængelig på fanebladet for fejlbeskeder.\n" #~ "Ret venligst de viste fejl og klik på dette område\n" #~ "for at genindlæse fremvisningspanelet." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Kompiler Bibliografi" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Indsæt Bibliografi" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Kompiler" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #, fuzzy #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Gemmer fil " #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Opret et nyt dokument" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Værktøjer" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Kontroller stavning _automatisk" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Ændringerne vil træde i kraft efter genstart" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "PDF kompilerer:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Fremhævet tekst" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Gem Fil..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bog" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Brev" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapport" # # Gummi Translation for DA # # Copyright (C) Jack Olsen 2010 # # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # Add your name to msgstr to have it included in the credits: #~ msgid "translator" #~ msgstr "Jack Olsen" #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Gem?" #~ msgid "Currently installed:\n" #~ msgstr "Installeret i øjeblikket:\n" #~ msgid "" #~ "The server could not be contacted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Der kunne ikke opnås forbindelse til serveren.\n" #~ "\n" #~ msgid "internet connection." #~ msgstr "internetforbindelse." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" gummi-0.7.999/po/ro.po0000644000175000017500000006376213553274676012567 0ustar hlehle# ROMANIAN TRANSLATION FOR GUMMI LATEX EDITOR # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Alexandru-Eugen Ichim , 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 16:25+0200\n" "Last-Translator: Alexandru-Eugen Ichim \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fisier:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Eticheta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Scara:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Fara Paranteze" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Paranteze" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Paranteze:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Paranteze acolade" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "O Singura Linie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Linie Dubla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Cea mai buna incadrare" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Incadreaza in Latimea Paginii" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editorul de LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Fisier" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nou din Sablon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Salveaza Ca..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exporta ca PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "nuartrebuisamavezi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Bara de _Status" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Bara de Unelte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Panoul Dreapta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "O Singura Linie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran Complet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "Cauta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cauta Urmatorul" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cauta Precedentul" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Optiuni sablon:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Statistici _Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Verifica ortografia pentru limba:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "Aceasta functie necesita activarea\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Salveaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "butonunelte5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "butonunelte6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "butonunelte7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "butonunelte1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "butonunelte2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "butonunelte3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "din 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Panou de Previzualizare" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Salvare de fisier:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nume Fisier:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "deloc" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referinte:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "Indisponibil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 #, fuzzy msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "Compilarea fisierului de bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nu a fost detectat niciun fisier de bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtru:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statistici _Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Compileaza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Text ingrosat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Text ingrosat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Optiuni sablon:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Cauta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Cauta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Inlocuieste cu:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Potriveste doar pentru cuvantul intreg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Cauta in urma" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Potriveste capitalizarea" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "Inlocuieste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Inlocuieste Tot" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Aliniaza stanga" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Aliniere centrala" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Aliniere dreapta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Fara margini" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Marginea exterioara" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Margine pentru toate celulele" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Create new document from template.." msgstr "Creeaza un nou document.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Randuri" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Paranteza:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compileaza cand este inactiv pentru" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compileaza la fiecare" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferinte Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Infasurare text:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activeaza infasurarea textului" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Nu imparti cuvintele in doua randuri" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Numarul liniilor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Afiseaza numarul liniilor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Evidentierea liniilor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidentiaza linia curenta" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tab width:" msgstr "Inlocuieste cu:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentare automată" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Fragmente de text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Salvare de fisier:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Salveaza _automat la fiecare" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Font Editor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemă de culori" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Text Standard" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Comanda setare tip" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Comanda setare tip" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Legenda:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilare PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Panou de Previzualizare" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Verifica ortografia pentru limba:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Compilare PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Reseteaza setarile standard" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Administrator fragmente de text" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Reseteaza setarile standard" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Reseteaza setarile standard" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Editeaza" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centreaza text" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nume Fisier:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activare" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compilarea fisierului de bibliografie" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "" "Eroare in timpul compilarii bibliografiei sau nicio bibliografie nu a fost " "detectata.." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "nu a fost detectat niciun fisier de bibliografie" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Doriti sa salvati modificarile facute?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Salveaza Ca..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 #, fuzzy msgid "Open LaTeX document" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:836 #, fuzzy msgid "Select bibliography file" msgstr "Compilarea fisierului de bibliografie" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Preferinte Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Deschide" #: ../src/gui/gui-main.c:870 #, fuzzy msgid "Save LaTeX document" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-main.c:871 #, fuzzy msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exporta ca PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salveaza" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Deschide un Fisier" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Imagine" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Preferinte Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Eroare la incarcarea fisierului recent: " #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 #, fuzzy msgid "Words in text" msgstr "Text ingrosat" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "Aceasta functie necesita activarea\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Creeaza un nou document" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Salveaza Ca..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Legenda:" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografia a fost compilata fara erori" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "eroare in timpul compilarii fisierului de bibliografie" #~ msgid "None" #~ msgstr "Deloc" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Verifica pentru _Update-uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Disponibil momentan:\n" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Verificare Update-uri" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Text ingrosat" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centreaza text" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Statutul erorii pentru\n" #~ "document activ" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Text Inclinat" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Deschide un Fisier" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Salveaza fisierul curent" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Text subliniat" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Creeaza un nou document" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Creeaza un nou document" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Deschide Fisier..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Alinierea\n" #~ "continutului celulei" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Determina daca\n" #~ "celulele au linii ca mergine." #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Iesire erori" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF-Previzualizare nu s-a putut initializa\n" #~ "\n" #~ "Se pare ca documentul LatTeX contine erori sau\n" #~ "programul `%s' nu a fost instalat.\n" #~ "Informatii aditionale sunt disponibile sunt disponibile in Iesirea de " #~ "Erori.\n" #~ "Va rog corectati erorile mentionate si faceti click aici\n" #~ "pentru a reincarca panoul de previzualizare." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Compileaza Bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Insereaza Bibliografie" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compileaza" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #, fuzzy #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Salvarea fisierului " #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Creeaza un nou document" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Unelte" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Verifica Automat Ortografia" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistici _Document" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Schimbarile vor deveni active dupa urmatoarea pornire" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilare PDF:" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Salveaza Fisier..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articol" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Carte" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Scrisoare" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Raport" #~ msgid "Currently installed:\n" #~ msgstr "Instalat momentan:\n" #~ msgid "" #~ "The server could not be contacted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Serverul nu a putut fi contactat.\n" #~ "\n" #~ msgid "internet connection." #~ msgstr "conexiune la internet" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Salvati?" gummi-0.7.999/po/zh_TW.po0000644000175000017500000006500613553274676013173 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 22:11+0800\n" "Last-Translator: AZ Huang \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "無法啟動PDF預覽" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "標題:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "標籤" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "縮放:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "無括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "括號" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "方括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "大括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "單線" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "雙線" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "最適合大小" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "符合頁寬" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTex 編輯器" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "從模版新增(_T)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "開啟...(_O)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔...(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "匯出為PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "右側欄" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "捲動預覽到最近編輯的地方." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "同步預覽與編輯器" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "預覽格式" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "單頁" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "單頁連續" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_T)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找前一個(_V)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "文件(_D)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "編譯_PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "更新LaTeX文件及預覽" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "設定編譯選項" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "清理編譯檔案(_C)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "編譯索引" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "編譯參考文獻" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "文件資訊(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "啟用拼字檢查(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "啟用文字片段" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "專案(_P)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "建立新專案" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "這項功能需要\n" "當前文件存檔後才能執行." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "關閉專案" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "使用導覽(_G)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "新增" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "表格" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "矩陣" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "參考文獻" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "前一個" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "下一個" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "/ 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "預覽" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "編譯訊息" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "檔案數量:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "專案根目錄:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "專案名稱:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "文件" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "檔案路徑" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "請選擇要加入專案的文件." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "從專案中移除\n" "選取的文件." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "專案" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "檔名:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "無" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "參考:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "無" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "偵測" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "偵測在文件中出現的參考文獻" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "編譯" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "編譯目前的參考文獻" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "無法找到參考文獻" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "篩選:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "文件統計" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "文件名" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "字數:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "文字" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "標頭內總字數" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "浮動標題內總字數" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "數量:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "浮動物件" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "數學環境" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "搜尋" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "尋找:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "取代為:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "只配對此單字" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "向後搜尋" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "向左對齊" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "置中" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "向右對齊" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "無邊框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "外層邊框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "完整邊框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "從模版建立新文件.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "從目前編輯的文件產生模版." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "刪除選擇的模版" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "打開選擇的模版" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "列:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "行:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "括弧:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "自動編譯: 當閒罝" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "自動編譯間隔" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "永遠" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "只有當預覽與編輯器同步時" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi 偏好設定" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "文字換行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "啟用文字換行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "換行時不將字詞拆開" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "行號" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "顯示行號" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "強調" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "標示當前的行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tab 停止位置" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Tab 字符寬度:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "插入空格來替代Tab字符(_S)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "自動縮排" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "啟用自動縮排功能(_E)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "文字片段" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "設定文字片段" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "存檔" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "自動儲存間隔(_A)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "編輯器字體" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "色彩配置" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "字型及顏色" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "預設文字" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "排版指令:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TexLive: PdfTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "無法在您的系統中找到這個程式" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TexLive: XeTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "排版指令選項" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "使用shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "啟用SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "編譯步驟" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "編譯" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF編譯" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "捲動時使用動畫" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "快取大小" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "拼字檢查語言" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "PDF 匯出" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "存檔時自動匯出 PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "重設為預設(_R)" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "文字片段管理" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "重設為預設" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "文字片段:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "建立新文件" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "重設為預設" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "編輯: " #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "插入巨集" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "已選取文字" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "檔名" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "檔案名稱" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "觸發" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tab 觸發:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "捷徑鍵:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: 找不到此檔案或目錄\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "無法啟動PDF預覽" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "文件似乎是空白或無效的LaTeX文件" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "無法找到編譯程式" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "目前的文件中包含錯誤,PDF預覽將在錯誤修正後自動恢復.\n" "請參考編譯訊息分頁中的資訊修正錯誤.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "目前的文件是無效的LaTeX文件. 你可以繼續編輯或是從\n" "專案選單中加入LaTeX文件.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "您選擇的編譯程式無法被找到. 請重新安裝編譯程式或是\n" "選擇其他的編譯程式. PDF預覽將在Gummi重啟後恢復.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "找到%s的暫存檔, 你想要從暫存檔回復嗎?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在, 覆蓋嗎?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "載入模版中..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "正在編譯參考文獻..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "編譯過程中發生錯誤或無法找到參考文獻..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "無法找到參考文獻" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "是否儲存變更?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "輸入文件" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "另存新檔...(_A)" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "開啟LaTeX文件" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "選擇要插入的影像" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "選擇參考文獻檔案" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi 專案檔" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "開啟" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "儲存LaTeX文件" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "另存為LaTeX文件" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "匯出為PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 msgid "Create project" msgstr "建立新專案" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "儲存" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX 文件" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "影像檔" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "參考文獻" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi 專案檔" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "載入最近使用文件時發生錯誤: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "成功移除編譯檔案" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "執行Makeindex的過程中發生錯誤.." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "執行Makeindex中.." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "執行Makeindex的過程中發生錯誤.." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "純文字數" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "標頭內總字數" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "浮動標題內總字數" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "標頭總數" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "浮動元件總數" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "行內數學式總數" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "顯示的數學式總數" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "這項功能需要\n" "當前文件存檔後才能執行." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "之 %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Tab觸發字串重覆! 請選擇另一個字串.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "輸入新的捷徑" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "輸入新的捷徑, 或按後退鍵清除" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "已搜尋到文首, 從文末開始尋找?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "已搜尋到文末, 從文首開始尋找?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "儲存%s中..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "請稍後重試." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "無法轉換文字為UTF-8格式!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "文件包含錯誤, 無法匯出為PDF.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "未儲存文件 %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "多存檔有益身體建康!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "參考文獻已成功編譯" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "編譯參考文獻過程發生錯誤" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "已載入%s" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "未儲存變更" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "檢查更新(_U)" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "純文字文件" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "安裝版本:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "最新版本:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "檢查更新" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s 遭遇到了一個嚴重的錯誤必須重新啟動. 你的文件將在重新開啟時被復原. 請到 " #~ "http://dev.midnightcoding.org 回報這個錯誤." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "粗體" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "置中" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "目前文件\n" #~ "的錯誤輸出" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "斜體" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "載入檔案" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "暫停更新預覽" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "儲存目前檔案" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "底線" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "SVN使用者你好!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "引入文件" #~ msgid "New document" #~ msgstr "建立新文件" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "表格的對齊方式" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "設定表格格線" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "錯誤輸出" #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "無法啟動PDF預覽.\n" #~ "\n" #~ "您的LaTeX文件中包含錯誤或是%s未被案裝.\n" #~ "更多的訊息請參照錯誤輸出欄.\n" #~ "預覽將在錯誤修正後自動啟動." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "編譯參考文獻(_C)" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "插入參考文獻(_I)" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "指令: " #~ msgid "Customize" #~ msgstr "自訂指令" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "額外選項:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "正在儲存%s" #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "分頁文件內容不是一個有效的LaTeX文件" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "year" #~ msgstr "年份" gummi-0.7.999/po/el.po0000644000175000017500000007177213553274676012547 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:43+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Leventeas \n" "Language-Team: EL >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Χωρίς αγκύλες" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Παρενθέσεις" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Αγκύλες" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Άγκιστρα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Μοναδική γραμμή" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Διπλή γραμμή" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Καλύτερο ταίριασμα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Χώρεσε σε Μήκος Σελίδας" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Επεξεργαστής LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Νέο από _Πρώτυπο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "δενπρέπειναμεδεις" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Επισκόπιση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή προόδου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Γ_ραμμή Εργαλείων" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Μοναδική γραμμή" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης Οθόνη" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση Επο_μένου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση Προη_γούμενου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Επιλογές προτύπου:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος γλώσσας:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "Αυτή η λειτουργία απαιτεί μια ενεργή\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "κουμπίεργαλείου5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "κουμπίεργαλείου6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "κουμπίεργαλείου7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "κουμπίεργαλείου1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "κουμπίεργαλείου2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "κουμπίεργαλείου3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Μητρώο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "από 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Υποπαράθυρο προεπισκόπισης" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Αποθήκευση αρχείου:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Αναφορές:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "Μη Διαθέσιμο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 #, fuzzy msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "Μεταφράζοντας το αρχείο βιβλιογραφίας" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο βιβλιογραφίας" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "φίλτρο:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Μετάφραση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Έντονο κείμενο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Έντονο κείμενο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Επιλογές προτύπου:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Ταίριαξε ολόκληρη λέξη μόνο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Αναζήτης προς τα πίσω" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Ταίριαξε κεφαλαία πεζά" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Χωρίς σύνορα" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Border outline" msgstr "Όρια όλων των κελιών" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Όρια όλων των κελιών" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Create new document from template.." msgstr "Δημιουργία νέου κειμένου" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Σειρές:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Αγκύλη:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "compile when idle for " msgstr "_Αυτόματη μετάφραση κάθε" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "compile every" msgstr "_Αυτόματη μετάφραση κάθε" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης κειμένου" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Μη διαχωρίζεις λέξεις σε δύο γραμμές" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Αριθμοί γραμμών:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γράμμων" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Τονίζοντας:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Τόνισε την τρέχουσα γραμμή" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Επισκόπηση" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Αυτόματη εσοχή" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Αποθήκευση αρχείου:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Αυτόματη αποθήκευση κάθε" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Χρωματικό σχήμα" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Προεπιλεγμένο Κείμενο" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Εντολή στοιχειοθέτησης:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Εντολή στοιχειοθέτησης:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Λεζάντα" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Μετάφραση PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Υποπαράθυρο προεπισκόπισης" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος γλώσσας:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Μετάφραση PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Διαχειριστής Snippets" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Κεντράρισε κείμενο" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Μεταφράζοντας το αρχείο βιβλιογραφίας" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Λάθος μεταφράζοντας το αρχείο βιβλιογραφίας ή δεν βρέθηκε κάποιο" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο βιβλιογραφίας" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές που κάνατε;" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 #, fuzzy msgid "Open LaTeX document" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:836 #, fuzzy msgid "Select bibliography file" msgstr "Μεταφράζοντας το αρχείο βιβλιογραφίας" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Προτιμήσεις Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Άνοιξε" #: ../src/gui/gui-main.c:870 #, fuzzy msgid "Save LaTeX document" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-main.c:871 #, fuzzy msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Φόρτωσε ένα αρχείο" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Εικόνα" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Προτιμήσεις Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Σφάλμα φορτώνοντας πρόσφατο αρχείο: " #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 #, fuzzy msgid "Words in text" msgstr "Έντονο κείμενο" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "Αυτή η λειτουργία απαιτεί μια ενεργή\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Λεζάντα" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Η βιβλιογραφία μεταφράστηκε χωρίς λάθη" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "λάθος μεταφράζοντας το αρχείο βιβλιογραφίας" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Έλεγξε _Αναβαθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Τρέχοντα διαθέσιμα:\n" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Έλεγχος Αναβάθμισης" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Έντονο κείμενο" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Κεντράρισε κείμενο" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Κατάσταση σφάλματος γις\n" #~ "ενεργό έγγραφο" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Πλάγιο κείμενο" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Φόρτωσε ένα αρχείο" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Υπογράμμισε κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Στοίχιση των\n" #~ "περιεχομένων του κελιού." #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Αποφάσισε αν τα\n" #~ "κελιά έχουν γραμμές συνόρων. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Έξοδος σφαλμάτων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "Η Προεπισκόπιση PDF δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί.\n" #~ "\n" #~ "Φαίνεται πως το έγγραφο LaTeX περιέχει σφάλματα.\n" #~ "Επιπρόσθετη πληροφορία είναι διαθέσιμη στη καρτέλα Έξοδος Σφάλματος.\n" #~ "Παρακαλώ διορθώστε τα λάθη που παρατίθενται και κάντε κλικ σε αυτή\n" #~ "την περιοχή για να επαναφορτώσετε το υποπαράθυρο προεπισκόπισης." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Μετάφρασε τη Βιβλιογραφία" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Εισαγωγή Βιβλιογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Μετάφραση" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #, fuzzy #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Αποθηκεύοντας το αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έγγράφου" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Εργαλεία" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Αυτόματος Έλεγχος Ορθογραφίας" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν στην επόμενη εκκίνηση" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Μετάφραση PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Έντονο κείμενο" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Άρθρο" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Βιβλίο" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Αναφορά" # Gummi Translation for Greek # Copyright (C) Dimitris Leventeas 2010 # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # Dimitris Leventeas , 2010. # # Add your name to msgstr to have it included in the credits: #~ msgid "translator" #~ msgstr "Dimitris Leventeas" #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Αποθήκευση;" #~ msgid "Currently installed:\n" #~ msgstr "Τρέχοντα εγκατεστημένα:\n" #~ msgid "" #~ "The server could not be contacted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να επικοινωνήσει.\n" #~ "\n" #~ msgid "internet connection." #~ msgstr "σύνδεση διαδικτύου" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" gummi-0.7.999/po/zh_CN.po0000644000175000017500000006476313553274676013152 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:17+0800\n" "Last-Translator: mathlab \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "无法启动PDF预览" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "标题:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "标签" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "双括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "方括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "大括弧" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "单线" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "双线" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "最适合大小" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "符合页宽" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTex 编辑器" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "从模版新建(_T)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "打开...(_O)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "另存为...(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "输出为 PDF(_E)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "右侧面板(_R)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "卷动预览到最近编辑的地方." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "与编辑器同步预览" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "预览格式" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "单页" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "单页连续" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏显示(_F)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "查找(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "下一处(_X)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前一处(_V)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "编译_PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "编译LaTeX文档且更新预览" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "设定编译选项" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "运行 _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "运行 _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "文档信息统计(_S)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "启用拼字检查(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "启用代码片段" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "项目(_P)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "建立新项目" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "当前文件保存后\n" "才能执行这项功能需要." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "打开项目" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "关闭项目" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "新建" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "表格" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "参考文献" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "前一处" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "下一处" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "/ 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "预览面板" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "编译信息" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "文件数量:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "文件根目录:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "项目名称:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "请选择要加入项目的文件." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "从项目中移除\n" "选择的文件." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "项目" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "无" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "参考:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "无" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "检测" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "检测在文档中出現的参考文献" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "编译" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "编译当前的参考文献" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "无法找到参考文献" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "过滤:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "文档信息统计" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "文件名" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "字数:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "文字" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "标题內总字数" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "浮动标题內总字数" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "数量:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "浮动" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "数学环境" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "查找:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "全字匹配" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "向后" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "区分大小写" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "居中" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "无边框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "外层边框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "完整边框" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "从模版建立新文档.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "从当前编辑的文档产生模版." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "删除选择的模板" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "打开选择的模版" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "列:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "行:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "括弧:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "自动编译: 当空闲的时" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "间隔时间自动编译" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "仅当与编辑器同步预览时" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi 偏好设定" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "文字换行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "启用文字换行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "换行时不折开单字" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "行号" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "显示行号" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "高亮" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "高亮当前行" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "视图" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tab 停止位置" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Tab 字符宽度:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "插入空格來代替 Tab 字符(_S)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "自动缩排" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "启用自动缩排功能(_E)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "代码片段" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "设定代码片段" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "文件保存" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "间隔时间自动保存(_A)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "编辑器字体" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "色彩配置" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "字型及颜色" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "缺省文字" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "排版命令:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive: PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "在您的系統中无法找到这个程序" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive: XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "排版命令选项" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "使用 shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "启用 SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "编译步骤" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "编译" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF 编译" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "卷动时使用动态" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "高速缓存大小" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "拼写检查语言" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "PDF 输出" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "保存时自动输出 PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "重设为缺省(_R)" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "代码片段管理" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "重设(_R)" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "重设所有代码片断" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "代码片段:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "建立新文档" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "重设所有代码片断" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "编辑: " #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "插入宏包" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "已选择文字" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "文件名" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "基文档名称" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "激活" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tab 触发:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "快捷键:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: 找不到此文件或目录\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "无法启动 PDF 预览" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "文档似乎是空白或无效的 LaTeX 文件" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "无法找到编译程序" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "目前的文档中包含错误,PDF 预览将在错误修正后自动恢复.\n" "请参考编译信息分页中的信息修正错误.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "目前的文件是无效的 LaTeX 文件. 你可以继续编辑或从\n" "项目选单中加入 LaTeX 文件.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "无法找到您选择的编译程序. 请重新安裝编译程序或\n" "选择其他的编译程序. PDF 预览将在 Gummi 重启后恢复.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "找到 %s 的暂存文件, 您想要从暂存文件恢复吗?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "文件已存在, 要覆盖吗?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "载入模版中..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "正在编译参考文献..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "编译过程中发生错误或无法找到参考文献..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "无法找到参考文献" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "是否保存您所作的改变?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "輸入文件" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "另存为...(_A)" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "打开 LaTeX 文件" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "选择要插入的图像" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "选择参考文献" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi 项目文件" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "打开" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "保存 LaTeX 文件" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "另存为 LaTeX 文件" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "输出为 PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 msgid "Create project" msgstr "建立新项目" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "保存" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX 文件" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "图像文件" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Bibtex 文件" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi 项目文件" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "载入最近使用的文件时产生错误: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "运行 Makeindex 的过程中发生错误.." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "运行 Makeindex 中.." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "运行 Makeindex 的过程中发生错误.." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "纯文字数" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "标题內总字数" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "浮动标题內总字数" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "标题总数" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "浮动体总数" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "行內数学式总数" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "独立数学式总数" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "当前文件保存后\n" "才能执行这项功能需要." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "之 %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Tab 触发字串副本! 请选择另一个字串.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "按新的快捷键" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "按新的快捷键, 或按退格键清除" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "已查找到文首, 从文末开始查找?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "已查找到文末, 从文首开始查找?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "保存%s中..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "请稍后重试." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "无法转换文字为 UTF-8 格式!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "文件包含错误, 无法输出为PDF.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "未保存文件 %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "早保存、勤保存,工作很舒畅!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "参考文献已成功编译" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "编译参考文献发生错误" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "已载入 %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "检查更新(_U)" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "纯文字文件" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "安裝版本:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "最新版本:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "检查更新" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s 遇到了一个严重的错误,必须重新启动. 您的文件将在重新打开时被复原. 请到 " #~ "http://dev.midnightcoding.org 报告这个错误." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "粗体" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "居中" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "目前文当\n" #~ "的错误状态" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "载入文件" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "暂停更新预览" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "保存当前文件" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "底线" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "SVN使用者你好!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "引入文件" #~ msgid "New document" #~ msgstr "建立新文件" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "表格的對齊方式" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "設定表格格線" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "錯誤輸出" #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "無法啟動PDF預覽.\n" #~ "\n" #~ "您的LaTeX文件中包含錯誤或是%s未被案裝.\n" #~ "更多的訊息請參照錯誤輸出欄.\n" #~ "預覽將在錯誤修正後自動啟動." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "編譯參考文獻(_C)" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "插入參考文獻(_I)" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "指令: " #~ msgid "Customize" #~ msgstr "自訂指令" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "額外選項:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "正在儲存%s" #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "分頁文件內容不是一個有效的LaTeX文件" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "year" #~ msgstr "年份" gummi-0.7.999/po/sv.po0000644000175000017500000006460313553274676012572 0ustar hlehle# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 20:48+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "Kan ej starta PDF-förhandsgranskning." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Rubrik:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Inga parenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Vanliga parenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Hakparenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Klammerparenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Enkla streck" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Dubbla streck" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Helsida" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sidbredd" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85 %" # Alla dessa förstoringsgrader bör slås samman i koden till något i stil med "%d%%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi – LaTeX-redigerare" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Ny från _mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportera som PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "bordeintesemig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusfält" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Högerpanel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Använd SyncTeX för att förhandsgranska den del av dokumentet som senast " "ändrades." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Förhandsgranska där du redigerar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Sidlayout i förhandsgranskning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Enkelsidig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Sammanhängande" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Skapa _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Kompilera LaTeX-dokumentet\n" "och uppdatera förhandsvisningen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Typsättningsalternativ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Kör _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Kör _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "Dokument_statistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Aktivera _rättstavning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Aktivera _kodstycken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Du måste spara aktivt dokument\n" "innan du kan använda den här funktionen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "verktygsrad5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "verktygsrad6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "verktygsrad7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "verktygsrad1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "verktygsrad2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "verktygsrad3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "av 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Förhandsvisning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Logg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Antal filer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Sökväg:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Välj en fil för att lägga den\n" "till aktivt projekt." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Ta bort vald fil\n" "från projektet." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" # Behöver delas upp i källkoden: # * sv: inga, ingen, inget #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "Inget" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referenser:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "Inga tillgängliga" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Sök igenom aktuellt dokument efter\n" "angivande av BibTeX-fil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Skapa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Kompilera den aktuella\n" "bibliografidatabasen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Ingen bibliografifil funnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Dokumentstatistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Dokumentnamn" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Antal ord i" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "texten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "rubriker" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "figurtexter" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Antal" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "flyttbara objekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "matematikomgivningar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Ersätt med:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Sök endast hela ord" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjusterad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Centrerad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Högerjusterad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Inga ramar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Ram runt tabell" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Ramar runt celler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Skapa nytt dokument från mall..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "Skapa en mall från detta dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Ta bort vald mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Öppna vald mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Parenteser:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "Kompilera när varit inaktiv i" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "Kompilera var" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Endast när förhandsgranskningen följer var du redigerar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Inställningar för Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Radbrytning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Aktivera radbrytning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Radbryt inte mitt i ord" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Radnummer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Färgmarkering" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Markera aktiv textrad" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Visning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabbsteg" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Tabblängd:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Använd _blanksteg i stället för tabbtecken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatiska indrag" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Automatiskt radindrag" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Kodstycken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Anpassa kodstycken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Spara fil" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Autospar filer var" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Textfönster" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Typsnitt för textruta" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Färgschema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Typsnitt och färger" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Förvald text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Miljö för typsättning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive med PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Hittar inte programmet i ditt system." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive med XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Alternativ för typsättarprogram" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "Tillåt att externa program körs (--shell-escape)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Aktivera SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Typsättningssteg" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Typsättning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Skapa PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "sekund(er)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Använd animerad rullning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Cache-storlek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Rättstavning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportera PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exportera automatiskt PDF-fil när dokument sparas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "Återgå till grundinställningarna" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Hantera kodstycken" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Återställ kodstycken" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Kodstycken:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Skapa nytt dokument" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Återställ kodstycken" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Redigera:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrerad" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Filnamn:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " # Tabb utlöser automatisk textkomplettering av fördefinierade kodstycken #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tabbutlösare:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Kortkommando:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Ingen sådan fel eller katalog\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "Kunde inte starta PDF-förhandsgranskning." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Dokumentet verkar vara tomt eller ogiltigt." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Kan inte finna typsättarprogram." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Nuvarande dokument innehåller fel. Den automatiska\n" "förhandsgranskningen kommer att återupptas så snart\n" "dessa fel åtgärdats. Utförligare information finns att få\n" "i loggen.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "Det aktuella dokumentet verkar vara en ogiltig LaTeX-\n" "fil. Du kan fortsätta arbeta med den, återgå till grund-\n" "mallen eller använda Projekt-menyn för att lägga den\n" "till ett aktivt projekt.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "Kan inte hitta det valda typsättningsprogrammet.\n" "Gör det programmet tillgängligt eller välj ett annat\n" "i Inställningar-menyn. Den automatiska förhands-\n" "granskningen kommer inte att återupptas förrän\n" "Gummi har startats om.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Tidigare arbetskopia finns av %s, vill du återgå till den?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen finns redan. Skriva över?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Öppnar mall..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Skapar bibliografifil..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Kunde ej finna eller kompilera bibliografifilen" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "Ingen bibliografifil funnen" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Vill du spara de ändringar du gjort?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Spara so_m..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Öppna LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Välj en bild att infoga" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Välj bibliografifil" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi-projektfiler" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Öppna" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Spara LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Spara som LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportera som PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Spara" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX-filer" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Bildfiler" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "BibTeX-filer" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi-projektfiler" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "Fel upptäcktes under körning av Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Kör Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Fel upptäcktes under körning av Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Ord i texten" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Ord i rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Svävande rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Svävande element" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Ekvationer i texten" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Ekvationer" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Du måste spara aktivt dokument\n" "innan du kan använda den här funktionen." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Detta tangentbordskommando används redan, välj ett annat.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Ange nytt kortkommando" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Ange ny tangentkombination eller tryck backsteg för att tömma" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Början av dokumentet nådd, fortsätta från slutet?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Slutet av dokumentet nått, fortsätta från början?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Sparar %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Var god försök igen senare." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Kan inte göra om texten till UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte exportera PDF-fil...\n" "Dokumentet innehåller fel.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Osparat dokument %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Spara tidigt, spara ofta!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Bibliografin skapad utan fel" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "Kunde inte skapa bibliografin" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s laddad" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Sök efter _uppdateringar" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Textfiler" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Installerad version:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Senaste utgåva:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Kolla uppdateringar" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "Allvarligt fel i %s, omstart krävs. Du har möjlighet att återgå till " #~ "nuvarande arbetskopia efter omstart. Rapportera gärna buggar vid: http://" #~ "dev.midnightcoding.org" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centrerad" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "Felstatus för aktivt dokument" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Pausa uppdatering av förhandsvisningen" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Spara aktuell fil" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Understruken" gummi-0.7.999/po/Makefile.in.in0000644000175000017500000001532513553274676014251 0ustar hlehle# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ # # - Modified by jacob berkman to install # Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize # # - Modified by Rodney Dawes for use with intltool # # We have the following line for use by intltoolize: # INTLTOOL_MAKEFILE GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ SHELL = @SHELL@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ top_builddir = @top_builddir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ libdir = @libdir@ itlocaledir = $(datadir)/locale subdir = po install_sh = @install_sh@ # Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. # Until it can be supposed, use the safe fallback: mkdir_p = $(install_sh) -d INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS POTFILES = \ # This comment gets stripped out CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) install: install-data install-data: install-data-@USE_NLS@ install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ done check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ for file in $$extra_dists; do \ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ done; \ for file in $$dists; do \ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ || cp -p $$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot tmpdir=`pwd`; \ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ echo "$$lang:"; \ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ if $$result; then \ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ else \ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ :; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ exit 1; \ fi; \ fi; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ fi; \ done Makefile POTFILES: stamp-it @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gummi-0.7.999/po/ar.po0000644000175000017500000005245713553274676012550 0ustar hlehle# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:7+0300\n" "Last-Translator: Hamad Mohammad\n" "Language-Team: www.linuxac.org\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr " :" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr " ..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "افتح" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "جدول" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr " " #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr " PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 #, fuzzy msgid "headers" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "ابحث" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr " :" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr " :" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr " .." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr ":" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr ":" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr " Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "اعرض" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr " :" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "قصاصات" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr " PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr " PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr " " #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr " PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr ":" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr ":" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "تنشيط" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr " :" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr " ..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:692 msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr " LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr " ..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr " LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr " Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "افتح" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr " LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr " LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr " PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr " " #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "احفظ" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr " " #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 msgid "Supported Image files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr " Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr " " #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr " " #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr " " #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 msgid "This function requires an active document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr " " #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr " %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr " ." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr " " #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s " #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr " " #~ msgid "Update Check" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr " " #~ msgid "Center text" #~ msgstr " " #~ msgid "Italic text" #~ msgstr " " #~ msgid "Load a file" #~ msgstr " " #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr " " #~ msgid "Underline text" #~ msgstr " " #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr " svn" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr " LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr " " #~ msgid "Error output" #~ msgstr " " #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr " " #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr " " #~ msgid "Command: " #~ msgstr ": " #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr " :" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr " %s " #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr " LaTeX" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr " " gummi-0.7.999/po/hu.po0000644000175000017500000006516013553274676012555 0ustar hlehle# Hungatian translation of Gummi # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # # Translator: # Meskó Balázs , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:39+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: magyar <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "A PDF előnézet nem tölthető be." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Nagyítás:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Zárójel nélkül" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Kerek zárójel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Szögletes zárójel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Kapcsos zárójel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Egy vonal" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Kettős vonal" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Legjobb illeszkedés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Oldalszélesség" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTeX szerkesztő" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Új, _sablonból" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "M_entés másként…" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "Exportálás _PDF-be" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "Szer_kesztés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Állapotsor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Jobb panel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Használja a SyncTeX-et, hogy azt a részét mutassa a dokumentumnak, amelyet " "utoljára szerkesztett." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Előnézet egyeztetése a szerkesztővel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Oldalak elrendezése az előnézetben" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Egyetlen oldal" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Folyamatos, egy oszlopban" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tel_jes képernyő " #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "Ke_resés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentum" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "_Fordítás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Dokumentum fordítása\n" "és előnézet frissítése." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Fordítási _opciók" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "Fordítási fájlok _takarítása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "_Makeindex futtatása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "_BibTeX futtatása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "Dokumentum _statisztika" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "_Helyesírás ellenőrzés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Kódrészletek e_ngedélyezése" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "A funkció használatához az\n" "aktív dokumentumot menteni kell. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Projekt bezárása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Ú_j" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "M_entés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliográfia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "/ 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Előnézeti panel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "Fordítási napló" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Fájlok száma:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Gyökér útvonal:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Projektnév:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Fájl útvonal:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Válasszon ki egy fájlt az \n" "aktív projekthez adáshoz. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "A kiválasztott fájl\n" "törlése a projektből." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referenciák:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Keresés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Bibtex fájlra hivatkozás\n" "keresése az aktuális dokumentumban" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Fordítás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Fordítsa le az aktív \n" "bibliográfia adatbázist" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "bibliográfia fájl nem található" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "szűrés:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Dokumentum statisztika" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Dokumentum neve" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Szavak" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "szövegben" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "fejlécekben" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "feliratokban" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Darabszám" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "úszó objektumok" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "matematikai környezetek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Keresett szöveg:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Csere ezzel:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Csak teljes szavak" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Visszafelé" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Kis- és nagybetű különbözik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "Cse_re" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Mi_ndet cseréli" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Balra igazítás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Középre igazítás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Nincs keret" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Csak külső keret" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Keret minden cellában" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Új dokumentum létrehozása sablonból…" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Sablon készítése az \n" "aktuális dokumentumból." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Törli a kiválasztott sablont" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Kiválasztott sablon megnyitása" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Sorok:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Zárójel:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "fordítás, ha inaktív eddig:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "fordítás ilyen időközönként:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Csak akkor, ha az előnézet szinkronban van a szerkesztővel" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi beállítások" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Sortörés engedélyezése" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Ne törje a szavakat két sorba" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Sorok számozása" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Sorok számának megjelenítése" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Jelenlegi sor kiemelése" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulátorok" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulátorok szélessége:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Automatikus behúzás _engedélyezése" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Kódrészletek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Kódrészletek beállítása" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Fájlmentés" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatikus mentés ilyen időközönként:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "perc" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Szerkesztő betűkészlete" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Színséma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Betűk és színek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Alapértelmezett szöveg" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Szövegszedő parancs" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive, PdfTeX fordítóval" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "A program nem található az Ön rendszerén." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive, XeTeX fordítóval" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Szövegszedő opciók" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "shell-escape kapcsoló használata" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "SyncTeX használata" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Fordítási lépések" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Fordítás" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF fordítás" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Animált görgetés használata" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Gyorsítótár mérete" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "PDF exportálás" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Automatikusa exportálás PDF-be mentéskor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Kódrészlet-kezelő" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Minden kódrészlet visszaállítása" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Kódrészletek:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Create a new snippet" msgstr "Új létrehozása" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Remove selected snippet" msgstr "Kiválasztott törlése" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Szerkesztés:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "Makró beillesztése" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "kijelölt szöveg" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "fájlnév kiterjesztés nélkül" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktiválás" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Előhozás tabulátorral:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Gyorsindító gombok:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Nincs ilyen fájl vagy mappa\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "A PDF előnézet nem betölthető." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "A dokumentum üresnek vagy érvénytelennek tűnik." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "A fordítóprogram hiányzik." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Az aktív dokumentum hibákat tartalmaz. Az élő \n" "előnézet funkció újra működni fog, ha ezek a hibák \n" "javításra kerülnek. További információt a Fordítási \n" "napló fülön találhat. \n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "Az aktuális dokumentum érvénytelen LaTeX fájlnak tűnik. \n" "Tovább dolgozhat rajta, vagy betöltheti az alapértelmezett\n" "szöveget, vagy használhatja a Projekt menüt, hogy egy \n" "aktív projekthez adja.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "A kiválasztott fordítóprogram nem található. Kérem \n" "állítsa vissza a programot vagy válasszon másik \n" "szövegszedő parancsot a Beállítások menüből. Az élő\n" "előnézet funkció nem fog működni a Gummi következő\n" "indításáig.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Létezik cserefájl a %s fájlhoz, szeretné helyreállítani?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Sablon betöltése…" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Bibliográfia fájl fordításaválasztása" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "A bibliográfia fájl fordítása során hiba történt, vagy nem található…" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "bibliográfia fájl nem található" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Szeretné menteni a változásokat ebben a fájlban: %s?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 msgid "this document" msgstr "ez a dokumentum" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "M_entés másként…" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "LaTeX dokumentum megnyitása" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Válassza ki a beillesztendő képet" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Válassza ki a bibliográfia fájlt" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi projektfájlok" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "LaTeX dokumentum mentése" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Mentés mint LaTeX dokumentum" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportálás PDF-be" #: ../src/gui/gui-main.c:875 msgid "Create project" msgstr "Projekt létrehozása" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX fájlok" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 msgid "Supported Image files" msgstr "Támogatott képfájlok" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Bibtex fájlok" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi projektfájlok" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "Fordítási fájlok sikeresen törölve…" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "Hiba történt a fordítási fájlok törlése közben…" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Makeindex futtatása…" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Hiba a Makeindex futtatásakor…" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Szavak a szövegben" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Szavak a fejlécekben" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Szavak az úszó objektumokban" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Fejlécek száma" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Úszó objektumok száma" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Sorközi matematikai mód darabszáma" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Kiemelt matematikai mód darabszáma" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 msgid "This function requires an active document" msgstr "A funkcióhoz szükséges egy aktív dokumentum" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Az aktiválási szöveg már létezik! Válasszon másikat.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Írjon be egy új gyorsindítót" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Írjon be egy új gyorsindítót, vagy törölje" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "A dokumentum eleje elérve, keressen a végéről?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "A dokumentum vége elérve, keressen az elejéről?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "%s mentése…" #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Kérem próbálja újra." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "A szöveg nem konvertálható UTF-8 kódolásra!\n" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "PDF fájl exportálása sikertelen.\n" "\n" "%s" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Mentetlen dokumentum %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Mentsen korán… mentsen gyakran!" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "A bibliográfia hibamentesen lefordult" #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "A bibliográfia fájl fordítása során hiba történt" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s betöltve" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Mentetlen változások" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Frissítések _keresése" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Szöveges fájlok" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Jelenleg telepítve:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Jelenleg elérhető:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Frissítések _keresése" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s komoly hibába ütközött és újraindításra van szükség. Az adatok a " #~ "dokumentum újratöltésekor helyreállításra kerülnek. Kérem jelentse a " #~ "hibát a http://dev.midnightcoding.org weboldalon." gummi-0.7.999/po/ca.po0000644000175000017500000007473513553274676012534 0ustar hlehle# # Marc Vinyals , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:16+0100\n" "Last-Translator: Marc Vinyals \n" "Language-Team: Català \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: \n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la previsualització a PDF." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Llegenda:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Sense delimitadors" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Parèntesis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Claudàtors" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Claus" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Línia simple" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Línia doble" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Ajustament més adequat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor de LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nou partin_t d'una plantilla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exporta a PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Panell _dret" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Utilitza el SyncTex per moure la previsualització\n" "a l'última part del document que heu editat." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Sincronitza la previsualització amb l'editor." #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Disposició de la pàgina a la previsualització" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Una sola pàgina" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Contínu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca la següe_nt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'an_terior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Compila el _document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compila el document LaTeX i\n" "actualitza la previsualització." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Defineix les opcions de compilació" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Executa _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Executa _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Estadístiques del document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Habilita la _correcció ortogràfica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Habilita els _fragments" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Crea un projecte nou" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Cal desar el document actiu\n" "abans d'usar aquesta funció." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Obre un projecte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Tanca el projecte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Previsualització" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Registre de muntatge" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Nº de fitxers:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Camí de l'arrel:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Camí del fitxer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Seleccioneu un fitxer per\n" "afegir-lo al projecte actiu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Esborra l'arxiu seleccionat\n" "del projecte." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "cap" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referències:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Detecta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Detecta referències a un\n" "fitxer bibtex del document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compila la base de dades\n" "bibliogràfica activa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "no s'ha detectat cap fitxer de bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtre:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Estadístiques del document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Nom del document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Paraules a:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "capçaleres" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "descripcions d'objectes flotants" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Nombre de:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "objectes flotants" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "entorns matemàtics" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplaça per:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Només coincideix la paraula sencera" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca cap enrere" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça-ho _tot" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Alinea amb el centre" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Sense vores" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Vora exterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Vora completa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Crea un document nou des d'una plantilla..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Crea una plantilla a partir\n" "del document actiu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Esborra la plantilla seleccionada" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Obre la plantilla seleccionada" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Claudàtor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compila mentre no es treballi cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compila cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Només quan la previsualització estigui sincronitzada amb l'editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferències del Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Ajustament de línia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Habilita l'ajustament de text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "No separis les paraules en dues línies" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Números de línia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostra els números de línia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Ressaltament" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Ressalta la línia actual" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Visualització" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulacions" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Amplada de tabulació:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insereix _espais en lloc de tabulacions" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Sagnat automàtic" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Habilita el sagnat automàtic" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Fragments" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configura els fragments" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Desat" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Tipus de lletra de l'editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Tipus de lletra i colors" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Text per defecte" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Ordre del compositor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TexLive amb PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "No s'ha trobat el programa al sistema." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive amb XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Opcions del compositor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Habilita el SyncTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Passos de compilació" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Compilació" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilació a PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Anima el desplaçament" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Mida de la memòria cau" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Idioma per a la correcció ortogràfica" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportació a PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exporta a PDF automàticament quan es desi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Restaura els valors per defecte" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Gestor de fragments" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "_Restaura els fragments" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Fragments:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Crea un document nou" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Restaura els fragments" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Edita:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Text centrat" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activació" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Expansió per tabulador:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Tecla de drecera:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "No existeix el fitxer o directori %s\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la previsualització a PDF." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "El document és buit o invàlid." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Falta el compilador." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "El document actiu conté errors. La previsualització\n" "automàtica tornarà a funcionar quan hagueu solucionat\n" "aquests errors. Trobareu més informació a la pestanya\n" "registre de muntatge.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "El document actiu no és LaTeX vàlid. Podeu continuar\n" "treballant-hi, carregar el text per defecte o afegir-lo\n" "a un projecte actiu a través del menú Projecte.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "No s'ha trobat el compilador seleccionat. Torneu-lo a\n" "instalar o escolliu un altre tipògraf del menú\n" "Preferències. La previsualització automàtica no\n" "tornarà a funcionar fins que reinicieu el Gummi.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Existeix un fitxer de recuperació per a %s, voleu obrir-lo?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Carregant la plantilla..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "S'està compilant la bibliografia..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "" "S'ha produït un error mentre es compilava la bibliografia o no s'ha detectat" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "no s'ha detectat cap fitxer de bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Crea un document nou" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "_Anomena i desa..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Obre un document LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Seleccioneu una imatge per inserir" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Escull el fitxer de bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Fitxers de projecte" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Obre" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Desa " #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Desa com a document LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exporta a PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Crea un projecte nou" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Desa" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "Fitxers LaTeX" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Fitxers Bibtex" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Fitxers de projecte" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava carregant el fitxer recent %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "S'ha produït un error metre s'executava Makeindex." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "S'està executant Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "S'ha produït un error metre s'executava Makeindex." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Paraules del text" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Paraules a capçaleres" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Paraules a descripcions d'objectes flotants" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Nombre de capçaleres" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Nombre d'objectes flotants" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Nombre de fórmules en línia" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Nombre de fórmules a part" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Cal desar el document actiu\n" "abans d'usar aquesta funció." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "El codi d'expansió per tabulador està duplicat. Escolliu-ne un altre.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Teclegeu una drecera" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Teclegeu una drecera nova o la tecla de retrocés per esborrar-la" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "S'ha arribat al començament, voleu tornar al final?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "S'ha arribat al final, voleu tornar al començament?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Desant %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Intenteu-ho més tard." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "No s'ha pogut convertir el text a UTF-8.\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut exportar a PDF\n" "perquè el document té errors.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Document %d no desat" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Deseu aviat i sovint" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "s'ha compilat la bibliografia sense errors" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "s'ha produït un error mentre es compilava la bibliografia" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "s'ha carregat %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Cerca _actualitzacions" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Fitxers de text" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Versió instal·lada:\n" #~ "%s\n" #~ "Versió disponible:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Cerca actualitzacions" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "Hi ha hagut un error greu a %s i caldrà reiniciar-lo. Les vostres dades " #~ "es recuperaran quan obriu el document. Informeu sobre l'error a: http://" #~ "dev.midnightcoding.org" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Text en negreta" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Text centrat" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Estat d'error del\n" #~ "document actiu" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Text en cursiva" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Carrega un fitxer" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Deixa d'actualitzar la previsualització." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Desa el fitxer actual" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Text subratllat" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Crea un document nou" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Crea un document nou" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Obre el fitxer..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Alineació del contingut\n" #~ "de la cel·la" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "Quines cel·les tenen vora." #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Errors" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut inicialitzar la previsualització.\n" #~ "\n" #~ "El vostre document LaTeX conté errors o bé\n" #~ "el programa «%s» no està instal·lat.\n" #~ "Es mostra informació addicional a la pestanya d'errors.\n" #~ "Corregiu la llista d'errors i cliqueu aquesta zona\n" #~ "per tornar a carregar la previsualització." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Compila la bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Insereix una bibliografia" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compila" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "S'està desant el fitxer %s automàticament" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Crea un document nou" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Ei_nes" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Estadístiques del _document" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El Gummi s'ha de reiniciar per culpa d'un error greu; trobareu el fitxer " #~ "al directori %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Cerca bases de dades\n" #~ "bibliogràfiques al document" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "S'aplicaran els canvis la propera sessió" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilació a PDF" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Paraules del text" #, fuzzy #~ msgid "Words in headers: ([0-9]*)" #~ msgstr "Paraules a capçaleres" #, fuzzy #~ msgid "Words in float captions: ([0-9]*)" #~ msgstr "Paraules a descripcions d'objectes flotants" #, fuzzy #~ msgid "Number of headers: ([0-9]*)" #~ msgstr "Nombre de capçaleres" #, fuzzy #~ msgid "Number of floats: ([0-9]*)" #~ msgstr "Nombre d'objectes flotants" #, fuzzy #~ msgid "Number of math inlines: ([0-9]*)" #~ msgstr "Nombre de fórmules en línia" #, fuzzy #~ msgid "Number of math displayed: ([0-9]*)" #~ msgstr "Nombre de fórmules a part" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Desa el fitxer..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Llibre" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Carta" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Informe" # # Gummi Translation for ca_ES # # Copyright (C) Marc Vinyals 2010 # # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # # Marc Vinyals , 2010. # Add your name to msgstr to have it included in the credits: #~ msgid "translator" #~ msgstr "Marc Vinyals" #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Desa?" #~ msgid "Currently installed:\n" #~ msgstr "Versió instal·lada:\n" #~ msgid "" #~ "The server could not be contacted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut contactar amb el servidor.\n" #~ "\n" #~ msgid "internet connection." #~ msgstr "connexió a Internet activa." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" gummi-0.7.999/po/POTFILES.in0000644000175000017500000000220313553274676013343 0ustar hlehle# List of source files which contain translatable strings. data/ui/gummi.glade data/ui/prefs.glade data/ui/snippets.glade src/compile/latexmk.c src/compile/latexmk.h src/compile/rubber.c src/compile/rubber.h src/compile/texlive.c src/compile/texlive.h src/gui/gui-import.c src/gui/gui-import.h src/gui/gui-infoscreen.c src/gui/gui-infoscreen.h src/gui/gui-main.c src/gui/gui-main.h src/gui/gui-menu.c src/gui/gui-menu.h src/gui/gui-prefs.c src/gui/gui-prefs.h src/gui/gui-preview.c src/gui/gui-preview.h src/gui/gui-project.c src/gui/gui-project.h src/gui/gui-search.c src/gui/gui-search.h src/gui/gui-snippets.c src/gui/gui-snippets.h src/gui/gui-tabmanager.c src/gui/gui-tabmanager.h src/biblio.c src/biblio.h src/configfile.c src/configfile.h src/constants.h src/editor.c src/editor.h src/environment.c src/environment.h src/external.c src/external.h src/importer.c src/importer.h src/iofunctions.c src/iofunctions.h src/latex.c src/latex.h src/main.c src/motion.c src/motion.h src/project.c src/project.h src/signals.c src/signals.h src/snippets.c src/snippets.h src/tabmanager.c src/tabmanager.h src/template.c src/template.h src/utils.c src/utils.h gummi-0.7.999/po/it.po0000644000175000017500000006527313553274676012562 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 20:28+0100\n" "Last-Translator: Salvatore Vassallo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Senza parentesi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Tonde" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Quadre" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Graffe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Linea singola" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Linea doppia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Ottimale" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor di LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "(_F)ile" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nuovo da (_m)odello" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "(_A)pri..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Salva con (_n)ome" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "(_E)sporta nel formato PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "(_M)odifica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "(_V)isualizza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "(_B)arra di stato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli (_s)trumenti" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "(_P)anello laterale destro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Linea singola" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo (_i)ntero" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "(_C)erca" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova su(_c)cessivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova prece(_d)ente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Opzioni per il modello:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Statistiche del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Lingua controllo ortografico:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Questa funzione richiede\n" "il porgramma texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "(_A)iuto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "di 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Anteprima" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Numero di float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Salvataggio file:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Riferimenti" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compilazione il database \n" "della bibliografia corrente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nessuna bibliografia trovata" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtra:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statistiche del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Parole nel testo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Grassetto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Parole nelle intestazioni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Parole nelle didascalie dei float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Numero di float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Solo parole intere" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Maiuscolo/Minuscole" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "(_S)ostituisci" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci (_t)utto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Centrato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Nessun bordo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Bordo esterno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Borda tutte le celle" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Crea un nuovo documento da modello..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Converti in modello\n" "il documento corrente." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Elimina il modello selezionato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Apri il modello selezionato." #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Parentesi:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "Compila quando fermo per" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "Compila automaticamente ogni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferenze di Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "A capo automatico:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Attivare a capo automatico" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Non dividere le parole su due righe" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Numeri di riga:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostrare i numeri di riga" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidenzia la linea corrente" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Limite tabulazione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Ampiezza:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Usa degli (_s)pazi invece della tabulazione" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentazione automatica:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Abilita l'indentazione (_a)utomatica" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Salvataggio file:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Salvataggio (_a)utomatico ogni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Caratteri dell'editor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colore" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Testo predefinito" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Comandi di composizione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Comandi di composizione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Conferma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilazione PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Lingua controllo ortografico:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Compilazione PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "(_R)ipristina predefiniti" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Gestore snippet" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "(_R)ipristina predefiniti" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "(_R)ipristina predefiniti" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "(_M)odifica" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrato" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nome del file:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Attivazione" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Nessun file o directory\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Il file esiste già. Volete sovrascriverlo?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compilazione della bibliografia..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "" "Errore nel compilare il file della bibliografia o nessuna bibliografia " "trovata..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "nessuna bibliografia trovata" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Salvare le modifiche al documento?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Apri un documento LaTex" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Salva con (_n)ome" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Apri un documento LaTex" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Selezionare un'immagine da inserire" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Seleziona il file della bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Preferenze di Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Apri" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Salva il documento LaTex" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Salva come documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Esporta nel formato PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salva" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Carica un file" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Immagine" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Preferenze di Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Errore nel caricare un file modificato di recente: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Parole nel testo" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Parole nelle intestazioni" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Parole nelle didascalie dei float" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Numero di intestazioni" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Numero di float" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Numero di espressioni matematiche" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Numero di espressioni matematiche visualizzate" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Questa funzione richiede\n" "il porgramma texcount.\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Raggiunto l'inizio del documento, cercare dal fondo?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Raggiunta la fine del documento, cercare dall'inzio?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Salvataggio in corso di %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Riprovare nuovamente più tardi." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Non è possibile convertire il testo in UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografia compilata senza errori" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "errore compilando la bibliografia" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "Caricato%s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Controlla (_a)ggiornamenti" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Attualmente installato:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Attualmente disponibile:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Controlla aggiornamenti" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centrato" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Stato di errore\n" #~ "per il documento corrente" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Corsivo" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Carica un file" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Ferma l'aggiornamento dell'anteprima" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Salva il documento corrente" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Sottolineato" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Apri un documento LaTex" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apri file..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Allineamento del\n" #~ "contenuto della cella" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Scegli se le celle\n" #~ "hanno un bordo" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Output di errore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "L'anteprima PDF non può essere inizializzata\n" #~ "\n" #~ "Sembra che il documento LaTeX contenga errori o\n" #~ "il programma `%s' non è installato.\n" #~ "Informazioni aggiuntive sono disponibili nella scheda Output di errore.\n" #~ "Correggere gli errori elencati per ripristinare l'anteprima." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "(_C)ompila bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "(_I)nserisci bibliografia" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compila" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Salvataggio automatico del file %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Salva come documento LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "(_S)trumenti" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Controllo ortografico (_a)utomatico" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistiche del (_d)ocumento" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi è incorso in un errore grave e richiede di essere riavviato, si " #~ "potrà recuperare il file nella directory %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Cerca nel documento\n" #~ "un database di bibliografia" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "I cambiamenti saranno attivi al riavvio" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilazione PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Salva file..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapporto" gummi-0.7.999/po/fr.po0000644000175000017500000006620513553274676012551 0ustar hlehle# Copyright (C) Yvan Duron 2010 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yvan Duron , 2010-2011. # Olivier Brousse , 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 20:44+0100\n" "Last-Translator: Yvan Duron , Olivier Brousse " "\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "Impossible d'initialiser l'aperçu PDF." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Référence:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Échelle:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Non Délimité" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Parenthèses" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Crochets" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Accolades" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Simple ligne" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Doubles barres" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajuster à la largeur de la page" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Éditeur LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nouveau à partir d'un _modèle" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exporter au format PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "onnedevraitpasmevoir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Panneau _latéral droit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Utiliser SyncTex pour faire défiler l'aperçu à l'endroit de la dernière " "édition." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Synchroniser l'aperçu avec l'éditeur" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Agencement de l'aperçu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Une seule page" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Pages à la suite, sur une colonne" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Compiler le _document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compile le document LaTeX\n" "et actualise l'aperçu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Options de compilation" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Lancer _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Lancer _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Statistiques du document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Activer le _vérificateur orthographique" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Activer les extraits de code" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Cette fonction nécessite que le document\n" "actuel soit sauvegardé. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Fermer le projet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "bouton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "bouton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "bouton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "bouton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "bouton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "bouton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Aperçu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "Log de Construction" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Nombre de fichiers:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Chemin de la racine:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Nom du projet:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Sélectionne un fichier à ajouter\n" "au projet actif." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Supprime les fichiers\n" "sélectionnés du projet." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Références:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Détecte la présence d'un fichier\n" "BibTeX dans le document courant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compiler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compiler la base de données\n" "de la bibliographie active" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "aucun fichier de bibliographie détecté" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "Année" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtre:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Statistiques du document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Nom du document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Mots dans:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "texte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "Entêtes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "Légendes des flotants" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Nombre:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "environnements flottant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "environnements mathémtiques" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Mots entiers seulement" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher en arrière" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Sensible à la case" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "R_emplacer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Center" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Aucune bordure" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Bordures extérieures" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Bordures à toutes les cellules" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Créer un document à partir d'un modèle.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "Créer un modèle à partir du document courant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Supprime les modèles sélectionnés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Ouvrir les modèles sélectionnés" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Lignes:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Délimiteur :" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compiler quand inactif depuis: " #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compiler toutes les:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Seulement avec la synchronisation de l'éditeur avec l'aperçu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Préférences de Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Longues lignes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activer le retour à la ligne" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Ne pas couper les mots sur deux lignes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Numéros de ligne" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Ligne actuelle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Surligner la ligne actuelle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Fin de tabulations" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Largeur des tabulations:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentation automatique" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Activer l'indentation automatique" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Extraits de code" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configurer les extraits de code" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Enregistrement du fichier" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Enregistrer _automatique toutes les:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Police de l'éditeur" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Jeu de couleurs" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Police & couleurs" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Texte par défaut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Commande" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive avec PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Ce programme n'a pas été trouvé sur votre système." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive avec XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Options de typesetter" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Actier SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Étapes de la compilation" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilation au format PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Utiliser les animations pour le défilement" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Langue du vérificateur orthographique" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportation au format PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exporter automatiquement en PDF lors de l'enregistrement d'un document" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres options" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Réinitialiser" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Gestionnaire d'extraits de code" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "_Réinitialiser tous les extraits de code" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Extraits de code:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Créer un nouveau document" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Réinitialiser tous les extraits de code" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Édition :" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrer" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nom du fichier:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Mot déclencheur:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Touche de raccourci:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Aucun fichier ou dossier\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "Impossible d'initialiser l'aperçu PDF" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Le document semble vide ou invalide." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Le programme de compilation est absent." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Le document actif contient des erreurs. L'aperçu instantané\n" "va fonctionne une fois que vous aurez corriger les erreurs.\n" "Des informations supplémentaires peuvent être disponibles dans\n" "l'onglet Build log.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" "Le fichier d'échange existe pour %s, êtes-vous sur de vouloir restorer " "depuis ce fichier?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Chargement du modèle..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compilation de la bibliographie..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "" "Erreur lors de la compilation du fichier de bibliographie ou fichier non " "détecté" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "aucun fichier de bibliographie détecté" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées au document?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Document" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Ouverture d'un document LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Sélectionner une image à insérer" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Sélectionner un fichier de bibliographie" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Fichiers du projet Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Ouvrir" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Sauvegarde du document LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Enregistrer sous le document LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exporter au format PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "Tous les fichiers LaTeX" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Toutes les images" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Fichier bibtex" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Fichiers du projet Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier récent: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "Erreur lors du lancement de Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Lancement de Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Erreur lors du lancement de Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Mots dans le texte" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Mots dans les entêtes" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Mots dans les légendes de flottants" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Nombre de titres" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Nombre de flottants" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Nombre de formules en mode ligne" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Nombre de formules affichées" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Cette fonction nécessite que le document\n" "actuel soit sauvegardé. " #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Le mot déclencheur est déjà utilisé! Choisissez en un autre.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" "Saisissez un nouveau raccourci clavier, ou appuyez sur \"Retour arrière\" " "pour effacer" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" "Le haut du fichier a été atteint, voulez-vous rechercher depuis le bas?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" "Le bas du fichier a été atteint, voulez-vous rechercher depuis le haut?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Enregistrement de %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Merci de réessayer ultérieurement." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Ne peut pas convertir le texte en UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'exporter en PDF...\n" "Le document comporte des erreurs.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Document non sauvegardé %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Sauvegardez tôt... sauvegardez souvent!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Bibliographie compilée avec succès" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "Erreur lors de la compilation du fichier de bibliographie" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s chargé" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Vérifier les mises à jo_urs" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Tous les fichiers texte" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Version installée:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Dernière version disponible:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Vérifier les mises à jours" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s a rencontré une erreur grave et nécessite un redémarrage. Vos données " #~ "de travail seront rétablies lorsque vous rechargerez votre document. " #~ "Merci de raporter les bogues à: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centrer" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "État d'erreur du\n" #~ "document courant" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Charger un fichier" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Arrête la mise à jour automatique de l'aperçu." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Enregistrer le fichier courant" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Souligner" # (#define in environment.h) #~ msgid "Simple LaTeX Editor for GTK+" #~ msgstr "GTK+ a son editeur LaTeX simple!" gummi-0.7.999/po/de.po0000644000175000017500000007323313553274676012531 0ustar hlehle# Translation of gummi to German # This file is distributed under the same license as the Lilo package. # # Translators: # Joachim Wiedorn , 2010, 2011. # Max Bruckner # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 21:59+0100\n" "Last-Translator: Max Bruckner \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "PDF-Vorschau konnte nicht initialisiert werden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Ohne Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "geschweifte Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Einfache Linie" # stop #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Doppelte Line" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Eingepasst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Auf Seitenbreite anpassen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTeX Editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "Datei" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Neu aus Vorlage" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "Öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportieren als PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "solltenichtgesehenwerden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Rechtes Feld" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "SyncTeX benutzen um die Vorschau an die Position zu scrollen, welche zuletzt " "bearbeitet wurde." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Vorschau mit Editor synchronisieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Seitenlayout in der Vorschau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Einfache Seite" # ??? #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Continuous, One Column" msgstr "Durchgehend, Einspaltig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Nächster Treffer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Vorheriger Treffer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "_Dokument kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "LaTeX-Dokument kompilieren\n" "und Vorschau aktualisieren." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Compiler-Einstellungen setzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Starte _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Starte _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Statistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Schnipsel einschalten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Neues Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Um diese Funktion nutzen zu können muss\n" "das aktive Dokument gespeichert werden. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Projekt schließen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "werkzeugknopf4" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "werkzeugknopf6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "werkzeugknopf7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "werkzeugknopf1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "werkzeugknopf2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "werkzeugknopf3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "von 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Vorschau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Build-Log" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Anzahl Dateien:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Name des Projektes:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "_Dokument kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Datei auswählen um sie dem\n" "aktiven Projekt hinzuzufügen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Ausgewählte Datei aus\n" "dem Projekt entfernen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "Keine" # stop #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referenzen:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Detect" msgstr "Erkennen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Nennung einer bibtex-Datei \n" "im aktuellen Dokument finden." #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Kompiliere aktive \n" "Bibliografie-Datenbank" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Keine Bibliografiedatei gefunden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Name des Dokumentes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Wörter in:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "Text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "Kopfzeilen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "Titel von Gleitobjekten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Anzahl:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "Gleitobjekte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 #, fuzzy msgid "math environments" msgstr "Mathematik-Umgebungen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Suche nach:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen mit:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Nur ganze Wörter finden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suchen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles ersetzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "linksbündig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "zentriert" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "rechtsbündig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "keine Umrandung" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Äußere Umrandung" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Alle Zellen umranden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Neues Dokument aus Vorlage erstellen.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Eine Vorlage vom momentan \n" "aktiven Dokument erstellen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Löscht die ausgewählte Vorlage" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Ausgewählte Vorlage öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Klammer:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "kompilieren, wenn fertig, alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "kompilieren alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Nur bei Synchronisierung mit Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi Einstellungen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch aktivieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Wörter nicht über zwei Zeilen trennen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Zeilennummern" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatoren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorweite:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Leerzeichen _statt Tabulatoren einfügen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatischer Einzug" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Automatischen Einzug einschalten" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Schnipsel konfigurieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Datei speichern" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatisch speichern alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Editor Schriftart" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Schriftart & Farben" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Vorgabetext" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Befehl für Schriftensetzen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive mit PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Dieses Programm konnte auf ihrem System nicht gefunden werden." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive mit XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Einstellungen für Schriftensetzen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "SyncTeX aktivieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Compilation steps" msgstr "Schritte der Zusammenstellung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Zusammenstellung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF Erzeugung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Animiertes scrollen verwenden" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Puffergröße" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportiere PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Automatisch beim Speichern als PDF exportieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Schnipsel Manager" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Alle Schnipsel zurücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Schnipsel:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Erstelle neues Dokument" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Alle Schnipsel zurücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Bearbeiten:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "zentrieren" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Dateiname:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tab Auslöser:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Tastenkombination:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "PDF-Vorschau konnte nicht initialisiert werden" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Das Dokument scheint leer oder ungültig zu sein." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Compiler fehlt." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 #, fuzzy msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Das aktive Dokument enthält Fehler. Die Live-Vorschau\n" "wird wieder aktiviert, sobald die Fehler behoben sind.\n" "Weitere Informationen erhalten Sie im Build-Log.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "Das momentan aktive Dokument scheint keine gültige LaTeX-\n" "Datei zu sein. Sie können daran weiterarbeiten, den Vorgabetext\n" "laden oder es über das Projekt-Menü zu einem aktiven Projekt\n" "hinzufügen.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "Der ausgewählte Compiler konnte nicht gefunden werden.\n" "Bitte erstellen Sie das Programm wieder her oder wählen\n" "über das Einstellungsmenü einen alternativen Compiler aus.\n" "Die Live-Vorschau funktioniert erst wieder nach einem Neustart\n" "von Gummi.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Lade Vorgabe ..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Kompiliere Bibliografiedatei.." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Fehler beim Kompilieren der Bibliografiedatei oder keine gefunden..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "Keine Bibliografiedatei gefunden" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Sollen die durchgeführten Änderungen gespeichert werden?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "LaTeX Dokument öffnen" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Speichern _unter..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "LaTeX-Dokument öffnen" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Bild auswählen zum Einfügen" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Bibliografiedatei auswählen" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi Projektdateien" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "LaTeX Dokument speichern" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Als LaTeX Dokument speichern" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Neues Projekt" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Speichern" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX-Dateien" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Bilddateien" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Bibtex-Dateien" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi Projektdateien" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der aktuellen Datei: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "Fehler beim ausführen von Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Starte Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Fehler beim ausführen von Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Wörter im Text" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Wörter in Kopfzeilen" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Wörter in Beschriftungen von Gleitumgebungen" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Anzahl Kopfzeilen" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Anzahl Gleitobjekte" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 #, fuzzy msgid "Number of math inlines" msgstr "Anzahl von Mathe \"inlines\"" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 #, fuzzy msgid "Number of math displayed" msgstr "Anzahl von Mathe \"displayed\"" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Um diese Funktion nutzen zu können muss\n" "das aktive Dokument gespeichert werden. " #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "Doppelte Aktivierung des Tab Auslösers festgestellt! Bitte wählen Sie einen " "anderen.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Neue Tastenkombination drücken" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Neue Tastenkombination drücken, oder mit der Rücktaste löschen" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Oben angekommen, Suche von unten beginnen?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Unten angekommen, Suche von oben beginnen?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Speichern %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Bitte versuchen Sie es später erneut." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Text kann nicht nach UTF-8 konvertiert werden!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann nicht als PDF exportiert werden..\n" "Dokument enthält Fehler.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Ungespeichertes Dokument %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Betätigung" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Save early.. save often! (Speichere früh .. speichere oft!)" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Bibliografie ohne Fehler kompiliert" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren der Bibliografiedatei" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s geladen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Auf Updates überprüfen" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Text-Dateien" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aktuell installiert:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Aktuell verfügbar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Aktualisierungsüberprüfung" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s hat einen ernsten Fehler festgestellt und benötigt einen Neustart. " #~ "Ihre Arbeitsdaten werden gespeichert, wenn das Dokument neu eingelesen " #~ "wird. Fehlerberichte bitte an: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fett" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "zentrieren" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Fehlerstatus für das\n" #~ "aktive Dokument." #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Eine Datei laden" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Aktualisierung der Vorschau unterbrechen." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Aktuelle Datei speichern" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "unterstrichen" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Hallo SVN Benutzer!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Dokument einbinden" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Neues Dokument erstellen" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Ausrichtung des \n" #~ "Zelleninhalts" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob die Zellen\n" #~ "Umrandungen haben. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Fehlerausgabe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF-Vorschau konnte nicht gestartet werden.\n" #~ "\n" #~ "Anscheinend enthält Ihr LaTeX Dokument Fehler\n" #~ "oder das Programm `%s' ist nicht installiert.\n" #~ "Zusätzliche Informationen finden sich in der Fehlerausgabe.\n" #~ "Bitte korrigieren sie die aufgelisteten Fehler um die Vorschau \n" #~ "wieder herzustellen." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie _kompilieren" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie _einfügen" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Anpassen" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Zusätzliche Markierungen" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Autospeichern der Datei %s" #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Der aktive Tab enthält kein gültiges LaTeX-Dokument" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Werkzeuge" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Suche Dokument für \n" #~ "Bibliografie-Datenbank" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Änderungen werden beim nächsten Start aktiv" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "PDF Erzeugung:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi hat einen ernsten Fehler gefunden und muss daher neu gestartet " #~ "werden. Die aktuelle Datei wird im Verzeichnis %s abgelegt\n" #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Wörter im Text: ([0-9]*)" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Datei speichern..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Buch" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Brief" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Report" gummi-0.7.999/po/es.po0000644000175000017500000007255213553274676012553 0ustar hlehle# Gummi Spanish language file. # Copyright (C) 2012 # Francisco Javier F. Serrador , 2012. # Carlos Salas Contreras , 2010, 2012. # Fco. Javier Fde. Serrador , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-12 13:24+0100\n" "Last-Translator: Fco. Javier Fde. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "Imposible inicializar la vista preliminar PDF." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Títulos:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Sin corchete" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Paréntesis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Corchetes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Llaves" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Línea simple" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Línea doble" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Mejor anchura" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajusta al ancho de página" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor LaTeX " #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nuevo desde Plan_tilla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Guard_ar como..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportar a PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "nodebeverme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de herramien_tas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Panel de_recho" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Usar SyncTex para arrastrar la vista previa a la parte del documento que fue " "editado por última vez." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Presincronización con el editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Prevista del diseño de página" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Página simple" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Continuo, una columna" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "Bú_squeda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Compilar _documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compilar documento LaTeX\n" "y actualizar vista previa." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Ver opciones de compilación" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "Limpiar ficheros de _compilación" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Ejecutar _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Ejecutar _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "E_stadísticas del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Activar _revisión ortográfica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Activar fragme_ntos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Proyecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Crear proyecto nuevo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Esta función requiere que el\n" "documento actual sea guardado." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Cerrar proyecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "_Guía de usuarios" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "herramienta5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "herramienta6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "herramienta7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "herramienta1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "herramienta2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "herramienta3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Panel de previsualización" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "Registro de compilación" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Nº de archivos:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Ruta raíz:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Ruta del archivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Seleccione un archivo para \n" "añadirlo al proyecto actual." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Quitar del proyecto el\n" "archivo seleccionado." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referencia:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Detectar la mención de un archivo\n" "bibtex en el documento actual" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compilar la base de datos\n" "de bibliografía activa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "No se ha detectado bibliografía" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "Año" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtrar:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Estadísticas del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Nombre del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Palabras en:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "texto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "cabeceras" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "títulos flotantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Número de:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "flotantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "Entorno matemático" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Encontrar por:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar por:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Coincide solo palabra completa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Búsqueda hacia atrás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Coincidir mayúsculas y minúsculas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaz_ar todos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Alineación izquierda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Alineación central" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Alineación derecha" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Sin bordes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Borde externo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Borde a todas las celdas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Crear documento nuevo desde plantilla.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Hacer plantilla desde \n" "el documento activo." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Borrar plantillas seleccionadas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Abrir plantilla seleccionada" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Corchete:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compilar cuando este inactivo por " #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compilar cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Solo cuando sincronice vista previa con el editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferencias de Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Envoltura de texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activar envoltura del texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "No partir palabras mayores de dos líneas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Número de líneas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostrar números de líneas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Resaltado" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Resaltar línea actual" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulación de parada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Largo tabulación:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabulaciones" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Autoindentación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Habilitar autoindentación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configurar fragmentos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Guardando archivo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Autoguardar archivos cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Fuente del editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Color y tipografismo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Texto predeterminado" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Comando de compilación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive con PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "No se encontró este programa en su sistema." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive con XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Goma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Opciones de compilación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "Usar shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Activar SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Pasos de compilación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Compilación" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilando PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Usar desplazamiento animado" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño de caché" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Revisión ortográfica idiomática" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportando PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Autoexportar PDF al guardar documentos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Restablecer predeterminado" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Administrador de fragmentos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Restablecer todos los fragmentos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Fragmentos:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Crear documento nuevo" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Restablecer todos los fragmentos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Edición:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "Insertar macro" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "seleccionar texto" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "nombre de base" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activación" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Disparador de tabulación:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Tecla de acceso directo:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: No existe el fichero o directorio\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "No se puede inicializar vista previa PDF." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "El documento está vacío o es inválido." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "No se ha encontrado programa de compilación." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "El documento actual contiene errores. La vista previa \n" "no se reanudará automáticamente cuando esos errores\n" "sean resueltos. Puede encontrar más información en la\n" "pestaña Registro de Compilación.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "El actual documento aparece como archivo LaTeX inválido.\n" "Puede seguir trabajando en el, cargando el texto por\n" "defecto o usando el menú Proyecto para agregarlo al\n" "proyecto actual.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "El programa de compilación elegido no puede ser encontrado.\n" "Por favor restaure el programa o seleccione un comando\n" "alternativo desde el menú Preferencias. La vista previa \n" "no se reanudará hasta que reinicie Gummi.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Existe archivo de intercambio para %s, ¿quiere recuperarlo desde ahí?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribir?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Cargando plantilla..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compilando archivo de bibliografía..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Error compilando el archivo de bibliografía o ninguno detectado..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "No se ha detectado bibliografía" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios efectuados?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Crear documento nuevo" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Guard_ar como..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Abrir documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Seleccione una imagen para insertar" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "seleccionar archivo de bibliografía" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Archivos de proyectos Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Guardar documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Guardar como documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 msgid "Create project" msgstr "Crear proyecto" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Guardar" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "Archivos LaTeX" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 msgid "Supported Image files" msgstr "Ficheros de imágenes soportados" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Archivos BibTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Archivos de proyectos Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Error cargando archivo reciente: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "Archivos de construcción eliminado con éxito." #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "Error quitando archivos de compilación" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Ejecutando Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Error ejecutando Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Palabras en texto" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Palabras en cabeceras" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Palabras en epígrafes flotantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Número de cabeceras" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Número de flotantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Número de en líneas matemáticas" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Número de matemáticas mostrados" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 msgid "This function requires an active document" msgstr "Esta función requiere un documento activo" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "¡Detectado un disparador de tabulación duplicado! Debe elegir otro.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Teclee un enlace nuevo" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Teclee un acceso directo nuevo, o pulse Retroceso para borrar" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Parte superior alcanzada, ¿busco desde abajo?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Parte inferior alcanzada, ¿busco desde arriba?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Guardando %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s \n" "Intente de nuevo más tarde." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "¡No se puede convertir texto a UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imposible exportar PDF.\n" "\n" "%s" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento sin guardar %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Guarde precozmente... ¡guarde a menudo!" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Bibliografía compilada sin errores" #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "Error compilando archivo de bibliografía" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s cargado" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Buscar act_ualizaciones" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Archivo de texto" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Actualmente instalado:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Actualmente disponible:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Comprobar actualizaciones" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s ha encontrado un error serio y requerirá un reinicio. Sus datos de " #~ "trabajo serán recuperado cuando cargue el documento nuevamente. Por favor " #~ "informe los errores en: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Negrita" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Texto centrado" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Error de estado para \n" #~ "documento activo" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Texto Itálico" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Cargar Archivo" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Pausar actualización del panel de previsualización" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Guardar archivo actual" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Texto subrayado" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Hola usuario svn!" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Crear documento nuevo" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Crear documento nuevo" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir Archivo..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Alineación del \n" #~ "contenido de la celda." #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Determinar si las celdas \n" #~ "tienen bordes de linea." #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Error de salida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "La vista previa PDF no se pudo iniciar. \n" #~ "\n" #~ "Al parecer el documento LaTeX tiene errores o\n" #~ "el programa `%s' no está instalado.\n" #~ "Hay información adicional en la pestaña de error de salida.Por favor, " #~ "corrija los errores encontrados y haga click en esta área \n" #~ "para recargar el panel de vista previa. " #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Compilar Bibliografía" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Insertar Bibliografía" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Comando:" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compilar" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Flags extra:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Autoguardando archivo %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Crear documento nuevo" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Herramientas" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Revisar Ortografía Automáticamente" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "_Estadísticas de Documento" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi ha encontrado un error grave y requiere ser reiniciado, puede " #~ "buscar su archivo en el directorio %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Buscar documento para \n" #~ "database de bibliografía" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Los cambios se activarán en el próximo inicio" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Guardar Archivo..." gummi-0.7.999/po/nl.po0000644000175000017500000006571313553274676012556 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Alexander van der Meij \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "PDF voorbeschouwer kon niet gestart worden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Onderschrift:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Unbracketed" msgstr "Geen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Haakjes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Brackets" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Braces" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Enkele lijn" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Dubbele lijn" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Paginabreed" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nieuw vanuit template" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Openen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan als" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "Exporteer naar PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "Wijzig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "Bekijk" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Zijpaneel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "Gebruik SyncTeX om de voorbeschouwer naar het stuk document dat het" "laatst bewerkt is te bewegen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Sync Voorbeschouwer met Editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Pagina layout in voorbeschouwer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Enkele lijn" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Continue, Eén Column" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "Zoeken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zoek volgende" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zoek vorige" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Compileer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Compileer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compileer LaTeX document\n" "en update preview." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Compileer Instellingen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "Opruimen van bouw bestanden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Uitvoeren van _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Uitvoeren van _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Document _Statistieken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "S_pellchecker inschakelen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "S_nippets inschakelen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Creëer nieuw document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Deze functie vereist dat het \n" "actieve document opgeslagen is." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Creëer nieuw document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "Handleiding" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Voorbeschouwer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "Bouw Log" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Aantal bestanden:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Basis pad:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Compileer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Bestandspad:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Selecteer een bestand om het \n" "toe te voegen aan het project." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referenties:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Opsporen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Spoor vermelding van een bibtex\n" "bestand in het huidige document" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compileer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 #, fuzzy msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "Compileer bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Geen bibliografie bestanden gedetecteerd" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 #, fuzzy msgid "filter:" msgstr "Bestand:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Document statistieken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Document naam" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Woorden in:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "tekst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "koppen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Aantal:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "wiskunde omgevingen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen door:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Enkel complete woorden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaards zoeken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "Vervang" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Alles vervangen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Gecentreerd" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Geen omlijning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Omlijn buitenkant" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Omlijn alle cellen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Create new document from template.." msgstr "Creëer nieuw document van template.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Maak een template van het\n" "huidige actieve document." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Verwijder de geselecteerde template" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Open de geselecteerde template" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Bracket:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compileer wanneer idle voor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compileer elke" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Alleen wanneer voorbeschouwer gesyncd is met editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi Voorkeuren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Regelafbreking:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Regelafbreking inschakelen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Woorden niet over twee regels splitsen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Regelnummers:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Regelnummers weergeven" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Markering:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Huidige regel markeren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Vervangen door:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tab width:" msgstr "Vervangen door:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Gebruik spaties in plaats van tabs" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatische indentatie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Knipsels" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configureer snippets" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Bestanden opslaan:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Automatisch bestanden opslaan elke" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Editor lettertype:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Kleur Schema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Standaard tekst" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Typesetter commando:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Dit programma is niet aangetroffen op uw systeem" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Typesetter commando:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Compileer stappen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Compilatie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF Compilatie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Cache grootte" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Voorbeschouwer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Spell checker taal:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "PDF Compilatie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exporteer PDF automatsch wanneer document opgeslagen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overigen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "Herstel standaard waardes" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Knipselbeheer" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "Herstel standaarden" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Creëer nieuw document" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Herstel standaarden" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "Wijzig:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centreer tekst" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activatie" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Bestand of pad niet gevonden\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "Voorbeschouwer kon niet gestart worden." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Document lijkt leeg of ongeldig te zijn." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Compileer programma kon niet gevonden worden." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dit bestand bestaat al. Overschrijven?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "De inhoud van het bestand is extern gewijzigt. Opslaan van dit bestand" "zal deze wijzigingen overschrijven" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Template laden ..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compileer bibliografie" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Geen bibliografie bestanden gedetecteerd" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "Geen bibliografie bestanden gedetecteerd" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "Dit document heeft onopgeslagen wijzigingen" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Wil je de wijzigingen opslaan naar %s?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "dit document" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "Sluiten zonder Opslaan" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Opslaan als" #: ../src/gui/gui-main.c:832 #, fuzzy msgid "Open LaTeX document" msgstr "Open LaTeX document" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Selecteer een afbeelding om in te voegen" #: ../src/gui/gui-main.c:836 #, fuzzy msgid "Select bibliography file" msgstr "Compileer bibliografie" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Gummi project bestanden" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Openen" #: ../src/gui/gui-main.c:870 #, fuzzy msgid "Save LaTeX document" msgstr "Creer nieuw document" #: ../src/gui/gui-main.c:871 #, fuzzy msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Creer nieuw document" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exporteer naar PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Creer nieuw document" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX bestanden" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Ondersteund afbeelding bestand" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Bibtex bestanden" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi project bestanden" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Fout bij laden van recent bestand: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "Bouw bestanden succesvol verwijderd" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "Probleem bij verwijderen van bouw bestanden" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 #, fuzzy msgid "Words in text" msgstr "Woorden in tekst" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Koppen in tekst" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "Deze functie vereist een actief document" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets of druk Backspace om te resetten" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "_Nee" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Bovenkant bereikt, zoeken vanaf onderkant?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Onderkant bereikt, zoeken vanaf bovenkant?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Opslaan als" #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Niet-opgeslagen Document %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Onderschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Geen bibliografie bestanden gedetecteerd" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "Compileer bibliografie" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Onopgeslagen Wijzigingen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Controleer _Updates" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Text bestanden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Momenteel verkrijgbaar:\n" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Controleer Updates" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Vette tekst" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centreer tekst" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Fout status voor\n" #~ "actieve document" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Cursief" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Pauzeer het updaten van de voorbeschouwer." #, fuzzy #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Creer nieuw document" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Onderstreep tekst" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Creer nieuw document" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Creer nieuw document" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "Uitlijning van de cel inhoud" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Bepaalt of de cellen\n" #~ "randen hebben" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Fouten overzicht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "PDF preview kon niet genitialiseerd worden." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "Compileer bibliografie" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compileer" #, fuzzy #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Enkele lijn" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Creer nieuw document" #, fuzzy #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Werkbalk" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Controleer spelling" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Document statistieken" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Wijzigingen worden actief bij volgende start" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "PDF Compilatie:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Vette tekst" #, fuzzy #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Opslaan als" #, fuzzy #~ msgid "Document Statistic" #~ msgstr "Document statistieken" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Boek" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Add your name to msgstr to have it included in the credits: #~ msgid "translator" #~ msgstr "Alexander van der Meij" #, fuzzy #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Currently installed:\n" #~ msgstr "Momenteel genstalleerd:\n" #~ msgid "" #~ "The server could not be contacted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "De server kon niet bereikt worden.\n" #~ msgid "internet connection." #~ msgstr "internet verbinding." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" gummi-0.7.999/po/pl.po0000644000175000017500000006517413553274676012561 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 01:08+0100\n" "Last-Translator: Hubert Kowalski \n" "Language-Team: Polish Translation \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ...\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Podpis:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Bez nawiasów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Nawiasy okrągłe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Nawiasy kwadratowe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Nawiasy klamrowe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Pojedyncza linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Podwójna linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Edytor LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Nowy z Sza_blonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz…" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz Jako..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "Eksport do pliku PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "niepowinienestegowidziec" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "Panel _boczny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Pojedyncza linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełen ekran" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Statystyka dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Język sprawdzania pisowni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Ta funkcja wymaga\n" "programu texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "przycisk5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "przycisk6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "przycisk7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "przycisk1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "przycisk2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "przycisk3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "z 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Panel Podglądu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Zapisywanie plików:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "brak" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Odwołania:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Skompiluj aktywną \n" "bazę bibliografii" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nie znaleziono pliku bibliografii" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statystyka dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Słów w tekście" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tekst pogrubiony" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Słów w nagłówkach" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Słów w podpisach" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Znajdź:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Zastąp z:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Dopasuj całe słowa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Szukaj wstecz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "Z_mień" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _Wszystkie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Bez obramowania" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Obramowanie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Obramowanie wszystkich komórek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie szablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Utwórz szablon na podstawie \n" " aktywnego dokumentu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Usuwa wybrany szablon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Otwórz wybrany szablon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Klamra:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "kompiluj gdy nieaktytywny w ciągu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "kompiluj co" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferencje Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Długość lini:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Włącz zawijanie lini" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Nie rozdzielaj słów pomiędzy dwie linie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Numeruj linie:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Wyświetlaj numery linii" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Tabulacja" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Szerokość tabulacji" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatyczne wcięcia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Włącz automatyczne wcięcia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Wstawki" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Zapisywanie plików:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatyczne zapisy co" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Czcionka edytora:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Domyślny tekst" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Komenda:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Komenda:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilation PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Panel Podglądu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Język sprawdzania pisowni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Compilation PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Domyśle ustawienia" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Zarządzanie wstawkami" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Domyśle ustawienia" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Domyśle ustawienia" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Edycja" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Aktywacja" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Kompilacja pliku bibliografii..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Błąd kompilacji pliku bibliografii lub plik nie znaleziony" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "nie znaleziono pliku bibliografii" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Z_apisz Jako..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Wybierz obrazek do wstawienia" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Wybierz plik bibliografii" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Preferencje Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Zapisz dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Zapisz jako dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Eksport do pliku PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Wczytaj plik" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Obrazek" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Preferencje Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu niedawno otwartego pliku %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Słów w tekście" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Słów w nagłówkach" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Słów w podpisach" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Liczba nagłówków" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Liczba wzorów w liniach" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Liczba wzorów odgraniczonych" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Ta funkcja wymaga\n" "programu texcount.\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Osiągnięto górną granicę, zacząć od dołu?”" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Osiągnięto dolną granicę, zacząć od góry?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Proszę spróbować później." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Nie można dokonać konwersji do UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografia skompilowana bez błędów" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "błąd przy kompilacji bibliografii" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s Wczytane" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Sprawdź _Aktualizacje" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Obecnie zainstalowano:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Obecnie dostępna:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Sprawdzenie aktualizacji" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Tekst pogrubiony" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Tekst wycentrowany" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Status błędów dla\n" #~ "akrywnego dokumentu" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Pochylenie" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Wczytaj plik" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Wstrzymaj aktualizacje panelu podglądu" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Zapisuje bieżący plik" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Podkreśl tekst" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Tworzy nowy dokument" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Wyrównanie\n" #~ "zawartości komórki" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Ustala czy\n" #~ "komórki mają obramowanie" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Wyjście błędów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors or\n" #~ "the program `%s' was not installed.\n" #~ "Additional information is available on the Error Output tab.\n" #~ "Please correct the listed errors to restore preview." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "Skompiluj Bibliografię" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "Wstaw _Bibliografię" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Skompiluj" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Automatyczny zapis pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Zapisz jako dokument LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Narzędzia" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statystyka _dokumentu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi napodkał poważny problem i wymaga ponownego uruchomienia, możesz " #~ "znaleźć swój plik w katalogu %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Przeszukaj dokument za\n" #~ "bazami bibliografii" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Zmiany będą widoczne po następnym uruchomieniu" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilation PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Gras" #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Livre" gummi-0.7.999/po/pt.po0000644000175000017500000007063313553274676012565 0ustar hlehle# Portuguese translation for Gummi. # Copyright (C) Alexandre Guimarães 2011 # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # # Alexandre Guimarães , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-08 13:19-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Guimarães \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "O visualizador do PDF não pode iniciar." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Sem fechamento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Parênteses" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Colchetes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Chavetas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Linha única" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Linha dupla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajuste na largura da página" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Novo de um modelo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _Como" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportar para PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "naodevemverme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de Estados" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Painel Direito" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "Use o SyncTex para rolar o visualizador até aúltima parte editada." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Sincronizar entre o editor e o visualizador" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Tamanho da página no visualizador" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Página única" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Contínuo, Uma Coluna" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _seguinte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Compilar _Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compile o documento\n" "e actualizar o visualizador" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Escolher opções de compilação" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Executar _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Executar _Bibtex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "Estatísticas do _Ficheiro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Activar V_erificação Ortográfica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Activar P_edaços" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Criar novo Projecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Esta função requer o documento\n" "actual para ser guardado." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Fechar Projecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Visualizador" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Log de compilação" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Nº de ficheiros flutuantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Localização da Raiz:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Nome do projecto:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Escolher um ficheiro para adicionar \n" "ao projecto actual." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Remover o ficheiro\n" "selecionado do projecto." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referências:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Detectar menção a um ficheiro\n" "bibtex presente no documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compilar a base \n" "bibliográfica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "ficheiro de bibliografia não encontrado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtro:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Estatísticas do documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Nome do documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Palavras no texto:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "texto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "cabeçalho" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "legendas flutuantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Número de:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "flutuantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "ambientes matemáticos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir com:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Equivaler apenas a palavra completa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para atrás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Equivaler capitalização" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _tudo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Centralizado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Alinhamento à direita" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Sem margens" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Linhas com contorno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Linhas em todas as células" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Criar novo documento de um modelo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Criar um modelo a partir\n" "do documento actual." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Apagar o modelo seleccionado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Abrir o modelo seleccionado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Linhas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Parênteses rectos:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "compilar quando inactivo por" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compilar à cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Somente quando sincronizados" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Quebra de texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activar quebra de texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Não dividir palavras em duas linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Números de linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostrar número das linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "A realçar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Realçar linha actual" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Paragens do tabulador" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Largura do tabulador:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserir _espaços em vez de parágrafos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentação Automática" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Activar indentação automática" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Pedaços" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configurar pedaços" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "A guardar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Guardar os ficheiros automaticamente a cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Fonte do editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Fontes e Cores" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Texto Padrão" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Comando tipógrafo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive com PdfTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "O programa não foi encontrado." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive com XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Opções de tipógrafo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Activar SyncTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Passos da compilação" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Compilação" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "A compilar o PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Utilizar rolagem animada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Visualizador" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Linguagem da verificação ortográfica" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportar PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exportar automaticamente para PDF, quando guardar o documento" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Restaurar configurações iniciais" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Gestor de pedaços" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Restaurar todos os pedaços" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Pedaços" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Criar novo documento" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Restaurar todos os pedaços" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Editar:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centralizado" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Activação" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Despoletador de separador" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Teclas de atalho" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Ficheiro ou pasta não encontrado\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "O visualizador de PDF não pode ser iniciado." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "O documento parace estar vazio ou é inválido." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Programa para copilação não encontrado." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "O documento actual contêm erros. O visualizador\n" "reiniciará automaticamente quando os erros forem\n" "resolvidos. Pode encontrar informações adicionais\n" "no log de criação.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "O documento actual parece ser inválido.\n" "Para continuar a trabalhar,\n" "inicie o texto padrão ou use a opção Projecto\n" "para adicioná-lo a um projecto.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "A compilação seleccionada não pode ser localizada.\n" "Por favor, restaure o programa ou selecione um comando\n" "alternativo nas Preferências.\n" "O visualizador não reiniciará até que o Gummi\n" "seja reiniciado.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Arquivo de Swap já existente para %s, utilizar este?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O ficheiro já existe. Guardar novamente?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Iniciando o modelo ..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "A compilar o ficheiro de bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Erro ao compilar a bibliografia ou ficheiro não encontrado..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "ficheiro de bibliografia não encontrado" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Guardar as mudanças que foram feitas?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Abrir ficheiro LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Guardar _Como" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Abrir documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Seleccione uma imagem para inserir" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Seleccione o arquivo de bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Ficheiros de projecto Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Guardar documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Guardar como documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportar para PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Criar novo Projecto" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Guardar" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "Iniciar um arquivo" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Imagem" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Ficheiros Bibtex" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Ficheiros de projecto Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "Erro durante a execução do Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "A Executar Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Erro durante a execução do Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Palavras no texto" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Palavras no cabeçalho" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Palavras em legendas flutuantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Números de cabeçalhos" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Número de flutuantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Número de fórmulas em modo interno" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Número de fórmulas em modo externo" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "" "Esta função requer o documento\n" "actual para ser guardado." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "Detectado despoletador de separador duplicado! Por favor, escolha outro.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Insira uma nova tecla de atalho" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Insira uma nova tecla de atalho, ou prima a tecla espaço para limpar" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Início alcançado, procurar do final?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Final alcançado, buscar do início?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "A guardar %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Por favor, tente mais tarde." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Não é possível converter o texto para UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível exportar para PDF..\n" "O documento contêm errors.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento não guardado %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Guarde frequentemente!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografia compilada sem erros" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "erro ao compilar a bibliografia" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s iniciados" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Verificar _Actualizações" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Ficheiros de texto" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Actualmente instalada:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Actualmente disponível:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Procurar actualizações" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s foram encontrados erros, é necessário reiniciar. Seu trabalho será " #~ "restaurado quando o documento reiniciar. Por favor, reporte bugs a: " #~ "http://dev.midnightcoding.org" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Negrito" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centralizado" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Erro no\n" #~ "documento activo" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Itálico" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Abrir um ficheiro" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Não actualizar o visualizador." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Guardar o ficheiro actual" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Sublinhado" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Olá utilizador svn!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Abrir ficheiro LaTeX" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Criar novo ficheiro" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Alinhamento do\n" #~ "conteúdo da célula" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Determina se\n" #~ "as células possuem margens. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Saída de erro" #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Compilar Bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Inserir Bibliografia" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Comando:" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Declarações extras:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "A guardar automaticamente o ficheiro %s" #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors or\n" #~ "the program `%s' was not installed.\n" #~ "Additional information is available on the Error Output tab.\n" #~ "Please correct the listed errors to restore preview." #~ msgstr "" #~ "O antever do PDF não pode ser inicializado\n" #~ "Aparentemente seu ficheiro LaTeX contêm erros ou\n" #~ "o programa `%s' não está correctamente instalado.\n" #~ "Informações adicionais estão disponíveis na aba de erros. \n" #~ "Por favor, corrija os erros listados e restaure o antever." #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Verificar Erros Ortográficos" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "_Estatísticas do ficheiro" gummi-0.7.999/po/pt_BR.po0000644000175000017500000007035313553274676013147 0ustar hlehle# Brazillian Portuguese translation for Gummi. # Copyright (C) Alexandre Guimarães 2011 # This file is distributed under the same license as the Gummi package. # # Alexandre Guimarães , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:35-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Guimarães \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "O preview não pode iniciar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Legenda:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Sem fechamento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Parênteses" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Colchetes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Chaves" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Espaçamento simples" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Espaçamento duplo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajuste na largura da página" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Novo de um _Modelo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportar para PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "naodevemverme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de Status" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "_Painel Direito" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Use SyncTex para rolar o preview até a parte sendo editada dodocumento." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Sincronizar Preview e Editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Tamanho da página no preview" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Espaçamento simples" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Contínuo, Uma Coluna" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_ximo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar An_terior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "Compilar _Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Compile o documento LaTeX\n" "e atualize o preview" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Opções de compilação" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Executar _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Executar _BibTex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "Estatísticas do Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Habilitar v_erificação ortográfica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Habilitar A_talhos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "_Projeto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "Criar novo Projeto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "Esta função requer o arquivoatual para ser salva." #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "Fechar Projeto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Preview" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Log" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Número de arquivos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "Endereço raiz:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "Nome do projeto:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "Raiz do documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Escolha o arquivo \n" "a ser adicionado ao projeto." #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Remover o arquivo\n" "selecionado do projeto." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Referências:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Detectar menção ao bibtex\n" "arquivo presente no documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compilar a base \n" "bibliográfica ativa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "aquivo de bibliografia não encontrado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "filtro:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Estatísticas do Documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Nome do documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "Palavras no texto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "texto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "cabeçalho" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "legendas flutuantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "Número de:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "flutuantes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "ambientes matemáticos" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir com:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Equivaler apenas a palavra completa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para atrás" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Equivaler capitalização" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Tudo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Sem bordas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Bordas com contorno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Linhas de borda em todas as células" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "Criar um novo documento de um modelo.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Criar um modelo a partir\n" "do documento ativo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Apagar o modelo selecionado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Abrir o modelo selecionado" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Linhas" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Colchete:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "compile when idle for " msgstr "compilar quando inativo por" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "compilar a cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Somente quando sincronizados" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "Quebra de texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Habilitar quebra de texto" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Não dividir palavras em duas linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "Números de linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostrar os números das linhas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "Destacando" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Destacar a linha atual" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulações" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Largura da tabulação:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserir _espaços ao invés de tabulação" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Recuo Automático" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Habilitar recuo automático" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Atalhos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Configurar atalhos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "Salvando arquivo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Salvar automaticamente a cada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "Fontes do editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Fontes e Cores" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Texto Padrão" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "Comando tipógrafo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive com PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Programa não encontrado." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive com XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "Comando tipógrafo" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Habilitar SyncTex" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "Passos da compilação" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "Compilação" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilando PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Usar rolagem animada" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "Idioma da verificação ortográfica" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportando PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exportar automaticamente para PDF quando salvar o documento" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Restaurar Padrões" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Gestor de atalhos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "Repor todos os textos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Atalhos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Criar novo documento" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "Repor todos os textos" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "Editar:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Texto centralizado" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nome do Arquivo" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Ativação" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "Gatilho de separador:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Teclas de atalho" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Arquivo ou diretório não encontrado\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "O preview não pode iniciar" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "O documento parece ser vazio ou é inválido." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Prograna para a compilação não encontrado" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "O documento ativo contêm erros. O preview\n" "reiniciará automaticamente quando os erros forem\n" "corrigidos. Pode encontrar informações adicionais\n" "no log.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "O documento ativo parece ser inválido.\n" "Para continuar a trabalhar,\n" "inicie o texto padrão ou use a opção Projeto\n" "para adicioná-lo a um projeto.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "A compilação selecionada não pode ser localizada.\n" "Por favor, restaure o programa ou selecione um comando\n" "alternativo nas Preferências.\n" "O visualizador não reiniciará até que o Gummi\n" "seja reiniciado.\n" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "O arquvio de Swap já existe para %s, recuperar deste?" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O arquivo já existe. Salvar por cima?" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Carregando modelo ..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "Compilando o arquivo de bibliografia..." #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Erro compilando o arquivo de bibliografia ou arquivo não encontrado..." #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "aquivo de bibliografia não encontrado" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Salvar as mudanças que foram feitas?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Abrir documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Salvar _Como..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Abrir um documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Selecione uma imagem para inserir" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "Selecione o arquivo de bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Preferências do Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Salvar o documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Salvar como documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportar para PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Criar novo Projeto" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salvar" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "Arquivos LaTeX" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Arquivos BibTex" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "Preferências do Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Erro lendo o arquivo: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 #, fuzzy msgid "Error removing build files.." msgstr "Erro na execução do Makeindex" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Executando Makeindex" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Erro na execução do Makeindex" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "Palavras no texto" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "Palavras no cabeçalho" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "Palavras em legendas flutuantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Números de cabeçalhos" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "Número de flutuantes" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "Número de fórmulas em modo interno" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "Número de fórmulas em modo externo" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 #, fuzzy msgid "This function requires an active document" msgstr "Esta função requer o arquivoatual para ser salva." #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Detectado gatilho de separador duplicado! Por favor, escolha outro.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Digite uma nova tecla de atalho" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Digite uma nova tecla de atalho, ou pressione espaço para limpar" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Início alcançado, procurar à partir do final?" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Final alcançado, procurar à partir do início?" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Salvando %s..." #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Por favor, tente novamente mais tarde." #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Não é possível converter o texto para UTF-8!\n" #: ../src/latex.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível exportar para PDF..\n" "O documento contêm erros.\n" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento não salvo %d" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Salve sempre.. Esteja seguro!" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "bibliografia compilada sem erros" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "erro compilando o arquivo de bibliografia" #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s carregados" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Verificar _Atualizações" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Arquivos de texto" #~ msgid "" #~ "Currently installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Currently available:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Atualmente instalada:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Atualmente disponível:\n" #~ "%s" #~ msgid "Update Check" #~ msgstr "Procurar por atualizações" #~ msgid "" #~ "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your " #~ "working data will be restored when you reload your document. Please " #~ "report bugs at: http://dev.midnightcoding.org" #~ msgstr "" #~ "%s foram encontrados erros, é necessário reiniciar. Seu trabalho será " #~ "restaurado quando o documento reiniciar. Por favor, reporte bugs a: " #~ "http://dev.midnightcoding.org" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Texto em negrito" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Texto centralizado" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Erro no\n" #~ "documento ativo" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Texto em itálico" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Carregar um arquivo" #~ msgid "Pause updating the preview pane." #~ msgstr "Em pausa, atualizando o preview." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Salvar o arquivo atual" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Texto sublinhado" #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Olá usuário svn!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Abrir documento LaTeX" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Criar novo documento" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Alinhamento do\n" #~ "conteúdo da célula" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Determina se\n" #~ "as células possuem bordas. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Saída de erro" #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Compilar Bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Inserir Bibliografia" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Comando:" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Sinalizadores extras:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Autosalvando arquivo %s" #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors or\n" #~ "the program `%s' was not installed.\n" #~ "Additional information is available on the Error Output tab.\n" #~ "Please correct the listed errors to restore preview." #~ msgstr "" #~ "O PDF preview não pode ser inicializado\n" #~ "Aparentemente seu documento LaTeX contêm erros ou\n" #~ "o programa `%s' não está corretamente instalado.\n" #~ "Informações adicionais estão disponíveis na aba de erros. \n" #~ "Por favor, corrija os erros listados e restaure o preview." #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Verificar Erros Ortográficos" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "_Estatisticas do Documento" gummi-0.7.999/po/template.pot0000644000175000017500000004653713553274676014147 0ustar hlehle# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 07:54+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "Document statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "Document name" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Words in:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "text" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "headers" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "float captions" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Number of:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "File:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 msgid "Label:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:17 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:19 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 msgid "Bracket:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:21 msgid "Unbracketed" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 msgid "Parentheses" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Braces" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Single line" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Double line" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Align left" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Align center" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Align right" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "No borders" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Border outline" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Border all cells" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_File" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "New from _Template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "_Export to PDF" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "shouldnotseeme" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "_Right Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Single Page" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Search" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "_Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Compile _Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "Document _Statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Create new Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 ../src/gui/gui-menu.c:606 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Close Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Open" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Save" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "toolbutton5" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "toolbutton6" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "toolbutton7" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "toolbutton2" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "toolbutton3" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Image" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Table" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Bibliography" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Previous" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Next" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "of 0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Preview Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Project name:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "File path" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 ../src/gui/gui-main.c:644 msgid "none" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "References:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 ../src/gui/gui-main.c:645 msgid "N/A" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Compile" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 ../src/gui/gui-main.c:643 msgid "no bibliography file detected" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "filter:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Find" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Match entire word only" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "Match case" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Save early.. save often!" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Create new document from template.." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 msgid "Deletes the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "Open the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "10" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "None" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Gummi Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid "Text wrapping" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Enable text wrapping" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Line numbers" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Display line numbers" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "Highlight current line" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "View" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "File saving" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Editor font" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Default Text" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "Typesetter command" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Typesetter options" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "Compilation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "PDF Compiling" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "seconds" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Preview" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "Spell check language" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "PDF Exporting" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "_Reset defaults" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Create a new snippet" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Remove selected snippet" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:229 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:368 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:420 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:524 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:593 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:595 msgid "Bibliography compiled without errors" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:599 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:601 msgid "Error compiling bibliography file" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:634 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:744 #, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:745 msgid "this document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:753 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:775 msgid "Open LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:778 msgid "Select an image to insert" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:779 msgid "Select bibliography file" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:812 msgid "Save LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:813 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:814 msgid "Export to PDF" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:817 msgid "Create project" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:862 msgid "LaTeX files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:867 msgid "Text files" msgstr "" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:883 msgid "Supported Image files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:898 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:904 msgid "Gummi project files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:184 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:413 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:416 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:423 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:426 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:450 msgid "Words in text" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:451 msgid "Words in headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:452 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:453 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:454 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:455 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:456 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:591 msgid "This function requires an active document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-preview.c:904 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/editor.c:573 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:580 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "" #: ../src/utils.c:122 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" #: ../src/utils.c:168 msgid "Confirmation" msgstr "" gummi-0.7.999/po/ru.po0000644000175000017500000007637613553274676012602 0ustar hlehlemsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 20:42+0300\n" "Last-Translator: Musatov M. \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "Не удалось инициализировать предпросмотр PDF." #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "Ярлык:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "Без скобок" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "Круглые скобки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "Cкобки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "Фигурные скобки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "Однострочный" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "Двойная линия" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "Лучший вид" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - редактор LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "Документ из _шаблона" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Export to PDF" msgstr "Экспортировать в PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Инструменты" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Right Pane" msgstr "Правая панель" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Использовать SyncTeX для прокрутки окна предпросмотра к той части документа, " "которая редактировалась последней." #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Синхронизировать предпросмотр с редактором" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Расположение страниц в предпросмотре" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "Одна страница" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Continuous, One Column" msgstr "Непрерывно, в один столбец" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь экран" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _далее" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Обратный поиск" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Документ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Скомпилировать документ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Скомпилировать документ LaTeX\n" "и обновить предпросмотр." #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Шаблон настроек:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "Очистить файлы сборки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Run _Makeindex" msgstr "Запустить Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Run _BibTeX" msgstr "Запустить BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Статистика документа" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "Проверка орфографии для зыка:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Enable S_nippets" msgstr "Разрешить сниппеты" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "Проект" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Создать новый документ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Эта функция требует, чтобы активный\n" "документ был сохранён. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Создать новый документ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 #, fuzzy msgid "User _Guide" msgstr "Руководство пользователя" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новый" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "инструментальнаякнопка5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "инструментальнаякнопка6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "инструментальнаякнопка7" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "инструментальнаякнопка1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "инструментальнаякнопка2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "инструментальнаякнопка3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "из 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "Область предпросмотра" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "Журнал сборки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "Кол-во файлов:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Root path:" msgstr "Корневой путь:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Скомпилировать" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Скомпилировать" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Файл сохраняется:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Выбрать файл и добавить его \n" "в активный проект. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Удалить выбранный\n" "файл из проекта." #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "Ссылки:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Detect" msgstr "Определить автоматически" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Определить, упоминается ли файл bibtex\n" "в текущем документе" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "Скомпилировать" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 #, fuzzy msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "_Скомпилировать библиографию" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Файл библиографии отсутствует" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "Статистика документа" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "Имя документа" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Слова в:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "текст" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "заголовки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "плавающие заголовки" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Количество:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 #, fuzzy msgid "floats" msgstr "плавающие" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 #, fuzzy msgid "math environments" msgstr "окружения math" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "Искать в:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "Полное совпадения слов" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Заменить" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Заменить все" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "Без границ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "Обрамление контура" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "Обрамление всех ячеек" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Create new document from template.." msgstr "Создать новый документ.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Создать шаблон из \n" "текущего документа." #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Удаляет выбранный шаблон" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "Открыть выбранный шаблон" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "Строки:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "Колонки:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "Скобки:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "compile when idle for " msgstr "_Автосборка каждые " #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "compile every" msgstr "_Автосборка каждые " #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Только во время синхронизации предпросмотра с редактором" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Настройки Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Перенос текста:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Включить автоматический перенос" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Не разделять слова на две строчки" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Номера строк:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "Отобразить номера строк" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Выделение:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "Подсветить текущую строку" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Абзацы" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "Ширина табуляции:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Вставлять пробелы вместо знаков табуляции" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматический отступ" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Разрешить автоматическую расстановку отступов" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменты текста" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "Настроить сниппеты" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Файл сохраняется:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "Автосо_хранение файла каждые" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Редактор шрифта:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "Текст по умолчанию" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Верстка команд:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive с PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Данная программа не была найдена в вашей системе." #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive с XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Верстка команд:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "Использовать экранирование" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Разрешить использование SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Compilation steps" msgstr "Шаги компиляции" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Заголовок:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "Компиляция PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Использовать анимированную прокрутку" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "Размер кэша" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "Мб" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Область предпросмотра" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Проверка орфографии для зыка:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Компиляция PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Автоматически экспортировать в PDF при сохранении" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Сбросить по умолчанию" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "Обозреватель фрагментов" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Сброс" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Сбросить по умолчанию" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "Сниппеты:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new snippet" msgstr "Создать новый документ" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Remove selected snippet" msgstr "_Сбросить по умолчанию" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Изменить" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "Вставить макрос" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Центрировать текст" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Имя файла:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 #, fuzzy msgid "basename" msgstr "базовое имя" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "Активация" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "Горячая клавиша:" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Нет такого файла или каталога\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "Не удалось инициализировать предпросмотр PDF." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Документ пуст или повреждён." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Отсутствует программа для компиляции." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "В активном документе есть ошибки. Функция синхронного предпросмотра\n" "продолжит работу автоматически, когда эти ошибки\n" "будет исправлены. Дополнительная информация доступна на вкладке\n" "\"Журнал сборки\".\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Загрузка шаблона..." #: ../src/gui/gui-main.c:641 #, fuzzy msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "_Скомпилировать библиографию" #: ../src/gui/gui-main.c:648 #, fuzzy msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "Файл библиографии отсутствует" #: ../src/gui/gui-main.c:692 #, fuzzy msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "Файл библиографии отсутствует" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "Вы хотите сохранить изменения в %s?" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "this document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Сохранить как..." #: ../src/gui/gui-main.c:832 #, fuzzy msgid "Open LaTeX document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "Выберите изображение для вставки" #: ../src/gui/gui-main.c:836 #, fuzzy msgid "Select bibliography file" msgstr "_Скомпилировать библиографию" #: ../src/gui/gui-main.c:837 #, fuzzy msgid "Select project file" msgstr "Настройки Gummi" #: ../src/gui/gui-main.c:845 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: ../src/gui/gui-main.c:870 #, fuzzy msgid "Save LaTeX document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-main.c:871 #, fuzzy msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "Экспортировать в PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:875 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/gui/gui-main.c:920 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Открыть файл" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 #, fuzzy msgid "Supported Image files" msgstr "Изображение" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "Файлы Bibtex" #: ../src/gui/gui-main.c:958 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Настройки Gummi" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "Файлы сборки успешно удалены." #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "Ошибка при удалении файлов сборки." #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Запуск Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Ошибка при запуске Makeindex." #: ../src/gui/gui-menu.c:469 #, fuzzy msgid "Words in text" msgstr "Жирный текст" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 #, fuzzy msgid "Words in headers" msgstr "Слова в заголовках" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 #, fuzzy msgid "Words in float captions" msgstr "Слова в плавающих заголовках" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "Число заголовков" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 msgid "This function requires an active document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Save early.. save often!" #~ msgstr "Сохраняйтесь чаще!" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography compiled without errors" #~ msgstr "Файл библиографии отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling bibliography file" #~ msgstr "_Скомпилировать библиографию" #, fuzzy #~ msgid "%s loaded" #~ msgstr "%s загружен" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Несохранённые изменения" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "Check _Updates" #~ msgstr "Проверить _обновления" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Текстовые файлы" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Жирный текст" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Центрировать текст" #~ msgid "" #~ "Error status for\n" #~ "active document" #~ msgstr "" #~ "Предупреждения об ошибках\n" #~ "активного документа" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Load a file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Сохранить текущий файл" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Подчеркнутый текст" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Создать новый документ" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Создать новый документ" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Выравнивание\n" #~ "содержимого ячейки." #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Определить будут ли\n" #~ "ячейки иметь границы. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Вывод ошибок" #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Скомпилировать библиографию" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Добавить Библиографию" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Скомпилировать" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #, fuzzy #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Однострочный" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Создать новый документ" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Инструменты" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Автопроверка орфографии" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Изменения будут применены при следующем запуске" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Компиляция PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Жирный текст" #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Статья" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Книга" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Письмо" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Отчет" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # kruvalig , 2010. # Add your name to msgstr to have it included in the credits: #~ msgid "translator" #~ msgstr "Kruvalig" #, fuzzy #~ msgid "Save?" #~ msgstr "Сохранить" gummi-0.7.999/po/gummi.pot0000644000175000017500000004653113553274676013444 0ustar hlehle# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid "File:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid "Caption:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "Label:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:5 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:7 msgid "Unbracketed" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 msgid "Parentheses" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:9 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 msgid "Braces" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:11 msgid "Single line" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 msgid "Double line" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:13 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "_File" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "New from _Template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "_Export to PDF" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "shouldnotseeme" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "_Right Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:46 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Single Page" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "_Search" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:54 msgid "_Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Compile _Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "_Cleanup Build Files" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "Document _Statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:63 msgid "Enable S_pell Checking" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Create new Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 ../src/gui/gui-menu.c:625 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Close Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "User _Guide" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Open" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Save" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "toolbutton5" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:77 msgid "toolbutton6" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "toolbutton7" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "toolbutton2" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 msgid "toolbutton3" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "Image" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Table" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Bibliography" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Previous" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Next" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "of 0" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "Preview Pane" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Nr of files:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Project name:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "File path" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:101 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Filename:" msgstr "" #. NOTE gtk3s bar doesnt place text inside the widget anymore :/ #. gtk_progress_bar_set_text (gummi->biblio->progressbar, #. _("no bibliography file detected")); #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 ../src/gui/gui-main.c:696 msgid "none" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "References:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "N/A" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Compile" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "no bibliography file detected" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:116 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "filter:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Document statistics" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Document name" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Words in:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "text" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:124 msgid "headers" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "float captions" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Number of:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Find" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "Match entire word only" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "Match case" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "Align left" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "Align center" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "Align right" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "No borders" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "Border outline" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "Border all cells" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "Create new document from template.." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "Deletes the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "Open the selected template" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 msgid "Bracket:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid "compile when idle for " msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "compile every" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Gummi Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Text wrapping" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Enable text wrapping" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Line numbers" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Display line numbers" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Highlight current line" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "View" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Tab stops" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "File saving" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Editor font" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "Default Text" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "Typesetter command" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Typesetter options" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "Compilation" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "PDF Compiling" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "seconds" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "Spell check language" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "PDF Exporting" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "_Reset defaults" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Reset all snippets" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Create a new snippet" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Remove selected snippet" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Edit:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "selected text" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "filename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 msgid "Activation" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:14 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:15 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../src/gui/gui-import.c:173 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:388 #, c-format msgid "Swap file exists for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:440 ../src/latex.c:270 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:458 msgid "" "The content of the file has been changed externally. Saving will remove any " "external modifications." msgstr "" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:572 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:641 msgid "Compiling bibliography file.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:648 msgid "Error compiling bibliography file or none detected.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:692 msgid "No bibliography file detected in document.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:798 msgid "This document has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:801 #, c-format msgid "Do you want to save the changes to %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:802 msgid "this document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:805 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:806 ../src/gui/gui-main.c:844 #: ../src/gui/gui-main.c:882 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:807 msgid "_Save As" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:832 msgid "Open LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:835 msgid "Select an image to insert" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:836 msgid "Select bibliography file" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:837 msgid "Select project file" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:845 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:870 msgid "Save LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:871 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:872 msgid "Export to PDF" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:875 msgid "Create project" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:883 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:920 msgid "LaTeX files" msgstr "" #. Only \insertgraphics uses this section now. Make sure #. * the patterns & mimes are correct before assigning it #. * for other functions #: ../src/gui/gui-main.c:937 msgid "Supported Image files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:952 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:958 msgid "Gummi project files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:187 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:432 msgid "Succesfully removed build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:435 msgid "Error removing build files.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:442 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:445 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:469 msgid "Words in text" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:470 msgid "Words in headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:471 msgid "Words in float captions" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:472 msgid "Number of headers" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:473 msgid "Number of floats" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:474 msgid "Number of math inlines" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:475 msgid "Number of math displayed" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:610 msgid "This function requires an active document" msgstr "" #: ../src/gui/gui-preview.c:965 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:325 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:339 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:342 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:97 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../src/gui/gui-tabmanager.c:99 msgid "_No" msgstr "" #: ../src/editor.c:607 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "" #: ../src/editor.c:614 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:166 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../src/iofunctions.c:239 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "" #: ../src/latex.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to export PDF file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../src/utils.c:158 ../src/utils.c:177 msgid "Confirmation" msgstr "" gummi-0.7.999/README.md0000644000175000017500000000225413553274676012435 0ustar hlehle# Gummi The simple LaTeX editor [![Build Status](https://travis-ci.com/alexandervdm/gummi.svg?branch=master)](https://travis-ci.com/alexandervdm/gummi) [![Version](https://img.shields.io/github/release/alexandervdm/gummi.svg?maxAge=360)](https://github.com/alexandervdm/gummi/releases) [![License](https://img.shields.io/github/license/alexandervdm/gummi.svg?maxAge=360000)](https://github.com/alexandervdm/gummi/blob/master/COPYING) ### Installing Gummi is available in the official repositories for most major platforms. Please check your package manager for availability or refer to our wiki for more details. ### Screenshot ![Alt text](/../screenshots/screenshots/gummi-065-main.png?raw=true "gummi 0.6.5 main") ### Building Building Gummi requires a working C compiler and some dependencies to be installed on beforehand. For detailed instructions and our list of dependencies, please refer to our documentation. Once these prerequisities are completed, run ./autogen.sh ./configure make ### Contact If you wish to contact me, please use the contact details on my Github profile. I can also usually be found idling on the FreeNode IRC network as 'alexandervdm'. gummi-0.7.999/.gitignore0000644000175000017500000000041713553274676013145 0ustar hlehlesrc/gummi *.swp Makefile Makefile.in configure aclocal.m4 config.h.in config.h config.log config.status autom4te.cache libtool mkinstalldirs stamp-h1 install-sh depcomp missing ltmain.sh .deps .libs # intermediate files *.o *.lo *.la # glade tmp files data/ui/*.glade~ gummi-0.7.999/Makefile.am0000644000175000017500000000003213553274676013202 0ustar hlehleSUBDIRS = po src data lib gummi-0.7.999/data/0000755000175000017500000000000013553274676012064 5ustar hlehlegummi-0.7.999/data/Makefile.am0000644000175000017500000000004113553274676014113 0ustar hlehleSUBDIRS = ui icons snippets misc gummi-0.7.999/data/snippets/0000755000175000017500000000000013553274676013731 5ustar hlehlegummi-0.7.999/data/snippets/Makefile.am0000644000175000017500000000016713553274676015771 0ustar hlehlesnippetsdir = $(datadir)/$(PACKAGE)/snippets snippets_DATA = snippets.cfg snippets.lang EXTRA_DIST = $(snippets_DATA) gummi-0.7.999/data/snippets/snippets.lang0000644000175000017500000001624513553274676016451 0ustar hlehle