debian/0000755000000000000000000000000012242076035007167 5ustar debian/italc-management-console.links0000644000000000000000000000014112201630670015067 0ustar usr/share/doc/libitalccore/README.setup.gz usr/share/doc/italc-management-console/README.setup.gzdebian/italc-client.lintian-overrides0000644000000000000000000000016412202164126015113 0ustar # the below find is a false positive in this context italc-client: spelling-error-in-binary usr/bin/ica userA users debian/libitalccore.install0000644000000000000000000000005412201630670013206 0ustar usr/lib/italc/libItalcCore.so usr/lib/italc debian/italc-client.prerm0000755000000000000000000000264612202121055012606 0ustar #! /bin/sh # prerm script for italc-client # # see: dh_installdeb(1) # summary of how this script can be called: # * `remove' # * `purge' # * `upgrade' # * `failed-upgrade' # * `abort-install' # * `abort-install' # * `abort-upgrade' # * `disappear' overwrit>r> # for details, see /usr/share/doc/packaging-manual/ set -e # Source debconf library. . /usr/share/debconf/confmodule case "$1" in remove) # The package is being removed in its own right. if dpkg-statoverride --list /usr/bin/italc_auth_helper >/dev/null; then dpkg-statoverride --remove /usr/bin/italc_auth_helper fi for role in admin supporter teacher student; do db_get italc-client/group-italc-$role group=$(echo $RET | cut -d" " -f1) if echo "$group" | egrep -v '^[[:digit:]]{1,5}$' 1>/dev/null; then getent group $group 1>/dev/null && delgroup $group && [ `id $group` -ge 100 ] || \ echo "Failed to remove group »$group« from the system." fi done ;; deconfigure|upgrade|failed-upgrade) : ;; *) echo "$0: didn't understand being called with \`$1'" 1>&2 exit 1;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# exit 0 debian/README.setup0000644000000000000000000002000212202011073011163 0ustar HOW TO SETUP iTALC (with the example of a Debian Edu network setting) ===================================================================== ... provided by Valerio Pachera (on 30th Dec 2008), see #511387 ... edited, revied and modified by Mike Gabriel (during DebConf2013) This document attempts at explaining how iTALC could be / is pre-configured on a Debian Edu / Skolelinux setup. The point is that different actions have to be taken on the base of the different Debian Edu installation profiles we are working with. Debian Edu Profiles: -main-server (TJENER) -ltsp-server (Terminal Server based on LTSP) -workstation -diskless workstation (DLWs) Short introduction: - iTALC consists of three programs: 1 - the client (called "ica"). It is a daemon that runs on the computers we want to control (also called clients) 2 - the main application "iTALC" that teachers use to check and control students. 3 - Since iTALC version 2.0.0 there is a third component: imc (iTALC Management Console) - iTALC uses three SSL keypairs to increase security. - iTALC works with a role model, known roles are: teacher, supporter and admin. A fourth implicit role is the student role. The private SSL keys have to be present on the computers where teachers want to run the main application. Actually we don't know which computer the teachers will be using after all, so the recommendation is to make the private keys available on all computers/profiles and protect them via file permissions. The public SSL keys, of course, have to be present on all computers and must be readable to anyone (or--at least--all students). The italc-client Debian package assumes that there is a fourth role called student on every system. Users in the role of students get access to the public SSL keys, users that are in neither of those italc-* groups cannot use italc at all. (Make sure that teachers, supporters and administrators are also members in the group representing the role of a student). The SSL key creation is (since iTALC Debian package version 2.0.0-1) fully handled during package configuration. The Debian package italc-client adds four groups to the system. The default Posix group names are: italc-admin italc-supporter italc-teacher italc-student The SSL keys then get created during package configuration via the imc -createkeypair command and the files get protected with appropriate file permissions. All steps are configurable through debconf or through preseeding. The key creation can also be deactivated completely if you prefer a manual setup. For Debian Edu / Skolelinux, a recommended preseeding set is recommended: italc-client/create-keypairs true italc-client/create-groups-for-roles false italc-client/use-existing-groups-for-roles true italc-client/group-italc-teacher teachers italc-client/group-italc-student students italc-client/group-italc-supporter admins italc-client/group-italc-admin admins italc-client/key-access-for-groups true If the package italc-client is preseeded while Debian Edu's LDAP is still down (during main-server installation), then use the numeric gidNumbers instead of group names. So in Debian Edu the default italc-* Posix groups get overridden as shown below: italc-teacher -> teachers italc-student -> student italc-supporter -> admins italc-admins -> admins Once, the italc-client package is installed and configured, the only thing left is providing access to the iTALC SSL keys from every client machine on the Debian Edu network. ### THOUGHTS ON KEY GENERATION (Debian Edu specific) ### iTALC keys in a Debian Edu setup have to be generated once and be available to all clients. One good way to do that is generating them on the "main-server" profile/machine because every computer on the Debian Edu network is in contact with it. -- MAIN-SERVER PROFILE -- During package installation keys will get created in the directory /etc/italc/keys/ This folder contains subfolders of the names "public" and "private" containing the respective keys. The SSL key access is controlled via Posix file permissions. Just assign users in the different iTALC roles to the corresponding Posix groups. Then we have to make the keys available to the other hosts on the network, so we e.g. export them using NFSv4 with something like that in /etc/exports file=/etc/exports """ /srv/nfs4/etc/italc @ltsp-server-hosts(sec=krb5p:krb5i:krb5:sys,rw,sync,no_subtree_check) @workstation-hosts(sec=krb5p:krb5i:krb5:sys,rw,sync,no_subtree_check) """ Make sure that /etc/italc is `bind-mounted' to /srv/nfs4/etc/italc from within /etc/fstab on the main-server machine: file=/etc/fstab """ /etc/italc /srv/nfs4/etc/italc none bind 0 0 """ To activate this new configuration, enter this command sequence: $ mkdir /srv/nfs4/etc $ mount -a $ exportfs -ar -- THIN CLIENTS -- If the main-server TJENER also serves as an LTSP server, then we do not need any further work to be done. Keys are already in place. If the LTSP server is a separate machine, then see below and follow the description for workstations. -- WORKSTATION -- Both iTALC client (italc-client) and iTALC master (italc-master) have to be installed by default on this Debian Edu installation profile. We need the same keys that are on the MAIN server. We simply have to create the folder /etc/italc and mount the shared folder via /etc/fstab with something like file=/etc/fstab """ 10.0.2.2:/etc/italc /etc/italc nfs ro 0 0 """ -- DISKLESS WORKSTATION -- We can do the samething we did for theworkstation: mount the /etc/italc folder by fstab. ### RUN iTALC CLIENT (ica) ### -- MAIN-SERVER PROFILE -- we do not need to run the daemon here. None have to control this machine or use iTALC master on it (unless you run TJENER as a combi-server: main-server, ltsp-server, workstation). -- LTSP-SERVER PROFILE -- Thin clients run on this machine so we have to launch ica to control them. Because we have to run "n" instances of ica for "n" thin clients connected, we MUST use a different port for each ica session. To achieve that sufficently, we call a small script instead of calling directly /usr/bin/ica. This script takes care of running ica using a unique port. One approach can be that the port number is last part of the thin client IP plus 11.000. (Note: on the master application to refer to a thin client we have to specify the ltsp-server address WITH the unique port). -- THIN CLIENT -- We do not have to do anything because we did it on the LTSP server. -- WORKSTATION -- We do not need any modifications about ports here. We need only to execute ica when the user logs in. -- DISKLESS WORKSTATION -- The same as with workstations. ### iTALC MASTER CONFIGURATION ### The iTALC master, like any other apllication, saves its own configuration file in the user's (i.e. teacher's) home folder. That means that teacher may configre it in the finest way but the other teachers will have to repeat the same process. We can avoid that using a global configuration file. We already exported the folder /etc/italc. This folder is reachable by any host of the Debian Edu netowrk, so we can simply put the configuration file into this exported, global folder. Copy the file configured by the teacher into that directory $ sudo cp ~/.italc/globalconfig.xml /etc/italc/ It may be a good idea to not give write permission to all teachers but only to few teachers of group "admins". $ chown root:admins /etc/italc/globalconfig.xml $ chmod 664 /etc/italc/globalconfig.xml Now we need to instruct iTALC to use that file. Edit /etc/xdg/iTALC Solutions/italc.conf by adding file=/etc/xdg/iTALC Solutions/iTALC.conf [paths] globalconfig=/etc/italc/ ############################################################### Thanks to Valerio for this great piece of initial documentation!!!! At the time of writing the whole setup is un-tested. This is on the Deban Edu team's (actually mine) todo list. light+love Mike Gabriel,Vaumarcus CH, 2013-08-11 debian/patches/0000755000000000000000000000000012202152754010615 5ustar debian/patches/series0000644000000000000000000000037412202152413012026 0ustar 001_set-static-libdir-and-rpath-for-cmake.patch 002_use-v4l-videodev2.patch 003_rename-plugin-dir.patch 004_x2go-nx-noxdamage.patch 005_gcc47-ftbfs.patch 006_inject-buildtype-from-outside.patch 021_man-page-patch-in.patch 031_fix-spelling-errors.patch debian/patches/002_use-v4l-videodev2.patch0000644000000000000000000000112012202152063015366 0ustar Description: Search V4L2 Linux header and pass it through to x11vnc Also check for V4L2 Linux kernel header file. Forwarded: not-yet Author: Mike Gabriel Last-Update: 2012-05-18 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -93,6 +93,7 @@ CHECK_INCLUDE_FILES(linux/input.h ITALC_HAVE_LINUX_INPUT_H) CHECK_INCLUDE_FILES(linux/uinput.h ITALC_HAVE_LINUX_UINPUT_H) CHECK_INCLUDE_FILES(linux/videodev.h ITALC_HAVE_LINUX_VIDEODEV_H) +CHECK_INCLUDE_FILES(linux/videodev2.h ITALC_HAVE_LINUX_VIDEODEV2_H) IF(NOT ITALC_BUILD_WIN32) FIND_PACKAGE(PAM REQUIRED) debian/patches/031_fix-spelling-errors.patch0000644000000000000000000017705612202152754016154 0ustar Description: Fix spelling of the work (un)necessary. Author: Mike Gabriel --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -78,7 +78,7 @@ removed obsolete files * build_mingw32: - -fno-strict-aliasing is not neccessary anymore with GCC 4.3 + -fno-strict-aliasing is not necessary anymore with GCC 4.3 * ima/src/main.cpp: if custom ISD-port is used, apply at startup @@ -2314,7 +2314,7 @@ * setup/src/dialogs.cpp: - fixed typo which made key-import not working - closes #1686845 - - added "net stop icas"-call which might be neccessary when updating + - added "net stop icas"-call which might be necessary when updating old installations * ica/src/isd_server.h: @@ -3065,7 +3065,7 @@ 2006-12-01 Tobias Doerffel * ima/src/client_manager.cpp: - do not sleep in changeGlobalClientMode( ... ) at all as not neccessary + do not sleep in changeGlobalClientMode( ... ) at all as not necessary any longer * common/src/local_system.cpp: @@ -3122,7 +3122,7 @@ 2006-11-27 Tobias Doerffel * ima/src/main.cpp: - do not set mask on splash as not neccessary anymore + do not set mask on splash as not necessary anymore * acinclude.m4: * configure.in: @@ -3409,7 +3409,7 @@ * ima/src/main_window.cpp: added multi-user-logon-feature, i.e. the teacher enters the username and password which will be used for logging on the according users on - selected computers by faking neccessary key-events + selected computers by faking necessary key-events 2006-11-06 Tobias Doerffel @@ -3781,7 +3781,7 @@ * ima/src/client.cpp: - do not lock m_syncMutex when changing client-mode as it isn't - neccessary anymore and just causes senseless delays + necessary anymore and just causes senseless delays - only lock m_queueMutex where it is really needed, improves reaction- time when changing client-mode as well @@ -4243,7 +4243,7 @@ * Makefile.am: added target "win32-pkg" for creating distribution-zip-file of iTALC - including neccessary DLLs + including necessary DLLs * configure.in: changed some optimization-flags --- a/INSTALL +++ b/INSTALL @@ -61,7 +61,7 @@ Of course you should have some computers, connected via TCP/IP network... :-) -First you should download the neccessary packages depending on your +First you should download the necessary packages depending on your Linux distribution. If there're no packages for your distribution, try to build iTALC yourself. See previous section for details. @@ -71,7 +71,7 @@ Installing: -First you have to install the neccessary packages on your computer(s). +First you have to install the necessary packages on your computer(s). On clients you only have to install the packages italc: on DPKG-based systems: --- a/ica/src/WindowsService.cpp +++ b/ica/src/WindowsService.cpp @@ -245,7 +245,7 @@ QApplication::tr( "The Service Control Manager could " "not be contacted (do you have the " - "neccessary rights?!) - the " + "necessary rights?!) - the " "service '%1' was not registered." ). arg( m_displayName ) ); return false; @@ -411,7 +411,7 @@ { QMessageBox::critical( NULL, m_displayName, QApplication::tr( "The Service Control Manager could not be " - "contacted (do you have the neccessary " + "contacted (do you have the necessary " "rights?!) - the service '%1' was not " "unregistered." ).arg( m_displayName ) ); suc = false; @@ -480,7 +480,7 @@ QMessageBox::critical( NULL, m_displayName, QApplication::tr( "The Service Control Manager could " "not be contacted (do you have " - "the neccessary rights?!) - " + "the necessary rights?!) - " "the service '%1' was not " "started." ). arg( m_displayName ) ); @@ -553,7 +553,7 @@ QMessageBox::critical( NULL, m_displayName, QApplication::tr( "The Service Control Manager could " "not be contacted (do you have " - "the neccessary rights?!) - " + "the necessary rights?!) - " "the service '%1' was not " "stopped." ). arg( m_displayName ) ); @@ -758,7 +758,7 @@ bool sessionChanged = s_sessionChangeEvent.testAndSetOrdered( 1, 0 ); // ignore session change events on Windows Vista and Windows 7 as // monitoring session IDs is reliable enough there and prevents us - // from uneccessary server restarts + // from unecessary server restarts if( sessionChanged && ( QSysInfo::windowsVersion() == QSysInfo::WV_VISTA || QSysInfo::windowsVersion() == QSysInfo::WV_WINDOWS7 ) ) --- a/ica/x11/ChangeLog +++ b/ica/x11/ChangeLog @@ -6603,7 +6603,7 @@ 2003-08-03 dscho * rfb/rfbproto.h: forgot to change WORDS_BIGENDIAN to - LIBVNCSERVER_BIGENDIAN; #undef VERSION unneccessary... + LIBVNCSERVER_BIGENDIAN; #undef VERSION unnecessary... 2003-08-02 dscho @@ -7446,7 +7446,7 @@ 2001-10-15 dscho - * .gdb_history: unneccessary file + * .gdb_history: unnecessary file 2001-10-13 dscho @@ -7697,7 +7697,7 @@ 2001-09-25 dscho - * .depend: rmoved unneccessary files + * .depend: rmoved unnecessary files 2001-09-25 dscho --- a/ima/src/ClassroomManager.cpp +++ b/ima/src/ClassroomManager.cpp @@ -157,7 +157,7 @@ "a text-file. You can use this file " "later for collecting files " "after an exam has finished. " - "This is sometimes neccessary, " + "This is sometimes necessary, " "because some users might have " "finished and logged out " "earlier and so you cannot " --- a/imc/src/ImcCore.cpp +++ b/imc/src/ImcCore.cpp @@ -58,7 +58,7 @@ // merge configuration *ItalcCore::config += c; - // do neccessary modifications of system configuration + // do necessary modifications of system configuration if( !SystemConfigurationModifier::setServiceAutostart( ItalcCore::config->autostartService() ) ) { --- a/lib/resources/cs.ts +++ b/lib/resources/cs.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Exportovat do textového souboru - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1478,7 +1478,7 @@ Nemohu zaregistrovat službu '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Nemohu kontaktovat Správce služeb (máte potřebná oprávnění?!) - služba '%1' nebyla zaregistrována. @@ -1514,11 +1514,11 @@ Službu '%1' nelze najít. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Nemohu kontakovat Správce služeb (máte potřebná oprávnění?!) - službu '%1' nelze odregistrovat. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Nemohu kontaktovat Správce služeb (máte potřebná oprávnění?!) - služba '%1' nebyla zastavena. --- a/lib/resources/de.ts +++ b/lib/resources/de.ts @@ -106,7 +106,7 @@ In Text-Datei exportieren - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Benutzen Sie diesen Button, um diese Liste mit Computern und Nutzernamen in eine Textdatei zu exportieren. Sie können diese Datei später verwenden, um z.B. nach einer Leistungsüberprüfung Dateien einzusammeln. Das ist manchmal nötig, da einige Benutzer möglicherweise früher fertig waren und sich abgemeldet haben, so dass Sie deren Dateien nicht am Ende der Leistungsüberprüfung einsammeln können. @@ -1475,7 +1475,7 @@ Der Dienst '%1' konnte nicht registriert werden. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Es konnte keine Verbindung zum Service-Control-Manager hergestellt werden (haben Sie die nötigen Rechte?!) - der Dienst '%1' wurde nicht registriert. @@ -1511,11 +1511,11 @@ Der Dienst '%1' wurde nicht gefunden. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Es konnte keine Verbindung zum Service-Control-Manager hergestellt werden (haben Sie die nötigen Rechte?!) - der Dienst '%1' wurde nicht entfernt. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Es konnte keine Verbindung zum Service-Control-Manager hergestellt werden (haben Sie die nötigen Rechte?!) - der Dienst '%1' wurde nicht beendet. --- a/lib/resources/el.ts +++ b/lib/resources/el.ts @@ -104,7 +104,7 @@ - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Πατήστε αυτό το κουμπί για εξαγωγή λίστας υπολογιστών και ονομάτων χρηστών σε ένα αρχείο κειμένου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο αργότερα για να συλλέξετε αρχεία μετά τη λήξη μιας εξέτασης. Αυτό είναι αναγκαίο ορισμένες φορές, επειδή κάποιοι χρήστες μπορεί να έχουν τελειώσει και αποσυνδεθεί νωρίτερα και έτσι δε μπορείτε να συλλέξετε τα αρχεία τους στο τέλος της εξέτασης. @@ -1471,7 +1471,7 @@ Αδυναμία καταχώρισης της υπηρεσίας '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Η Διαχείριση Υπηρεσιών (Service Control Manager) δεν ανταποκρίνεται (έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα;!) - Η υπηρεσία '%1' δεν καταχωρήθηκε. @@ -1507,11 +1507,11 @@ Η υπηρεσία '%1' δε βρέθηκε. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Η Διαχείριση Υπηρεσιών (Service Control Manager) δεν ανταποκρίνεται (έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα;!) - Η υπηρεσία '%1' δεν αποκαταχωρήθηκε. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Η Διαχείριση Υπηρεσιών (Service Control Manager) δεν ανταποκρίνεται (έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα;!) - Η υπηρεσία '%1' δεν τερματίστηκε. --- a/lib/resources/es.ts +++ b/lib/resources/es.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Exportar a archivo de texto - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1468,7 +1468,7 @@ No se puede registrar el servicio '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. El gestor de control de servicios no puedo ser contactado (¿tiene privilegios suficientes?) - el servicio '%1' no se ha registrado. @@ -1500,11 +1500,11 @@ El servicio '%1' no se ha encontrado. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. El gestor de control de servicios no puedo ser contactado (¿tiene privilegios suficientes?) - el servicio '%1' no se ha des-registrado. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. El gestor de control de servicios no puedo ser contactado (¿tiene privilegios suficientes?) - el servicio '%1' no se ha parado. --- a/lib/resources/fi.ts +++ b/lib/resources/fi.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Vie tekstitiedostoksi - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Käytä tätä luodaksesi tekstitiedoston tietokoneista ja käyttäjistä. Voit käyttää tiedostoa myöhemmin kerätäksesi tiedostoja kokeen loputtua. Tätä tarvitaan, jos jotkut käyttäjät kirjautuvat ulos muita aikaisemmin ja tiedostojen suora kopiointi ei enää onnistu. @@ -1478,7 +1478,7 @@ Rekisteröityminen palveluun '%1' epäonnistui. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Kytkeytyminen Service Control Manageriin epäonnistui (ovatko käyttöoikeutesi riittävät?) - palvelua '%1' ei rekisteröity. @@ -1514,11 +1514,11 @@ Palvelua '%1' ei löydy. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Kytkeytyminen Service Control Manageriin epäonnistui (ovatko käyttöoikeutesi riittävät?!) - palvelua '%1' ei poistettu. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Kytkeytyminen Service Control Manageriin epäonnistui (ovatko käyttöoikeutesi riittävät?!) - palvelua '%1' ei pysäytetty. --- a/lib/resources/fr.ts +++ b/lib/resources/fr.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Export�fichier texte - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Utilisez ce bouton pour exporter cette liste d'ordinateurs et de noms d'utilisateurs dans un fichier texte. Vous pourrez utiliser ensuite ce fichier pour collecter des fichiers à la fin d'un examen. C'est parfois nécessaires, car certains étudiants peuvent terminer et se déconnecter en avance, ce qui vous empêche de collecter leurs fichiers. @@ -1478,7 +1478,7 @@ Impossible d'enregistrer le service '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Le contrôleur de services (SCM) ne répond pas (avez-vous les permissions nécessaires ?) - le service '%1' n'a pas été enregistré. @@ -1514,11 +1514,11 @@ Le service '%1' est introuvable. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Le contrôleur de service (SCM) ne répond pas (avez-vous les permissions nécessaires ?) - le service '%1' n'a pas été désenregistré. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Le contrôleur de services (SCM) ne répond pas (avez-vous les permissions nécessaires ?) - le service '%1' n'a pas été arrêté. --- a/lib/resources/it.ts +++ b/lib/resources/it.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Esporta su file di testo - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Usa questo pulsante per esportare l'elenco degli utenti in un file di testo. Puoi utilizzare questo file, ad esempio, dopo l'esecuzione di un esame. Ciò può essere necessario, ad esempio, se alcuni utenti hanno terminato, si sono disconnessi troppo presto e non è possibile recuperare i loro file alla fine dell'esame. @@ -1481,7 +1481,7 @@ Non è possibile registrare il servizio '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Il gestore dei servizi (Service Control Manger) non può essere contattato (hai i diritti sufficienti?!) - il servizio '%1' non è stato registrato. @@ -1517,11 +1517,11 @@ Il servizio '%1' non è stato trovato. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Il gestore dei servizi (Service Control Manger) non può essere contattato (hai i diritti sufficienti?!) - il servizio '%1' non è stato rimosso. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Il gestore dei servizi (Service Control Manger) non può essere contattato (hai i diritti sufficienti?!) - il servizio '%1' non è stato fermato. --- a/lib/resources/nl.ts +++ b/lib/resources/nl.ts @@ -104,7 +104,7 @@ - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1464,7 +1464,7 @@ - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. @@ -1500,11 +1500,11 @@ - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. --- a/lib/resources/nn.ts +++ b/lib/resources/nn.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Eksporter til tekstfil - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1465,7 +1465,7 @@ Klarte ikkje registrere tenesta '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Klarte ikkje å kontakte tenestebehandlaren (har du dei nødvendige rettighetene ?) - Tenesta '%1' blei ikkje registrert. @@ -1501,11 +1501,11 @@ Klarte ikkje finne tenesta '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Klarte ikkje å kontakte tenestebehandlaren (har du dei nødvendige rettighetene ?) - Tenesta '%1' blei ikkje fjerna. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Klarte ikkje å kontakte tenestebehandlaren (har du dei nødvendige rettighetene ?) - Tenesta '%1' blei ikkje stoppa. --- a/lib/resources/pl.ts +++ b/lib/resources/pl.ts @@ -104,7 +104,7 @@ - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Użyj tego przycisku aby wyeksportować widoczną listę komputerów i użytkowników do pliku tekstowego. Możesz użyć tego pliku po skończonych zajęciach aby sprawdzić, kto w nich brał udział. Pamiętaj, że niektórzy użytkownicy mogą wylogować się przed końcem zajęć, więc zrób listę w ich trakcie lub na początku. @@ -1478,7 +1478,7 @@ Nie można zarejestrować usługi '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Manager usług nie odpowiada (masz odpowiednie uprawnienia?) - usługa '%1' nie została zarejestrowana. @@ -1514,11 +1514,11 @@ Nie można znaleźć usługi '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Manager usług nie odpowiada (masz odpowiednie uprawnienia?) - usługa '%1' nie została wyrejestrowana. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Manager usług nie odpowiada (masz odpowiednie uprawnienia?) - usługa '%1' nie została zatrzymana. --- a/lib/resources/ru.ts +++ b/lib/resources/ru.ts @@ -100,7 +100,7 @@ Экспортировать в текстовый файл - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Используйте эту кнопку для экспорта этого списока компьютеров и пользователей в текстовый файл. Вы можете использовать этот файл позже для сбора файлов после завершения экзамена. Иногда это необходимо, потому что некоторые пользователи могли завершить работу и выполнить выход раньше и поэтому вы не сможете собрать их файлы в конце экзамена. @@ -1487,7 +1487,7 @@ Не удалось зарегистрировать службу '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Невозможно связаться с Service Control Manager (может у Вас недостаточно прав?!) - служба '%1' не зарегистрирована. @@ -1523,11 +1523,11 @@ Службу '%1' нельзя найти. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Невозможно связаться с Service Control Manager (может у Вас недостаточно прав?!) - отмена регистрации службы '%1' не выполнена. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Невозможно связаться с Service Control Manager (может у Вас недостаточно прав?!) - служба '%1' не остановлена. --- a/lib/resources/sk.ts +++ b/lib/resources/sk.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Exportovat do textového súbora - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1478,7 +1478,7 @@ Nemôžem zaregistrovať službu '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Nemôžem kontaktovat Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' nebola zaregistrovaná. @@ -1514,11 +1514,11 @@ Služba '%1' sa nedá nájsť. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' sa nedá odregistrovať. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' nebola zastavená. --- a/lib/resources/sl.ts +++ b/lib/resources/sl.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Izvozi v besedilno datoteko - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1479,7 +1479,7 @@ Ne morem registrirati storitve '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Storitev urejevalnika nadzora ne more biti povezana (imate ustrezne pravice?!) - storitev '%1' ni bila registrirana. @@ -1515,11 +1515,11 @@ Storitve '%1' ni mogoče najti. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Storitev urejevalnika nadzora ne more biti povezana (imate ustrezne pravice?!) - storitevi '%1' ni bila neregistrirana. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Storitev urejevalnika nadzora ne more biti povezana (imate ustrezne pravice?!) - storitev '%1' ni bila ustavljena.. --- a/lib/resources/sv.ts +++ b/lib/resources/sv.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Exportera till textfil - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Använd denna knapp för att exportera denna lista över datorer och användarnamn till en textfil. Du kan använda denna fil senare för att samla in filer efter ett prov har avslutats. Detta är ibland nödvändigt därför att vissa användare kanske har gjort färdigt provet tidigt och loggat ut och på sätt kan du inte samla in deras filer när provet avslutas. @@ -1482,7 +1482,7 @@ Nemôžem zaregistrovať službu '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Nemôžem kontaktovat Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' nebola zaregistrovaná. @@ -1518,11 +1518,11 @@ Služba '%1' sa nedá nájsť. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' sa nedá odregistrovať. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba '%1' nebola zastavená. --- a/lib/resources/tr.ts +++ b/lib/resources/tr.ts @@ -104,7 +104,7 @@ Dosyaların dışa aktarımı - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Bu düğme bilgisayarların ve kullanıcı adlarının dosya olarak dışa aktarımı için kullanılır. Bu dosyayı yazılıların sonunda dosyaları toplamak için kullanabilirsiniz. Bu işlem zaman zaman gerekli olabilir çünkü bazı kullanıcılar sınavı daha erken bitirip sistemin dışına çıkabilir ve bu nedenden ötürü sınav sonunda dosyaları toplayamayabilirsiniz. @@ -1475,7 +1475,7 @@ servis çalıştırılamadı - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Servis Kontrol Yöneticisi ile bağlantı kurulamadı (Geçerli haklara sahip misiniz?!) - Servis kayıtlı değil. @@ -1511,11 +1511,11 @@ Servis '%1' bulunamadı. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Servis Kontrol Yöneticisi ile bağlantı kurulamadı (Geçerli haklara sahip misiniz?!) - Servis kayıtlı değil. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Servis Kontrol Yöneticisi ile bağlantı kurulamadı (Geçerli haklara sahip misiniz?!) - Servis durdurulamadı. --- a/lib/resources/uk.ts +++ b/lib/resources/uk.ts @@ -108,7 +108,7 @@ Експорт до текстового файла - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Скористайтеся цієї кнопкою, щоб експортувати список комп’ютерів і імен користувачів до текстового файла. Пізніше ви можете використати цей файл для збирання файлів після завершення контрольної. Іноді це просто необхідно, оскільки деякі користувачі можуть завершити роботу і вийти з системи раніше за інших, і ви не зможете зібрати їх роботи після завершення контрольної. @@ -1491,7 +1491,7 @@ Не вдалося зареєструвати службу '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. Неможливо зв’язатися з Керуванням службою (можливо, у Вас недостатньо прав?!) - службу '%1' не зареєстровано. @@ -1527,11 +1527,11 @@ Службу '%1' неможливо знайти. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. Неможливо зв’язатися з Керуванням службою (можливо, у Вас недостатньо прав?!) - реєстрацію служби '%1' не було скасовано. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. Неможливо зв’язатися з Керуванням службою (можливо, у Вас недостатньо прав?!) - службу '%1' не було зупинено. --- a/lib/resources/zh_cn.ts +++ b/lib/resources/zh_cn.ts @@ -104,7 +104,7 @@ 导出到文本文件 - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. @@ -1474,7 +1474,7 @@ 不能注册服务 '%1'。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. 无法连接 Service Control Manager(您是否拥有所需的权限?)-服务 '%1' 未被注册。 @@ -1510,11 +1510,11 @@ 服务 '%1' 未发现。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. 无法连接 Service Control Manager(您是否拥有所需的权限?)-服务 '%1' 未能被取消注册。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. 无法连接 Service Control Manager(您是否拥有所需的权限?)-服务 '%1' 不能停止。 --- a/lib/resources/zh_tw.ts +++ b/lib/resources/zh_tw.ts @@ -108,7 +108,7 @@ 匯出為純文字檔案 - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. 使用這個按鈕將這份電腦與使用者名稱的清單匯出為純文字檔案。稍後您可以在測驗結束後使用這個檔案來收集相關檔案。這在某些時候是必要的,因為有些使用者可能早已完成測驗並且登出,這麼一來您就不能在測驗結束後收集到他們的檔案。 @@ -1487,7 +1487,7 @@ 無法註冊服務 '%1'。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. 無法連接服務控制管理程式(您是否有需要的權限?!)- 服務 '%1' 尚未註冊。 @@ -1523,11 +1523,11 @@ 找不到服務 '%1'。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. 無法連接服務控制管理程式(您是否有需要的權限?!)- 服務 '%1' 尚未註銷。 - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. 無法連接服務控制管理程式(您是否有需要的權限?!)- 服務 '%1' 尚未停止。 --- a/lib/src/VncView.cpp +++ b/lib/src/VncView.cpp @@ -660,7 +660,7 @@ - // draw black borders if neccessary + // draw black borders if necessary const int fbw = sSize.isValid() ? sSize.width() : m_vncConn.framebufferSize().width(); if( fbw < width() ) --- a/lib/resources/pt_br.ts +++ b/lib/resources/pt_br.ts @@ -102,7 +102,7 @@ Exportar para um arquivo texto - Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. + Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes necessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam. Use este botão para exportar esta lista de computadores e nomes de usuários para um arquivo texto. Você pode usar este arquivo mais tarde para recolher os arquivos dos usuários depois que um exame terminou. As vezes isso é necessário, porque alguns usuários podem ter terminado o exame mais cedo e ter feito logoff do computador e por isso impedindo você de recolher seus arquivos no final do exame. @@ -1489,7 +1489,7 @@ Não foi possível registrar o serviço '%1'. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not registered. O Gerenciador de Controle de Servicos não pode ser contatado (você tem os direitos necessários?!) - o serviço '%1' não foi registrado. @@ -1525,11 +1525,11 @@ O serviço '%1' não pode ser encontrado. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered. O Gerenciador de Controle de Servicos não pode ser contatado (você tem os direitos necessários?!) - o serviço '%1' não foi registrado. - The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. + The Service Control Manager could not be contacted (do you have the necessary rights?!) - the service '%1' was not stopped. O Gerenciador de Controle de Servicos não pode ser contatado (você tem os direitos necessários?!) - o serviço '%1' não foi parado. debian/patches/005_gcc47-ftbfs.patch0000644000000000000000000000037712201630670014237 0ustar Description: Fix FTBFS with gcc 4.7. Author: Mike Gabriel --- a/lib/src/LocalSystem.cpp +++ b/lib/src/LocalSystem.cpp @@ -23,6 +23,7 @@ * */ +#include #include #include debian/patches/001_set-static-libdir-and-rpath-for-cmake.patch0000644000000000000000000000320412201630670021253 0ustar Description: libItalcCore library path This patch does two things: - set LIB_DIR to lib/italc -> results in /usr/lib/italc - add RPATH property to executables, libItalcCore is a private and unversioned library -> we will not install this to a share library location Forwarded: Debian-specific Author: Mike Gabriel Last-Update: 2012-05-18 --- a/cmake/modules/DetectMachine.cmake +++ b/cmake/modules/DetectMachine.cmake @@ -32,13 +32,5 @@ MESSAGE("Can't identify target host. Assuming 32 bit platform.") ENDIF(IS_X86) -IF(CMAKE_INSTALL_LIBDIR) - SET(LIB_DIR "${CMAKE_INSTALL_LIBDIR}") -ELSE(CMAKE_INSTALL_LIBDIR) - IF(ITALC_HOST_X86_64) - SET(LIB_DIR lib64) - ELSE(ITALC_HOST_X86_64) - SET(LIB_DIR lib) - ENDIF(ITALC_HOST_X86_64) -ENDIF(CMAKE_INSTALL_LIBDIR) +SET(LIB_DIR lib/italc) --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -2,6 +2,18 @@ PROJECT(italc) +# make sure that the binaries of iTALC find their (in Debian) private/unversioned library libItalcCore.so +SET(CMAKE_SKIP_BUILD_RPATH FALSE) +SET(CMAKE_BUILD_WITH_INSTALL_RPATH FALSE) +SET(CMAKE_INSTALL_RPATH "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib/italc") +SET(CMAKE_INSTALL_RPATH_USE_LINK_PATH TRUE) + +# the RPATH to be used when installing, but only if it's not a system directory +LIST(FIND CMAKE_PLATFORM_IMPLICIT_LINK_DIRECTORIES "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib" isSystemDir) +IF("${isSystemDir}" STREQUAL "-1") + SET(CMAKE_INSTALL_RPATH "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib") +ENDIF("${isSystemDir}" STREQUAL "-1") + SET(CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules ${CMAKE_MODULE_PATH}) SET(CMAKE_BUILD_TYPE relwithdebinfo) debian/patches/004_x2go-nx-noxdamage.patch0000644000000000000000000000072012201630670015460 0ustar Description: Add -noxdamage for X2Go sessions Author: Mike Gabriel --- a/ica/src/ItalcVncServer.cpp +++ b/ica/src/ItalcVncServer.cpp @@ -251,7 +251,7 @@ // workaround for x11vnc when running in an NX session foreach( const QString &s, QProcess::systemEnvironment() ) { - if( s.startsWith( "NXSESSIONID=" ) ) + if( s.startsWith( "NXSESSIONID=" ) || s.startsWith( "X2GO_SESSION=" ) ) { cmdline << "-noxdamage"; } debian/patches/003_rename-plugin-dir.patch0000644000000000000000000000144412202152102015525 0ustar Description: Rename plugin directory to (on Debian) /usr/lib/italc/plugins Considering /usr/lib/italc/plugins as a much more sensible name for a plugin directory Forwarded: won't be, this patch will be kept in Debian Author: Mike Gabriel Last-Update: 2012-05-18 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -223,7 +223,7 @@ SET(OPENSSL_LIBRARIES ${OPENSSL_LIBRARIES} -lcrypto) ENDIF(ITALC_BUILD_WIN32) -ADD_DEFINITIONS(-D'LIB_DIR="${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${LIB_DIR}/"' -D'PLUGIN_DIR="${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${LIB_DIR}/italc/"') +ADD_DEFINITIONS(-D'LIB_DIR="${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${LIB_DIR}/"' -D'PLUGIN_DIR="${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${LIB_DIR}/plugins/"') ADD_DEFINITIONS(-DLIBVNCSERVER_HAVE_LIBZ) ADD_DEFINITIONS(-DLIBVNCSERVER_HAVE_LIBJPEG) IF(PNG_FOUND) debian/patches/006_inject-buildtype-from-outside.patch0000644000000000000000000000222512202152256020107 0ustar Description: Pass-through of the CPU type, fix build on non-x86(_64) architectures Author: Mike Gabriel --- a/imc/src/MainWindow.cpp +++ b/imc/src/MainWindow.cpp @@ -534,16 +534,13 @@ #endif -#ifdef ITALC_HOST_X86 - const QString buildType = "x86"; -#elif defined( ITALC_HOST_X86_64 ) - const QString buildType = "x86_64"; -#else - const QString buildType = "unknown"; -#endif +// see http://www.guyrutenberg.com/2008/12/20/expanding-macros-into-string-constants-in-c/ for what the below two lines do... +#define STR_EXPAND(tok) #tok +#define STR(tok) STR_EXPAND(tok) + obj.setValue( "OS", os, "General" ); obj.setValue( "MachineInfo", machineInfo, "General" ); - obj.setValue( "BuildType", buildType, "General" ); + obj.setValue( "BuildType", STR(BUILD_TYPE), "General" ); obj.setValue( "Version", ITALC_VERSION, "General" ); --- a/italcconfig.h.in +++ b/italcconfig.h.in @@ -2,9 +2,6 @@ #cmakedefine ITALC_BUILD_WIN32 1 #cmakedefine ITALC_BUILD_APPLE 1 -#cmakedefine ITALC_HOST_X86 1 -#cmakedefine ITALC_HOST_X86_64 1 - #cmakedefine ITALC_HAVE_ARPA_INET_H 1 #cmakedefine ITALC_HAVE_FCNTL_H 1 #cmakedefine ITALC_HAVE_FCNTL_H 1 debian/patches/021_man-page-patch-in.patch0000644000000000000000000001713112201630670015406 0ustar Description: Update ica man page to the executables' status in iTALC 2.0.0. Author: Mike Gabriel --- a/ica/ica.1 +++ b/ica/ica.1 @@ -2,7 +2,7 @@ .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) -.TH ICA 1 "April 30, 2007" +.TH ICA 1 "May 18, 2012" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: @@ -29,42 +29,73 @@ .\" \fI\fP escape sequences to invode bold face and italics, .\" respectively. .B ICA -is the software which needs to run on clients in order to access them using iTALC master application. It provides a VNC-server and a service-daemon which is neccessary for taking control over the client. +is the software which needs to run on clients in order to access them using iTALC master application. It provides a VNC\-server and a service\-daemon which is necessary for taking control over the client. -.SH OPTIONS +.SH iTALC OPTIONS .IP "\fB\-role\fP \fIrole\fP .IP -Set role under which ICA should run where \fIrole\fP has to be "teacher", "admin", "supporter" or "other". This is mainly used in combination with the \fB-createkeypair\fP option. -.IP "\fB\-ivsport\fP \fIport\fP +Set role under which ICA should run where \fIrole\fP has to be "teacher", "admin", "supporter" or "other". +.IP "\fB\-port\fP \fIport\fP .IP -Set port at which the iTALC-VNC-server should listen. Default: 11100 -. -.IP "\fB\-isdport\fP \fIport\fP -.IP -Set port at which the iTALC-service-daemon should listen. Default: 11200 -. -.IP \fB-noshm\fR +Set port at which the iTALC\-VNC\-server should listen. Default: 11100 +.PP +The \fB\-createkeypair\fP option has been moved to the iTALC Management Console \fBimc\fP since iTALC 2.0.0. + +.SH X11VNC OPTIONS +.IP \fB\-noshm\fR .IP -Do not use the MIT-SHM extension for the polling. +Do not use the MIT\-SHM extension for the polling. Remote displays can be polled this way: be careful this can use large amounts of network bandwidth. This is also of use if the local machine has a limited number -of shm segments and \fB-onetile\fR is not sufficient. +of shm segments and \fB\-onetile\fR is not sufficient. .PP -\fB-onetile\fR +\fB\-onetile\fR .IP Do not use the new copy_tiles() framebuffer mechanism, just use 1 shm tile for polling. Limits shm segments used to 3. -. -.IP "\fB\-createkeypair\fP \fI[private-key-file] [public-key-file]\fP +.PP +\fB\-nosel\fR +.IP + Do not manage exchange of X selection/cutbuffer between VNC viewers and the X server at all. +.PP +\fB\-nosetclipboard\fR +.IP +Do not set the CLIPBOARD selection for changes received from VNC clients. +.PP +\fB\-solid\fR \fI[color]\fR .IP -Create a new key pair for authentication between master and client. Until specified with \fB-role\fP the key-pair will be created for role "other". The keys either will be saved under given file-names or the default ones according to the selected role (/etc/italc/keys/private//key and /etc/italc/keys/public//key). +To improve performance, when VNC clients are connected try to change the desktop background to a solid color. The [color] is optional: the +default color is "cyan4". For a different one specify the X color (rgb.txt name, e.g. "darkblue" or numerical "#RRGGBB"). +.IP +Currently this option only works on GNOME, KDE3, CDE, XFCE, and classic X (i.e. with the background image on the root window). The "gconftool\-2", +"dcop" and "xfconf\-query" external commands are run for GNOME, KDE, and XFCE respectively. +(There is no color selection for XFCE.) Other desktops won't work, (send us the corresponding commands if you find them). +.IP + +.PP +\fB\-xrandr\fR \fI[mode]\fR +.IP +If the display supports the XRANDR (X Resize, Rotate and Reflection) extension, and you expect XRANDR events to occur to the display while +x11vnc is running, this options indicates x11vnc should try to respond to them (as opposed to simply crashing by assuming the old screen +size). See the xrandr(1) manpage and run ´xrandr \-q' for more info. [mode] is optional and described below. +.IP +Since watching for XRANDR events and trapping errors increases polling overhead, only use this option if XRANDR changes are expected. For +example on a rotatable screen PDA or laptop, or using a XRANDR\-aware Desktop where you resize often. It is best to be viewing with a +vncviewer that supports the NewFBSize encoding, since it knows how to react to screen size changes. Otherwise, LibVNCServer tries to do so +something reasonable for viewers that cannot do this (portions of the screen may be clipped, unused, etc). +.IP +"mode" defaults to "resize", which means create a new, resized, framebuffer and hope all viewers can cope with the change. "newfbsize" +means first disconnect all viewers that do not support the NewFBSize VNC encoding, and then resize the framebuffer. "exit" means disconnect +all viewer clients, and then terminate x11vnc. +.PP .SH SEE ALSO -.IR italc (1), +.IR italc (1), imc (8), italc_auth_helper (1) +.PP .IR http://italc.sf.net/ .SH AUTHOR -iTALC was written by Tobias Doerffel. See AUTHORS for details. +iTALC has been written by Tobias Doerffel. See AUTHORS for details. .PP -This manual page was written by Tobias Doerffel , for the Debian project (but may be used by others). +This manual page has been written by Tobias Doerffel and updated by Mike Gabriel. It was originally written for the Debian project (but may be used by others). --- a/ima/italc.1 +++ b/ima/italc.1 @@ -2,34 +2,31 @@ .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) -.TH ITALC 1 "February 1, 2008" +.TH ITALC 1 "May 18, 2012" .SH NAME italc \- iTALC Master Application .SH SYNOPSIS .B italc .SH DESCRIPTION .B iTALC -is the actual software to control iTALC-clients. Using it's GUI you can remote-control, lock, shutdown/reboot computers as well as show a demo, send text-messages to users and much more. +is the actual software to control iTALC\-clients. Using it's GUI you can remote\-control, lock, shutdown/reboot computers as well as show a demo, send text\-messages to users and much more. . .SH OPTIONS .IP "\fB\-rctrl\fP \fIhost:[port]\fP .IP -Directly remote-control the specified host. You can omit port if the server is running at the default-port (11100). +Directly remote\-control the specified host. You can omit port if the server is running at the default\-port (11100). . -.IP "\fB\-isdport\fP \fIport\fP +.IP "\fB\-screen\fP \fI\fP .IP -Set port to which iTALC should connect in order to contact the local iTALC-service-daemon. Default: 11200 -. -.IP "\fB\-isdhost\fP \fIip\fP -.IP -Set the host to which iTALC should connect in order to contact the local iTALC-service-daemon. Default: localhost +Place the remote control window on another screen if running on a multi\-headed workstation. . .PP .SH SEE ALSO -.IR ica (1), +.IR ica (1), imc (8), italc_auth_helper(1) +.PP .IR http://italc.sf.net .SH AUTHOR -iTALC was written by Tobias Doerffel. See AUTHORS for details. +iTALC has been written by Tobias Doerffel. See AUTHORS for details. .PP -This manual page was written by Steffen Joeris -and Tobias Doerffel , for the Debian project (but may be used by others). +This manual page has been written by Steffen Joeris +and Tobias Doerffel and updated by Mike Gabriel. It was originally written for the Debian project (but may be used by others). debian/docs0000644000000000000000000000003312201630667010040 0ustar README TODO AUTHORS doc/* debian/compat0000644000000000000000000000000212201630667010367 0ustar 7 debian/desktop/0000755000000000000000000000000012232434066010641 5ustar debian/desktop/italc-client.desktop0000644000000000000000000000031212232434066014600 0ustar [Desktop Entry] Categories=System; Exec=ica Icon=italc Name=iTALC Client Name[de]=iTALC-Client Type=Application Terminal=true Keywords=education,classroom,teachers,students,remote control,computer-labs debian/desktop/italc-master.desktop0000644000000000000000000000027612232434066014626 0ustar [Desktop Entry] Categories=System; Exec=italc Icon=italc Name=iTALC Master Name[de]=iTALC-Master Type=Application Keywords=education,classroom,teachers,students,remote control,computer-labs debian/italc-client.config0000755000000000000000000000550712202107515012732 0ustar #!/bin/sh set -e # Source debconf library. . /usr/share/debconf/confmodule db_input high italc-client/create-keypairs || true db_go db_get italc-client/create-keypairs create_keypairs=$RET # remember the formerly used (or default) group names, if any db_get italc-client/group-italc-teacher && db_set italc-client/last-group-teacher $RET || true db_get italc-client/group-italc-student && db_set italc-client/last-group-student $RET || true db_get italc-client/group-italc-supporter && db_set italc-client/last-group-supporter $RET || true db_get italc-client/group-italc-admin && db_set italc-client/last-group-admin $RET || true if [ "$create_keypairs" = "true" ]; then db_input high italc-client/create-groups-for-roles || true db_go db_get italc-client/create-groups-for-roles create_groups=$RET if [ "$create_groups" = "false" ]; then db_set italc-client/use-existing-groups-for-roles true db_set italc-client/group-italc-teacher "root" db_set italc-client/group-italc-student "root" db_set italc-client/group-italc-supporter "root" db_set italc-client/group-italc-admin "root" db_input high italc-client/use-existing-groups-for-roles || true db_go fi db_get italc-client/use-existing-groups-for-roles use_existing_groups=$RET if [ "$create_groups" = "true" ] || [ "$use_existing_groups" = "true" ]; then db_input high italc-client/group-italc-teacher || true db_go db_get italc-client/group-italc-teacher italc_group_teacher=$RET db_get italc-client/last-group-teacher if [ "$RET" != "$italc_group_teacher" ] && [ "$RET" != 'italc-teacher' ] && [ `id -g "$RET"` -ge 100 ]; then db_input critical italc-client/del-last-group-teacher || true db_go fi db_input high italc-client/group-italc-student || true db_go db_get italc-client/group-italc-student italc_group_student=$RET db_get italc-client/last-group-student if [ "$RET" != "$italc_group_student" ] && [ "$RET" != 'italc-student' ] && [ `id -g "$RET"` -ge 100 ]; then db_input critical italc-client/del-last-group-student || true db_go fi db_input high italc-client/group-italc-supporter || true db_go db_get italc-client/group-italc-supporter italc_group_supporter=$RET db_get italc-client/last-group-supporter if [ "$RET" != "$italc_group_supporter" ] && [ "$RET" != 'italc-supporter' ] && [ `id -g "$RET"` -ge 100 ]; then db_input critical italc-client/del-last-group-supporter || true db_go fi db_input high italc-client/group-italc-admin || true db_go db_get italc-client/group-italc-admin italc_group_admin=$RET db_get italc-client/last-group-admin if [ "$RET" != "$italc_group_admin" ] && [ "$RET" != 'italc-admin' ] && [ `id -g "$RET"` -ge 100 ]; then db_input critical italc-client/del-last-group-admin || true db_go fi db_input high italc-client/key-access-for-groups || true db_go fi fi debian/italc-client.links0000644000000000000000000000012512201630670012573 0ustar usr/share/doc/libitalccore/README.setup.gz usr/share/doc/italc-client/README.setup.gzdebian/po/0000755000000000000000000000000012242076004007601 5ustar debian/po/ru.po0000644000000000000000000002356712232434066010611 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the italc package. # # Yuri Kozlov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc 1:2.0.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 19:44+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "Настроить ролевую модель iTALC и создать пары ключей автоматически?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "В iTALC для клиентов доступны четыре различные роли доступа (учитель, " "студент, " "поддержка и администратор)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "Управление доступом в iTALC основано на ключах SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Автоматически сгенерированные ключи SSL будут созданы в подкаталогах " "/etc/italc/keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Создать группы для ролей iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "Для ролевой модели iTALC требуется четыре группы: «teacher», «student», " "«supporter» и «admin»." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Если эти четыре группы не создать прямо сейчас, то вас попросят " "назначить другие существующие группы вместо них." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Использовать уже существующие группы для ролей iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Если группы, учитывающие ролевую модель iTALC, уже созданы (например, " "в базе пользователей/групп LDAP), то вы можете указать эти группы на " "следующих экранах." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Группа для учителей iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Укажите имя группы для учителей iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "Роль учителя даёт базовый контроль над клиентами iTALC в классах." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Если оставить поле пустым, то будет использована группа «root»." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "Удалить группу, которая использовалась для этой роли ранее?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Группа для роли учителя iTALC была изменена." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Укажите, нужно ли удалить старую группу. " "Если не уверены, то не удаляйте и сделайте это вручную " "позже, при необходимости." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Группа для студентов iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Укажите имя группы для студентов iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" "Клиент iTALC запускается только для пользователей, которые входят в эту " "группу." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Группа для роли студента iTALC была изменена." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Группа для поддержки iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Укажите имя группы для поддержки iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Роль поддержки имеет расширенные права в iTALC на этой " "машине и упрощает оказание поддержки пользователям iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Группа для роли поддержки iTALC была изменена." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Группа для администраторов iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Укажите имя группы для администраторов iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Роль администратора имеет полный доступ к экземпляру iTALC на " "этой машине." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Группа для роли администратора iTALC была изменена." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "Сделать ключи SSL iTALC доступными для групп ролевой модели?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Для полноценной работы ролевой модели iTALC соответствующим группам " "сейчас необходимо дать доступ к созданным ключам SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Если вы пропустите этот шаг, то ключи SSL iTALC будут доступны только " "суперпользователю «root» и вам позднее нужно будет вручную изменить " "права на файлы ключей." debian/po/ja.po0000644000000000000000000002237112232434066010545 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the italc package. # victory , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 04:22+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "自動的に iTALC の役割モデルを用意して鍵ペアを作成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC は iTALC クライアントについて4つの異なる役割 (教師、学生、支援者、管理" "者) を認識します。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "" "iTALC はこの役割ベースの、SSL 鍵を使ったクライアントアクセスを管理します。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "自動的に生成された SSL 鍵はサブディレクトリ /etc/italc/keys に作成されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "ここで iTALC の役割グループを作成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "iTALC の役割モデルでは4つのグループ、「教師」、「学生」、「支援者」、「管理" "者」が存在する必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "この4つのグループをここで作成しない場合、既存のグループへの割り当てを聞かれる" "ことになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "iTALC クライアントの役割について既に存在するグループを使いますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "iTALC の役割モデルを反映したグループが既に (例えば LDAP ユーザ/グループデータ" "ベースに) 用意されている場合、次の画面でそのグループ名を指定することができま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "iTALC の「教師」役割グループ:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "iTALC の「教師」役割グループの名前を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" "「教師」の役割では教室の iTALC クライアントの基礎的な制御ができるようになりま" "す。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "これを空白にすると「root」グループが使われます。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "この役割で以前利用していたグループを削除しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "iTALC の「教師」役割のグループが変更されました。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "古いグループを削除するかどうか指定してください。よくわからない場合は以前使わ" "れていたグループを維持しておいて手作業により後で調査してください。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "iTALC の「学生」役割グループ:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "iTALC の「学生」役割グループの名前を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" "iTALC クライアントはこのグループのメンバーであるというだけのユーザとして存在" "します。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "iTALC の「学生」役割のグループが変更されました。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "iTALC の「支援者」役割グループ:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "iTALC の「支援者」役割グループの名前を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "「支援者」の役割ではこのサイトの iTALC の準備や iTALC の支援を促進するための" "拡張された制御ができるようになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "iTALC の「支援者」役割のグループが変更されました。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "iTALC の「管理者」役割グループ:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "iTALC の「管理者」役割グループの名前を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "「管理者」の役割ではこのサイトの iTALC への全面的なアクセス権限が与えられます。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "iTALC の「管理者」役割のグループが変更されました。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "iTALC の SSL 鍵に役割モデルのグループからアクセスできるようにしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "iTALC の役割モデルが完全に機能するようにするには、作成した SSL 鍵へのアクセス" "権限をここで適切なグループに与える必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "この段階を飛ばしてしまうと、iTALC の SSL 鍵はスーパーユーザ「root」からのみア" "クセス可能で、鍵のファイル権限設定を後で手作業により行う必要があります。" debian/po/de.po0000644000000000000000000002143212232434066010540 0ustar # German translation italc # Copyright (C) 2013 italc & untenstehende Übersetzer # This file is distributed under the same license as the italc package. # Mike Gabriel (mike.gabriel@das-netzwerkteam.de), 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc (1:2.0.1-2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:11+0100\n" "Last-Translator: Mike Gabriel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "" "Das iTALC-Rollenmodell automatisch einrichten und iTALC-Schlüsselpaare " "erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC kennt vier verschiedene Zugriffsrollen für iTALC-Clients (Lehrer, " "Schüler, Supporter, Administrator)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "" "iTALC verwaltet diesen rollenbasierten Client-Zugriff mittels SSL-Schlüssel." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Automatisch generierte SSL-Schlüssel werden in Unterordnern von /etc/italc/" "keys angelegt." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Gruppen für iTALC-Rollen jetzt erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "Für das iTALC-Rollenmodell werden vier Gruppen benötigt: »Lehrer«, »Schüler" "«, »Supporter«, und »Administrator«." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Wenn diese vier Gruppen jetzt nicht erstellt werden, werden Sie dazu " "aufgefordert, anstelle dessen existierende Gruppen zuzuordnen." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Bereits existierende Gruppen für das iTALC-Rollenmodell verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Falls bereits Gruppen zur Abbildung des iTALC-Rollenmodells angelegt wurden " "(z.B. in der LDAP-Benutzerdatenbank), dann können diese Gruppennamen in " "den nächsten Eingabemasken zugeordnet werden." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Gruppe für iTALC-Lehrer:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Bitte geben Sie den Gruppennamen für iTALC-Lehrer ein." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" "Die Lehrer-Rolle ermöglicht grundlegende Steuerung von iTALC-Clients in " "Klassenräumen." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "" "Wird dieses Feld leer gelassen, dann wird die Gruppe »root« verwendet." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "" "Soll die Gruppe, die bislang für diese Rolle verwendet wurde, gelöscht " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Die Gruppe für die iTALC-Rolle Lehrer wurde geändert." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Bitte legen Sie fest, ob die alte Gruppe gelöscht werden soll. Falls " "unsicher, behalten Sie die bislang verwendete Gruppe und prüfen Sie später " "manuell, ob/welche Gruppen gelöscht werden können." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Gruppe für iTALC-Schüler:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Bitte geben Sie den Gruppennamen für iTALC-Schüler ein." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" "Der iTALC-Client startet nur für Benutzer, die Mitglied dieser Gruppe sind." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Die Gruppe für die iTALC-Rolle Schüler wurde geändert." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Gruppe für iTALC-Supporter:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Bitte geben Sie den Gruppennamen für iTALC-Supporter ein." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Die Supporter-Rolle erlaubt eine erweiterte Steuerung der iTALC-Installation an diesem " "Standort und ermöglicht es, iTALC-Benutzer zu unterstützen." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Die Gruppe für die iTALC-Rolle Supporter wurde geändert." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Gruppe für iTALC-Administratoren:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Bitte geben Sie den Gruppennamen für iTALC-Administratoren ein." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Die Administrator-Rolle gewährt Vollzugriff auf die iTALC-Instanz an diesem " "Standort." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Die Gruppe für die iTALC-Rolle Administrator wurde geändert." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "" "Soll den Rollenmodellgruppen Zugriff auf iTALCs SSL-Schlüssel gewährt " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Um das iTALC-Rollenmodell vollständig funktional zu machen, muss jetzt noch " "den zugewiesenen Gruppen Zugriff auf die erstellten SSL-Schlüssel gewährt " "werden." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Wenn Sie diesen Schritt überspringen, werden die iTALC SSL-Schlüssel nur für den " "Super-User »root« zugänglich sein und Sie müssen die Dateirechte auf den " "Schlüsseln später manuell setzen." debian/po/da.po0000644000000000000000000002050112232434066010530 0ustar # Danish translation italc. # Copyright (C) 2013 italc & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the italc package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "Opsæt automatisk iTALC's rollemodel og opret nøglepar?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC kender fire forskellige adgangsroller for iTALC-klienter (teacher, student, " "supporter og administrator)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "iTALC håndterer denne rollebaseret klientadgang via SSL-nøgler." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Automatisk oprettede SSL-nøgler vil blive oprettet i undermapper af /etc/italc/" "keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Opret grupper for iTALC-roller nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "iTALC's rollemodel kræver fire grupper for at findes: »teacher«, »student«, " "»supporter«, and »admin«." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Hvis disse fire grupper ikke oprettes nu, vil du blive anmodet om at " "tildele eksisterende grupper i deres sted." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Brug allerede eksisterende grupper for iTALC-roller?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Hvis grupper der reflekterer iTALC-rollemodellen allerede er opsat (f.eks. " "i LDAP bruger/gruppe-databasen) så kan du specificere disse gruppenavne på " "de næste skærmbilleder." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "iTALC teachers rollegruppe:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Angiv venligst gruppenavnet for iTalC teachers." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "Rollen teacher giver grundlæggende kontrol over iTALC-klienter i klasseværelser." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Hvis du efterlader rollen tom, vil gruppen »root« blive brugt." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "Slet gruppen som tidligere blev brugt for denne rolle?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Gruppen for iTALC teacher-rollen er blevet ændret." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Angiv venligst om den gamle gruppe skal slettes. Hvis du er usikker, så " "bevar den tidligere anvendte gruppe og undersøg det senere manuelt." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "iTALC students rollegruppe:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Angiv venligst gruppenavnet for iTALC students." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "iTALC-klienten starter kun for brugere som er medlemmer af denne gruppe." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Gruppen for iTALC student-rollen er blevet ændret." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "iTALC supporters rollegruppe:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Angiv venligst gruppenavnet for iTALC supporters." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Rollen supporter giver udvidet kontrol over iTALC-opsætningen på denne side " "og faciliterer understøttelse for iTALC users." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Gruppen for iTALC supporter-rollen er blevet ændret." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "iTALC administrators rollegruppe:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Angiv venligst gruppenavnet for iTALC administrators." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Rollen administrator giver fuld adgang til iTALC-instanser på denne side." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Gruppen for iTALC administrator-rollen er blevet ændret." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "Gør iTALC's SSL-nøgler tilgængelige for rollemodelgrupperne?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "For at gøre iTALC-rollemodellen fuld funktionel, skal de passende grupper " "nu have adgang til de oprettede SSL-nøgler." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Hvis du udelader dette trin, vil iTALC SSL-nøgler kun være tilgængelige for " "superbrugeren »root« og du skal manuelt opsætte filrettighederne på nøglerne " "senere." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000006112201722506011353 0ustar [type: gettext/rfc822deb] italc-client.templates debian/po/pt.po0000644000000000000000000002112012232434066010565 0ustar # Italc's Portuguese debconf messages # Copyright (C) 2013 THE italc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the italc package. # Miguel Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:24+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "Definir automaticamente o modelo de perfil do iTALC e criar os pares " "de chaves?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "O iTALC conhece quatro perfis de acesso diferentes para clientes iTALC " "(professor, aluno, assistente e administrador)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "O iTALC gere este cliente baseado em perfis através de chaves SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "As chaves SSL geradas automaticamente serão criadas nos sub directórios de " "/etc/italc/keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Criar agora os grupos para os perfis iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "O modelo de perfis do iTALC necessita que existam quatro grupos: \"professor\", \"aluno\", \"assistente\" e \"admin\"." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Se estes quatros grupos não forem criados agora, ser-lhe-à pedido para " "atribuir grupos existentes no seu lugar." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Utilizar grupos já existentes para perfis do iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Se os grupos que refletem os perfis do iTALC já tiverem sido definidos (e.g. " "na base de dados LDAP de utilizadores/grupos) então poderá especificar esses " "grupos nos próximos ecrãs." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Grupo de perfil iTALC de professores:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Por favor especifique o nome do grupo iTALC de professores." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "O perfil de professor dá controlo básico sobre os clientes iTALC na sala de aulas." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Se deixar em branco, será utilizado o grupo \"root\"." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "Apagar o grupo anteriormente utilizado para este perfil?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "O grupo para o perfil iTALC de professor foi modificado." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Por favor especifique se o antigo grupo deve ser apagado. Caso não tenha a " "certeza, mantenha o grupo anteriormente utilizado e investigue manualmente " "depois." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Grupo de perfil iTALC de estudantes:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Por favor especifique o nome do grupo iTALC para estudantes." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "O cliente iTALC apenas inicia para utilizadores que são membros deste grupo." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "O grupo para o perfil iTALC de estudante foi modificado." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Grupo de perfil iTALC de assistentes:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Por favor especifique o nome do grupo iTALC para assistentes." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "O perfil de assistente dá controlo alargado sobre a instalação iTALC neste " "local e facilita o suporte aos utilizadores do iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "O grupo para o perfil de assistente iTALC foi modificado." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Perfil iTALC de grupo de administradores:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Por favor especifique o nome do grupo para os administradores do iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "O perfil de administrador dá acesso completo à instância do iTALC neste local." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "O grupo para o perfil de administrador de iTALC foi modificado." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "Tornar as chaves SSL do iTALC acessíveis aos grupos modelo de perfis?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Para tornar o modelo de perfil do iTALC totalmente funcional, tem de ser " "concedido agora acesso às chaves SSL criadas aos grupos apropriados." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Se saltar este passo, as chaves SSL do iTALC apenas serão acessíveis ao " "super-utilizador \"root\" e terá de manualmente configurar as permissões dos " "ficheiros das chaves posteriormente." debian/po/fr.po0000644000000000000000000002154012232434066010557 0ustar # French po-debconf translation for italc # Copyright (C) 2013 # This file is distributed under the same license as the italc package. # Steve Petruzzello , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc_2.0.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 22:00+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: French \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "" "Faut-il configurer automatiquement le modèle de rôle d'iTALC et créer des " "paires de clefs ? " #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC utilise quatre rôles d'accès différents pour les clients iTALC " "(teacher, student, supporter et admin)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "iTALC gère l'accès au rôle d'un client à l'aide de clefs SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Les clefs SSL seront automatiquement créées dans des sous-répertoires de /" "etc/italc/keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Faut-il créer les groupes pour les rôles iTALC maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "Le modèle de rôle d'iTALC nécessite l'existence de quatre groupes : " "« teacher » (enseignants), « student » (étudiants), " "« supporter » (assistance) et « admin » (administrateurs)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Si ces quatre groupes ne sont pas créés maintenant, il vous sera demandé " "d'assigner des groupes existants à leur place." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Faut-il utiliser les groupes existants pour les rôles d'iTALC ? " #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Si les groupes pour les rôles d'iTALC ont déjà été configurés (p. ex. dans " "une base de données LDAP), alors vous aurez la possibilité de les indiquer." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Groupe pour le rôle « teacher » (enseignants) d'iTALC :" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Veuillez indiquer le nom du groupe pour les enseignants dans iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" "Ce rôle donne un contrôle basique sur les clients iTALC dans les salles de " "classe." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Le groupe « root » sera utilisé si vous laissez ce champ vide." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "" "Faut-il supprimer le groupe qui était anciennement utilisé pour ce rôle ?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Le groupe pour le rôle « teacher » (enseignants) iTALC a été modifié." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Veuillez indiquer si l'ancien groupe doit être supprimé. En cas de doute, " "vous pouvez garder le groupe initial et étudier le cas plus tard." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Groupe pour le rôle « student » (étudiants) d'iTALC :" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Veuillez indiquez le nom du groupe pour les étudiants dans iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "Seuls les utilisateurs membres de ce groupe peuvent lancer iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Le groupe pour le rôle « student » d'iTALC a été modifié." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Groupe pour le rôle « supporter » (assistance) d'iTALC :" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Veuillez indiquer le nom du groupe pour l'assistance dans iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Ce rôle permet un contrôle étendu sur l'installation iTALC pour ce site et " "facilite l'assistance aux utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Le groupe pour le rôle « supporter » d'iTALC a été modifié." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Groupe pour le rôle « admin » (administrateurs) d'iTALC :" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Veuillez indiquer le nom du groupe pour les administrateurs d'iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Le rôle d'administrateur accorde un accès total à l'instance d'iTALC pour ce " "site." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Le groupe pour le rôle « admin » d'iTALC a été modifié." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "" "Faut-il rendre les clefs SSL d'iTALC accessibles aux groupes de ce rôle ?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Afin de rendre le modèle de rôle d'iTALC complètement fonctionnel, les " "groupes appropriés ont besoin d'obtenir l'accès aux clefs SSL créées." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Si vous sautez cette étape, les clefs SSL d'iTALC ne seront accessibles " "qu'au superutilisateur « root » et vous devrez configurer plus tard vous-" "même les permissions sur les fichiers de clefs." debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001376412232434066012343 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" debian/po/cs.po0000644000000000000000000002077512232434066010566 0ustar # Czech PO debconf template translation of italc. # Copyright (C) 2013 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the italc package. # Michal Simunek , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc 1:2.0.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 12:01+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "Nastavit vzorové role pro iTALC a vytvořit páry klíčů automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC pro své klienty rozeznává čtyři druhy přístupových rolí (teacher, student, " "supporter a administrator)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "iTALC spravuje přístup k těmto klientským rolím pomocí SSL klíčů." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Automaticky vygenerované SSL klíče se uloží do podsložek v /etc/italc/" "keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Vytvořit nyní skupiny rolí iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "Vzorový model iTALC vyžaduje existenci čtyř skupin: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\" a \"admin\"." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Pokud tyto čtyři skupiny nyní nevytvoříte, budete požádáni o přiřazení " "stávajících skupin na svá místa." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Použít pro role iTALC stávající skupiny?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Pokud již byly nastaveny skupiny, které odráží vzorové role (např. v " "databázi LDAP user/group), potom na následujících obrazovkách zadejte " "názvy těchto skupin." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Skupina rolí iTALC pro učitele:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Zadejte prosím název skupiny pro učitele iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "Role učitel poskytuje základní kontrolu nad klienty iTALC ve třídách." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Ponecháte-li políčko prázdné, použije se skupina \"root\"." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "Smazat skupinu, která se dříve u této role používala?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Skupina pro roli iTALC učitel byla změněna." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Zvolte si prosím, zda se má původní role smazat. Nejste-li si jisti, původně " "používanou roli ponechte a později ji ručně prozkoumejte." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Skupina rolí iTALC pro studenty:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Zadejte prosím název skupiny pro studenty iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "Klient iTALC se spustí pouze pro uživatele, kteří jsou členy této skupiny." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Skupina pro roli iTALC student byla změněna." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Skupina rolí iTALC pro poskytovatele podpory:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Zadejte prosím název skupiny pro poskytovatele podpory iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Role poskytovatel podpory poskytuje rozšířenou kontrolu nad nastavením iTALC " "na tomto webu a umožňuje poskytovat podporu uživatelům iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Skupina pro roli iTALC poskytovatel podpory byla změněna." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Skupina rolí iTALC pro správce:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Zadejte prosím název skupiny pro správce iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Role správce poskytuje úplný přístup k instanci iTALC na tomto webu." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Skupina pro roli iTALC správce byla změněna." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "Mají být SSL klíče pro iTALC přístupná skupinám ve vzorovém modelu?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Aby byl model rolí iTALC zcela funkční, je nyní třeba příslušným skupinám " "přidělit přístupová práva k vytvořeným SSL klíčům." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Pokud tento krok přeskočíte, SSL klíče iTALC budou přístupná pouze super " "uživateli \"root\" a později budete muset ručně nastavit oprávnění pro soubory " "s klíči." debian/po/it.po0000644000000000000000000002162412232434066010567 0ustar # Italian translation of italc debconf messages # Copyright (C) 2013, italc package copyright holder # This file is distributed under the same license as the italc package. # Beatrice Torracca , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:49+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "" "Impostare automaticamente il modello basato su ruoli di iTALC e creare " "coppie di chiavi?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC ha quattro diversi ruoli di accesso per i client iTALC: insegnante, " "studente, assistente e amministratore." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "" "iTALC gestisce questo accesso dei client basato sui ruoli attraverso chiavi " "SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Le chiavi SSL generate automaticamente verranno create in sottocartelle di " "/etc/italc/keys." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "Creare gruppi per i ruoli di iTALC adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "Il modello basato su ruoli di iTALC richiede la presenza di quattro gruppi: " "«teacher» (insegnante), «student» (studente), «supporter» assistente, " "«admin» (amministratore)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Se questi quattro gruppi non vengono creati ora, verrà chiesto di assegnare " "al loro posto dei gruppi esistenti." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "Usare gruppi già esistenti per i ruoli di iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Se sono già stati impostati dei gruppi che riflettono il modello a ruoli di " "iTALC (ad esempio nel database LDAP di utenti/gruppi), allora si possono " "specificare tali nomi di gruppi nelle schermate successive." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Gruppo per il ruolo di insegnante di iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli insegnanti in iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" "Il ruolo di insegnante dà il controllo di base sui client iTALC nelle " "classi." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Se si lascia vuoto questo valore, verrà usato il gruppo «root»." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "Eliminare il gruppo che era usato in precedenza per questo ruolo?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Il gruppo per il ruolo di insegnante di iTALC è stato modificato." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Specificare se il vecchio gruppo deve essere eliminato. Se non si è sicuri, " "mantenere il gruppo usato in precedenza e verificare a mano " "successivamente." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Gruppo per il ruolo di studente di iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli studenti in iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" "Il client iTALC si avvia solo per gli utenti che sono membri di questo " "gruppo." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Il gruppo per il ruolo di studente di iTALC è stato modificato." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Gruppo per il ruolo di assistente di iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli assistenti in iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "Il ruolo di assistente dà un controllo esteso sull'impostazione di iTALC in " "questo sito e rende più facile fornire supporto agli utenti di iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Il gruppo per il ruolo di assistente di iTALC è stato modificato." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Gruppo per il ruolo di amministratore di iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli amministratori in iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "Il ruolo di amministratore dà un pieno accesso all'istanza di iTALC in " "questo sito." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Il gruppo per il ruolo di amministratore di iTALC è stato modificato." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "" "Rendere le chiavi SSL di iTALC accessibili ai gruppi del modello basato su " "ruoli?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Per rendere il modello basato su ruoli di iTALC pienamente funzionale, deve " "essere ora garantito ai gruppi appropriati l'accesso alle chiavi SSL " "create." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Se si salta questo passo, le chiavi SSL di iTALC saranno accessibili sono " "per il super-utente «root» e sarà necessario successivamente impostare a " "mano i permessi dei file delle chiavi." debian/po/es.po0000644000000000000000000002277612242076003010565 0ustar # italc po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the italc package. # # Changes: # - Initial translation # Camaleón , 2013 # # - Updates # # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: italc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:28+0200\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?" msgstr "" "¿Desea configurar automáticamente el modo de acceso de iTALC y generar las " "parejas de claves?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" "iTALC dispone de cuatro modos de acceso diferentes para los clientes " "(profesor, estudiante, asistente y administrador)." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys." msgstr "iTALC gestiona este modo de acceso de los clientes mediante claves SSL." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:6001 msgid "" "Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/" "keys." msgstr "" "Las claves SSL que se hayan generado de manera automática se crearán en " "subdirectorios de «/etc/italc/keys»." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "Create groups for iTALC roles now?" msgstr "¿Desea crear ahora los grupos para los modos de acceso de iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", " "\"supporter\", and \"admin\"." msgstr "" "El modo de acceso de iTALC requiere la existencia de cuatro grupos: " "«profesor», «estudiante», «asistente» y «administrador»." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:7001 msgid "" "If these four groups are not created now, you will be asked to assign " "existing groups in their place." msgstr "" "Si no crea estos cuatro grupos ahora, se le pedirá que asigne grupos " "existentes en su lugar." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "Use already existing groups for iTALC roles?" msgstr "¿Desea utilizar grupos existentes para los modos de acceso de iTALC?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:8001 msgid "" "If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in " "the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the " "next screens." msgstr "" "Si ya ha configurado grupos que reflejen el modo de acceso de iTALC (p. ej., " "en una base de datos LDAP de usuario/grupo) puede especificar esos nombres " "de grupos en los siguientes apartados." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "iTALC teachers role group:" msgstr "Grupo para el modo profesores de iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "Please specify the group name for iTALC teachers." msgstr "Especifique el nombre del grupo para los profesores de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms." msgstr "" "El modo profesores proporciona un control básico sobre los clientes iTALC en " "las clases." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001 #: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001 msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used." msgstr "Si deja este campo en blanco se utilizará el grupo «root»." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "Delete the group that was formerly used for this role?" msgstr "¿Desea eliminar el grupo que se utilizaba anteriormente para este modo?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified." msgstr "Se ha modificado el grupo para el modo profesor de iTALC." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001 #: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001 msgid "" "Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the " "formerly used group and manually investigate later." msgstr "" "Especifique si debe eliminarse el grupo antiguo. Si no está seguro, mantenga " "el grupo anterior e investigue después." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "iTALC students role group:" msgstr "Grupo para el modo estudiantes de iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "Please specify the group name for iTALC students." msgstr "Especifique el nombre del grupo para los estudiantes de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:11001 msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group." msgstr "" "El cliente de iTALC sólo se inicia para los usuarios que son miembros de " "este grupo." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:12001 msgid "The group for the iTALC student role has been modified." msgstr "Se ha modificado el grupo para el modo estudiante de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "iTALC supporters role group:" msgstr "Grupo para el modo asistentes de iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "Please specify the group name for iTALC supporters." msgstr "Especifique el nombre del grupo para los asistentes de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:13001 msgid "" "The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site " "and facilitates giving support to iTALC users." msgstr "" "El modo asistente proporciona mayor control sobre la configuración de iTALC " "en este sitio y facilita la asistencia a los usuarios de iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:14001 msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified." msgstr "Se ha modificado el grupo para el modo asistente de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "iTALC administrators role group:" msgstr "Grupo para el modo administradores de iTALC:" #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "Please specify the group name for iTALC administrators." msgstr "Especifique el nombre del grupo para los administradores de iTALC." #. Type: string #. Description #: ../italc-client.templates:15001 msgid "" "The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site." msgstr "" "El modo administrador proporciona acceso total a la instancia de iTALC en " "este sitio." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:16001 msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified." msgstr "Se ha modificado el grupo para el modo administrador de iTALC." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?" msgstr "" "¿Desea que las claves SSL de iTALC sean accesibles a los grupos de modos de " "acceso?" #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now " "need to be granted access to the created SSL keys." msgstr "" "Para que el modo de acceso de iTALC sea completamente funcional es necesario " "que los grupos apropiados puedan acceder a las claves SSL generadas." #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid "" "If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-" "user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the " "keys later." msgstr "" "Si desea omitir este paso, sólo el usuario «root» podrá acceder a las claves " "SSL de iTALC y tendrá que configurar manualmente los permisos de las claves " "más adelante." debian/control0000644000000000000000000001137712242073703010602 0ustar Source: italc Section: x11 Priority: optional Maintainer: Debian Edu Packaging Team Uploaders: Patrick Winnertz , Mike Gabriel , Build-Depends: cdbs, dpkg-dev (>= 1.16.1~), debhelper (>= 7.0.50~), cmake, libqt4-dev, zlib1g-dev, libjpeg-dev, libpng-dev, imagemagick, libpam0g-dev, libavahi-client-dev, libssl-dev, libvncserver-dev (>= 0.9.7), libxdamage-dev, libxext-dev, libxfixes-dev, libxss-dev, libxtst-dev, libxrandr-dev, libxinerama-dev, libv4l-dev [linux-any], gcj-jdk | gcj, Standards-Version: 3.9.4 Homepage: http://italc.sourceforge.net/home.php Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/debian-edu/pkg-team/italc.git Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-edu/pkg-team/italc.git;a=summary Package: italc-master Architecture: any Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.6~), Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, python, italc-client, libitalccore (=${binary:Version}), Description: intelligent Teaching And Learning with Computers - master iTALC makes it possible to access and guide the activities of students from the computer of the teacher. For example, with the help of iTALC a teacher can view the contents of students' screens and see if any of them need help. If so, the teacher can access the student's desktop and provide support; the student can watch the teacher's actions and learn from them. Alternatively the teacher can switch into "demo-mode", where all the students' screens show the contents of the teacher's screen. Furthermore, actions like locking students' screens, killing games, powering clients on or off, and much more can all be performed via iTALC. . This package contains the software necessary to observe and control iTALC clients provided by the italc-client package. Package: italc-client Architecture: any Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.6~), Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, adduser, libitalccore (=${binary:Version}), italc-management-console (=${binary:Version}), Description: intelligent Teaching And Learning with Computers - client iTALC makes it possible to access and guide the activities of students from the computer of the teacher. For example, with the help of iTALC a teacher can view the contents of students' screens and see if any of them need help. If so, the teacher can access the student's desktop and provide support; the student can watch the teacher's actions and learn from them. Alternatively the teacher can switch into "demo-mode", where all the students' screens show the contents of the teacher's screen. Furthermore, actions like locking students' screens, killing games, powering clients on or off, and much more can all be performed via iTALC. . This package contains the client software for iTALC, which can be controlled using italc-master. Package: italc-management-console Architecture: any Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.6~), Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, libitalccore (=${binary:Version}), Description: intelligent Teaching And Learning with Computers - management console iTALC makes it possible to access and guide the activities of students from the computer of the teacher. For example, with the help of iTALC a teacher can view the contents of students' screens and see if any of them need help. If so, the teacher can access the student's desktop and provide support; the student can watch the teacher's actions and learn from them. Alternatively the teacher can switch into "demo-mode", where all the students' screens show the contents of the teacher's screen. Furthermore, actions like locking students' screens, killing games, powering clients on or off, and much more can all be performed via iTALC. . This package contains the management console for iTALC, which helps to configure and manage iTALC installations. Package: libitalccore Architecture: any Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.6~), Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, Provides: libitalc, Breaks: libitalc, Replaces: libitalc, Description: intelligent Teaching And Learning with Computers - libraries iTALC makes it possible to access and guide the activities of students from the computer of the teacher. For example, with the help of iTALC a teacher can view the contents of students' screens and see if any of them need help. If so, the teacher can access the student's desktop and provide support; the student can watch the teacher's actions and learn from them. Alternatively the teacher can switch into "demo-mode", where all the students' screens show the contents of the teacher's screen. Furthermore, actions like locking students' screens, killing games, powering clients on or off, and much more can all be performed via iTALC. . This package provides the common libraries needed for iTALC. debian/watch0000644000000000000000000000006612201630670010216 0ustar version=3 http://sf.net/italc/italc-([\d\.]*).tar.bz2 debian/italc-client.docs0000644000000000000000000000002312201630670012400 0ustar debian/README.setupdebian/italc-master.install0000644000000000000000000000012112201630670013132 0ustar usr/bin/italc ../../debian/desktop/italc-master.desktop /usr/share/applications debian/menu0000644000000000000000000000032212201630670010047 0ustar ?package(italc-master):\ needs="X11"\ section="Applications/Education"\ title="iTALC"\ command="/usr/bin/italc" \ icon32x32="/usr/share/pixmaps/italc.xpm"\ hints="KDE" debian/source/0000755000000000000000000000000012201630670010463 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001412201630670011671 0ustar 3.0 (quilt) debian/italc-master.manpages0000644000000000000000000000001412201630670013260 0ustar ima/italc.1 debian/italc-management-console.install0000644000000000000000000000001412201630670015414 0ustar usr/bin/imc debian/rules0000755000000000000000000000325312202104333010237 0ustar #!/usr/bin/make -f include /usr/share/dpkg/buildflags.mk include /usr/share/cdbs/1/class/cmake.mk include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk DEB_DH_INSTALL_SOURCEDIR = debian/tmp CPPFLAGS += -I/usr/include/X11 CFLAGS += -fPIC GNU_CPU_TYPE:=$(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_CPU) CXXFLAGS += -fPIC -D'BUILD_TYPE=$(GNU_CPU_TYPE)' DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS = --with-linux LDFLAGS=-L/usr/lib/X11 DEB_DH_MAKESHLIBS_ARGS += -V DEB_CMAKE_NORMAL_ARGS += -DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF DEB_DH_SHLIBDEPS_ARGS_italc-master = -L libItalcCore -l debian/libitalccore/usr/lib/italc DEB_DH_SHLIBDEPS_ARGS_italc-client = -L libItalcCore -l debian/libitalccore/usr/lib/italc DEB_DH_SHLIBDEPS_ARGS_italc-management-console = -L libItalcCore -l debian/libitalccore/usr/lib/italc DEB_DH_SHLIBDEPS_ARGS_libitalccore = -L libItalcCore -l debian/libitalccore/usr/lib/italc debian/italc.xpm: ima/data/italc.png convert -resize 32 $< $@ makebuilddir/libitalccore:: test -d debian/qm.bak/ || ( mkdir -p debian/qm.bak/; find lib/resources/ -name *.qm | while read qm; do cp -av $$qm debian/qm.bak/; done; ) configure/libitalccore:: cd obj-$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) && $(MAKE) finalize-locales common-install-arch:: debian/italc.xpm install -D -m 644 debian/italc.xpm debian/italc-master/usr/share/pixmaps/italc.xpm install -D -m 644 debian/config/iTALC.conf.in debian/italc-client/etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf ln -s ../xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf debian/italc-client/etc/italc/italc.conf clean:: find debian/qm.bak/*.qm | while read qm; do cp -av $$qm lib/resources/; done rm -Rf debian/qm.bak/ rm -f debian/italc.xpm rm -f lupus/config.log rm -f lupus/config.status rm -f config.log rm -f config.status debian/libitalccore.docs0000644000000000000000000000002312201630670012464 0ustar debian/README.setupdebian/changelog0000644000000000000000000003177412242076035011055 0ustar italc (1:2.0.1-4) unstable; urgency=low * Debconf translation files updated/added: + Spanish translation added (thanks to Camaleón). (Closes: #728116). * debian/control: + Add libpng-dev as build dependency. (Closes: #729675). -- Mike Gabriel Sun, 17 Nov 2013 09:19:39 +0100 italc (1:2.0.1-3) unstable; urgency=low * /debian/control: + Alioth-canonicalize Vcs-Git: field. + Vcs location has moved into debian-edu/pkg-team/ subfolder. * /debian/desktop/*.desktop: + Add Keywords: field. * Debconf translations: + Update typo in Japanese translation (thanks to »victory«). (Closes: #725724). -- Mike Gabriel Wed, 09 Oct 2013 00:45:33 +0200 italc (1:2.0.1-2) unstable; urgency=low * Review of translatable text elements by the Enlish i18n team. (Closes: #719778). * /debian/copyright: + Add block for Files: /debian/*. * Debconf translation files updated/added: + Russian translation (thanks to Yuri Kozlov). (Closes: #721993). + Danish translation (thanks to Joe Dalton). (Closes: #722131). + Czech translation (thanks to Michal Šimůnek). (Closes: #722141). + Japanese translation (thanks to »victory«). (Closes: #723754). + Italian translation (thanks to Beatrice Torracca). (Closes: #723863). + Portuguese translation (thanks to Miguel Figueiredo). (Closes: #724018). + French translation (thanks to Steve Petruzzello). (Closes: #724485). + German translation (thanks to Helge Kreutzmann for reviewing my own translation effort). (Closes: #724025). -- Mike Gabriel Tue, 24 Sep 2013 21:27:50 +0200 italc (1:2.0.1-1) unstable; urgency=low * New upstream version. * /debian/italc-client.lintian-overrides: + Silence lintian about a false-positive spelling error report. * /debian/copyright: + Update and review and explicitly add OpenSSL exception. * Update patches, drop patch 011_qt-signals.patch (applied by upstream). -- Mike Gabriel Mon, 12 Aug 2013 15:52:25 +0200 italc (1:2.0.0-4) unstable; urgency=low * /debian/control: + Fix lintian: : data.tar.xz-member-without-dpkg-pre-depends. * /debian/italc-client.{config,templates}: + Make italc preseedable/configurable via debconf. * /debian/rules: + Now really fix the .ts file update and trigger the .qm build after configure of libitalccore. + Make sure .qm files shipped by upstream get moved out of the way before build and get restored properly during clean up. + Auto-configure iTALC.conf through debconf. * Update documentation file: README.setup. -- Mike Gabriel Mon, 12 Aug 2013 12:07:52 +0200 italc (1:2.0.0-3) unstable; urgency=low * /debian/control: + italc-client: Add adduser to Depends: field. (Closes: #707836). * /debian/rules: + Re-build .ts and .qm files during build time to incorporate latest translation fixes. * Lintian issues: + Fix duplicate-in-relation-field in source build-depends: libxrandr-dev, libxrandr-dev. + Fix unneeded-build-dep-on-quilt. + Fix spelling-error-in-binary usr/bin/italc neccessary necessary. + Fix spelling-error-in-binary usr/lib/italc/libItalcCore.so neccessary necessary. + Fix spelling-error-in-manpage usr/share/man/man1/ica.1.gz neccessary necessary. + Fix hyphen-used-as-minus-sign usr/share/man/man1/ica.1.gz. + Fix hyphen-used-as-minus-sign usr/share/man/man1/imc.1.gz. * Update patches. * Provide file italc-client.desktop. (Closes: #666428). * Provide file italc-master.desktop. (Closes: #666429). * Add patch: 006_inject-buildtype-from-outside.patch. Inject the build type (actually the BUILD_CPU) from /debian/rules. Avoid the detection code from upstream as it only covers x86 and x86_64. (Closes: #718745). * Provide documentation: README.setup. (Closes: #511387). -- Mike Gabriel Sun, 11 Aug 2013 03:11:55 +0200 italc (1:2.0.0-2) unstable; urgency=low * /debian/control: + Drop B-D: linux-libc-dev + Limit B-D: libv4l-dev to [linux-any]. + Update long-descs: replace phrase »pupil« by »student«. -- Mike Gabriel Sat, 11 May 2013 00:06:51 +0200 italc (1:2.0.0-1) unstable; urgency=low * New upstream release (Closes: #640200, #672636). * Package becomes team-maintained (debian-edu-pkg-team@l.alioth.d.o). * Raise compat level to 7. * Use multi-line fields in /debian/control. * Add build-dependencies: libpam0g-dev, linux-libc-dev, and cmake. Also add-in build-dependencies found in x11vnc Debian package. Add build-dependency: libv4l-dev. * Add Vcs-* lines to /debian/control. * Make /debian/copyright DEP-5 compliant. * Drop outdated README.Debian, include upstream documentation files in package. * Drop lintian overrides from former package versions. * New binary package: italc-management-console. * Add quilt (>= 0.46-7~) as build dependency. Include CDBS rule patchsys-quilt. * Add patch: 001_set-static-libdir-and-rpath-for-cmake.patch, adapt to new iTALC library name: libItalcCore.so, rename binary package libitalc to libitalccore. As libItalcCore.so is private/unversioned, we use RPATH to build/find /italc/libItalcCore.so. * Add patch: 002_use-v4l-videodev2.patch, support building with v4l2 support if present. * Add patch: 003_rename-plugin-dir.patch, change name of iTalc plugin directory. * Add patch: 004_x2go-nx-noxdamage.patch, handle iTALC in X2Go sessions in the same way as in NX sessions. * Grab man page from upstream Git: imc.8. * Contribute man page: italc_auth_helper.1, no man page available for italc_auth_helper by upstream. * Add build-dependency: gcj-jdk. This triggers the java-build of the iTALC JavaViewer which then gets integrated into the iTALC client. * Add patch: 011_qt-signals.patch. * Add patch: 021_man-page-patch-in.patch, update upstream man pages, apply similar changes to italc_auth_helper.1 provided by us. * Drop man page options that are not available in iTALC 2.x anymore, add those that have been added. Fixing non-up-to-date upstream version of man pages for ica.1 and italc.1. * Install italc_auth_helper setuid root (via dpkg-statoverride). * Provide default iTALC.conf configuration file. * Install italc-* system groups by default (italc-admins, italc-supporters, italc-teachers, italc-students). * Create iTALC key pairs for roles: admin, supporter, teacher during package configuration. * Add patch: 005_gcc47-ftbfs.patch. Fixes FTBFS with gcc-4.7. * Harden package build. * Bump Standards version to 3.9.4. -- Mike Gabriel Fri, 03 May 2013 13:23:05 +0200 italc (1:1.0.13-1.3) unstable; urgency=low * Non maintainer upload. * Fix build failure with GCC 4.7. Closes: #667203. -- Matthias Klose Fri, 04 May 2012 08:37:15 +0200 italc (1:1.0.13-1.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Build-Depend on libjpeg-dev, not libjpeg62-dev (closes: #642838) -- Julien Cristau Sun, 29 Jan 2012 18:08:29 +0100 italc (1:1.0.13-1.1) unstable; urgency=medium * Non-maintainer upload. * Apply patch from Felix Geyer to fix FTBFS when compiled with -Werror=format-security (Closes: #643411) * Set urgency to medium due to rc bug fix -- Alexander Reichle-Schmehl Sun, 04 Dec 2011 12:08:19 +0100 italc (1:1.0.13-1) unstable; urgency=low * Added a watch file for italc * Imported Upstream version 1.0.13 (Closes: #597759) * Acknowlege NMU of David Paleino, thanks. (Closes: #504970) * Link to GPL-2 as italc is using this version, according to COPYING * Removed dh_desktop call as it is deprecated * Add some more overrides * Bump standards version to 3.9.1 - no further changes needed * Switch to 3.0 (quilt) packaging * Add some more info to the short description -- Patrick Winnertz Fri, 11 Feb 2011 14:50:22 +0100 italc (1:1.0.9-1.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fixed FTBFS with GCC 4.4, missing #include. Thanks to Martin Michlmayr (Closes: #504970) * italc-client.lintian-overrides and italc-master.lintian-overrides added -- David Paleino Mon, 21 Dec 2009 15:02:56 +0100 italc (1:1.0.9-1) unstable; urgency=low * New upstream release (Closes: #508049) -- Patrick Winnertz Tue, 17 Mar 2009 11:40:06 +0100 italc (1:1.0.9~rc3-1) unstable; urgency=low * Package new upstream version - upstream ported the code to qt4.4 (Closes: #481974) -- Patrick Winnertz Tue, 17 Jun 2008 13:46:54 +0200 italc (1:1.0.8-1) unstable; urgency=low * Fix FTBFS by switching from openssl to libssl-dev build-dep. Thanks to Laurent Bigonville (Closes: #477022) * Packaging new upstream version. * -- Patrick Winnertz Tue, 13 May 2008 10:54:16 +0200 italc (1:1.0.7-2) unstable; urgency=low * Fix FTBFS on amd64 (Closes: #472439) + Add patch from upstream -- Patrick Winnertz Thu, 27 Mar 2008 16:10:54 +0100 italc (1:1.0.7-1) unstable; urgency=low * New upstrem release. -- Patrick Winnertz Mon, 17 Mar 2008 10:13:42 +0100 italc (1:1.0.6-1) unstable; urgency=low * Move Homepage Header from Package Section into global Section. * Add the forgotten libitalc.install in order to install the lib correctly. Patch ica/Makefile.am and ima/Makefile.am in order to show the new place of the lib (Closes: #460889) -- Patrick Winnertz Tue, 12 Feb 2008 14:47:20 +0100 italc (1:1.0.4-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Add options for dh_shlibdeps to debian/rules to prevent a ftbfs * Added new package libitalc to control since now both applications needs this lib. * Changed my maintainer address. * Add compiler flags to rules * Modified menu file to fit into the new layout * Add Homepage: tag and remove Homepage from description * use new standard-version (3.7.3) -- Patrick Winnertz Wed, 05 Dec 2007 16:28:26 +0100 italc (1:1.0.2-2) unstable; urgency=low * Upload of the package to unstable -- Patrick Winnertz Wed, 16 May 2007 13:45:10 +0200 italc (1:1.0.2-1) experimental; urgency=low * Packaging new upstream release * FTBFS Bug on kfreeBSD send to upstream and this is fixed in this version now. (Closes: #414096) -- Patrick Winnertz Tue, 10 Apr 2007 15:29:41 +0200 italc (1:1.0.0-1) experimental; urgency=low * Packaging new upstream version. Must use epoch since 1.0.0 seems to be lesser than 1.0.0.0~rc2 * Added build dependency libxtst-dev * Modified rules: - Removed build of icon, since this is now upstream - Added --with-linux to enable build on kfreeBSD. Thanks to Cyril Brulebois. (Closes: #414096) -- Patrick Winnertz Sat, 24 Mar 2007 15:44:11 +0100 italc (1.0.0.0~rc2-1) experimental; urgency=low * Packaging new upstream release * Adopting this package from Steffen Joeris with his acceptance * Increasing the debhelper level to 5 * Adding the build-depends: - libqt4-dev - zlib1g-dev - libjpeg62-dev - openssl * italc-master now has a dependency against italc-client, since the client server (ica ) also have to run on the master. * Updated Copyright file, since some files were removed * Removed build depends libxaw7-dev, libqt3-mt-dev, libssl-dev, libxtst-dev since they are obsolete * Removed patches since upstream adopted them * Added README.Debian to make key creation easier for local administrators -- Patrick Winnertz Wed, 27 Dec 2006 20:16:04 +0100 italc (0.9.6.2-3) unstable; urgency=low * Change build-depends against libxaw8-dev to libxaw7-dev (Closes: #370197) * Expand 20-configure.patch to adjust to newer X libraries Thanks to Peter Eisentraut * Bump standard version to 3.7.2 * Provide the italc-keygen program which is needed for the key generation to enable the connection Thanks to Patrick Winnertz for some further skolelinux packaging * Fix spelling error in descriptions (Closes: #363282, #363979) * Upload sponsored by Morten Werner Olsen. -- Steffen Joeris Sun, 4 Jun 2006 13:23:38 +0200 italc (0.9.6.2-2) unstable; urgency=low [ Steffen Joeris ] * Include patch to prevent italc to segfault on architectures where the size of a pointer is greater than the size of an integer, such as ia64. (Closes: #340684) Thanks to Dann Frazier. [ Florian Ragwitz ] * Removed build-dep on xlibs-dev, which is deprecated now, and depend on the individual libraries we need. -- Florian Ragwitz Mon, 9 Jan 2006 15:51:40 +0100 italc (0.9.6.2-1) unstable; urgency=low * Initial release (Closes: #338678) -- Steffen Joeris Sat, 12 Nov 2005 00:20:36 +0100 debian/italc-client.install0000644000000000000000000000025612202103766013130 0ustar usr/bin/ica usr/bin/italc_auth_helper usr/share/italc/* ../../debian/desktop/italc-client.desktop /usr/share/applications/ ../../debian/config/iTALC.conf.in /usr/share/italc/debian/italc-client.dirs0000644000000000000000000000001212201630667012415 0ustar etc/italc debian/italc-client.templates0000644000000000000000000001135012232434066013460 0ustar # These templates have been reviewed by the debian-l10n-english # team # # If modifications/additions/rewording are needed, please ask # debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. # # Even minor modifications require translation updates and such # changes should be coordinated with translators and reviewers. Template: italc-client/last-group-teacher Type: string Default: Description: for internal use Template: italc-client/last-group-student Type: string Default: Description: for internal use Template: italc-client/last-group-supporter Type: string Default: Description: for internal use Template: italc-client/last-group-admin Type: string Default: Description: for internal use Template: italc-client/create-keypairs Type: boolean Default: false _Description: Automatically set up iTALC's role model and create key pairs? iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, supporter, and administrator). . iTALC manages this role-based client access via SSL keys. . Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/keys. Template: italc-client/create-groups-for-roles Type: boolean Default: true _Description: Create groups for iTALC roles now? iTALC's role model requires four groups to exist: "teacher", "student", "supporter", and "admin". . If these four groups are not created now, you will be asked to assign existing groups in their place. Template: italc-client/use-existing-groups-for-roles Type: boolean Default: false _Description: Use already existing groups for iTALC roles? If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the next screens. Template: italc-client/group-italc-teacher Type: string Default: italc-teacher _Description: iTALC teachers role group: Please specify the group name for iTALC teachers. . The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms. . If you leave this empty, the "root" group will be used. Template: italc-client/del-last-group-teacher Type: boolean Default: false _Description: Delete the group that was formerly used for this role? The group for the iTALC teacher role has been modified. . Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the formerly used group and manually investigate later. Template: italc-client/group-italc-student Type: string Default: italc-student _Description: iTALC students role group: Please specify the group name for iTALC students. . The iTALC client only starts for users who are members of this group. . If you leave this empty, the "root" group will be used. Template: italc-client/del-last-group-student Type: boolean Default: false _Description: Delete the group that was formerly used for this role? The group for the iTALC student role has been modified. . Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the formerly used group and manually investigate later. Template: italc-client/group-italc-supporter Type: string Default: italc-supporter _Description: iTALC supporters role group: Please specify the group name for iTALC supporters. . The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site and facilitates giving support to iTALC users. . If you leave this empty, the "root" group will be used. Template: italc-client/del-last-group-supporter Type: boolean Default: false _Description: Delete the group that was formerly used for this role? The group for the iTALC supporter role has been modified. . Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the formerly used group and manually investigate later. Template: italc-client/group-italc-admin Type: string Default: italc-admin _Description: iTALC administrators role group: Please specify the group name for iTALC administrators. . The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site. . If you leave this empty, the "root" group will be used. Template: italc-client/del-last-group-admin Type: boolean Default: false _Description: Delete the group that was formerly used for this role? The group for the iTALC administrator role has been modified. . Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the formerly used group and manually investigate later. Template: italc-client/key-access-for-groups Type: boolean Default: true _Description: Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups? To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now need to be granted access to the created SSL keys. . If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-user "root" and you will have to manually set up file permissions on the keys later. debian/man/0000755000000000000000000000000012201630670007736 5ustar debian/man/italc_auth_helper.10000644000000000000000000000162412201630670013477 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH ITALC 8 "May 18, 2012" .SH NAME italc_auth_helper \- iTALC PAM Authentication Helper .SH SYNOPSIS .B italc_auth_helper .SH DESCRIPTION .B italc_auth_helper is a PAM-su authentication helper for the iTALC service (called \fBica\fP). .PP .I NOTE: .B italc_auth_helper has to be installed setuid root and must be available in your system's environment $PATH. . .SH OPTIONS No options present. .PP .SH SEE ALSO .IR ica (1), italc (1), imc (8) .PP .IR http://italc.sf.net .SH AUTHOR iTALC has been written by Tobias Doerffel. See AUTHORS for details. .PP This manual page has been written by Mike Gabriel. It was originally written for the Debian project (but may be used by others). debian/man/imc.10000644000000000000000000000472412201630670010577 0ustar .TH imc 1 "Date: 2011/16/12 10:00:00" "imc" .SH NAME imc \- is the iTALC management console to setup iTALC. .SH SYNOPSIS \fBimc\fP [\fIoptions\fP] .SH OVERVIEW imc\[rg], is a X11 program to modify the various settings used by italc\-client and italc\-master. imc is free software delivered as a ready\-to\-run binary distribution or as source code that you can freely use, copy, modify, and distribute. Its license is compatible with the GPL. It runs on all major operating systems. The functionality of imc is typically utilized from X11 but also from the command line. In the paragraphs below, find a short description for each command\-line option.If you are just getting acquianted with imc, start the program without any options. .TP .B \-ListConfig \-l The current configuration with all keys and values will be listed. This will give an output like ... Logging/LogLevel=1 Network/CoreServerPort=11100 Network/DemoServerPort=11400 ... .TP .B \-SetConfigValue \-s The value of configuration property can be changed with this option. Examples: imc \-SetConfigValue Logging/LogFileDirectory C:\temp imc \-s Logging/LogLevel=4 .TP .B \-ApplySettings \-a You can apply the settings previously saved in a settings file using this command. Examples: imc \-ApplySettings MyCustomSettings.xml .TP .B \-ImportPublicKey \-i You can import a public key file which has been exported during the installation of the iTALC master computer using this command or its abbreviation. You can omit the the second parameter which specifies the public key file if it is located in the directory from which you launch IMC. IMC will automatically search for a *.key.txt file. If it finds exactly one, it'll import this one. Examples: imc \-ImportPublicKey MyPublicKey.key.txt imc \-i .TP .B \-createkeypair creates a new key pair for the default role (teacher) with the specified "path" as base dir. If "path" is omitted the path is taken from the settings file. This is used in conjunction with role. If role is omitted the default role is "teacher". .TP .B \-role [supporter|teacher|admin] in connection with "createkeypair" creates a key pair for the specified role. .PP For more information about the imc, point your browser to file:///usr/share/doc/packages/imc or http://italc.sourceforge.net/. .SH SEE ALSO ica(1), italc(1) .SH COPYRIGHT \fBCopyright (C) 2004\-2011 Tobias Doerffel. Additional copyrights and licenses apply to this software, see http://italc.sourceforge.net\fP debian/italc-client.manpages0000644000000000000000000000005112201630670013244 0ustar ica/ica.1 debian/man/italc_auth_helper.1 debian/italc-client.postrm0000755000000000000000000000161712201630670013011 0ustar #! /bin/sh # postrm script for italc-client # # see: dh_installdeb(1) # summary of how this script can be called: # * `remove' # * `purge' # * `upgrade' # * `failed-upgrade' # * `abort-install' # * `abort-install' # * `abort-upgrade' # * `disappear' overwrit>r> # for details, see /usr/share/doc/packaging-manual/ set -e case "$1" in purge) rm -rf /etc/italc rm -rf /etc/xdg/iTALC\ Solutions ;; remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) ;; *) echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 0 ;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# debian/italc-management-console.manpages0000644000000000000000000000002112201630670015537 0ustar debian/man/imc.1 debian/italc-client.postinst0000755000000000000000000001374312202155075013355 0ustar #!/bin/sh # postinst script for italc-client # # see: dh_installdeb(1) # summary of how this script can be called: # * `configure' # * `abort-upgrade' # * `abort-remove' `in-favour' # # * `abort-remove' # * `abort-deconfigure' `in-favour' # `removing' # # for details, see http://www.debian.org/doc/debian-policy/ or # the debian-policy package set -e # Source debconf library. . /usr/share/debconf/confmodule case "$1" in configure) # italc_auth_helper needs to be installed setuid root if ! dpkg-statoverride --list /usr/bin/italc_auth_helper >/dev/null; then dpkg-statoverride --add --update root root 4755 /usr/bin/italc_auth_helper fi # fetch debconf-variables for italc-client db_get italc-client/create-keypairs && italc_create_keypairs=$RET db_get italc-client/key-access-for-groups && italc_key_access_for_groups=$RET db_get italc-client/create-groups-for-roles && italc_create_groups_for_roles=$RET db_get italc-client/use-existing-groups-for-roles && italc_use_existing_groups_for_roles=$RET # users of iTALC client db_get italc-client/del-last-group-student del_last_group="$RET" if [ "$del_last_group" = "true" ]; then db_get italc-client/last-group-student last_group=$(echo $RET | cut -d" " -f1) # try to remove the formerly used group for this role, on failure, ignore it getent group $last_group 1>/dev/null && delgroup "$last_group" || \ echo "Removing Posix group »$last_group« for role »student« failed." fi db_get italc-client/group-italc-student # for sanity: we take everything as a group name until we fine a blank... student_group=$(echo $RET | cut -d" " -f1) if ! getent group "$student_group" 1>/dev/null; then if echo "$student_group" | egrep '^[[:digit:]]{1,5}$' 1>/dev/null; then student_group="" fi fi if [ "$italc_create_groups_for_roles" = "true" ]; then if echo "$student_group" | egrep '^[[:digit:]]{1,5}$' 1>/dev/null; then echo "Specified group for role »student« is a gidNumber, not creating any group." 1>&2 elif ! getent group $student_group >/dev/null; then echo "Creating $student_group group." 1>&2 addgroup --system $student_group else echo "Group »$student_group« already exists." 1>&2 fi fi # users of iTALC master if [ "$italc_create_keypairs" = "true" ]; then for role in admin supporter teacher; do db_get italc-client/del-last-group-$role del_last_group="$RET" if [ "$del_last_group" = "true" ]; then db_get italc-client/last-group-$role last_group=$(echo $RET | cut -d" " -f1) # try to remove the formerly used group for this role, on failure, ignore it getent group $last_group 1>/dev/null && delgroup "$last_group" || \ echo "Removing Posix group »$last_group« for role »$role« failed." fi db_get italc-client/group-italc-$role # for sanity: we take everything as a group name until we fine a blank... group=$(echo $RET | cut -d" " -f1) if ! getent group "$group" 1>/dev/null; then if echo "$group" | egrep '^[[:digit:]]{1,5}$' 1>/dev/null; then group="" fi fi if [ "$italc_create_keypairs" = "true" ]; then if ! test -f "/etc/italc/keys/public/$role/key" -a -f "/etc/italc/keys/private/$role/key"; then echo -n "Creating iTALC public/private key pair for iTALC role »$role« ... " imc -role $role -createkeypair >/dev/null 2>/dev/null chmod -Rf a-w,o-rx "/etc/italc/keys/public/$role" chmod -Rf a-w,o-rx "/etc/italc/keys/private/$role" echo "done." else echo "iTALC public/private key for iTALC role »$role« already exists." fi fi if [ "$italc_create_groups_for_roles" = "true" ] && [ "x$group" != "x" ]; then if echo "$group" | egrep '^[[:digit:]]{1,5}$' 1>/dev/null; then echo "Specified group for role »$role« is a gidNumber, not creating any group." 1>&2 elif ! getent group $group >/dev/null; then echo "Creating $group group." 1>&2 addgroup --system $group else echo "Group »$group« already exists." 1>&2 fi fi # role dependent manipulation of iTALC.conf if [ -f /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf ]; then if head -1 /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf | grep "#debconf# CONFIGURATION TRIGGER" 1>/dev/null; then ROLE=$(echo $role | tr [a-z] [A-Z]) sed -i /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf \ -e "s/ITALC_GROUP_$ROLE/$group/" fi fi if [ "$italc_key_access_for_groups" = "true" ]; then if [ -f /etc/italc/keys/private/$role/key ]; then chmod -Rf a-w,o-rx "/etc/italc/keys/private/$role" if [ "x$group" != "x" ]; then chown -Rf :$group "/etc/italc/keys/private/$role" else chown -Rf :root "/etc/italc/keys/private/$role" fi fi if [ -f /etc/italc/keys/public/$role/key ]; then chmod -Rf a-w,o-rx "/etc/italc/keys/public/$role" if [ "x$student_group" != "x" ]; then chown -Rf :$student_group "/etc/italc/keys/public/$role" else chown -Rf :root "/etc/italc/keys/public/$role" fi fi fi done # manipulate role-independent things iniTALC.conf if [ -f /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf ]; then if head -1 /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf | grep "#debconf# CONFIGURATION TRIGGER" 1>/dev/null; then ROLE=$(echo $role | tr [a-z] [A-Z]) sed -i /etc/xdg/iTALC\ Solutions/iTALC.conf \ -e "/^#debconf#.*/d" \ -e "s/ITALC_GROUP_STUDENT/$student_group/" fi fi fi ;; abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) ;; *) echo "postinst called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 1 ;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# exit 0 debian/italc-master.links0000644000000000000000000000012512201630670012610 0ustar usr/share/doc/libitalccore/README.setup.gz usr/share/doc/italc-master/README.setup.gzdebian/copyright0000644000000000000000000004442212232434066011131 0ustar Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ Upstream-Name: iTALC Upstream-Contact: Tobias Doerffel Source: http://italc.sf.net Files: ica/ica.rc.in ica/ica.rc ica/src/ItalcSlaveManager.h ica/src/DemoServer.h ica/src/LocalSystemIca.cpp ica/src/DesktopAccessPermission.cpp ica/src/ItalcVncServer.h ica/src/DemoClient.h ica/src/WindowsService.h ica/src/ScreenLockSlaveLauncher.cpp ica/src/WindowsService.cpp ica/src/DemoServer.cpp ica/src/ItalcVncServer.cpp ica/src/ItalcSlaveManager.cpp ica/src/DemoClient.cpp ica/src/ItalcCoreServer.cpp ica/src/ItalcCoreServer.h ica/src/IcaMain.cpp ima/italc.rc.in ima/src/RunCommandsDialog.cpp ima/src/Dialogs.h ima/src/Client.h ima/src/Dialogs.cpp ima/src/SideBarWidget.h ima/src/MainWindow.cpp ima/src/ClassroomManager.cpp ima/src/ConfigWidget.cpp ima/src/RemoteControlWidget.cpp ima/src/MainToolBar.cpp ima/src/RunCommandsDialog.h ima/src/SnapshotList.cpp ima/src/main.cpp ima/src/MainToolBar.h ima/src/ToolButton.h ima/src/OverviewWidget.h ima/src/RemoteControlWidget.h ima/src/Client.cpp ima/src/SnapshotList.h ima/src/ToolButton.cpp ima/src/ConfigWidget.h ima/src/SideBar.h ima/src/MainWindow.h ima/src/SideBarWidget.cpp ima/src/SideBar.cpp ima/src/ClassroomManager.h ima/src/OverviewWidget.cpp ima/italc.rc imc/imc.rc imc/imc.rc.in imc/src/MainWindow.cpp imc/src/SystemConfigurationModifier.cpp imc/src/MainWindow.h lib/resources/cs.ts lib/resources/cs.ts lib/resources/es.ts lib/resources/es.ts lib/resources/fr.ts lib/resources/fr.ts lib/resources/it.ts lib/resources/it.ts lib/resources/tr.ts lib/resources/tr.ts lib/resources/uk.ts lib/resources/uk.ts lib/resources/ru.ts lib/resources/ru.ts lib/resources/pl.ts lib/resources/pl.ts lib/resources/zh_tw.ts lib/resources/zh_tw.ts lib/resources/zh_tw.ts lib/resources/sk.ts lib/resources/sk.ts lib/resources/pt_br.ts lib/resources/pt_br.ts lib/resources/nl.ts lib/resources/nl.ts lib/resources/fi.ts lib/resources/fi.ts lib/resources/el.ts lib/resources/el.ts lib/resources/sv.ts lib/resources/sv.ts lib/resources/nn.ts lib/resources/nn.ts lib/resources/zh_cn.ts lib/resources/zh_cn.ts lib/resources/de.ts lib/resources/de.ts lib/resources/de.ts lib/resources/sl.ts lib/resources/sl.ts lib/dialogs/AboutDialog.ui lib/include/ItalcCore.h lib/include/LogonAuthentication.h lib/include/DecoratedMessageBox.h lib/include/Inject.h lib/include/VncView.h lib/include/ItalcVncConnection.h lib/include/QtUserEvents.h lib/include/QuadTree.h lib/include/DsaKey.h lib/include/FastQImage.h lib/include/ItalcRfbExt.h lib/include/ProgressWidget.h lib/include/ItalcCoreConnection.h lib/include/Configuration/XmlStore.h lib/include/Configuration/Object.h lib/include/Configuration/Store.h lib/include/Configuration/LocalStore.h lib/include/AboutDialog.h lib/include/SystemKeyTrapper.h lib/include/PasswordDialog.h lib/include/LocalSystem.h lib/include/ItalcConfiguration.h lib/include/Ipc/Master.h lib/include/LockWidget.h lib/src/ItalcCoreConnection.cpp lib/src/DecoratedMessageBox.cpp lib/src/LogonAuthentication.cpp lib/src/Inject.cpp lib/src/PasswordDialog.cpp lib/src/LocalSystem.cpp lib/src/SystemKeyTrapper.cpp lib/src/LockWidget.cpp lib/src/Configuration/XmlStore.cpp lib/src/Configuration/Object.cpp lib/src/Configuration/LocalStore.cpp lib/src/FastQImage.cpp lib/src/ProgressWidget.cpp lib/src/ItalcCore.cpp lib/src/DsaKey.cpp lib/src/ItalcVncConnection.cpp lib/src/AboutDialog.cpp lib/src/VncView.cpp Copyright: 2004-2013, Tobias Doerffel License: GPL-2+-with-OpenSSL Files: ica/win32/ultravnc-italc.cpp Copyright: 1996,1998, Marcus Meissner 1996, Jukka Iivonen 1997,2000, Uwe Bonnes 2000, Jon Griffiths License: LGPL-2.1+ Files: ica/x11/common/md5.c Copyright: 1995,1996,1997,1999,2000,2001,2005, Free Software Foundation, Inc. License: LGPL-2.1+ Files: ica/x11/common/md5.h Copyright: 1995-1997,1999,2000,2001,2004,2005, Free Software Foundation, Inc. License: LGPL-2.1+ Files: ica/x11/common/sha1.c ica/x11/common/sha1.h Copyright: 2001, The Internet Society License: This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. . The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns. . This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Files: ica/x11/common/turbojpeg.c ica/x11/common/turbojpeg.h Copyright: 2009-2012, D. R. Commander License: BSD-3-clause Files: ica/x11/libvncclient/corre.c ica/x11/libvncclient/hextile.c ica/x11/libvncclient/rre.c ica/x11/libvncclient/vncviewer.c Copyright: 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/listen.c ica/x11/libvncclient/sockets.c Copyright: 2011-2012, Christian Beier 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/cursor.c ica/x11/libvncclient/tight.c Copyright: 2000, 2001,2002, Constantin Kaplinsky License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/rfbproto.c Copyright: 2000-2002, Constantin Kaplinsky 2000, Tridia Corporation 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/ultra.c ica/x11/libvncclient/zlib.c Copyright: 2000, Tridia Corporation 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/tls.h ica/x11/libvncclient/tls_gnutls.c Copyright: 2009, Vic Lee License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/tls_openssl.c Copyright: 2012, Philip Van Hoof 2009, Vic Lee License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncclient/tls_none.c Copyright: 2012, Christian Beier License: GPL-2+ Files: ica/src/InputLockSlave.h ica/src/DemoServerMaster.cpp ica/src/ItalcSlaveManager.h ica/src/MessageBoxSlave.h ica/src/DemoClientSlave.h ica/src/ScreenLockSlave.cpp ica/src/ScreenLockSlaveLauncher.cpp ica/src/DemoServerMaster.h ica/src/AccessDialogSlave.cpp ica/src/SystemTrayIconSlave.h ica/src/IcaSlave.h ica/src/DemoServerSlave.h ica/src/ScreenLockSlaveLauncher.h ica/src/InputLockSlave.cpp ica/src/SystemTrayIconSlave.cpp ica/src/ItalcSlaveManager.cpp ica/src/ScreenLockSlave.h ica/src/DemoClientSlave.cpp ica/src/DemoServerSlave.cpp ica/src/AccessDialogSlave.h lib/include/Ipc/SlaveLauncher.h lib/include/Ipc/QtSlaveLauncher.h lib/include/Ipc/Master.h lib/include/Ipc/Core.h lib/include/Ipc/Slave.h lib/src/Ipc/QtSlaveLauncher.cpp lib/src/Ipc/Slave.cpp lib/src/Ipc/Core.cpp lib/src/Ipc/Master.cpp lib/src/Ipc/SlaveLauncher.cpp Copyright: 2004-2013, Tobias Doerffel 2010, Univention GmbH License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/rfbserver.c Copyright: 2011-2012 D. R. Commander 2005, Rohit Kumar 2002, RealVNC Ltd. 2001, Dan McGuirk 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/sockets.c Copyright: 2011-2012, Christian Beier 2005, Rohit Kumar, Johannes E. Schindelin 2001, Dan McGuirk 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: lib/include/rfb/rfbproto.h Copyright: 2009-2010, D. R. Commander 2005, Rohit Kumar, Johannes E. Schindelin 2004-2008, Sun Microsystems, Inc. 2000-2002, Constantin Kaplinsky 2000, Tridia Corporation 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/rfb/rfb.h ica/x11/libvncserver/scale.c ica/x11/libvncserver/auth.c common/include/rfb/rfb.h Copyright: 2005, Rohit Kumar License: GPL-2+ Files: ica/x11/rfb/rfb.h ica/x11/libvncserver/corre.c ica/x11/libvncserver/tabletrans24template.c ica/x11/libvncserver/rre.c ica/x11/libvncserver/scale.c ica/x11/libvncserver/tableinittctemplate.c ica/x11/libvncserver/tableinitcmtemplate.c ica/x11/libvncserver/stats.c ica/x11/libvncserver/tableinit24.c ica/x11/libvncserver/auth.c ica/x11/libvncserver/tabletranstemplate.c ica/x11/libvncserver/hextile.c ica/x11/libvncserver/translate.c ica/x11/libvncserver/cutpaste.c common/include/rfb/rfb.h Copyright: 2001, Dan McGuirk License: GPL-2+ Files: ica/x11/rfb/rfb.h ica/x11/libvncserver/corre.c ica/x11/libvncserver/scale.c ica/x11/libvncserver/zrlepalettehelper.c ica/x11/libvncserver/zrlepalettehelper.h ica/x11/libvncserver/zrletypes.h ica/x11/libvncserver/stats.c ica/x11/libvncserver/zrleoutstream.c ica/x11/libvncserver/zrleoutstream.h ica/x11/libvncserver/zrleencodetemplate.c ica/x11/libvncserver/zrle.c ica/x11/libvncserver/httpd.c common/include/rfb/rfb.h Copyright: 2002, RealVNC Ltd. License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/tight.c Copyright: 2010-2012, D. R. Commander 2005-2008, Sun Microsystems, Inc. 2004, Landmark Graphics Corporation 2000, 2001, Const Kaplinsky 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/websockets.c Copyright: 2010, Joel Martin License: GPL-2+ Files: ica/x11/rfb/rfb.h ica/x11/libvncserver/corre.c ica/x11/libvncserver/tabletrans24template.c ica/x11/libvncserver/rre.ci ica/x11/libvncserver/scale.c ica/x11/libvncserver/d3des.c ica/x11/libvncserver/d3des.h ica/x11/libvncserver/tableinittctemplate.c ica/x11/libvncserver/tableinitcmtemplate.c ica/x11/libvncserver/cursor.c ica/x11/libvncserver/stats.c ica/x11/libvncserver/tableinit24.c ica/x11/libvncserver/auth.c ica/x11/libvncserver/tabletranstemplate.c ica/x11/libvncserver/hextile.c ica/x11/libvncserver/zlib.c ica/x11/libvncserver/translate.c ica/x11/libvncserver/httpd.c ica/x11/libvncserver/vncauth.c ica/x11/libvncserver/cutpaste.c common/include/rfb/rfb.h common/include/rfb/rfbproto.h tightvnc4win_italc.diff Copyright: 1999, AT&T Laboratories Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/rfbregion.c Copyright: 2001, James "Wez" Weatherall License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/rfbregion.c ica/x11/libvncserver/scale.c ica/x11/libvncserver/auth.c common/include/rfb/rfbproto.h ica/x11/libvncclient/zrle.c Copyright: 2001, 2005, Johannes E. Schindelin License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/rfbcrypto_gnutls.c ica/x11/libvncserver/rfbcrypto_included.c ica/x11/libvncserver/rfbcrypto_openssl.c ica/x11/libvncserver/rfbssl_gnutls.c ica/x11/libvncserver/rfbssl_openssl.c Copyright: 2011, Gernot Tenchio License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/rfbssl_none.c Copyright: 2011, Johannes Schindelin License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/zrlepalettehelper.c ica/x11/libvncserver/zrlepalettehelper.h ica/x11/libvncserver/zrleoutstream.c ica/x11/libvncserver/zrleoutstream.h ica/x11/libvncserver/zrleencodetemplate.c ica/x11/libvncserver/zrle.c Copyright: 2003, Sun Microsystems, Inc. License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/d3des.c ica/x11/libvncserver/d3des.h common/include/rfb/rfbproto.h Copyright: 1988-1992, Richard Outerbridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/cursor.c Copyright: 2000-2001, Constantin Kaplinsky 1999, AT&T Laborataries Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/tight.c Copyright: 2010-2012, D. R. Commander 2005-2008, Sun Microsystems, Inc. 2004, Landmark Graphics Corporation 2000-2001, Constantin Kaplinsky 1999, AT&T Laborataries Cambridge License: GPL-2+ Files: ica/x11/libvncserver/zlib.c common/include/rfb/rfbproto.h Copyright: 2000, Tridia Corporation License: GPL-2+ Files: ica/x11/x11vnc/tkx11vnc.h ica/x11/x11vnc/x11vnc.c ica/x11/x11vnc/help.c Copyright: 2004-2006, Karl J. Runge License: GPL-2+ Files: ica/x11/x11vnc/help.c Copyright: 1989, 1991, Free Software Foundation, Inc. License: GPL-2+ Files: ica/x11/x11vnc/nox11.h Copyright: 1987, 1998, The Open Group License: GPL-2+ Files: ica/src/lzoconf.h ica/src/minilzo.c ica/src/minilzo.h Copyright: 2002, Markus Franz Xaver License: GPL-2+ Files: ica/src/lzoconf.h ica/src/minilzo.c ica/src/minilzo.h Copyright: 2002, Johannes Oberhumer License: GPL-2+ Files: ima/src/kmultitabbar.h ima/src/kmultitabbar.cpp Copyright: 2001-2003, Joseph Wenniger License: GPL-2+ Files: ima/src/3rdparty/qnetworkinterface.h ima/src/3rdparty/qnetworkinterface_win.cpp ima/src/3rdparty/qnetworkinterface_win_p.h ima/src/3rdparty/qnetworkinterface.cpp ima/src/3rdparty/qnetworkinterface_p.h ima/src/3rdparty/qnetworkinterface_unix.cpp Copyright: 1992-2006, Trolltech ASA License: GPL-2+ Files: common/src/dsa_key.cpp Copyright: 1995, Tatu Ylonen License: GPL-2+ Files: common/include/rfb/rfbproto.h Copyright: 2001, Harakan Software License: GPL-2+ Files: common/include/rfb/keysym.h Copyright: 1987, X Consortium License: GPL-2+ Files: debian/* Copyright: 2012-2013, Mike Gabriel License: GPL-2+ or LGPL-2.1+ or BSD-3-clause License: GPL-2+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License, can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-2. License: GPL-2+-with-OpenSSL This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. . In addition, as a special exception, Tobias Doerffel gives permission to link the code of its release of iTALC with the OpenSSL project's "OpenSSL" library (or modified versions of the "OpenSSL" library that use the same license as the original version), and distribute the linked executables. . You must comply with the GNU General Public License version 2 in all respects for all of the code used other than the "OpenSSL" code. If you modify this file, you may extend this exception to your version of the file, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version of this file. . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License, can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-2. License: LGPL-2.1+ This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. . This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the complete text of the GNU Lesser General Public License version 2.1, can be found in /usr/share/common-licenses/LGPL-2.1. License: BSD-3-clause Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: . - Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. - Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. - Neither the name of the libjpeg-turbo Project nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. . THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS", AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDERS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. debian/config/0000755000000000000000000000000012202120163010420 5ustar debian/config/iTALC.conf.in0000644000000000000000000000224512202116757012611 0ustar #debconf# CONFIGURATION TRIGGER ##### #debconf# #debconf# Note: if you want to automatically have your iTALC instance re-configured via #debconf# debconf, then make sure you replace your existing configuration file with this #debconf# file. #debconf# [Authentication] KeyAuthenticationEnabled=1 LogonAuthenticationEnabled=0 LogonGroups="ITALC_GROUP_ADMIN,ITALC_GROUP_SUPPORTER,ITALC_GROUP_TEACHER,ITALC_GROUP_STUDENT" PermissionRequiredWithKeyAuthentication=1 PermissionRequiredWithLogonAuthentication=0 PrivateKeyBaseDir=$GLOBALAPPDATA/keys/private PublicKeyBaseDir=$GLOBALAPPDATA/keys/public SameUserConfirmationDisabled=0 [DemoServer] Backend=0 Multithreaded=1 [Logging] LimittedLogFileSize=0 LogFileDirectory=$TEMP LogFileSizeLimit=-1 LogLevel=4 LogToStdErr=1 LogToWindowsEventLog=0 [Network] CoreServerPort=11100 DemoServerPort=11400 FirewallExceptionEnabled=1 HttpServerEnabled=0 HttpServerPort=5800 [Paths] GlobalConfiguration=$APPDATA/GlobalConfig.xml PersonalConfiguration=$APPDATA/PersonalConfig.xml SnapshotDirectory=$APPDATA/Snapshots [Service] Arguments= Autostart=1 HideTrayIcon=0 LockWithDesktopSwitching=1 [VNC] CaptureLayeredWindows=1 LowAccuracy=1 PollFullScreen=1