manpages-es-extra-0.8a/0040755000176500001450000000000006753565251013555 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man1/0040755000176500001450000000000006744657402014411 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man1/last.10100644000176500001450000000552706744211633015434 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .\"{{{}}} .\"{{{ Title .TH LAST,LASTB 1 "27 mayo 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .\"}}} .\"{{{ Name .SH NOMBRE last, lastb \- Muestra un listado de los últimos usuarios conectados .\"}}} .\"{{{ Synopsis .SH SINOPSIS .B last .RB [ \-R ] .RB [ \-\fInum\fP ] .RB "[ \-\fBn\fP \fInum\fP ]" .RB [ \-adx ] .RB "[ \-\fBf\fP \fIarchivo\fP ]" .RI [ nombre... ] .RI [ tty... ] .br .B lastb .RB [ \-R ] .RB [ \-\fInum\fP ] .RB "[ \-\fBn\fP \fInum\fP ]" .RB "[ \-\fBf\fP \fIarchivo\fP ]" .RB [ \-adx ] .RI [ nombre... ] .RI [ tty... ] .\"}}} .\"{{{ Description .SH DESCRIPCIÓN .B Last Busca a través del archivo \fB/var/log/wtmp\fP (o el archivo indicado por la bandera \fB\-f\fP) e imprime una lista de todos los usuarios conectados (y desconectados) desde que el fichero fue creado. Pueden indicarse nombres de usuarios o ttys, en cuyo caso \fBlast\fP mostrará solamente la lista de los argumentos indicados. Los nombres de las ttys pueden ser abreviados, así, \fBlast 0\fP es igual que \fBlast tty0\fP. .PP Cuando \fBlast\fP detecta una señal \s-2SIGINT\s0 (generada por la tecla de interrupción, generalmente control-C) o una señal \s-2SIGQUIT\s0 (generada por la tecla de salir, generalmente control-\e), \fBlast\fP mostrará las entradas leídas del fichero hasta ese momento; en el caso de la señal \s-2SIGINT\s0 \fBlast\fP finalizará. .PP El pseudo usuario \fBreboot\fP se conectará cada vez que el sistema es reiniciado. De esta manera \fBlast reboot\fP mostrará todas las desconexiones desde que el fichero fue creado. .PP \fBLastb\fP es igual que \fBlast\fP, excepto porque por defecto muestra el fichero \fB/var/log/btmp\fP, el cual contiene todos los intentos de conexión fallados. .\"}}} .\"{{{ Options .SH OPCIONES .IP \fB\-\fP\fInum\fP Un contador que le indica a \fBlast\fP cuantas lineas mostrar. .IP "\fB\-n\fP \fInum\fP" Lo mismo. .IP \fB\-R\fP Suprime la impresión del campo hostname. .IP \fB\-a\fP Imprime el hostname en la última columna. Usado en combinación con el siguiente flag. .IP \fB\-d\fP Para conexiones no-locales, Linux además del host-name de la máquina remota, almacena su número de IP. Esta opción convierte el número de IP en un hostname. .IP \fB\-x\fP Muestra las desconexiones del sistema y los cambios en niveles de ejecución. .\"}}} .SH NOTAS Los archivos \fIwtmp\fP y \fIbtmp\fP podrían no encontrarse. El sistema solo almacenará la información en esos archivos si existen. Es una característica de configuración local. Si quieres usar los archivos, los puedes crear con el comando \fBtouch\fP(1), por ejemplo \fItouch /var/log/wtmp\fP). .\"{{{ Files .SH ARCHIVOS /var/log/wtmp .br /var/log/btmp .\"}}} .\"{{{ Author .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl .\"}}} .\"{{{ See also .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR shutdown (8), .BR login (1), .BR init (8) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man1/lastb.10100644000176500001450000000002006570077400015554 0ustar jfsjunta.so man1/last.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/mesg.10100644000176500001450000000162106744211647015420 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .\"{{{}}} .\"{{{ Title .TH MESG 1 "27 mayo 1997" "Linux" "Manual del Usuario de Linux" .\"}}} .\"{{{ Name .SH NOMBRE mesg \- controla el acceso de escritura a tu terminal .\"}}} .\"{{{ Synopsis .SH SINOPSIS .B mesg .RB [ y | n ] .\"}}} .\"{{{ Description .SH DESCRIPCIÓN .B Mesg controla el acceso a tu terminal por otros. Generalmente es usado para permitir o negar a otros usuarios la escritura en el terminal (vea \fBwrite\fP(1)). .\"}}} .\"{{{ Options .SH OPCIONES .IP \fBy\fP Permite el acceso a escritura al terminal. .IP \fBn\fP Niega el acceso a escritura al terminal. .PP Si no se indica ninguna opción, \fBmesg\fP imprimirá el estado actual del terminal. .\"}}} .\"{{{ Author .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl) .\"}}} .\"{{{ See also .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR talk (1), .BR write (1), .BR wall (1) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man1/wall.10100644000176500001450000000125706744212165015425 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH WALL 1 "10 octubre 1994" "" "Manual de Usuario de Linux" .SH NOMBRE wall -- envía un mensaje a todos los terminales. .SH SINOPSIS .B wall .RB [ " mensage " ] .SH DESCRIPCIÓN .B Wall envía un mensaje a todos los terminales conectados con sus permisos \fImesg\fP(1) puestos a \fByes\fP. El mensaje puede pasarse como un argumento a \fIwall\fP, o puede ser enviado a la entrada estándar de \fIwall\fP. Cuando usamos la entrada estándar desde un terminal, el mensaje debería finalizar con la clave \fBEOF\fP (generalmente Control-D). .SH VÉASE TAMBIÉN mesg(1). .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl manpages-es-extra-0.8a/man1/at.10100644000176500001450000001517706704413721015075 0ustar jfsjunta.\" Translated Sep, 21 1998 by Julio Gonzalez Duran .\" .Id $Id: at.1.in,v 1.8 28/09/1997 20:00:25 ig25 Exp $ .TH AT 1 "Noviembre 1996" Linux "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE at, batch, atq, atrm \- encolan, examinan o borran trabajos pendientes de ejecución .SH SINOPSIS .B at .RB [ -V ] .RB [ -q .IR cola ] .RB [ -f .IR fichero ] .RB [ -mldbv ] .B TIME .br .B "at -c" .I trabajo .RI [ trabajo... ] .br .B atq .RB [ -V ] .RB [ -q .IR cola ] .br .B atrm .RB [ -V ] .I trabajo .RI [ trabajo... ] .br .B batch .RB [ -V ] .RB [ -q .IR cola ] .RB [ -f .IR fichero ] .RB [ -mv ] .RB [ TIME ] .SH DESCRIPCIÓN .B at y .B batch leen comandos desde la entrada estándar o un fichero especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando read commands from standard input or a specified file which are to be executed at a later time, using .BR /bin/sh . .TP 8 .BR at ejecuta comandos a una determinada hora. .TP 8 .BR atq lista los trabajos pendientes del usuario, a no ser que se trate del superusuario; en ese caso, se listan los trabajos de todo el mundo. El formato de las líneas de salida (una para cada trabajo) es: Número de trabajo, fecha, hora, clase de trabajo. .TP 8 .BR atrm borra trabajos, identificados por su número. .TP 8 .BR batch ejecuta comandos cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o del valor especificado en la invocación de .BR atrun . .PP .B At permite especificaciones de hora bastante complejas, extendiendo el estándar POSIX.2. Acepta horas con formato .B HH:MM para ejecutar un trabajo a una determinada hora del día. (Si esa hora ya ha pasado, se asume que es del día siguiente.) También se puede especificar .B midnight, .B noon, o .B teatime (4pm) y se puede especificar la hora con los sufijos .B AM o .B PM para ejecutar por la mañana o por la tarde. También se puede indicar el día de ejecución, proporcionando la fecha con el formato .B nombre-del-mes .B día y opcionalmente .B año, o bien indicándolo con el formato .B MMDDYY o .B MM/DD/YY o .B DD.MM.YY. La especificación de una fecha .I debe seguir a la de la hora del día. También se pueden dar horas como .B now .B \+ .I count .I unidades-de-tiempo, donde unidades-de-tiempo puede ser where the time-units can be .B minutes, .B hurs, .B days, o .B weeks y se puede indicar a .B at que ejecute el trabajo hoy poniendo como sufijo de la hora la palabra .B today y para ejecutarlo mañana, se pondría como sufijo la palabra .B tomorrow. .PP Por ejemplo, para ejecutar un trabajo a las 4pm dentro de tres días, haríamos .B at 4pm + 3 days, para ejecutar un trabajo a las 10:00am del 31 de Julio, haríamos .B at 10am Jul 31 y para ejecutarlo mañana a la 1 de la madrugada, pondríamos .B at 1am tomorrow. .PP La definición exacta de la especificación de hora se puede encontrar en .IR /usr/doc/at/timespec . .PP Para ambos .BR at " y " batch , los comandos a los que se aplicarán son leídos de la entrada estándar o del fichero indicado en la opción .B -f y ejecutados. El directorio de trabajo, el entorno (excepto para las variables .BR TERM , .BR DISPLAY y .BR _ ) y el umask son tomados del momento de invocación, y no el de ejecución. Un comando .BR "at " \- o .BR "batch "\- invocado desde un shell .B su(1) retendrá también el identificador de usuario (userid). El usuario recibirá un correo con la salida de error estándar y la salida estándar de sus comandos, si hay alguna. El correo se enviará utilizando el comando .BR /usr/lib/sendmail . Si .B at se ejecuta desde un shell .B su(1) , el propietario del shell de login será el que reciba el mensaje. .PP El superusuario siempre puede utilizar estos comandos. Para otros usuarios, los permisos para utilizarlos están determinados en los ficheros .I /etc/at.allow y .IR /etc/at.deny . .PP Si el fichero .I /etc/at.allow existe, sólo los usuarios cuyos nombres están mencionados aquí tienen permiso para utilizar .BR at . .PP Si .I /etc/at.allow no existe, se chequea .I /etc/at.deny y entonces todos los usuarios cuyos nombres no estén mencionados allí tienen permiso para utilizar .BR at . .PP Si ninguno de los ficheros existe, sólo el superusuario puede utilizar at. .PP Un .I /etc/at.deny vacío significa que todo usuario puede utilizar estos comandos, esta es la configuración por defecto. .SH OPCIONES .TP 8 .B -V escribe el número de versión en la salida de error estándar. .TP 8 .BI \-q " cola" utiliza la cola especificada. Una designación de cola consiste en una única letra; designaciones válidas van desde .B a hasta .BR z . y .B A hasta .BR Z . La cola .B a es la que se usa por defecto para .B at y la cola .B b para .BR batch . Las colas con letras posteriores se ejecutan con creciente 'suavidad'. La cola especial "=" está reservada para trabajos que están actualmente en ejecución. .P Si un trabajo se envía a una cola designada con una letra mayúscula, es tratado como si se hubiese enviado al proceso de lotes en ese momento. Si a .BR atq se le proporciona una cola específica, sólo mostrará los trabajso pendientes en esa cola. .TP 8 .B \-m Envía un correo (mail) al usuario cuando el trabajo termina incluso si no hubiese salida que mostrar. .TP 8 .BI \-f " fichero" Lee el trabajo desde el .BI fichero en lugar de la entrada estándar. .TP 8 .B \-l Es un alias para .B atq. .TP .B \-d Es un alias para .B atrm. .TP .TP .B \-v Muestra la hora a la que se ejecutará el trabajo. .P Los tiempos mostrados tendrán el formato "1997-02-20 14:50" a no ser que la variable de entorno .B POSIXLY_CORRECT esté establecida; si lo está, entonces será "Thu Feb 20 14:50:00 1996". .TP .B \-c manda los comandos listados en la línea de comandos a la salida estándar. .SH FICHEROS .I /var/spool/cron/atjobs .br .I /var/spool/cron/atspool .br .I /proc/loadavg .br .I /var/run/utmp .br .I /etc/at.allow .br .I /etc/at.deny .SH "VÉASE TAMBIÉN" cron(1), nice(1), sh(1), umask(2), atd(8) .SH FALLOS El funcionamiento correcto de .B batch para Linux depende de la presencia de un directorio del tipo .IR proc - montado en .IR /proc . .PP Si el fichero .I /var/run/utmp no está disponible o está corrupto, o si el usuario no tiene una sesión activa en el momento en que .B at es invocado, el mensaje de correo se envía al identificador de usuario que se encuentre en la variable de entorno .BR LOGNAME . Si ésta está sin definir o vacía, se asume el actual identificador de usuario. .PP .B At y .B batch tal y como están implementados ahora no son satisfactorios cuando los usuarios compiten por los recursos. Si este es su caso, podría querer considerar otro sistema batch, como por ejemplo .BR nqs . .SH AUTOR At fue escrito en su mayor parte por Thomas Koening, ig25@rz.uni-karlsruhe.de. manpages-es-extra-0.8a/man1/atq.10100644000176500001450000000001606744203715015244 0ustar jfsjunta.so man1/at.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/atrm.10100644000176500001450000000001606744203727015425 0ustar jfsjunta.so man1/at.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/batch.10100644000176500001450000000001606744203737015544 0ustar jfsjunta.so man1/at.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/bash.10100644000176500001450000065550606704413733015417 0ustar jfsjunta.\" MAN PAGE COMMENTS to .\" .\" Chet Ramey .\" Information Network Services .\" Case Western Reserve University .\" chet@ins.CWRU.Edu .\" .\" Last Change: Wed Apr 1 12:16:09 EST 1998 .\" .\" Translated into Spanish on Wed 1 through Sat 18 July 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" .\" bash_builtins, strip all but Built-Ins section .if \n(zZ=1 .ig zZ .TH BASH 1 "1 Abril 1998" GNU .\" .\" There's some problem with having a `@' .\" in a tagged paragraph with the BSD man macros. .\" It has to do with `@' appearing in the }1 macro. .\" This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun .\" appears to have fixed it. .\" If you're seeing the characters .\" `@u-3p' appearing before the lines reading .\" `possible-hostname-completions .\" and `complete-hostname' down in READLINE, .\" then uncomment this redefinition. .\" .de }1 .ds ]X \&\\*(]B\\ .nr )E 0 .if !"\\$1"" .nr )I \\$1n .}f .ll \\n(LLu .in \\n()Ru+\\n(INu+\\n()Iu .ti \\n(INu .ie !\\n()Iu+\\n()Ru-\w\\*(]Xu-3p \{\\*(]X .br\} .el \\*(]X\h|\\n()Iu+\\n()Ru\c .}f .. .\" .\" File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, .\" but Sun" doesn't seem to like that very much. .\" .de FN \fI\|\\$1\|\fP .. .SH NOMBRE bash \- GNU Bourne-Again SHell (el Shell de Bourne otra vez, de GNU) .SH SINOPSIS .B bash [opciones] [fichero] .SH DERECHOS DE COPIA .\" En el original, ".if n ... (C) ..." O sea, "si estamos en nroff .\" (por contraposición a troff), ... se imprime (C) en vez de ©. .\" Pero a mí no me gusta; esto está diseñado para leerse no con el .\" código ASCII sino con el ISO-Latin1, que tiene el carácter ©, así .\" que ¿por qué no utilizarlo? (N. del T.) .if n Bash es Copyright \(co 1989, 1991, 1993, 1995, 1996 por la Free Software Foundation, Inc. .if t Bash es Copyright \(co 1989, 1991, 1993, 1995, 1996 por la Free Software Foundation, Inc. .SH DESCRIPCIÓN .B Bash es un intérprete de un lenguaje de órdenes compatible con \fBsh\fP que ejecuta órdenes leídas desde la entrada estándar o desde un fichero. .B Bash también incorpora características útiles tomadas de los shells de \fIKorn\fP y \fIC\fP (\fBksh\fP y \fBcsh\fP). .PP .B Bash está pensado con la intención de ser una implementación conforme con la especificación POSIX de Shell y Herramientas, de la IEEE (Grupo de Trabajo 1003\.2 de la IEEE). .SH OPCIONES Además de las opciones de un solo carácter documentadas en la descripción de la orden interna \fBset\fP, \fBbash\fR interpreta las siguientes opciones cuando es llamado: .PP .PD 0 .TP 10 .BI \-c "\| cadena\^" Si la opción .B \-c está presente, entonces las órdenes se leen de .IR cadena . Si hay argumentos tras la .IR cadena , se asignan a los parámetros posicionales, empezando por .BR $0 . .TP .B \-r Si la opción .B \-r está presente, entonces el shell se vuelve .I restringido (vea .SM .B "SHELL RESTRINGIDO" más abajo). .TP .B \-i Si la opción .B \-i está presente, el shell es .IR interactivo . .TP .B \-s Si la opción .B \-s está presente, o si no quedan argumentos tras el procesado de las opciones, entonces las órdenes se leen desde la entrada estándar. Esta opción permite definir los parámetros posicionales cuando se llama a un shell interactivo. .TP .B \-D Se muestra en la salida estándar una lista de cadenas de caracteres entrecomilladas precedidas por \fB$\fP. Estas cadenas son las que están sujetas a traducción cuando la localización en curso no es C ni POSIX. Esta opción implica también la \fB\-n\fP; no se ejecuta ninguna orden. .TP .B \-\- Un .B \-\- señala el fin de las opciones e inhabilita cualquier posterior procesado de opciones. Cualesquier argumentos tras .B \-\- se tratan como nombres de fichero y argumentos. Un argumento .B \- es equivalente a \fB\-\-\fP. .PD .PP .B Bash también interpreta una variedad de opciones multi-carácter. Estas opciones deben aparecer en la línea de órdenes antes de las opciones de un solo carácter para que puedan ser reconocidas. .PP .PD 0 .TP .B \-\-dump\-po\-strings Equivalente a \fB\-D\fP, pero la salida es en el formato de un fichero \fBpo\fP (objeto portable), del \fIgettext\fP de GNU. .TP .B \-\-dump\-strings Equivalente a \fB\-D\fP. .TP .B \-\-help Muestra un mensaje de modo de empleo en la salida estándar y acaba con éxito. .TP .B \-\-login Hace que .B bash actúe como si se le hubiera llamado como un shell de entrada (vea .SM .B LLAMADA más abajo). .TP .B \-\-noediting No utiliza la biblioteca de GNU .B readline para leer líneas de órdenes en interactivo. .TP .B \-\-noprofile No lee ni el fichero de arranque de sistema .FN /etc/profile ni ninguno de los ficheros de inicio personales .IR ~/.bash_profile , .IR ~/.bash_login , ni .IR ~/.profile . Por omisión, .B bash lee estos ficheros cuando se le llama como un shell de entrada (vea .SM .B LLAMADA más adelante). .TP .B \-\-norc No lee ni ejecuta el fichero de inicio personal .I ~/.bashrc si el shell es interactivo. Esta opción está activa de forma predeterminada si el shell se llama como .BR sh . .TP .B \-\-posix Cambia el comportamiento de \fBbash\fP donde la operación normal difiera del estándar POSIX 1003.2, de forma que concuerde con éste. .TP \fB\-\-rcfile\fP \fIfichero\fP Ejecuta órdenes desde .I fichero en vez de desde el fichero de inicio personal estándar .I ~/.bashrc si el shell es interactivo (vea .SM .B LLAMADA más abajo). .TP .B \-\-restricted El shell se vuelve restringido (vea .SM .B "SHELL RESTRINGIDO" más abajo). .TP .B \-\-verbose Equivale a \fB\-v\fP. .TP .B \-\-version Muestra información en la salida estándar sobre la versión de esta instanciación de .B bash y acaba con éxito. .PD .SH ARGUMENTOS Si quedan argumentos tras el procesado de las opciones, y no se han dado ni la opción .B \-c ni la .BR \-s , se supone que el primer argumento es el nombre de un fichero que contiene órdenes del shell. Si .B bash se llama de esta manera, .B $0 se define con el nombre del fichero, y los parámetros posicionales se definen con los restantes argumentos. .B Bash lee y ejecuta órdenes de este fichero, luego acaba. El estado de salida de \fBbash\fP es el de la última orden ejecutada en el guión. Si no se ejecuta ninguna orden, el estado de salida es 0. .SH LLAMADA Un \fIshell de entrada\fP es aquél cuyo primer carácter del argumento cero es un .BR \- , o uno que ha sido llamado con la opción .BR \-\-login . .PP Un shell \fIinteractivo\fP es uno cuya entrada y salida estándares están conectadas a terminales (según determina .IR isatty (3)), o uno que ha sido llamado con la opción .BR \-i . .SM Se define .B PS1 y .B $\- incluye .B i si .B bash es interactivo, permitiendo así a un guión del shell o a un fichero de arranque el comprobar este estado. .PP Los siguientes párrafos describen cómo .B bash ejecuta sus ficheros de arranque. Si cualquiera de los ficheros existe pero no puede leerse, .B bash informa de un error. Las tildes de la ñ se expanden en nombres de ficheros como se describe más abajo en .B "Expansión de la tilde" en la sección .SM .BR EXPANSIÓN . .PP Cuando .B bash se llama como un shell de entrada interactivo, primero lee y ejecuta órdenes desde el fichero \fI/etc/profile\fP, si es que existe. Tras leer ese fichero, busca \fI~/.bash_profile\fP, \fI~/.bash_login\fP, y \fI~/.profile\fP, en ese orden, y lee y ejecuta órdenes del primero de ellos que exista y se pueda leer. La opción .B \-\-noprofile puede emplearse cuando se llame al shell para inhibir este comportamiento. .PP Cuando un shell de entrada termina, .B bash lee y ejecuta órdenes desde el fichero \fI~/.bash_logout\fP, si existe. .PP Cuando se arranca un shell interactivo que no es de entrada, .B bash lee y ejecuta órdenes desde \fI~/.bashrc\fP, si es que existe. Esto puede evitarse mediante la opción .BR \-\-norc . La opción \fB\-\-rcfile\fP \fIfichero\fP forzará a .B bash a leer y ejecutar órdenes desde \fIfichero\fP en vez de \fI~/.bashrc\fP. .PP Cuando .B bash se arranque de forma no interactiva, por ejemplo para ejecutar un guión del shell, busca la variable .SM .B BASH_ENV en el entorno, expande su valor si está definida, y utiliza el valor expandido como el nombre de un fichero a leer y ejecutar. .B Bash se comporta como si se ejecutaran las siguientes órdenes: .sp .5 .RS \f(CWif [ \-n "$BASH_ENV" ]; then . "$BASH_ENV"; fi\fR .RE .sp .5 pero el valor de la variable .SM .B PATH no se emplea para buscar el nombre del fichero. .PP Si .B bash se llama con el nombre .BR sh , intenta imitar el comportamiento de arranque de versiones históricas de .B sh tanto como sea posible, pero sin salirse del estándar POSIX. Cuando se llama como un shell interactivo de entrada, primero intenta leer y ejecutar órdenes desde .I /etc/profile y .IR ~/.profile , en ese orden. La opción .B \-\-noprofile puede emplearse para inhibir este comportamiento. Cuando se llama como un shell interactivo con el nombre .BR sh , .B bash busca la variable .SM .BR ENV , expande su valor si está definida, y emplea el valor expandido como el nombre de un fichero a leer y ejecutar. Como un shell llamado como .B sh no intenta leer y ejecutar órdenes desde cualquier otro fichero de arranque, la opción .B \-\-rcfile no tiene efecto. Un shell no interactivo llamado con el nombre .B sh no intenta leer ningún fichero de arranque. Cuando se llama como .BR sh , .B bash entra en modo .I posix después de leer los ficheros de arranque. .PP Cuando .B bash se arranca en modo .IR posix , como ocurre cuando se da la opción de línea de órdenes .BR \-\-posix , sigue el estándar POSIX para los ficheros de arranque. En este modo, los shells interactivos expanden la variable .SM .B ENV y se leen y ejecutan órdenes desde el fichero cuyo nombre es el valor expandido de dicha variable. No se lee ningún otro fichero de arranque. .PP .B Bash intenta determinar cuándo está siendo llamado por el duende de shell remoto, usualmente \fIrshd\fP. Si .B bash determina que está siendo ejecutado por \fIrshd\fP, lee y ejecuta órdenes desde \fI~/.bashrc\fP, si tal fichero existe y se puede leer. Esto no lo hará si se le llama con el nombre \fBsh\fP. La opción .B \-\-norc puede emplearse para inhibir este comportamiento, y la opción .B \-\-rcfile puede utilizarse para forzar la lectura de otro fichero, pero \fIrshd\fP no llama generalmente al shell con estas opciones ni permite que se den. .SH DEFINICIONES .PP Las siguientes definiciones se usan a través del resto de este documento. .PD 0 .TP .B blanco Un espacio en blanco o tabulación (tab). .TP .B palabra Una secuencia de caracteres considerados por el shell como una sola unidad. También se conoce como un .B lexema (token). .TP .B nombre Una .I palabra que consiste solamente en caracteres alfanuméricos y subrayados, y comienza con un carácter alfabético o un subrayado. También se llama .BR identificador . .TP .B metacarácter Un carácter que, cuando no está entrecomillado, separa palabras. Uno de los siguientes: .br .RS .PP .if t \fB| & ; ( ) < > espacio tab\fP .if n \fB| & ; ( ) < > espacio tab\fP .RE .PP .TP .B operador de control Un \fIlexema\fP que realiza una función de control. Es uno de los siguientes símbolos: .RS .PP .if t \fB\(bv\(bv & && ; ;; ( ) | \fP .if n \fB|| & && ; ;; ( ) | \fP .RE .PD .SH "PALABRAS RESERVADAS" \fIPalabras reservadas\fP son palabras que tienen un significado especial para el shell. Las siguientes palabras se reconocen como reservadas cuando no van entrecomilladas y, o son la primera palabra de una orden simple (vea .SM .B GRAMÁTICA DEL SHELL más abajo) o la tercera palabra de una orden .B case o .BR for : .if t .RS .PP .B .if n ! case do done elif else esac fi for function if in select then until while { } time [[ ]] .if t ! case do done elif else esac fi for function if in select then until while { } time [[ ]] .if t .RE .RE .SH "GRAMÁTICA DEL SHELL" .SS Órdenes simples .PP Una \fIorden simple\fP es una secuencia de asignaciones opcionales de variables seguida por palabras separadas por \fBblancos\fP y redirecciones, y terminadas por un \fIoperador de control\fP. La primera palabra especifica la orden a ser ejecutada. Las palabras restantes se pasan como argumentos a la orden pedida. .PP El valor devuelto de una \fIorden simple\fP es su estado de salida, ó 128+\fIn\^\fP si la orden ha terminado debido a la señal .IR n . .SS Tuberías .PP Una \fItubería\fP es una secuencia de una o más órdenes separadas por el carácter .BR | . El formato de una tubería es: .RS .PP [\fBtime\fP [\fB\-p\fP]] [ ! ] \fIorden\fP [ \fB|\fP \fIorden2\fP ... ] .RE .PP La salida estándar de .I orden se conecta a la entrada estándar de .IR orden2 . Esta conexión se realiza antes que cualquier redirección especificada por la orden (vea .SM .B REDIRECCIÓN más abajo). .PP Si la palabra reservada .B ! precede una tubería, el estado de salida de ésta es el NO lógico del de la última orden. De otro modo, el estado de la tubería es el de salida de la última orden. El shell espera que todas las órdenes de la tubería terminen antes de devolver un valor. .PP Si la palabra reservada .B time precede una tubería, se informa del tiempo transcurrido, así como del de usuario y sistema, consumido en la ejecución de la tubería, cuando ésta termina. La opción \fB\-p\fP cambia el formato de salida al especificado por POSIX. La variable .SM .B TIMEFORMAT puede definirse como una cadena de caracteres de formato que especifique cómo la información de tiempos debería mostrarse; vea la descripción de .SM .B TIMEFORMAT bajo .B "Variables del Shell" más abajo. .PP Cada orden en una tubería se ejecuta como un proceso separado (esto es, en un subshell). .SS Listas .PP Una \fIlista\fP es una secuencia de una o más tuberías separadas por uno de los operadores .BR ; , .BR & , .BR && , o .BR \(bv\(bv , y terminada opcionalmente por uno de .BR ; , .BR & , o .BR . .PP De estos operadores de listas, .B && y .B \(bv\(bv tienen igual precedencia, seguidos por .B ; y .BR &, que tienen igual precedencia. .PP Si una orden se termina mediante el operador de control .BR & , el shell ejecuta la orden en \fIsegundo plano\fP en un subshell. El shell no espera que la orden acabe, y el estado devuelto es 0. Las órdenes separadas por un .B ; se ejecutan secuencialmente; el shell espera que cada orden termine, por orden. El estado devuelto es el estado de salida de la última orden ejecutada. .PP Los operadores de control .B && y .B \(bv\(bv denotan listas Y (AND) y O (OR) respectivamente. Una lista Y tiene la forma .RS .PP \fIorden\fP \fB&&\fP \fIorden2\fP .RE .PP .I orden2 se ejecuta si y sólo si .I orden devuelve un estado de salida 0. .PP Una lista O tiene la forma .RS .PP \fIorden\fP \fB\(bv\(bv\fP \fIorden2\fP .PP .RE .PP .I orden2 se ejecuta si y sólo si .I orden devuelve un estado de salida distinto de cero. El estado de salida de las listas Y y O es el de la última orden ejecutada en la lista. .SS Órdenes compuestas .PP Una \fIorden compuesta\fP es una de las siguientes: .TP (\fIlista\fP) \fIlista\fP se ejecuta en un subshell. Después de que la orden se completa, las asignaciones a variables y órdenes internas que afectaran al entorno del shell no permanecen en efecto. El estado de retorno es el de salida de \fIlista\fP. .TP { \fIlista\fP; } \fIlista\fP se ejecuta simplemente en el entorno del shell en curso. \fIlista\fP debe terminarse con un salto de línea o un punto y coma. Esto se conoce como una \fIorden de grupo\fP. El estado de retorno es el de salida de \fIlista\fP. .TP ((\fIexpresión\fP)) La \fIexpresión\fP se evalúa de acuerdo a las reglas descritas abajo bajo la sección .SM .BR "EVALUACIÓN ARITMÉTICA" . Si el valor de la expresión es distinto de cero, el estado de retorno es 0; de otro modo el estado de retorno es 1. Esto es equivalente exactamente a \fBlet "\fIexpresión\fP"\fR. .TP \fB[[\fP \fIexpresión\fP \fB]]\fP Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión condicional \fIexpresión\fP. Las expresiones se componen de las primarias descritas adelante bajo .SM .BR "EXPRESIONES CONDICIONALES" . No tienen lugar división de palabras ni expansión de nombres de camino en las palabras entre el \fB[[\fP y el \fB]]\fP; sí se realizan la expansión de tilde, expansión de parámetros y variables, expansión aritmética, sustitución de orden, sustitución de proceso y eliminación de comillas. .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Cuando se emplean los operadores \fB==\fP y \fB!=\fP, la cadena a la derecha del operador se considera un patrón y se hace concordar de acuerdo a las reglas descritas más adelante bajo el epígrafe \fBConcordancia de patrones\fP. El valor devuelto es 0 si la cadena concuerda o no concuerda con el patrón, respectivamente, y 1 en otro caso. Cualquier parte del patrón puede entrecomillarse para forzar la concordancia como una cadena de caracteres pura. .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Las expresiones pueden combinarse mediante los siguientes operadores, listados en orden decreciente de precedencia: .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 .RS .PD 0 .TP .B ( \fIexpresión\fP ) Devuelve el valor de \fIexpresión\fP. Esto puede emplearse para cambiar la precedencia normal de los operadores. .TP .B ! \fIexpresión\fP Verdad si .I expresión es falsa. .TP \fIexpresión1\fP \fB&&\fP \fIexpresión2\fP Verdad si ambas .I expresión1 y .I expresión2 son verdaderas. .TP .if t \fIexpresión1\fP \fB\(bv\(bv\fP \fIexpresión2\fP .if n \fIexpresión1\fP \fB||\fP \fIexpresión2\fP Verdad si una al menos de .I expresión1 o .I expresión2 es verdad. .PD .RE .LP Los operadores \fB&&\fP y .if t \fB\(bv\(bv\fP .if n \fB||\fP no ejecutan \fIexpresión2\fP si el valor de \fIexpresión1\fP es suficiente para determinar el valor de retorno de la expresión condicional entera. .TP \fBfor\fP \fInombre\fP [ \fBin\fP \fIpalabra\fP; ] \fBdo\fP \fIlista\fP ; \fBdone\fP La lista de palabras que va detrás de \fBin\fP se expande, generando una lista de elementos. La variable \fInombre\fP se define como cada elemento de la lista en cada iteración, y \fIlista\fP se ejecuta cada vez. Si la \fIpalabra\fP de \fBin\fP se omite, la orden \fBfor\fP ejecuta \fIlista\fP una vez para cada parámetro posicional que esté definido (vea .SM .B PARÁMETROS más abajo). El estado de retorno es el de salida de la última orden que se ejecuta. Si la expansión de los elementos después del \fBin\fP resulta en una lista vacía, no se ejecuta ninguna orden y el estado de salida es 0. .TP \fBselect\fP \fInombre\fP [ \fBin\fP \fIpalabra\fP; ] \fBdo\fP \fIlista\fP ; \fBdone\fP La lista de palabras que sigue a \fBin\fP se expande, generando una lista de elementos. El conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida estándar de errores, cada una precedida por un número. Si la \fIpalabra\fP del \fBin\fP se omite, se muestran los parámetros posicionales (vea .SM .B PARÁMETROS más abajo). Entonces se muestra el indicador .B PS3 y se lee una línea desde la entrada estándar. Si la línea consiste en un número correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces el valor de .I nombre se pone a esa palabra. Si la línea está vacía, las palabras y el indicador se muestran de nuevo. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier otro valor leída hace que .I nombre se ponga a un valor vacío. La línea leída se guarda en la variable .BR REPLY . La .I lista se ejecuta tras cada selección hasta que se ejecute una orden .B break o .BR return . El estado de salida de .B select es el de la última orden ejecutada en .IR lista , o cero si no se ha ejecutado ninguna orden. .TP \fBcase\fP \fIpalabra\fP \fBin\fP [ ( \fIpatrón\fP [ \fB|\fP \fIpatrón\fP ] \ ... ) \fIlista\fP ;; ] ... \fBesac\fP Una orden \fBcase\fP expande primero \fIpalabra\fP, e intenta hacerla concordar contra cada \fIpatrón\fP por turnos, empleando las mismas reglas de concordancia que para la expansión de nombres de caminos (vea .B Expansión de nombre de camino más abajo). Cuando se encuentre una concordancia, se ejecuta la \fIlista\fP correspondiente. Tras la primera concordancia, no se intentan más. El estado de salida es cero si no concuerda ningún patrón. De otro modo, es el estado de salida de la última orden ejecutada en \fIlista\fP. .TP \fBif\fP \fIlista\fP; \fBthen\fP \fIlista;\fP \ [ \fBelif\fP \fIlista\fP; \fBthen\fP \fIlista\fP; ] ... \ [ \fBelse\fP \fIlista\fP; ] \fBfi\fP La .I lista .B if se ejecuta. Si su estado de salida es cero, se ejecuta la \fIlista\fP \fBthen\fP. De otro modo, se ejecuta por turno cada \fIlista\fP \fBelif\fP, y si su estado de salida es cero, se ejecuta la \fIlista\fP \fBthen\fP correspondiente y la orden se completa. Si no, se ejecuta la \fIlista\fP \fBthen\fP si está presente. El estado de salida es el de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición fue verdadera. .TP .PD 0 \fBwhile\fP \fIlista\fP; \fBdo\fP \fIlista\fP; \fBdone\fP .TP \fBuntil\fP \fIlista\fP; \fBdo\fP \fIlista\fP; \fBdone\fP .PD La orden \fBwhile\fP ejecuta continuamente la \fIlista\fP \fBdo\fP siempre que la última orden de \fIlista\fP devuelva un estado de salida cero. La orden \fBuntil\fP es idéntica a la \fBwhile\fP, excepto en que la comprobación es al revés; la .I lista .B do se ejecuta mientras que la última orden en .I lista devuelva un estado de salida distinto de cero. El estado de salida de las órdenes \fBwhile\fP y \fBuntil\fP es el de la última orden de la \fIlista\fP \fBdo\fP ejecutada, o cero si no se ejecutó ninguna orden. .TP [ \fBfunction\fP ] \fInombre\fP () { \fIlista\fP; } Esto define una función llamada \fInombre\fP. El \fIcuerpo\fP de la función es la .I lista de órdenes entre { y } . Esta lista se ejecuta cada vez que se especifica \fInombre\fP como el nombre de una orden simple. El estado de salida de una función es el de la última orden ejecutada en el cuerpo. (Vea .SM .B FUNCIONES más abajo.) .SH COMENTARIOS En un shell no interactivo, o en uno interactivo en el que la opción .B interactive_comments de la orden interna .B shopt está activa (vea .SM .B "ÓRDENES INCORPORADAS DEL SHELL" más abajo), una palabra que empiece por .B # hace que esa palabra y todos los caracteres que queden en esa línea no sean tenidos en cuenta. Un shell interactivo sin la opción .B interactive_comments habilitada, no admite comentarios. La opción .B interactive_comments está activa de forma predeterminada en shells interactivos. .SH ENTRECOMILLADO El \fIentrecomillado\fP se emplea para quitar el significado especial para el shell de ciertos metacaracteres o palabras. Puede emplearse para que no se traten caracteres especiales de forma especial, para que palabras reservadas no sean reconocidas como tales, y para evitar la expansión de parámetros. .PP Cada uno de los \fImetacaracteres\fP listados a continuación bajo el epígrafe .SM .B DEFINICIONES tiene un significado especial para el shell y deben ser protegidos o entrecomillados si quieren representarse a sí mismos. Hay 3 mecanismos de protección: el .IR "carácter de escape" , comillas simples, y comillas dobles. .PP Una barra inclinada inversa no entrecomillada (\fB\e\fP) es el .IR "carácter de escape" . Preserva el valor literal del siguiente carácter que lo acompaña, con la excepción de . Si aparece un par \fB\e\fP y la barra invertida no está ella misma entre comillas, el \fB\e\fP se trata como una continuación de linea (esto es, se quita del flujo de entrada y no se tiene efectivamente en cuenta). .PP Encerrar caracteres entre apóstrofos preserva el valor literal de cada carácter entre las comillas. Una comilla simple no puede estar entre comillas simples, ni siquiera precedida de una barra invertida. .PP Encerrar caracteres entre comillas dobles preserva el valor literal de todos los caracteres de dentro de las comillas, con la excepción de .BR $ , .BR ` , y .BR \e . Los caracteres .B $ y .B ` mantienen sus significados especiales dentro de comillas dobles. La barra invertida mantiene su significado especial solamente cuando está seguida por uno de los siguientes caracteres: .BR $ , .BR ` , \^\fB"\fP\^", .BR \e , o .BR . Una comilla doble puede ser entrecomillada entre otras comillas dobles precediéndola de una barra invertida. .PP Los parámetros especiales .B * y .B @ tienen un significado especial cuando están entre comillas dobles (vea .SM .B PARÁMETROS más abajo). .PP Las palabras de la forma \fB$\fP'\fIcadena\fP' se tratan de forma especial. La palabra se expanda a \fIcadena\fP, con los caracteres protegidos par barra invertida reemplazados según especifica el estándar ANSI/ISO de C. Las secuencias de escape con barra invertida, si están presentes, se descodifican como sigue: .RS .PD 0 .TP .B \ea alerta (campana) .TP .B \eb espacio-atrás .TP .B \ee un carácter de escape (ESC) .TP .B \ef nueva página .TP .B \en nueva linea .TP .B \er retorno de carro .TP .B \et tabulación horizontal .TP .B \ev tabulación vertical .TP .B \e\e barra invertida .TP .B \e\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor octal \fInnn\fP (de uno a tres dígitos) .TP .B \ex\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor hexadecimal \fInnn\fP .PD .RE .LP El resultado traducido es entrecomillado con comillas simples, como si el signo de dólar no hubiera estado presente. .PP Una cadena entre comillas dobles precedida por un signo de dólar (\fB$\fP) hará que la cadena se traduzca según la localización en curso. Si ésta es \fBC\fP o \fBPOSIX\fP, el signo de dólar no se tiene en cuenta. Si la cadena se traduce y reemplaza, el reemplazo se entrecomilla con comillas dobles. .SH PARÁMETROS Un .I parámetro es una entidad que almacena valores. Puede ser un .IR nombre , un número, o uno de los caracteres especiales listados a continuación bajo el epígrafe .BR "Parámetros especiales" . En lo que se refiere al shell, una .I variable es un parámetro identificado por un .IR nombre . .PP Un parámetro está definido si se le ha asignado un valor. La cadena vacía es un valor válido. Una vez que una variable está definida, sólo puede quitarse de la lista de variables mediante la orden interna .B unset (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL más adelante). .PP A una .I variable se le puede asignar un valor mediante una sentencia de la forma .RS .PP \fInombre\fP=[\fIvalor\fP] .RE .PP Si no se da el .IR valor , a la variable se asigna la cadena vacía. Todos los .I valores están sujetos a expansión de tilde, de parámetros y variables, de cadena, de orden, aritmética, y eliminación de comillas (vea .SM .B EXPANSIÓN más abajo). Si la variable tiene activado su atributo .B integer (vea .B declare más abajo en .SM .BR "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" ) entonces .I valor está sujeto a expansión aritmética incluso si no se emplea la expansión $((...)) (vea .B "Expansión aritmética" más adelante). No se realiza la división de palabras, con la excepción de \fB"$@"\fP como se explica más adelante bajo el epígrafe .BR "Parámetros especiales" . La expansión de nombres de camino no se efectúa. .SS Parámetros posicionales .PP Un .I parámetro posicional es un parámetro denotado por uno o más dígitos, distintos del simple 0. Los parámetros posicionales se asignan a partir de los argumentos del shell cuando éste es llamado, y pueden ser reasignados mediante la orden interna .BR set . Los parámetros posicionales no pueden ser asignados con sentencias de asignación. Los parámetros posicionales se reemplazan temporalmente cuando se ejecuta una función del shell (vea .SM .B FUNCIONES abajo). .PP Cuando un parámetro posicional consistente en más de un solo dígito se expande, debe rodearse por llaves (vea .SM .B EXPANSIÓN abajo). .SS Parámetros especiales .PP El shell trata de forma especial a ciertos parámetros. Éstos sólo pueden referenciarse; no se permite asignarles nada. .PD 0 .TP .B * Se expande a los parámetros posicionales, empezando por 1. Cuando la expansión ocurre entre comillas dobles, se expande a una sola palabra con el valor de cada parámetro separado por el primer carácter de la variable especial .SM .BR IFS . Esto es, "\fB$*\fP" es equivalente a "\fB$1\fP\fIc\fP\fB$2\fP\fIc\fP\fB...\fP", donde .I c es el primer carácter del valor de la variable .SM .BR IFS . Si .SM .B IFS no está definida, los parámetros se separan por espacios. Si .SM .B IFS es la cadena vacía, los parámetros se juntan sin ningún separador. .TP .B @ Se expande a los parámetros posicionales, empezando desde 1. Cuando la expansión ocurre dentro de comillas dobles, cada parámetro se expande a una palabra separada. Esto es, "\fB$@\fP" es equivalente a "\fB$1\fP" "\fB$2\fP" ... Cuando no hay parámetros posicionales, "\fB$@\fP" y .B $@ se expanden a nada (esto es, se borran). .TP .B # Se expande al número en base 10 de parámetros posicionales. .TP .B ? Se expande al estado de la tubería más recientemente ejecutada en primer plano. .TP .B \- Se expande a las opciones del shell activas actualmente según se hayan especificado en la llamada, mediante la orden interna .BR set , o las que haya puesto el mismo shell (como la opción .BR \-i ). .TP .B $ Se expande al PID del shell. En un subshell (), se expande al PID del shell actual, no al del subshell. .TP .B ! Se expande al PID de la orden más recientemente ejecutada en segundo plano (asíncronamente). .TP .B 0 Se expande al nombre del shell o guión del shell. Este parámetro se pone en el inicio del shell. Si .B bash se llama con un fichero de órdenes, .B $0 se pone al nombre de ese fichero. Si .B bash se arranca con la opción .BR \-c , entonces .B $0 se pone al primer argumento tras la cadena que se va a ejecutar, si hay alguno presente. Si no, se pone al nombre de fichero empleado para llamar a .BR bash , como se da en el argumento cero. .TP .B _ En el arranque del shell, se pone al nombre absoluto de fichero del shell o guión del shell que se está ejecutando, tal como se ha pasado en la lista de argumentos. Subsecuentemente, se expande al último argumento de la orden anterior, tras la expansión. También se pone al nombre completo del fichero de cada orden ejecutada, y se pone en el entorno exportado a esa orden. Cuando se está comprobando si hay correo nuevo, este parámetro contiene el nombre del fichero de correo o buzón que se está comprobando actualmente. .PD .SS Variables del shell .PP El shell pone automáticamente las siguientes variables: .PP .PD 0 .TP .B PPID El PID del proceso padre del shell. Esta variable es de lectura exclusiva. .TP .B PWD El directorio de trabajo actual como lo pone la orden .BR cd . .TP .B OLDPWD El directorio de trabajo anterior como lo puso la orden .BR cd . .TP .B REPLY La línea de entrada leída por la orden interna .B read cuando no se le dan argumentos. .TP .B UID Se expande al UID del usuario en curso, puesta en el arranque del shell. Esta variable es de lectura exclusiva. .TP .B EUID Se expande al UID efectivo del usuario en curso, puesta en el arranque del shell. Esta variable es de lectura exclusiva. .TP .B GROUPS Una variable vector conteniendo la lista de grupos de los que el usuario actual es miembro. Esta variable es de lectura exclusiva. .TP .B BASH Se expande al nombre completo del fichero empleado para llamar a esta instancia de .BR bash . .TP .B BASH_VERSION Se expande a una cadena que describe la versión de esta instancia de .BR bash . .TP .B BASH_VERSINFO Una variable vector de lectura exclusiva cuyos miembros contienen información de versión para esta instancia de .BR bash . Los valores asignados a los miembros del vector son como sigue: .sp .5 .RS .PD 0 .TP 24 .B BASH_VERSINFO[\fR0\fP] El número mayor de versión (la \fIdistribución\fP). .TP .B BASH_VERSINFO[\fR1\fP] El número menor de versión (la \fIversión\fP). .TP .B BASH_VERSINFO[\fR2\fP] El nivel de parcheo. .TP .B BASH_VERSINFO[\fR3\fP] La versión de construcción. .TP .B BASH_VERSINFO[\fR4\fP] El estado de la distribución (por ejemplo, \fIbeta1\fP). .TP .B BASH_VERSINFO[\fR5\fP] El valor de \fBMACHTYPE\fP. .PD .RE .TP .B SHLVL Se incrementa en uno cada vez que se arranca una nueva instancia de .BR bash . .TP .B RANDOM Cada vez que este parámetro sea referenciado, se genera un entero aleatorio entre 0 y 32767. La secuencia de números aleatorios puede iniciarse asignando un valor a .SM .BR RANDOM . Si .SM .B RANDOM no está definido, pierde sus propiedades especiales, incluso si posteriormente es redefinido. .TP .B SECONDS Cada vez que este parámetro es referenciado, se devuelve en él el número de segundos transcurridos desde la llamada al shell. Si se asigna un valor a .SM .BR SECONDS , el valor devuelto en posteriores referencias es el número de segundos desde la asignación más el valor asignado. Si .SM .B SECONDS no está definido, pierde sus propiedades especiales, incluso si posteriormente es redefinido. .TP .B LINENO Cada vez que este parámetro es referenciado, el shell sustituye un número en base 10 representando el número de línea secuencial actual (empezando por 1) dentro de un guión o función. Si no estamos en un guión o función, no se garantiza que el valor sustituido tenga significado. Si .SM .B LINENO no está definido, pierde sus propiedades especiales, incluso si posteriormente es redefinido. .TP .B HISTCMD El número de "historia", o índice en la lista "histórica", de la orden actual. Si .SM .B HISTCMD no está definido, pierde sus propiedades especiales, incluso si posteriormente es redefinido. .TP .B DIRSTACK Una variable vector (vea .B Vectores más abajo) que aloja los contenidos actuales de la pila de directorios. Los directorios aparecen en la pila en el orden en el que se muestran con la orden interna .BR dirs . La asignación a miembros de este vector puede emplearse para modificar directorios que ya estén en la pila, pero entonces deben utilizarse las órdenes internas .B pushd y .B popd para añadir y quitar directorios. La asignación a esta variable no cambiará el directorio de trabajo. Si .SM .B DIRSTACK no está definido, pierde sus propiedades especiales, incluso si posteriormente es redefinido. .TP .B PIPESTATUS Una variable vector (vea .B Vectores más abajo) que contiene una lista de valores de estado de salida de los procesos en la tubería en primer plano ejecutada más recientemente (que puede contener una sola orden). .TP .B OPTARG El valor del último argumento que es una opción procesado por la orden interna .B getopts (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL más abajo). .TP .B OPTIND El índice del siguiente argumento a ser procesado por la orden interna .B getopts (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL más abajo). .TP .B HOSTNAME Puesto automáticamente al nombre del anfitrión (computador) actual. .TP .B HOSTTYPE Puesto automáticamente a una cadena que describe de forma unívoca el tipo de máquina en la que .B bash se está ejecutando. El valor predefinido depende del sistema. .TP .B OSTYPE Puesto automáticamente a una cadena que describe el sistema operativo en el que .B bash se está ejecutando. El valor predefinido depende del sistema. En Linux es "linux". .TP .B MACHTYPE Puesto automáticamente a una cadena que describe completamente el tipo de sistema en el que .B bash se está ejecutando, en el formato estándar de GNU \fIcpu-compañía-sistema\fP. El valor predefinido depende del sistema. .TP .B SHELLOPTS Una lista, de elementos separados por dos puntos, de opciones activas del shell. Cada palabra en la lista es un argumento válido para la opción .B \-o de la orden interna .B set (vea .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" abajo). Las opciones que aparecen en .SM .B SHELLOPTS son aquéllas que aparecen como .I on en \fBset \-o\fP. Si esta variable está en el ambiente cuando .B bash empieza, cada opción del shell en la lista se activará antes de leer cualquier fichero de inicio. Esta variable es de lectura exclusiva. .PD .PP El shell hace uso de las siguientes variables. En algunos casos, .B bash asigna un valor predeterminado a una variable; estos casos se dicen abajo. .PP .PD 0 .TP .B IFS El .I Separador Interno de Campo que se emplea para la división de palabras tras la expansión y para dividir líneas en palabras con la orden interna .BR read . El valor predeterminado es ``''. .TP .B PATH El camino de búsqueda para órdenes, programas ejecutables. Es una lista de directorios separados por dos puntos en los cuales el shell busca órdenes (vea .SM .B EJECUCIÓN DE ÓRDENES más abajo). El camino predeterminado depende del sistema, y lo pone el administrador que instala .BR bash . Un valor común es ``/usr/local/bin:/bin:/usr/bin:.''. .TP .B HOME El directorio inicial de trabajo del usuario en curso; el argumento predeterminado para la orden interna \fBcd\fP. El valor de esta variable se usa también cuando se realiza la expansión de tilde. .TP .B CDPATH El camino de búsqueda para la orden .BR cd . Es una lista de directorios separados por dos puntos en los cuales el shell busca directorios destino especificados por la orden .BR cd . Un valor de muestra es ``.:~:/usr''. .TP .B BASH_ENV Si este parámetro está definido cuando \fBbash\fP está ejecutando un guión del shell, su valor se interpreta como un nombre de fichero que contiene órdenes para iniciar el shell, como en .IR ~/.bashrc . El valor de .SM .B BASH_ENV está sujeto a expansión de parámetros, sustitución de órdenes y expansión aritmética, antes de ser interpretado como un nombre de fichero. .SM .B PATH no se usa para buscar el nombre de fichero resultante. .TP .B MAIL Si este parámetro está puesto a un nombre de fichero y la variable .SM .B MAILPATH no está definida, .B bash informa al usuario de la llegada de correo en el fichero especificado. .TP .B MAILCHECK Especifica cuán a menudo (en segundos) .B bash comprueba si hay correo nuevo. El valor predeterminado es 60 s. Cuando es tiempo de comprobar si hay correo, el shell lo hace antes de mostrar el indicador primario. Si esta variable no está definida, el shell no comprueba si hay correo nuevo. .TP .B MAILPATH Una lista de nombres de fichero separados por dos puntos donde hay que comprobar si hay correo nuevo. El mensaje que haya que mostrar cuando llegue correo a un fichero particular puede especificarse separando el nombre de fichero del mensaje con un '?'. Cuando se use en el texto del mensaje, \fB$_\fP se expande al nombre del fichero de correo en curso. Ejemplo: .RS .PP \fBMAILPATH\fP='/var/spool/mail/bfox?"Tienes carta":~/shell\-mail?"¡$_ tiene carta!"' .PP .B Bash proporciona un valor predeterminado para esta variable, pero la localización de los ficheros de correo del usuario que emplea es dependiente del sistema (e.g., /var/spool/mail/\fB$USER\fP). .RE .TP .B PS1 El valor de este parámetro se expande (vea .SM .B INDICADORES abajo) y se emplea como la cadena del indicador primario. El valor predeterminado es ``\fB\es\-\ev\e$ \fP''. .TP .B PS2 El valor de este parámetro se expande como con .B PS1 y se emplea como la cadena del indicador secundario. El valor predeterminado es ``\fB> \fP''. .TP .B PS3 El valor de este parámetro se emplea como el indicador para la orden .B select (vea .SM .B GRAMÁTICA DEL SHELL más arriba). .TP .B PS4 El valor de este parámetro se expande como con .B PS1 y el valor se imprime antes de cada orden que .B bash muestra durante una traza de ejecución. El primer carácter de .SM .B PS4 se replica múltiples veces, tantas como sean necesarias, para indicar múltiples niveles de indirección. El valor predeterminado es ``\fB+ \fP''. .TP .B TIMEFORMAT El valor de este parámetro se emplea como una cadena de formato para especificar cómo debe mostrarse la información de tiempos para tuberías precedidas por la palabra reservada .BR time . El carácter \fB%\fP introduce una secuencia de escape que se expande a un valor de tiempo o a otra información. Las secuencias de escape y sus significados son como sigue; los corchetes denotan partes opcionales. .sp .5 .RS .PD 0 .TP 10 .B %% Un \fB%\fP literal. .TP .B %[\fIp\fP][l]R El tiempo total transcurrido en segundos. .TP .B %[\fIp\fP][l]U El número de segundos de CPU gastados en modo usuario. .TP .B %[\fIp\fP][l]S El número de segundos de CPU gastados en modo sistema. .TP .B %P El porcentaje de CPU, computado como (%U + %S) ÷ %R. .PD .RE .IP La \fIp\fP opcional es un dígito que especifica la \fIprecisión\fP, el número de decimales. Un valor de 0 hace que no se muestre ningún decimal, ni el punto o coma decimal. Como mucho se pueden especificar tres decimales; valores de \fIp\fP mayores de 3 se cambian a 3. Si \fIp\fP no se especifica, se usa precisamente el valor 3. .IP La \fIl\fP opcional especifica un formato más largo, incluyendo minutos, en la forma \fIMM\fPm\fISS\fP.\fIFF\fPs. El valor de \fIp\fP determina si se incluye o no la fracción. .IP Si esta variable no está definida, \fBbash\fP actúa como si tuviera el valor \fB$'\enreal\et%3lR\enuser\et%3lU\ensys\t%3lS'\fP. Si el valor es nulo, no se muestra ninguna información de tiempos. Se añade un salto de línea al final cuando se muestra la cadena de formato. .TP .B HISTSIZE El número de órdenes a recordar en la historia de órdenes (vea .SM .B HISTORIA abajo). El valor predeterminado es 500. .TP .B HISTFILE El nombre del fichero en el que se guarda la historia de órdenes (vea .SM .B HISTORIA abajo). El valor predeterminado es \fI~/.bash_history\fP. Si no está definido, no se guarda la historia de órdenes cuando se acaba un shell interactivo. .TP .B HISTFILESIZE El número máximo de líneas contenidas en el fichero de historia. Cuando se asigna un valor a esta variable, el fichero de historia se trunca, si es menester, para contener no más de ese número de líneas. El valor predeterminado es 500. El fichero de historia se trunca también a este tamaño tras escribir en él cuando un shell interactivo termina. .TP .B OPTERR Si se pone al valor 1, .B bash muestra mensajes de error generados por la orden interna .B getopts (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). .SM .B OPTERR se inicia a 1 cada vez que se llama al shell o cuando se ejecuta un guión del shell. .TP .B LANG Empleado para determinar la categoría de localización ("escenario") para cualquier categoría no seleccionada específicamente con una variable de las que empiezan por \fBLC_\fP. .TP .B LC_ALL Esta variable tiene preferencia sobre el valor de \fBLANG\fP y de cualquier otra variable de las que empiecen por \fBLC_\fP especificando una categoría de localización. .TP .B LC_COLLATE Esta variable determina el orden de clasificación empleado cuando se ordene el resultado de una expansión de nombres de caminos, y determina el comportamiento de expresiones de rango, clases de equivalencia, y secuencias de clasificación dentro de expansiones de nombres de caminos y concordancia de patrones. .TP .B LC_CTYPE Esta variable determina la interpretación de caracteres y el comportamiento de clases de caracteres dentro de expansiones de nombres de caminos y concordancia de patrones. .TP .B LC_MESSAGES Esta variable determina la localización empleada para traducir cadenas entrecomilladas con comillas dobles precedidas por un \fB$\fP. .TP .B PROMPT_COMMAND Si está definido, el valor se ejecuta como una orden antes de mostrarse cada indicador primario. .TP .B IGNOREEOF Controla la acción de un shell interactivo al recibir un carácter .SM .B EOF como sola entrada. Si está definido, el valor es el número de caracteres .SM .B EOF consecutivos que deben teclearse como los primeros caracteres de una línea de entrada antes de que .B bash acabe. Si la variable existe pero no tiene un valor numérico, o ninguno, el valor predeterminado es 10. Si no existe, .SM .B EOF significa el final de la entrada para el shell. .TP .B TMOUT Si se define a un valor mayor que cero, el valor se interpreta como el número de segundos que hay que esperar una entrada después de mostrarse el indicador primario. .B Bash termina después de esperar ese número de segundos si no recibe ninguna entrada. .TP .B FCEDIT El editor predeterminado para la orden interna .BR fc . .TP .B FIGNORE Una lista de sufijos separados por dos puntos que no hay que tener en cuenta cuando se realice una terminación de nombres de ficheros (vea .SM .B READLINE abajo). Un nombre de fichero cuyo sufijo concuerde con una de las entradas en .SM .B FIGNORE se excluye de la lista de nombres de ficheros a completar. Un valor de muestra es ``.o:~''. .TP .B GLOBIGNORE Una lista de patrones separados por dos puntos que definen en conjunto de nombres de ficheros que no hay que tener en cuenta en la expansión de nombres de caminos. Si un nombre de fichero que concordaba en un patrón de expansión de nombres de caminos también concuerda con uno de los patrones en .SM .BR GLOBIGNORE , se quita de la lista de concordancias. .TP .B INPUTRC El nombre de fichero para el de inicio de .BR readline , en vez del predeterminado .FN ~/.inputrc (vea .SM .B READLINE abajo). .TP .B HISTCONTROL Si se define a un valor de .IR ignorespace , las líneas que comiencen con un carácter .B espacio no se meten en la lista de historia. Si se pone a un valor de .IR ignoredups , las líneas que concuerden con la última línea de la historia, no se meten. Un valor de .I ignoreboth combina las dos opciones. Si no está definido, o si lo está a otro valor distinto de los de antes, todas las líneas leídas por el analizador léxico se guardan en la lista de la historia, sujeto esto al valor de .BR HISTIGNORE . La función de esta variable ha sido tomada por .BR HISTIGNORE . La segunda línea y siguientes de una orden compuesta multi-línea no se comprueban, y se añaden a la historia sin importar el valor de .BR HISTCONTROL . .TP .B HISTIGNORE Una lista de patrones separados por dos puntos empleados para decidir qué líneas de órdenes deben guardarse en la lista de historia. Cada patrón se ancla al principio de la línea y debe especificar la línea completamente (no se añade ningún `\fB*\fP'). Cada patrón se comprueba con la línea tras aplicarse las comprobaciones especificadas por .BR HISTCONTROL . Además de los caracteres normales de concordancia de patrones del shell, `\fB&\fP' concuerda con la línea de historia anterior. `\fB&\fP' puede protegerse empleando una barra inversa. Ésta se quita antes de intentarse una concordancia. La segunda línea y siguientes de una orden compuesta multi-línea no se comprueban, y se añaden a la historia sin importar el valor de .BR HISTIGNORE . .TP .B histchars Los dos o tres caracteres que controlan la expansión y separación en lexemas de la historia (vea .SM .B EXPANSIÓN DE HISTORIA abajo). El primer carácter es el .IR "carácter de expansión de historia" , el carácter que señala el comienzo de una expansión de historia, normalmente `\fB!\fP'. El segundo carácter es el carácter de .IR "sustitución rápida" , que se usa como una abreviatura para reejecutar la orden anterior, sustituyendo una cadena por otra en la orden. El valor predeterminado es `\fB^\fP'. El tercer carácter, opcional, es el carácter que indica que el resto de la línea es un comentario cuando se encuentra como el primer carácter de una palabra, normalmente es `\fB#\fP'. El carácter de comentario de historia hace que la sustitución de historia se salte en el resto de palabras de la línea. No hace que necesariamente el analizador léxico del shell trate al resto de la línea como un a un comentario. .TP .B HOSTFILE Contiene el nombre de un fichero con el mismo formato que .FN /etc/hosts que debería leerse cuando el shell necesite completar un nombre de anfitrión (computador). El fichero puede ser cambiado interactivamente; la siguiente vez que se intente completar un nombre de computador, .B bash añade el contenido del nuevo fichero a la base de datos ya existente. .TP .B auto_resume Esta variable controla cómo el shell interactúa con el usuario para el control de trabajos. Si esta variable está definida, las órdenes simples de una palabra sin redirección se tratan como candidatas para reanudar un trabajo existente parado. No se permite ninguna ambigüedad; si hay más de un trabajo que empiece con la cadena tecleada, se selecciona el trabajo al que se ha accedido más recientemente. El .I nombre de un trabajo parado, en este contexto, es la línea de órdenes empleada para arrancarlo. Si se define al valor .IR exact , la cadena suministrada debe concordar exactamente con el nombre de un trabajo parado; si se define como .IR substring , la cadena suministrada necesita concordar con una subcadena del nombre de un trabajo parado. El valor .I substring proporciona una funcionalidad análoga a la del identificador de trabajo .B %? (vea .SM .B CONTROL DE TRABAJOS adelante). Si se pone a cualquier otro valor, la cadena suministrada debe ser un prefijo del nombre de un trabajo parado; esto proporciona una funcionalidad análoga a la del identificador de trabajo .BR % . .PD .SS Vectores .B Bash proporciona variables vectores, monodimensionales. Cualquier variable puede usarse como un vector; la orden interna .B declare declarará un vector explícitamente. No hay un límite máximo en el tamaño de un vector, ni ningún requisito para que los miembros se indexen o asignen de forma contigua. Los vectores se indexan empleando enteros y su primer elemento es el de índice cero, como en C. .PP Un vector se crea automáticamente si se asigna algo a una variable con la sintaxis \fInombre\fP[\fIíndice\fP]=\fIvalor\fP. El .I índice se trata como una expresión aritmética que debe evaluarse a un número mayor o igual a cero. Para declarar un vector explícitamente, emplee .B declare \-a \fInombre\fP (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). También se acepta .BR "declare \-a \fInombre\fP[\fIíndice\fP]" , donde el \fIíndice\fP no se tiene en cuenta. Se pueden especificar atributos para una variable vector mediante las órdenes internas .B declare y .BR readonly . Cada atributo se aplica a cada uno de los miembros del vector. .PP Se asignan valores a los vectores mediante asignaciones compuestas de la forma \fInombre\fP=\fB(\fPvalor\fI1\fP ... valor\fIn\fP\fB)\fP, donde cada \fIvalor\fP es de la forma [\fIíndice\fP]=\fIcadena\fP. Sólo \fIcadena\fP es necesario. Si se suministra el índice entre corchetes y la asignación, se asigna a ese índice; si no, el índice del elemento asignado es el último índice al que la sentencia le asignó algo, más uno. Los índices empiezan en cero. Esta sintaxis también la acepta la orden interna .BR declare . Se puede asignar a los elementos individuales del vector empleando la sintaxis \fInombre\fP[\fIíndice\fP]=\fIvalor\fP, ya presentada antes. .PP Cualquier elemento de un vector puede referenciarse mediante ${\fInombre\fP[\fIíndice\fP]}. Las llaves son necesarias para evitar conflictos con la expansión de nombres de caminos. Si \fIíndice\fP es \fB@\fP o \fB*\fP, la palabra se expande a todos los miembros de \fInombre\fP. Estos índices difieren solamente cuando la palabra aparece entre comillas dobles. Si la palabra está entre comillas dobles, ${\fInombre\fP[*]} se expande a una sola palabra con el valor de cada miembro del vector separados por el primer carácter de la variable especial .SM .BR IFS , y ${\fInombre\fP[@]} expande cada elemento de \fInombre\fP a una palabra separada. Cuando no hay miembros del vector, ${\fInombre\fP[@]} se expande a nada. Esto es análogo a la expansión de los parámetros especiales \fB*\fP y \fB@\fP (vea .B Parámetros especiales arriba). ${#\fInombre\fP[\fIíndice\fP]} se expande a la longitud de ${\fInombre\fP[\fIíndice\fP]}. Si \fIíndice\fP es \fB*\fP o \fB@\fP, la expansión es el número de elementos del vector. Referenciar una variable vector sin índice es equivalente a referenciar el elemento cero. .PP La orden interna .B unset se emplea para destruir vectores. \fBunset\fP \fBnombre\fP[\fIíndice\fP] destruye el elemento del vector con el \fIíndice\fP especificado. \fBunset\fP \fInombre\fP, donde \fInombre\fP es un vector, o \fBunset\fP \fInombre\fP[\fIíndice\fP], donde \fIíndice\fP es \fB*\fP o \fB@\fP, borra el vector entero. .PP Las órdenes internas .BR declare , .BR local , y .B readonly aceptan cada una una opción .B \-a para especificar un vector (array). La orden interna .B read acepta una .B \-a para asignar una lista de palabras leídas desde la entrada estándar a un vector. Las órdenes internas .B set y .B declare muestran valores de un vector en una manera tal que les permite ser reutilizadas como asignaciones. .SH EXPANSIÓN La expansión se realiza en la línea de órdenes una vez que la orden ha sido dividida en palabras. Hay siete clases de expansión: .IR "expansión de llaves" , .IR "expansión de tilde" , .IR "expansión de parámetro y variable" , .IR "sustitución de orden" , .IR "expansión aritmética" , .IR "división de palabras", .IR "expansión de nombre de camino" . .PP La orden de las expansiones es: expansión de llaves, de tilde, de parámetro, variable y aritmética, y sustitución de orden (hechas de izquierda a derecha), división de palabras, y expansión de nombre de camino. .PP En sistemas que puedan admitirla, hay una expansión adicional disponible: \fIsustitución de proceso\fP. .PP Sólo la expansión de llaves, división de palabras, y expansión de nombre de camino, pueden cambiar el número de palabras de la expansión; las otras expanden una palabra simple a otra palabra simple. Las únicas excepciones a esto son las expansiones de "\fB$@\fP" y "\fB${\fP\fInombre\fP\fB[@]}\fP" como se ha explicado más arriba (vea .SM .BR PARÁMETROS ). .SS Expansión de llaves .PP La .I "expansión de llaves" es un mecanismo por el cual pueden generarse cadenas arbitrarias. Este mecanismo es similar a la \fIexpansión de nombre de camino\fP, pero los nombres de ficheros no necesitan existir. Los patrones a ser expandidos con la expansión de llaves toman la forma de un .I preámbulo opcional seguido por una serie de cadenas separadas por comas entre un par de llaves, seguido por un .I post scriptum opcional. El preámbulo sirve de prefijo a cada cadena de entre las llaves, y el post scriptum se añade luego a cada cadena resultante, expandiendo de izquierda a derecha. .PP Las expansiones de llaves pueden anidarse. Los resultados de cada cadena expandida no se ordenan; se preserva el orden de izquierda a derecha. Por ejemplo, a\fB{\fPd,c,b\fB}\fPe se expande a `ade ace abe'. .PP La expansión de llaves se realiza antes que cualquier otra, y cualquier carácter especial para otras expansiones se preserva en el resultado. Es estrictamente textual. .B Bash no aplica ninguna interpretación sintáctica al contexto de la expansión ni al texto entre las llaves. .PP Una expansión de llaves correctamente formada debe contener llaves de apertura y cierre sin entrecomillar, y por lo menos una coma sin entrecomillar. Cualquier expansión de llaves formada incorrectamente se deja tal cual. Una \fB{\fP o \fB,\fP puede protegerse con una barra invertida para evitar que sea considerada como parte de una expansión de llaves. .PP Esta construcción se emplea normalmente como una abreviatura cuando el prefijo común de las cadenas a generar es mayor que en el ejemplo de antes: .RS .PP mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs} .RE o .RS chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}} .RE .PP La expansión de llaves introduce una pequeña incompatibilidad con versiones históricas de .BR sh . .B sh no trata especialmente a las llaves de apertura o cierre cuando aparecen como parte de una palabra, y las deja en la entrada. .B Bash quita las llaves de palabras, como una consecuencia de la expansión de llaves. Por ejemplo, una palabra introducida a .B sh como \fIfichero{1,2}\fP aparece así mismo en la entrada. La misma palabra se muestra como .I fichero1 fichero2 tras la expansión hecha por .BR bash . Si se desea una compatibilidad estricta con .BR sh , arranque .B bash con la opción .B +B o inhabilite la expansión de llaves con la opción .B +B de la orden interna .B set (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). .SS Expansión de tilde .PP Si una palabra comienza con un carácter tilde de la ñ sin entrecomillar (`\fB~\fP'), todos los caracteres que precedan a la primera barra inclinada sin entrecomillar (o todos los caracteres, si no hay ninguna barra inclinada sin proteger), se consideran un \fIprefijo\-tilde\fP. Si ninguno de los caracteres en el prefijo-tilde están protegidos, los caracteres en el prefijo-tilde que siguen a la tilde se tratan como un posible \fInombre de entrada\fP de usuario (login). Si este nombre de entrada es la cadena vacía, la tilde se reemplaza con el valor del parámetro del shell .SM .BR HOME . Si .SM .B HOME no está definida, se sustituye en su lugar el directorio de trabajo inicial del usuario que está ejecutando el shell. De otra forma, el prefijo-tilde se reemplaza con el directorio de trabajo inicial (de casa) asociado con el nombre de entrada especificado. .PP Si el prefijo-tilde es un `~+', el valor de la variable del shell .SM .B PWD reemplaza al prefijo-tilde. Si el prefijo-tilde es un `~\-', el valor de la variable del shell .SM .BR OLDPWD , si está definido, se sustituye. Si los caracteres que siguen a la tilde en el prefijo-tilde consisten en un número \fIN\fP, prefijado opcionalmente por un `+' o un `\-', el prefijo-tilde se reemplaza con el elemento correspondiente de la pila de directorios, como lo mostraría la orden interna .B dirs llamada con el prefijo-tilde como argumento. Si los caracteres tras la tilde en el prefijo-tilde consisten en un número sin un `+' ni `\-' iniciales, se supone `+'. .PP Si el nombre de entrada es inválido, o si la expansión de tilde falla, la palabra se deja tal cual. .PP A cada asignación de variable se comprueba si hay prefijos-tilde sin entrecomillar inmediatamente tras un .B : o un .BR = . En estos casos, la expansión de tilde también tiene lugar. Consecuentemente, uno puede usar nombres de ficheros con tildes en asignaciones a .SM .BR PATH , .SM .BR MAILPATH , y .SM .BR CDPATH , y el shell asigna el valor expandido. .SS Expansión de parámetro .PP El carácter `\fB$\fP' introduce la expansión de parámetro, sustitución de orden, o expansión aritmética. El nombre de parámetro o símbolo a ser expandido puede estar encerrado entre llaves, que son opcionales pero sirven para proteger a la variable en la expansión de caracteres que la sigan y puedan interpretarse como parte de su nombre. .PP Cuando se empleen llaves, la de cierre es la primera `\fB}\fP' no protegida con una barra invertida o en una cadena entrecomillada, y no dentro de una expansión aritmética empotrada, sustitución de orden, o expansión de parámetro. .PP .PD 0 .TP ${\fIparámetro\fP} Se sustituye el valor de \fIparámetro\fP. Se requieren llaves cuando .I parámetro es un parámetro posicional de más de un dígito, o cuando .I parámetro viene seguido por un carácter que no debe interpretarse como parte de su nombre. .PD .PP Si el primer carácter de \fIparámetro\fP es un signo de cierre de exclamación, se introduce un nivel de indirección de variable. \fBBash\fP emplea el valor de la variable formada a partir del resto de \fIparámetro\fP como el nombre de la variable; luego, esta variable se expande y ese valor se emplea en el resto de la sustitución, en vez del propio valor de \fIparámetro\fP. Esto se conoce como \fIexpansión indirecta\fP. .PP En cada uno de los casos anteriores, \fIpalabra\fP está sujeta a expansión de tilde, expansión de parámetro, sustitución de orden, y expansión aritmética. Cuando no se realiza la expansión de subcadena, \fBbash\fP comprueba si un parámetro está sin definir o es nulo; si omitimos los dos puntos la comprobación sólo es para la no definición del parámetro. .PP .PD 0 .TP ${\fIparámetro\fP\fB:\-\fP\fIpalabra\fP} \fBEmplear valores predeterminados\fP. Si .I parámetro no está definido o está vacío, se sustituye la expansión de .IR palabra . De otro modo, se sustituye el valor de .IR parámetro . .TP ${\fIparámetro\fP\fB:=\fP\fIpalabra\fP} \fBAsignar valores predeterminados\fP. Si .I parámetro no está definido o es nulo, la expansión de .I palabra se asigna a .IR parámetro . Luego, el valor de .I parámetro se sustituye. No se puede asignar nada de esta manera a los parámetros posicionales ni a los especiales. .TP ${\fIparámetro\fP\fB:?\fP\fIpalabra\fP} \fBMuestra un error si no está definido o está vacío\fP. Si .I parámetro es nulo o no está definido, la expansión de \fIpalabra\fP (o un mensaje a tal efecto si .I palabra no está presente) se escribe en la salida estándar de errores y el shell, si no es interactivo, acaba. De otra manera, se sustituye el valor de \fIparámetro\fP. .TP ${\fIparámetro\fP\fB:+\fP\fIpalabra\fP} \fBEmplear un valor alternativo\fP. Si .I parámetro está vacío o no está definido, no se sustituye nada; de otro modo, se sustituye la expansión de .IR palabra . .TP .PD 0 ${\fIparámetro\fP\fB:\fP\fIdesplazamiento\fP} .TP ${\fIparámetro\fP\fB:\fP\fIdesplazamiento\fP\fB:\fP\fIlongitud\fP} .PD \fBExpansión de subcadena.\fP Expande hasta \fIlongitud\fP caracteres de \fIparámetro\fP, empezando en los caracteres especificados por \fIdesplazamiento\fP. Si se omite la \fIlongitud\fP, se expande a la subcadena de \fIparámetro\fP, empezando en el carácter especificado por \fIdesplazamiento\fP. \fIlongitud\fP y \fIdesplazamiento\fP son expresiones aritméticas (vea .SM .B EVALUACIÓN ARITMÉTICA más abajo). \fIlongitud\fP debe evaluarse a un número mayor o igual a cero. Si \fIdesplazamiento\fP se evalúa a un número menor que cero, el valor se emplea como un desplazamiento desde el final del valor de \fIparámetro\fP. Si \fIparámetro\fP es \fB@\fP, el resultado es \fIlongitud\fP parámetros posicionales empezando en \fIdesplazamiento\fP. Si \fIparámetro\fP es un nombre de vector indexado por @ o *, el resultado es \fIlongitud\fP miembros del vector empezando con ${\fIparámetro\fP[\fIdesplazamiento\fP]}. La indexación de la subcadena empieza por cero a menos que se empleen los parámetros posicionales, en cuyo caso empieza por 1. .TP ${\fB#\fP\fIparámetro\fP} Se sustituye la longitud en caracteres del valor de \fIparámetro\fP. Si .I parámetro es .B * o .BR @ , el valor sustituido es el número de parámetros posicionales. Si .I parámetro es un nombre de vector indexado por .B * o .BR @ , el valor sustituido es el número de elementos en el vector. .TP .PD 0 ${\fIparámetro\fP\fB#\fP\fIpalabra\fP} .TP ${\fIparámetro\fP\fB##\fP\fIpalabra\fP} .PD La .I palabra se expande para producir un patrón lo mismo que en una expansión de nombre de camino. Si el patrón concuerda con el principio del valor de .IR parámetro , entonces el resultado de la expansión es el valor expandido de .I parámetro con el patrón más corto que concuerde (el caso ``\fB#\fP) o con el patrón más largo que concuerde (el caso ``\fB##\fP'') eliminado. Si .I parámetro es .B @ o .BR * , la operación de borrado del patrón se aplica a cada parámetro posicional por turnos, y la expansión es la lista resultante. Si .I parámetro es una variable vector indexada con .B @ o .BR * , la operación de borrado del patrón se aplica a cada miembro del vector por orden, y la expansión es la lista resultante. .TP .PD 0 ${\fIparámetro\fP\fB%\fP\fIpalabra\fP} .TP ${\fIparámetro\fP\fB%%\fP\fIpalabra\fP} .PD La \fIpalabra\fP se expande para producir un patrón justo como en la expansión de nombre de camino. Si el patrón concuerda con una porción del final del valor expandido de .IR parámetro , entonces el resultado de la expansión es el valor expandido de .I parámetro con el patrón más corto que concuerde (el caso ``\fB%\fP'') o el más largo (el caso ``\fB%%\fP'') borrado. Si .I parámetro es .B @ o .BR * , la operación de borrado del patrón se aplica a cada parámetro posicional por orden, y la expansión es la lista resultante. Si .I parámetro es una variable vector indexada por .B @ o .BR * , la operación de borrado del patrón se aplica a cada miembro del vector por orden, y la expansión es la lista resultante. .TP .PD 0 ${\fIparámetro\fP\fB/\fP\fIpatrón\fP\fB/\fP\fIcadena\fP} .TP ${\fIparámetro\fP\fB//\fP\fIpatrón\fP\fB/\fP\fIcadena\fP} .PD El \fIpatrón\fP se expande para producir un patrón justo como en la expansión de nombre de camino. \fIparámetro\fP se expande y la concordancia más larga de \fIpatrón\fP contra este valor se reemplaza por \fIcadena\fP. En la primera forma, sólo se reemplaza la primera concordancia. La segunda forma hace que todas las concordancias de \fIpatrón\fP se reemplacen con \fIcadena\fP. Si \fIpatrón\fP empieza por \fB#\fP, debe concordar con el principio de la \fIcadena\fP. Si \fIpatrón\fP empieza por \fB%\fP, debe concordar con el final de la \fIcadena\fP. Si \fIcadena\fP está vacía, las concordancias de \fIpatrón\fP se borran y el \fB/\fP que sigue al \fIpatrón\fP puede omitirse. Si .I parámetro es .B @ o .BR * , la operación de sustitución se aplica a cada parámetro posicional por orden, y la expansión es la lista resultante. Si .I parámetro es una variable vector indexada por .B @ o .BR * , la operación de sustitución se aplica a cada miembro del vector por orden, y la expansión es la lista resultante. .SS Sustitución de orden .PP \fILa sustitución de orden\fP permite a la salida de una orden reemplazar al nombre de la orden. Hay dos formas: .PP .RS .PP \fB$(\fP\fIorden\fP\|\fB)\fP .RE u .RS \fB`\fP\fIorden\fP\fB`\fP .RE .PP .B Bash realiza la expansión ejecutando \fIorden\fP y reemplazando la sustitución de orden con la salida estándar de la orden, quitando los saltos de línea finales. Los saltos de línea empotrados no se borran, pero pueden ser eliminados durante la división de palabras. La sustitución de orden \fB$(cat \fIfichero\fP)\fR puede reemplazarse por lo equivalente pero más rápido \fB$(< \fIfichero\fP)\fR. .PP Cuando se emplea la forma de sustitución al viejo estilo con las comillas inversas, la barra invertida mantiene su significado literal excepto cuando es seguida por .BR $ , .BR ` , o .BR \e . La primera comilla inversa no precedida por una barra invertida termina la sustitución de orden. Cuando se emplea la forma $(\^\fIorden\fP\|), todos los caracteres entre los paréntesis forman parte de la orden; ninguno se trata especialmente. .PP Las sustituciones de orden pueden anidarse. Para anidar cuando se emplee la forma de comillas inversas, proteja las comillas inversas internas con barras inversas. .PP Si la sustitución aparece dentro de las dobles comillas, la división de palabras y la expansión de nombres no se realiza en los resultados. .SS Expansión aritmética .PP La expansión aritmética permite la evaluación de una expresión aritmética y la sustitución del resultado. El formato para la expansión aritmética es: .RS .PP \fB$((\fP\fIexpresión\fP\fB))\fP .RE .PP La .I expresión se trata como si estuviera entre comillas dobles, pero un signo de doble comilla dentro de los paréntesis no se trata especialmente. Todos los lexemas en la expresión están sujetos a expansión de parámetro, expansión de cadena, sustitución de orden, y eliminación de comillas. Las sustituciones aritméticas pueden anidarse. .PP La evaluación se realiza de acuerdo a las reglas listadas más abajo en .SM .BR "EVALUACIÓN ARITMÉTICA" . Si .I expresión no es válida, .B bash imprime un mensaje indicando el fallo y no ocurre ninguna sustitución. .SS Sustitución de proceso .PP La \fIsustitución de proceso\fP se admite en sistemas que acepten tuberías con nombre (\fIFIFOs\fP) o el método \fB/dev/fd\fP de nombrar ficheros abiertos. Toma una de las formas siguientes: \fB<(\fP\fIlista\^\fP\fB)\fP o \fB>(\fP\fIlista\^\fP\fB)\fP. El proceso \fIlista\fP se ejecuta con su entrada o salida conectada a un \fIFIFO\fP o a algún fichero en \fB/dev/fd\fP. El nombre de este fichero se pasa como argumento a la orden en curso como el resultado de la expansión. Si se emplea la forma \fB>(\fP\fIlista\^\fP\fB)\fP, escribir en el fichero proporciona la entrada para \fIlista\fP. Si se emplea la forma \fB<(\fP\fIlista\^\fP\fB)\fP, el fichero pasado como argumento deberá leerse para obtener la salida de \fIlista\fP. .PP Cuando esté disponible, se realiza la \fIsustitución de proceso\fP simultáneamente con la expansión de parámetro y variable, sustitución de orden y expansión aritmética. .SS División de palabras .PP El shell examina los resultados de la expansión de parámetro, sustitución de orden y expansión aritmética que no ocurrieron dentro de comillas dobles para realizar la .IR "división de palabras" . .PP El shell trata cada carácter de .SM .B IFS como un delimitador, y divide los resultados de las otras expansiones en palabras separadas por estos caracteres. Si .SM .B IFS no está definido, o su valor es exactamente .BR , el valor predeterminado, entonces cualquier secuencia de caracteres de .SM .B IFS sirve para delimitar palabras. Si .SM .B IFS tiene algún otro valor, entonces las secuencias de los caracteres blancos .B espacio y .B tabulador no se tienen en cuenta al principio y al final de la palabra, siempre que el carácter de espacio en blanco esté en el valor de .SM .BR IFS (un carácter de espacio en blanco de .SM .BR IFS ). Cualquier carácter en .SM .B IFS que no sea espacio en blanco de .SM .BR IFS , junto con cualquier carácter de espacio en blanco adyacente de .SM .BR IFS , delimita un campo. Una secuencia de caracteres de espacio en blanco de .SM .B IFS también se trata como un delimitador. Si el valor de .SM .B IFS es nulo, no se realiza la división de palabras. .PP Los argumentos nulos explícitos (\^\f3"\^"\fP o \^\f3'\^'\fP\^) se mantienen. Los argumentos nulos no protegidos implícitos, resultantes de la expansión de .I parámetros que no tienen valores, se eliminan. Si un parámetro sin ningún valor se expande dentro de comillas dobles, el resultado es un argumento nulo, y es mantenido. .PP Observe que si no hay expansión, tampoco se realiza la división de palabras. .SS Expansión de nombre de camino .PP Tras la división de palabras, a menos que la opción .B \-f esté puesta, .B bash examina cada palabra buscando los caracteres .BR * , .BR ? , .BR ( , y .BR [ . Si uno de estos caracteres aparece, entonces la palabra se considera como un .IR patrón , y se reemplaza por una lista ordenada alfabéticamente de nombres de ficheros que concuerden con el patrón. Si no se encuentran nombres de ficheros concordantes, y la opción del shell .B nullglob está deshabilitada, la palabra se deja tal cual. Si la opción .B nullglob está puesta, y no ha habido ninguna concordancia, la palabra se elimina. Si la opción del shell .B nocaseglob está puesta, la búsqueda de la concordancia se realiza sin importar si los caracteres alfabéticos son letras mayúsculas o minúsculas. Cuando un patrón se usa para expansión de nombre de camino, el carácter .B ``.'' al principio de un nombre o inmediatamente después de una barra inclinada debe concordar explícitamente, a menos que esté puesta la opción del shell .BR dotglob . En la concordancia de un nombre de camino, el carácter de barra inclinada debe siempre coincidir explícitamente. En otros casos, el carácter .B ``.'' no se trata de forma especial. Vea la descripción de .B shopt más abajo en .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL para una descripción de las opciones del shell .BR nocaseglob , .BR nullglob , y .BR dotglob . .PP La variable del shell .SM .B GLOBIGNORE puede utilizarse para restringir el conjunto de nombres de ficheros que concuerden con un .IR patrón . Si .SM .B GLOBIGNORE está definido, cada nombre de fichero concordante que también coincida con uno de los patrones en .SM .B GLOBIGNORE se quita de la lista de concordancias. Los nombres de fichero .B ``.'' y .B ``..'' nunca son tenidos en cuenta, incluso cuando .SM .B GLOBIGNORE esté puesto. Sin embargo, definir .SM .B GLOBIGNORE tiene el efecto de activar la opción del shell .BR dotglob , de modo que todos los otros nombres de fichero que comiencen con un .B ``.'' concordarán. Para obtener el comportamiento antiguo de no hacer caso de nombres de ficheros que comienzan con un .BR ``.'' , haga que .B ``.*'' sea uno de los patrones de .SM .BR GLOBIGNORE . La opción .B dotglob está deshabilitada cuando .SM .B GLOBIGNORE no está definido. .PP \fBPatrones\fP .PP Cualquier carácter que aparezca en un patrón, aparte de los especiales descritos más adelante, concuerda consigo mismo. El carácter NUL no puede estar en un patrón. Los caracteres de patrón especiales deben protegerse si han de concordar literalmente consigo mismos. .PP Los caracteres de patrón especiales tienen los siguientes significados: .PP .PD 0 .TP .B * Concuerda con cualquier cadena de caracteres, incluida la cadena vacía. .TP .B ? Concuerda con un solo carácter cualquiera. .TP .B [...] Concuerda con uno de los caracteres entre corchetes. Un par de caracteres separados por un signo menos denota un .IR rango ; cualquier carácter léxicamente entre esos dos, incluidos, concuerda. Si el primer carácter tras el .B [ es un .B ! o un .BR ^ , entonces la concordancia es con cualquier carácter de los que no estén entre los corchetes. Un .B \- puede representarse para la concordancia incluyéndolo como el primer o último carácter del conjunto. Un .B ] puede hacerse concordar incluyéndolo como el primer carácter del conjunto. .br .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Dentro de .B [ y .BR ] , se pueden especificar \fIclases de caracteres\fP mediante la sintaxis \fB[:\fP\fIclase\fP\fB:]\fP, donde \fIclase\fP es una de las siguientes clases definidas en el estándar POSIX.2: .PP .RS .B .if n alnum alpha ascii blank cntrl digit graph lower print punct space upper xdigit .if t alnum alpha ascii blank cntrl digit graph lower print punct space upper xdigit .br Una clase de caracteres concuerda con cualquier carácter que pertenezca a esa clase. .br .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Dentro de .B [ y .BR ] , una \fIclase de equivalencia\fP se puede especificar empleando la sintaxis \fB[=\fP\fIc\fP\fB=]\fP, que concuerda con todos los caracteres con el mismo peso de clasificación (tal como lo defina la localización en curso) que el carácter \fIc\fP. .br .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Dentro de .B [ y .BR ] , la sintaxis \fB[.\fP\fIsímbolo\fP\fB.]\fP concuerda con el símbolo de clasificación \fIsímbolo\fP. .RE .PD .PP Si la opción del shell \fBextglob\fP se activa usando la orden interna \fBshopt\fP, se reconocen algunos operadores de patrones extendidos. En la siguiente descripción, una \fIlista\-patrón\fP es una lista de uno o más patrones separados por un \fB|\fP. Se pueden formar patrones compuestos usando uno o más de los siguientes sub-patrones: .sp 1 .PD 0 .RS .TP \fB?(\fP\^\fIlista-patrón\^\fP\fB)\fP Concuerda con ninguna o una ocurrencia de los patrones dados .TP \fB*(\fP\^\fIlista-patrón\^\fP\fB)\fP Concuerda con ninguna o más ocurrencias de los patrones dados .TP \fB+(\fP\^\fIlista-patrón\^\fP\fB)\fP Concuerda con una o más ocurrencias de los patrones dados .TP \fB@(\fP\^\fIlista-patrón\^\fP\fB)\fP Concuerda exactamente con uno de los patrones dados .TP \fB!(\fP\^\fIlista-patrón\^\fP\fB)\fP Concuerda con cualquier cosa excepto con uno de los patrones dados .RE .PD .SS Eliminación de comillas .PP Tras las expansiones precedentes, todas las ocurrencias no entrecomilladas de los caracteres .BR \e , .BR ' , y \^\f3"\fP\^ .\" " que no resulten de una de las expansiones anteriores, se eliminan. .SH REDIRECCIÓN Antes de que se ejecute una orden, su entrada y salida pueden ser .I redirigidas usando una notación especial interpretada por el shell. La redirección también se puede emplear para abrir y cerrar ficheros en el entorno de ejecución del shell en curso. Los operadores de redirección siguientes pueden preceder o aparecer en cualquier sitio de una .I orden simple o pueden ir detrás de una .IR orden . Las redirecciones se procesan en el orden en el que aparecen, de izquierda a derecha. .PP En las descripciones siguientes, si se omite el número del descriptor de fichero, y el primer carácter del operador de redirección es .BR < , la redirección se refiere a la entrada estándar (descriptor de fichero 0). Si el primer carácter del operador de redirección es .BR > , la redirección se refiere a la salida estándar (descriptor de fichero 1). .PP La palabra tras el operador de redirección en las descripciones siguientes, a menos que se diga otra cosa, está sujeta a la expansión de llaves, expansión de tilde, expansión de parámetro, sustitución de orden, expansión aritmética, eliminación de comillas, y expansión de nombre de camino. Si se expande a más de una palabra, .B bash informa de un error. .PP Observe que el orden de las redirecciones es significativo. Por ejemplo, la orden .RS .PP ls \fB>\fP listadir 2\fB>&\fP1 .RE .PP dirige la salida estándar normal y la de errores, ambas, al fichero .IR listadir , mientras que la orden .RS .PP ls 2\fB>&\fP1 \fB>\fP listadir .RE .PP dirige solamente la salida estándar al fichero .IR listadir , porque la salida de errores estándar se ha duplicado como salida estándar antes de que ésta se redirigiera a .IR listadir . .PP Un fallo en la apertura o creación de un fichero hace que la redirección fracase. .SS Redirección de la entrada .PP La redirección de la entrada hace que el fichero cuyo nombre resulte de la expansión de .I palabra se abra para lectura en el descriptor de fichero .IR n , o la entrada estándar (descriptor de fichero 0) si no se especificó .IR n . .PP El formato general para la redirección de la entrada es: .RS .PP [\fIn\fP]\fB<\fP\fIpalabra\fP .RE .SS Redirección de la salida .PP la redirección de la salida hace que el fichero cuyo nombre resulte de la expansión de .I palabra se abra para escritura en el descriptor de fichero .IR n , o la salida estándar (descriptor de fichero 1) si .I n no se especificó. Si el fichero no existe se crea; si existe se trunca a longitud cero, se vacía. .PP El formato general para la redirección de la salida es: .RS .PP [\fIn\fP]\fB>\fP\fIpalabra\fP .RE .PP Si el operador de redirección es .BR > , y la opción .B noclobber de la orden interna .B set ha sido activada, la redirección fallará si el nombre de fichero resultante de la expansión de \fIpalabra\fP existiera y fuera un fichero regular. Si el operador de redirección es .BR >| , o es .B > y la opción .B noclobber de la orden interna .B set no está activada, la redirección se intenta incluso si el fichero nombrado por \fIpalabra\fP existe. .SS Añadir a la salida redirigida .PP La redirección de la salida en esta forma hace que el fichero cuyo nombre resulte de la expansión de .I palabra se abra para añadir en el descriptor de fichero .IR n , o la salida estándar (descriptor de fichero 1) si .I n no se especificó. Si el fichero no existe, se crea. .PP El formato general para añadir a la salida es: .RS .PP [\fIn\fP]\fB>>\fP\fIpalabra\fP .RE .PP .SS Redirección de la salida estándar normal y de errores .PP .B Bash permite que ambas salidas estándares, la normal (descriptor de fichero 1) y la de errores (descriptor de fichero 2) se redirijan hacia el fichero cuyo nombre sea la expansión de .I palabra con esta construcción. .PP hay dos formatos para la redirección de la salida estándar y la salida de errores: .RS .PP \fB&>\fP\fIpalabra\fP .RE y .RS \fB>&\fP\fIpalabra\fP .RE .PP De las dos formas, es preferible la primera. Ésta es semánticamente equivalente a .RS .PP \fB>\fP\fIpalabra\fP 2\fB>&\fP1 .RE .SS Documentos internos .PP Este tipo de redirección instruye al shell a leer la entrada desde la fuente en curso hasta que vea una línea que contenga solamente .I palabra (sin blancos detrás). Todas las líneas leídas hasta ese punto se emplean como la entrada estándar de una orden. .PP El formato de los documentos internos es como sigue: .RS .PP .nf \fB<<\fP[\fB\-\fP]\fIpalabra\fP \fIdocumento\-interno\fP \fIdelimitador\fP .fi .RE .PP No se realiza la expansión de parámetro, sustitución de orden, expansión de nombre de camino ni expansión aritmética en .IR palabra . Si cualquier carácter de .I palabra está entrecomillado, el .I delimitador es el resultado de la eliminación de comillas en .IR palabra , y las líneas en el documento interno no se expanden. Si \fIpalabra\fP no está entrecomillada, todas las líneas del documento interno están sujetas a expansión de parámetro, sustitución de orden y expansión aritmética. En el último caso, el par .B \e no se tiene en cuenta, y debe emplearse .B \e para proteger los caracteres .BR \e , .BR $ , y .BR ` . .PP Si el operador de redirección es .BR <<\- , entonces se quitan de las líneas de la entrada todos los caracteres de tabulación iniciales, así como de la línea que contiene .IR delimitador . Esto permite que los documentos internos dentro de guiones del shell se sangren de manera natural. .SS "Duplicación de descriptores de fichero" .PP El operador de redirección .RS .PP [\fIn\fP]\fB<&\fP\fIpalabra\fP .RE .PP se emplea para duplicar descriptores de ficheros de entrada. Si .I palabra se expande a uno o más dígitos, el descriptor de fichero denotado por .I n se hace ser una copia de este descriptor de fichero. Si los dígitos en .I palabra no especifican un descriptor de fichero abierto para entrada, se produce un error de redirección. Si .I palabra se evalúa a .BR \- , el descriptor de fichero .I n se cierra. Si .I n no se especifica, se emplea la entrada estándar (descriptor de fichero 0). .PP El operador .RS .PP [\fIn\fP]\fB>&\fP\fIpalabra\fP .RE .PP se emplea similarmente para duplicar descriptores de ficheros de salida. Si .I n no se especificó, se emplea la salida estándar (descriptor de fichero 1). Si los dígitos en .I palabra no especifican un descriptor de fichero abierto para salida, se produce un error de redirección. Como un caso especial, si \fIn\fP se omite, y \fIpalabra\fP no se expande a uno o más dígitos, se redirigen la salida estándar y la salida estándar de errores como se describió con anterioridad. .SS "Apertura de descriptores de ficheros para lectura y escritura" .PP El operador de redirección .RS .PP [\fIn\fP]\fB<>\fP\fIpalabra\fP .RE .PP hace que el fichero cuyo nombres sea la expansión de .I palabra se abra para lectura y para escritura en el descriptor de fichero .IR n , o en el descriptor de fichero 0 si no se especifica .IR n . Si el fichero no existe, se crea. .SH ALIAS Los alias permiten que una cadena se sustituya por una palabra cuando se emplee como la primera palabra de una orden simple. El shell mantiene una lista de .I alias que pueden ponerse y quitarse con las órdenes internas .B alias y .B unalias (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). Se mira a ver si la primera palabra de cada orden, si no está entrecomillada, tiene un alias. Si es así, cada palabra se reemplaza con el texto del alias. El nombre del alias y el texto de reemplazo pueden contener cualquier entrada válida para el shell, incluyendo los .I metacaracteres listados arriba, con la excepción de que el nombre del alias no puede contener un \fI=\fP. La primera palabra del texto de reemplazo se comprueba si es un alias, pero si es un alias idéntico al que se está expandiendo, no se expande una segunda vez. Esto significa que uno puede poner un alias .B ls a .BR "ls \-F" , por ejemplo, y .B bash no intenta expandir recursivamente el texto de reemplazo. Si el último carácter del valor del alias es un .IR blanco , entonces la siguiente palabra de la orden que sigue al alias también se mira para la expansión de alias. .PP Los alias se crean y listan con la orden .BR alias , y se quitan con la orden .BR unalias . .PP No hay ningún mecanismo para poder usar argumentos en el texto de reemplazo. Si se necesitan, debería emplearse mejor una función del shell. .PP Los alias no se expanden cuando el shell no es interactivo, a menos que se haya puesto la opción .B expand_aliases mediante .B shopt (vea la descripción de .B shopt bajo .SM \fBÓRDENES INTERNAS DEL SHELL\fP abajo). .PP Las reglas que conciernen a la definición y uso de los alias son algo confusas. .B Bash siempre lee por lo menos una línea completa de entrada antes de ejecutar cualquiera de las órdenes de esa línea. Los alias se expanden cuando se lee una orden, no cuando se ejecuta. Por lo tanto, una definición de alias que aparezca en la misma línea que otra orden no tiene efecto hasta que se lea la siguiente línea de entrada. Las órdenes que sigan a la definición de alias en esa línea no se ven afectadas por el nuevo alias. Este comportamiento también hay que tenerlo en cuenta cuando se ejecutan funciones. Los alias se expanden cuando se lee una definición de función, no cuando la función se ejecuta, porque una definición de función es en sí misma una orden compuesta. Como consecuencia, los alias definidos en una función no están disponibles hasta después de que esa función se ejecute. Para asegurarse, ponga siempre las definiciones de alias en una línea separada, y no emplee la orden .B alias en órdenes compuestas. .PP Para casi cualquier propósito, los alias pueden sustituirse por funciones del shell. .SH FUNCIONES Una función del shell, definida como se describió anteriormente bajo .SM .BR "GRAMÁTICA DEL SHELL" , guarda una serie de órdenes para una ejecución posterior. Las funciones se ejecutan en el contexto del shell en curso; no se crea ningún nuevo proceso para interpretarlas (en contraste con la ejecución de un guión del shell). Cuando una función se ejecuta, los argumentos de la función se convierten en los parámetros posicionales durante su ejecución. El parámetro especial .B # se actualiza para reflejar el cambio. El parámetro posicional 0 permanece intacto. Todos los demás aspectos del entorno de ejecución del shell son idénticos entre una función y quien la llama con la excepción de que la trampa .SM .B DEBUG (vea la descripción de la orden interna .B trap bajo .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL más adelante) no se hereda. .PP Variables locales a la función se pueden declarar con la orden interna .BR local . Normalmente, las variables y sus valores se comparten entre la función y quien la llama, como variables globales. .PP Si se ejecuta la orden interna .B return en una función, éste se acaba y la ejecución se reanuda con la siguiente orden tras la llamada a la función. Cuando una función se completa, los valores de los parámetros posicionales y el parámetro especial .B # se restauran a los valores que tenían antes de la ejecución de la función. .PP Los nombres de función y sus definiciones pueden listarse con la opción .B \-f de las órdenes internas .B declare o .BR typeset . La opción .B \-F de .B declare o .B typeset listará solamente los nombres de las funciones. Las funciones pueden exportarse de modo que los subshells las tengan definidas automáticamente con la opción .B \-f de la orden interna .BR export . .PP Las funciones pueden ser recursivas. No se impone ningún límite en el número de llamadas recursivas. .SH "EVALUACIÓN ARITMÉTICA" El shell permite que se evalúen expresiones aritméticas, bajo ciertas circunstancias (vea la orden interna \fBlet\fP y \fBExpansión aritmética\fP). La evaluación se hace con enteros largos sin comprobación de desbordamiento, aunque la división por 0 se atrapa y se señala como un error. La lista siguiente de operadores se agrupa en niveles de operadores de igual precedencia. Los niveles se listan en orden de precedencia decreciente. .PP .PD 0 .TP .B \- + menos y más unarios .TP .B ! ~ negación lógica y de bits .TP .B ** exponenciación .TP .B * / % multiplicación, división, resto .TP .B + \- adición, sustracción .TP .B << >> desplazamientos de bits a izquierda y derecha .TP .B <= >= < > comparación .TP .B == != igualdad y desigualdad .TP .B & Y de bits (AND) .TP .B ^ O exclusivo de bits (XOR) .TP .B | O inclusivo de bits (OR) .TP .B && Y lógico (AND) .TP .B || O lógico (OR) .TP .B \fIexpr\fP?\fIexpr\fP:\fIexpr\fP evaluación condicional .TP .B = *= /= %= += \-= <<= >>= &= ^= |= asignación .PD .PP Se permite que las variables del shell actúen como operandos; se realiza la expansión de parámetro antes de la evaluación de la expresión. El valor de un parámetro se fuerza a un entero largo dentro de una expresión. Una variable del shell no necesita tener activado su atributo de entero para emplearse en una expresión. .PP Las constantes con un 0 inicial se interpretan como números octales. Un 0x ó 0X inicial denota un número en hexadecimal. De otro modo, los números toman la forma [\fIbase#\fP]n, donde \fIbase\fP es un número en base 10 entre 2 y 64 que representa la base aritmética, y \fIn\fP es un número en esa base. Si \fIbase\fP se omite, entonces se emplea la base 10. Los dígitos mayores que 9 se representan por las letras minúsculas, las metras mayúsculas, _, y @, en este orden. Si \fIbase\fP es menor o igual que 36, las letras minúsculas y mayúsculas pueden emplearse indistintamente para representar números entre 10 y 35. .PP Los operadores se evalúan en orden de precedencia. Las sub-expresiones entre paréntesis se evalúan primero y pueden sustituir a las reglas de precedencia anteriores. .SH "EXPRESIONES CONDICIONALES" Las expresiones condicionales son empleadas por la orden compuesta \fB[[\fP y por las órdenes internas \fBtest\fP y \fB[\fP para comprobar los atributos de ficheros y realizar comparaciones de cadenas y aritméticas. Las expresiones se forman a partir de las primarias monarias o binarias siguientes. Si cualquier argumento \fIfichero\fP de una de estas primarias es de la forma /dev/fd/\fIn\fP, entonces se comprueba el descriptor de fichero \fIn\fP. .sp 1 .PD 0 .TP .B \-a \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe. .TP .B \-b \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un fichero especial de bloques. .TP .B \-c \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un fichero especial de caracteres. .TP .B \-d \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un directorio. .TP .B \-e \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe. .TP .B \-f \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un fichero regular. .TP .B \-g \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y tiene el bit SGID. .TP .B \-k \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y tiene el bit ``pegajoso'' (STIcky). .TP .B \-p \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es una tubería con nombre (FIFO). .TP .B \-r \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y se puede leer. .TP .B \-s \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y tiene un tamaño mayor que cero. .TP .B \-t \fIfd\fP Verdad si el descriptor de fichero .I fd está abierto y se refiere a una terminal. .TP .B \-u \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y tiene el bit SUID. .TP .B \-w \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y se puede modificar. .TP .B \-x \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es ejecutable. .TP .B \-O \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y su propietario es el UID efectivo. .TP .B \-G \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y su grupo es el GID efectivo. .TP .B \-L \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un enlace simbólico o blando. .TP .B \-S \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y es un zócalo (socket). .TP .B \-N \fIfichero\fP Verdad si \fIfichero\fP existe y ha sido modificado desde que se leyó la última vez. .TP \fIfichero1\fP \-\fBnt\fP \fIfichero2\fP Verdad si \fIfichero1\fP es más reciente (según la fecha de modificación) que \fIfichero2\fP. .TP \fIfichero1\fP \-\fBot\fP \fIfichero2\fP Verdad si \fIfichero1\fP es más antiguo que \fIfichero2\fP. .TP \fIfichero1\fP \fB\-ef\fP \fIfichero2\fP Verdad si \fIfichero1\fP y \fIfichero2\fP tienen los mismos números de nodo-í y de dispositivo. .TP .B \-o \fInombre-opción\fP Verdad si la opción del shell .I nombre-opción está activada. Vea la lista de opciones bajo la descripción de la opción .B \-o de la orden interna .B set más abajo. .TP .B \-z \fIcadena\fP Verdad si la longitud de \fIcadena\fP es cero. .TP .B \-n \fIcadena\fP .TP \fIcadena\fP Verdad si la longitud de .I cadena no es cero. .TP \fIcadena1\fP \fB==\fP \fIcadena2\fP Verdad si las cadenas son iguales. También se puede emplear \fB=\fP en vez de \fB==\fP. .TP \fIcadena1\fP \fB!=\fP \fIcadena2\fP Verdad si las cadenas no son iguales. .TP \fIcadena1\fP \fB<\fP \fIcadena2\fP Verdad si \fIcadena1\fP se ordena lexicográficamente antes de \fIcadena2\fP en la localización en curso. .TP \fIcadena1\fP \fB>\fP \fIcadena2\fP Verdad si \fIcadena1\fP se clasifica lexicográficamente tras \fIcadena2\fP en la localización en curso. .TP .I \fIarg1\fP \fBOP\fP \fIarg2\fP .SM .B OP es uno de .BR \-eq , .BR \-ne , .BR \-lt , .BR \-le , .BR \-gt , o .BR \-ge . Estos operadores aritméticos binarios devuelven verdadero si \fIarg1\fP es igual a, distinto de, menor que, menor o igual a, mayor que, o mayor o igual a \fIarg2\fP, respectivamente. .I Arg1 y .I arg2 pueden ser enteros positivos o negativos. .PD .SH "EXPANSIÓN DE ORDEN SIMPLE" Cuando se ejecuta una orden simple, el shell realiza las siguientes expansiones, asignaciones y redirecciones, de izquierda a derecha. .IP 1. Las palabras que el analizador ha marcado como asignaciones de variables (aquéllas que preceden al nombre de la orden) y redirecciones se guardan para un procesado posterior. .IP 2. Las palabras que no sean asignaciones de variables ni redirecciones se expanden. Si tras la expansión quedan aún palabras, la primera palabra se toma como el nombre de la orden y las palabras restantes son los argumentos. .IP 3. Se ejecutan las redirecciones como se describió más arriba bajo .SM .BR REDIRECCIÓN . .IP 4. El texto tras el \fB=\fP en cada asignación de variable está sujeto a expansión de tilde, expansión de parámetro, sustitución de orden, expansión aritmética y eliminado de comillas antes de ser asignado a la variable. .PP Si no resulta ningún nombre de orden, las asignaciones de variables afectan al entorno actual del shell. De otro modo, las variables se añaden al entorno de la orden ejecutada y no afectan al entorno del shell en curso. Si cualquiera de las asignaciones intenta dar un valor a una variable de lectura exclusiva, se produce un error, y la orden acaba con un estado distinto de cero. .PP Si no resulta ningún nombre de orden, se hacen las redirecciones, pero no afectan al entorno del shell en curso. Un error de redirección hace que el shell acabe con un estado distinto de cero. .PP Si hay un nombre de orden tras la expansión, la ejecución procede como se describió antes. De otro modo, la orden sale. Si una de las expansiones contenía una sustitución de orden, el estado de salida de la orden es el de la última sustitución de orden realizada. Si no había sustituciones de órdenes, la orden acaba con un estado de cero. .SH "EJECUCIÓN DE ÓRDENES" Después de que una orden ha sido dividida en palabras, si el resultado es una orden simple y una lista opcional de argumentos, tienen lugar las siguientes acciones. .PP Si el nombre de la orden no contiene barras inclinadas, el shell intenta localizarla. Si existe una función del shell con ese nombre, esa función se llama como se describió arriba en .SM .BR FUNCIONES . Si el nombre no coincide con el de ninguna función, el shell lo busca en la lista de órdenes internas. Si se encuentra, se llama a la orden interna correspondiente. .PP Si el nombre no es ni una función del shell ni una orden interna, y no contiene barras inclinadas, .B bash busca en cada elemento de .SM .B PATH un directorio que contenga un fichero ejecutable con ese nombre. .B Bash emplea una tabla de dispersión (hash) para recordar los nombres de camino completos de los ficheros ejecutables (vea .B hash en .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" abajo). Sólo se realiza una búsqueda completa de los directorios de .SM .B PATH si la orden no se encuentra en la tabla de dispersión. Si la búsqueda no es satisfactoria, el shell muestra un mensaje de error y devuelve un estado de salida de 127. .PP Si la búsqueda fue exitosa, o si el nombre de la orden contiene una o más barras inclinadas, el shell ejecuta el programa con ese nombre en un entorno de ejecución separado. El argumento 0 se pone al nombre dado, y el resto de argumentos de la orden se ponen a los argumentos dados, si los hay. .PP Si esta ejecución fallara porque el fichero no tuviera un formato ejecutable, y el fichero no fuera un directorio, se supone que es un \fIguión del shell\fP, un fichero que contiene órdenes del shell. Se crea un subshell para ejecutarlo. Este subshell se reinicia a sí mismo, así que el efecto es el mismo que si se hubiera llamado a un nuevo shell para manejar el guión, con la excepción de que el hijo retiene las localizaciones de órdenes recordadas por el padre (vea .B hash abajo en .SM \fBÓRDENES INTERNAS DEL SHELL\fP). .PP Si el programa es un fichero que empieza con los dos caracteres .BR #! , el resto de la primera línea especifica un intérprete para el programa. El shell ejecuta el intérprete especificado en sistemas operativos que no manejen por sí mismos este formato de ejecutable. Los argumentos del intérprete consisten en un solo argumento opcional tras el nombre del intérprete en la primera linea del programa, seguido del nombre del programa, seguido por los argumentos de la orden, si los hubiera. .SH ENTORNO DE EJECUCIÓN DE ÓRDENES El shell tiene un \fIentorno de ejecución\fP, que consiste en lo siguiente: .sp 1 .IP \(bu ficheros abiertos heredados por el shell en la llamada, quizás modificada por redirecciones suministradas a la orden interna .B exec .IP \(bu el directorio de trabajo en curso, establecido por \fBcd\fP, \fBpushd\fP o \fBpopd\fP, o heredado por el shell en la llamada .IP \(bu la máscara de modo de creación de ficheros, establecida por .B umask o heredada del padre del shell .IP \(bu las trampas en curso establecidas por .B trap .IP \(bu parámetros del shell que han sido establecidos por asignaciones de variables o con \fBset\fP, o heredados del padre del shell en el entorno .IP \(bu funciones del shell definidas durante la ejecución o heredadas del padre del shell en el entorno .IP \(bu opciones activadas en la llamada (bien por omisión o mediante argumentos en la línea de órdenes) o por .B set .IP \(bu opciones activadas mediante .B shopt .IP \(bu alias del shell definidos con .B alias .IP \(bu varios identificadores de proceso, incluyendo los de trabajos en segundo plano, el valor de \fB$$\fP, y el valor de .B $PPID .PP Cuando una orden simple distinta de una interna o una función del shell se va a ejecutar, se llama en un entorno de ejecución separado que consiste en lo siguiente. A menos que se diga otra cosa, los valores se heredan del shell. .sp 1 .IP \(bu los ficheros abiertos del shell, más las modificaciones y adiciones especificadas en la orden por redirecciones .IP \(bu el directorio de trabajo en curso .IP \(bu la máscara de modo de creación de ficheros .IP \(bu variables del shell marcadas para la exportación, junto con variables exportadas para la orden, pasadas en el entorno .IP \(bu las trampas capturadas por el shell se restauran a los valores del padre del shell, y las trampas que no son tenidas en cuenta por el shell tampoco lo son .PP Una orden llamada en este entorno separado no puede afectar al entorno de ejecución del shell. .PP La sustitución de órdenes y las órdenes asíncronas se llaman en un entorno de subshell que es un duplicado del entorno del shell, excepto que las trampas capturadas por el shell se restauran a los valores que el shell heredó de su padre en la llamada. Las órdenes internas que se llaman como parte de una tubería se ejecutan también en un entorno de subshell. Los cambios hechos al entorno del subshell no pueden afectar al entorno de ejecución del shell. .SH ENTORNO Cuando se llama a un programa, se le da un vector de cadenas de caracteres llamado el .IR entorno . Esto es una lista de parejas \fInombre\fP\-\fIvalor\fP, de la forma .IR "nombre\fR=\fPvalor" . .PP El shell le permite manipular el entorno de varias maneras. En la hora de la llamada, el shell escudriña el entorno y crea un parámetro para cada nombre encontrado, marcándolo automáticamente para la .I exportación a procesos hijos. Las órdenes ejecutadas heredan el entorno. Las órdenes .B export y .B declare \-x permiten añadir y quitar parámetros y funciones del entorno. Si el valor de un parámetro en el entorno se modifica, el nuevo valor pasa a formar parte del entorno, reemplazando al antiguo. El entorno heredado por cualquier orden ejecutada consiste en el entorno inicial del shell, cuyos valores pueden ser modificados en el shell, menos las parejas quitadas mediante la orden .B unset más las adiciones con las órdenes .B export y .BR "declare \-x" . .PP El entorno para cualquier .I orden simple o función puede aumentarse temporalmente prefijándola con asignaciones de parámetros, como se describió arriba en .SM .BR PARÁMETROS . Estas sentencias de asignación afectan solamente al entorno visto por esa orden. .PP Si la opción .B \-k está puesta (vea la orden interna .B set más adelante), entonces .I todas las asignaciones de parámetros se ponen en el entorno para una orden, no sólo las que preceden a su nombre. .PP Cuando .B bash llama a una orden externa, la variable .B _ se pone con el nombre completo del fichero de la orden y se pasa a esa orden en su entorno. .SH "ESTADO DE SALIDA" Para los propósitos del shell, una orden que acabe con un estado de salida cero, ha tenido éxito. Un estado de salida de cero indica éxito. Un estado de salida distinto de cero indica fallo. Cuando una orden termina por una señal fatal, \fBbash\fP emplea el valor de 128+\fBseñal\fP como el estado de salida. .PP Si una orden no se encuentra, el proceso hijo creado para ejecutarla devuelve un estado de 127. Si una orden se encuentra pero no es ejecutable, el estado de salida es 126. .PP Si una orden falla debido a un error durante la expansión o redirección, el estado de salida es mayor que cero. .PP Las órdenes incorporadas en el shell devuelven un estado de 0 (\fIverdad\fP) si acaban con éxito, y distinto de cero (\fIfalso\fP) si ocurre un error mientras se ejecutan. Todas las órdenes internas devuelven un estado de salida de 2 para indicar un modo de empleo incorrecto. .PP El propio \fBbash\fP devuelve el estado de salida de la última orden ejecutada, a menos que ocurra un error de sintaxis, en cuyo caso acaba con un estado distinto de cero. Vea también la orden interna .B exit abajo. .SH SEÑALES Cuando \fBbash\fP es interactivo, en la ausencia de trampas, no hace caso de .SM .B SIGTERM (de modo que \fBkill 0\fP no mata un shell interactivo), y se captura y maneja .SM .B SIGINT (de manera que la orden interna \fBwait\fP es interrumpible). En todos los casos, .B bash no hace caso de .SM .BR SIGQUIT . Si el control de trabajos tiene efecto, .B bash no hace caso de .SM .BR SIGTTIN , .SM .BR SIGTTOU , y .SM .BR SIGTSTP . .PP Los trabajos síncronos empezados por .B bash tienen manejadores de señal puestos a los valores heredados por el shell de su padre. Cuando el control de trabajo no está en efecto, las órdenes internas no hacen caso de .SM .B SIGINT ni .SM .B SIGQUIT tampoco. Las órdenes ejecutadas como resultado de sustitución de orden no hacen caso de las señales de control de trabajo generadas mediante el teclado .SM .BR SIGTTIN , .SM .BR SIGTTOU , ni .SM .BR SIGTSTP . .PP El shell, de forma predeterminada, acaba cuando recibe una señal .SM .BR SIGHUP . Antes de salir, reenvía la señal .SM .B SIGHUP a todos los trabajos, en ejecución o parados. A los trabajos parados se les envía .SM .B SIGCONT para asegurarse de que reciben la señal .SM .BR SIGHUP . Para prevenir que el shell envíe la señal a un trabajo particular, debería quitarse de la lista de trabajos con la orden interna .B disown (vea .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" más abajo) o marcarlo para no recibir .SM .B SIGHUP empleando .BR "disown \-h" . .PP Si la opción del shell .B huponexit se ha puesto mediante .BR shopt , .B bash envía una señal .SM .B SIGHUP a todos los trabajos cuando un shell de entrada interactivo se acaba. .PP Cuando \fBbash\fP recibe una señal para la que se ha puesto una trampa mientras se se está esperando que una orden se complete, la trampa no se ejecutará hasta que la orden se complete. Cuando \fBbash\fP está esperando una orden asíncrona mediante la orden interna \fBwait\fP, la recepción de una señal para la que se ha definido una trampa, hará que la orden interna .B wait regrese inmediatamente con un estado de salida mayor que 128, inmediatamente tras que se ejecute la trampa. .SH "CONTROL DE TRABAJOS" El .I control de trabajos se refiere a la capacidad de parar selectivamente (\fIsuspender\fP) la ejecución de procesos y continuar (\fIreanudar\fP) su ejecución posteriormente. Un usuario emplea esta facilidad típicamente a través de una interfaz interactiva suministrada conjuntamente por el controlador de terminal del sistema y .BR bash . .PP El shell asocia un .I trabajo con cada tubería. Mantiene una tabla de trabajos ejecutándose actualmente, que pueden listarse con la orden .BR jobs . Cuando .B bash arranca un trabajo asíncronamente (en .IR "segundo plano" ), imprime una línea con un aspecto como ésta: .RS .PP [1] 25647 .RE .PP indicando que este trabajo es el número 1 y que el PID del último proceso en la tubería asociada con él es 25647. Todos los procesos en una misma tubería son miembros del mismo trabajo. .B Bash emplea la abstracción del .I trabajo como la base para el control de trabajos. .PP Para facilitar la implementación de la interfaz del usuario al control de trabajos, el sistema mantiene la noción de un .I identificador (ID) de grupo de procesos de la terminal en curso. Los miembros de este grupo de procesos (procesos cuyo PGID es igual al PGID de la terminal en curso) reciben señales generadas por el teclado como .SM .BR SIGINT . Se dice que estos procesos están en .IR "primer plano" . Los procesos en .I segundo plano son aquéllos cuyo PGID difiere del de la terminal; tales procesos son inmunes a señales generadas desde el teclado. Sólo los procesos en primer plano tienen permitido leer o escribir en la terminal. A los procesos en segundo plano que intenten leer de (o escribir en) la terminal, el controlador de terminal les manda una señal .SM .B SIGTTIN (SIGTTOU) que, a menos que sea capturada, suspende el proceso. .PP Si el sistema operativo en el que .B bash se está ejecutando, admite el control de trabajos (Linux lo admite, por supuesto), .B bash le permite usarlo. Teclear el carácter .I suspender (típicamente .BR ^Z , Control-Z) mientras que un proceso se está ejecutando, hace que ese proceso se pare y le devuelve a Ud. al .BR bash . Teclear el carácter .I "suspensión diferida" (típicamente .BR ^Y , Control-Y) hace que el proceso se pare cuando intente leer entrada desde la terminal, y el control se devuelve a .BR bash . El usuario puede entonces manipular el estado de este trabajo, empleando la orden .B bg para continuar con él en segundo plano, la orden .B fg para continuar con él en primer plano, o la orden .B kill para matarlo. Un \fB^Z\fP tiene efecto inmediatamente, y tiene el efecto adicional colateral de que la salida pendiente y lo que haya en el búfer de entrada del teclado se descartan. .PP Hay varias formas de referirse a un trabajo en el shell. El carácter .B % introduce un nombre de trabajo. El trabajo número .I n puede ser referenciado como .BR %n . Un trabajo puede ser referenciado utilizando un prefijo del nombre empleado para arrancarlo, o usando una subcadena que aparezca en su línea de órdenes. Por ejemplo. .B %ce se refiere a un trabajo .B ce parado. Si un prefijo concuerda con más de un trabajo, .B bash informa de un error. Usar .BR %?ce , por otra parte, se refiere a cualquier trabajo que contenga la cadena .B ce en su línea de órdenes. Si la subcadena concuerda con más de un trabajo, .B bash informa de un error. Los símbolos .B %% y .B %+ se refieren a la noción que tiene el shell del .IR "trabajo en curso" , que es el último trabajo parado mientras estaba en primer plano o se arrancó en segundo plano. El .I "trabajo anterior" puede referenciarse usando .BR %\- . En la salida relativa a trabajos (e.g., la salida de la orden .BR jobs ), el trabajo actual se marca siempre con un .BR + , y el anterior con un .BR \- . .PP Si simplemente damos el nombre de un trabajo, esto puede traerlo a primer plano: .B %1 es un sinónimo de \fB``fg %1''\fP, que trae el trabajo número 1 desde el segundo plano al primero. Similarmente, .B ``%1 &'' reanuda el trabajo 1 en el segundo plano, equivalente a \fB``bg %1''\fP. .PP El shell se entera inmediatamente de cuando un trabajo cambia de estado. Normalmente, .B bash espera hasta que está a punto de mostrar un indicador antes de informar de cambios en el estado de un trabajo, para no interrumpir cualquier otra salida. Si la opción .B \-b de la orden interna .B set está activada, .B bash informa de tales cambios inmediatamente. .PP Si se intenta salir de .B bash mientras hay trabajos parados, el shell muestra un mensaje de aviso. La orden .B jobs se puede usar entonces para inspeccionar sus estados. Si se hace un segundo intento de salir sin ninguna otra orden intermedia, el shell no muestra ningún otro aviso, y los trabajos parados se hacen terminar. .SH INDICADORES Cuando se ejecuta interactivamente, .B bash muestra el indicador primario .SM .B PS1 cuando está dispuesto para leer una orden, y el secundario .SM .B PS2 cuando necesita más entrada para completar una orden. .B Bash permite que estas cadenas indicadoras se personalicen insertando un número de caracteres especiales protegidos con la barra inversa, que se interpretan como sigue: .RS .PD 0 .TP .B \ea un carácter de alerta ASCII (07) .TP .B \ed la fecha en el formato "Día-Semana Mes Día" (ejemplo, "Tue May 26") en inglés .TP .B \ee un carácter de escape (ESC) ASCII (033) .TP .B \eh el nombre del computador anfitrión hasta el primer `.' .TP .B \eH el nombre del computador anfitrión completo .TP .B \en salto de línea .TP .B \er retorno de carro .TP .B \es el nombre del shell, el nombre base de .B $0 (la porción que sigue a la última barra inclinada) .TP .B \et la hora actual en el formato de 24 horas HH:MM:SS .TP .B \eT la hora actual en el formato de 12 horas HH:MM:SS .TP .B \e@ la hora actual en el formato de 12 horas con indicador AM/PM .TP .B \eu el nombre de usuario del usuario en curso .TP .B \ev la versión de \fBbash\fP (e.g., 2.00) .TP .B \eV la distribución de \fBbash\fP, versión + nivel de parcheo (e.g., 2.00.0) .TP .B \ew el directorio de trabajo en curso .TP .B \eW el nombre base del directorio de trabajo .TP .B \e! el número de historia de esta orden .TP .B \e# el número de orden de esta orden .TP .B \e$ si el UID efectivo es 0 (el super-usuario), un .BR # , si no un .B $ .TP .B \e\fInnn\fP el carácter correspondiente al número octal \fInnn\fP .TP .B \e\e una barra inclinada invertida .TP .B \e[ empieza una secuencia de caracteres no imprimibles, que pueden emplearse para empotrar una secuencia de control del terminal en el indicador .TP .B \e] termina una secuencia de caracteres no imprimibles .PD .RE .PP El número de orden y el número de historia son usualmente diferentes: el número de historia de una orden es su posición en la lista de historia, que puede incluir órdenes restauradas desde el fichero de historia (vea .SM .B HISTORIA más abajo), mientras que el número de orden es la posición en la secuencia de órdenes ejecutadas durante la sesión de shell actual. Después de que la cadena es descodificada, se expande mediante la expansión de parámetros, sustitución de órdenes, expansión aritmética, expansión de cadena, y eliminación de comillas, sujeta al valor de la opción del shell .B promptvars (vea la descripción de la orden .B shopt bajo .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" más adelante). .SH READLINE \fIReadline\fP (leer línea) es la biblioteca que maneja la lectura de la entrada cuando se usa un shell interactivo, a menos que se haya dado la opción .B \-\-noediting cuando se llamó. De forma predeterminada, las órdenes de edición de la línea son similares a las de emacs. También se dispone de una interfaz de edición de líneas al estilo de vi. Para desactivar la edición de líneas una vez que el shell está en ejecución, use las opciones .B +o emacs o .B +o vi de la orden interna .B set (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). .SS "Notación de Readline" .PP En esta sección, se emplea la notación al estilo de emacs para denotar las teclas. Las teclas de control se representan por medio de C\-\fItecla\fP; así, C\-n significa Control\-N. De forma similar, las teclas .I meta (Alt) se representan con M\-\fItecla\fP, de forma que M\-x significa Meta\-X. (En teclados sin tecla .IR meta , M\-\fIx\fP significa ESC \fIx\fP, i.e., pulsar la tecla de escape (Esc) y luego la tecla .IR x . Esto hace que ESC sea el \fIprefijo meta\fP. La combinación M\-C\-\fIx\fP quiere decir ESC\-Control\-\fIx\fP, o pulsar la tecla Escape y luego mantener presionada la tecla Control mientras se pulsa la tecla .IR x .) .PP Las órdenes de readline pueden recibir .I argumentos numéricos que actúan normalmente como un número de repetición. Algunas veces, empero, lo que tiene significado es el signo del argumento. Pasar un argumento negativo a una orden que actúa en la dirección adelante (p. ej., \fBkill\-line\fP) hace que esa orden actúe en la dirección contraria, hacia atrás. Las órdenes cuyo comportamiento con argumentos se desvíe de esto se señalan más adelante. .PP Cuando una orden se describe como que \fIcorta\fP texto, el texto borrado se guarda para una posible futura recuperación (\fIpegado\fP). El texto cortado se guarda en un \fIanillo de corte\fP. Cortes consecutivos hacen que el texto se acumule en una unidad, que puede pegarse toda de golpe, de una vez. Las órdenes que no cortan texto separan los trozos de texto en el anillo de corte. .SS "Inicio de Readline" .PP Readline se personaliza poniendo órdenes en un fichero de inicio (el fichero \fIinputrc\fP). El nombre de este fichero se toma del valor de la variable .SM .BR INPUTRC . Si esta variable no está definida, el valor predeterminado es .IR ~/.inputrc . Cuando un programa que hace uso de la biblioteca readline arranca, el fichero de inicio se lee, y se establecen las definiciones de teclas y variables. Sólo se permiten unas pocas construcciones básicas en el fichero de inicio de readline. Las líneas en blanco no se tienen en cuenta. Las líneas que comiencen con un \fB#\fP son comentarios. Las líneas que comiencen con un \fB$\fP indican construcciones condicionales. Otras líneas representan definiciones de teclas y definiciones de variables. .PP Las definiciones predeterminadas de teclas pueden cambiarse con un fichero .IR inputrc . Otros programas que usen esta biblioteca pueden añadir sus propias órdenes y definiciones. .PP Por ejemplo, el poner .RS .PP M\-Control\-u: universal\-argument .RE o .RS C\-Meta\-u: universal\-argument .RE dentro del fichero .I inputrc haría que M\-C\-u ejecutara la orden de readline .IR universal\-argument . .PP Se reconocen los siguientes nombres simbólicos de caracteres: .IR RUBOUT , .IR DEL , .IR ESC , .IR LFD , .IR NEWLINE , .IR RET , .IR RETURN , .IR SPC , .IR SPACE , y .IR TAB . Además de los nombres de órdenes, readline permite que se enlace una tecla cualquiera a una cadena de caracteres que se inserta cuando la tecla se pulse (una \fImacro\fP). .SS "Definiciones de teclas de Readline" .PP La sintaxis para controlar las definiciones de teclas en el fichero .I inputrc es simple. Todo lo que se requiere es el nombre de la orden o el texto de una macro y una secuencia de teclas con la cual debe enlazarse. El nombre se puede especificar en una de dos formas: como un nombre simbólico de tecla, posiblemente con prefijos \fIMeta\-\fP o \fIControl\-\fP, o como una secuencia de teclas. Cuando se use la forma \fBnombre-tecla\fP:\^\fInombre-función\fP o \fImacro\fP, .I nombre-tecla es el nombre de una tecla en inglés. Por ejemplo: .sp .RS Control-u: universal\-argument .br Meta-Rubout: backward-kill-word .br Control-o: "> salida" .RE .LP En el ejemplo de arriba, .I C\-u se enlaza a la función .BR universal\-argument , .I M\-DEL se vincula a la función .BR backward\-kill\-word , y .I C\-o se define como que se ejecute la macro expresada en la parte derecha (esto es, insertar el texto .I "> salida" en la línea). .PP En la segunda forma, \fB"sectecla"\fP:\^\fInombre-función\fP o \fImacro\fP, .B sectecla difiere de la .B nombre-tecla de antes en que las cadenas que representan una secuencia entera de teclas pueden especificarse poniendo la secuencia entre comillas dobles. Así se pueden utilizar algunas teclas de escape al estilo de GNU Emacs, como en el siguiente ejemplo. .sp .RS "\eC\-u": universal\-argument .br "\eC\-x\eC\-r": re\-read\-init\-file .br "\ee[11~": "Tecla de Función 1" .RE .PP En este ejemplo, .I C\-u se enlaza de nuevo a la función .BR universal\-argument . .I "C\-x C\-r" se vincula a la función .BR re\-read\-init\-file , y .I "ESC [ 1 1 ~" se define como que se inserte el texto .BR "Tecla de Función 1" . El conjunto completo de las secuencias de escape al estilo de GNU Emacs es .RS .PD 0 .TP .B \eC\- prefijo de control .TP .B \eM\- prefijo meta .TP .B \ee un carácter de Escape .TP .B \e\e barra inclinada inversa .TP .B \e" una " literal .TP .B \e' un ' literal .RE .PD .PP Además de las secuencias de escape al estilo de GNU Emacs, se dispone de un segundo conjunto de escapes con la barra invertida: .RS .PD 0 .TP .B \ea alerta (campana) .TP .B \eb espacio atrás .TP .B \ed borrado .TP .B \ef salto de página .TP .B \en salto de línea .TP .B \er retorno de carro .TP .B \et tabulador horizontal .TP .B \ev tabulador vertical .TP .B \e\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor octal \fInnn\fP (de 1 a 3 dígitos) .TP .B \ex\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor hexadecimal \fInnn\fP (de 1 a 3 dígitos) .RE .PD .PP Cuando se mete el texto de una macro, se deben emplear comillas simples o dobles para indicar una definición de macro. El texto no entrecomillado se supone un nombre de función. En el cuerpo de la macro, los escapes con barra inversa de arriba se expanden. La barra inversa protegerá a cualquier otro carácter en el texto de la macro, incluyendo a " y a '. .\" " .PP .B Bash permite mostrar o modificar las definiciones de teclas en curso mediante la orden interna .BR bind . El modo de edición puede cambiarse durante una sesión interactiva empleando la opción .B \-o de la orden interna .B set (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). .SS "Variables de Readline" .PP Readline tiene variables que se pueden usar para personalizar más aún su comportamiento. Una variable se puede definir en el fichero .I inputrc con una sentencia de la forma .RS .PP \fBset\fP \fInombre-variable\fP \fIvalor\fP .RE .PP Excepto cuando se diga, las variables de readline pueden tomar los valores .B On u .BR Off . Las variables y sus valores predeterminados son: .PP .PD 0 .TP .B bell\-style (audible) Controla qué pasa cuando readline quiere tocar el pito de la terminal. Si se define como \fBnone\fP, readline nunca toca el pito. Si se pone a \fBvisible\fP, readline usa una alerta visible si está disponible. Si se pone como \fBaudible\fP, readline intenta hacer sonar el pito de la terminal. .TP .B comment\-begin (``#'') La cadena que se inserta cuando se ejecuta la orden de .B readline .BR insert\-comment . Esta orden está enlazada a .B M\-# en modo emacs y a .B # en modo vi. .TP .B completion\-ignore\-case (Off) Si se pone a \fBOn\fP, readline realiza la concordancia y terminación de nombres de ficheros sin importar si las letras son mayúsculas o minúsculas. .TP .B completion\-query\-items (100) Esto determina cuándo se pregunta al usuario si quiere ver el número de terminaciones posibles generadas por la orden \fBpossible\-completions\fP. Puede ponerse a cualquier valor entero mayor o igual a cero. Si el número de posibles terminaciones es mayor o igual que el valor de esta variable, al usuario se le pregunta si desea o no verlas; si no, simplemente se muestran en la terminal. .TP .B convert\-meta (On) Si se pone a \fBOn\fP, readline convertirá caracteres con el octavo bit a uno a una secuencia de teclas ASCII poniendo el octavo bit a cero y prefijando un carácter Esc (en efecto, usando Esc como el \fIprefijo meta\fP). .TP .B disable\-completion (Off) Si se pone a \fBOn\fP, readline inhibirá la terminación de palabras. Los caracteres para la terminación se insertarán en la línea como si se hubieran hecho corresponder con \fBself-insert\fP. .TP .B editing\-mode (emacs) Controla si readline empieza con un conjunto de definiciones de teclas similar a las de \fIemacs\fP o \fIvi\fP. .B editing\-mode puede ponerse a los valores .B emacs o .BR vi . .TP .B enable\-keypad (Off) Cuando se pone a \fBOn\fP, readline intentará activar el teclado auxiliar cuando se llame. Algunos sistemas necesitan esto para activar las teclas de flechas de cursor. .TP .B expand\-tilde (Off) Si se pone a \fBon\fP, la expansión de tilde se realiza cuando readline intenta la terminación de palabras. .TP .B horizontal\-scroll\-mode (Off) Cuando se pone a \fBOn\fP, esto hace que readline use una sola línea para pantalla, haciendo rodar la entrada horizontalmente en una sola línea de la pantalla cuando ésta es más larga que la anchura de la pantalla; en lugar de seguir en la línea siguiente. .TP .B input\-meta (Off) Si se pone a \fBOn\fP, readline habilitará la entrada de 8 bits (esto es, no pondrá a cero el octavo bit de los caracteres que lea), sin importar lo que la terminal diga que admite. El nombre .B meta\-flag es un sinónimo para esta variable. .TP .B keymap (emacs) Establece el mapa de teclado actual para readline. El conjunto de nombres de mapas de teclado válidos es \fIemacs, emacs\-standard, emacs\-meta, emacs\-ctlx, vi, vi\-command\fP, y .IR vi\-insert . \fIvi\fP es equivalente a \fIvi\-command\fP; \fIemacs\fP es equivalente a \fIemacs\-standard\fP. El valor predeterminado es .IR emacs ; el valor de .B editing\-mode también afecta al mapa de teclado predeterminado. .TP .B mark\-directories (On) Si se pone a \fBOn\fP, los nombres de directorios completados tendrán una barra inclinada añadida al final. .TP .B mark\-modified\-lines (Off) Si se pone a \fBOn\fP, las líneas de historia que hayan sido modificadas se muestran con un asterisco precediéndolas (\fB*\fP). .TP .B output\-meta (Off) Si se pone a \fBOn\fP, readline mostrará directamente los caracteres con el octavo bit a uno, en vez de como una secuencia de escape prefijada con meta. .TP .B print\-completions\-horizontally (Off) Si se pone a \fBOn\fP, readline mostrará terminaciones con concordancias clasificadas horizontalmente en orden alfabético, en vez de verticalmente. .TP .B show\-all\-if\-ambiguous (Off) Esto altera el comportamiento predeterminado de las funciones de terminación. Si se pone a .BR on , las palabras que tienen más de una posible terminación hacen que las concordancias se muestren inmediatamente en vez de tocarse el pito de la terminal. .TP .B visible\-stats (Off) Si se pone a \fBOn\fP, se añade un carácter que represente un tipo de fichero según lo que devuelve \fIstat\fP(2) cuando se listan las terminaciones posibles. .PD .SS "Construcciones condicionales de Readline" .PP Readline implementa una facilidad similar en espíritu a las características de compilación condicional del preprocesador de C que permite que las definiciones de teclas y variables se realicen en función de pruebas o condiciones. Hay cuatro directivas del analizador que se usan. .IP \fB$if\fP La construcción .B $if permite que las definiciones se hagan según el modo de edición, la terminal en uso, o la aplicación que haga uso de readline. El texto de la condición se extiende hasta el final de la línea; no se requieren caracteres para aislarla. .RS .IP \fBmode\fP La forma \fBmode=\fP de la directiva \fB$if\fP se usa para ver si readline está en modo emacs o vi. Esto se puede emplear en conjunción con la orden \fBset keymap\fP, por ejemplo, para poner el teclado en los mapas \fIemacs\-standard\fP y \fIemacs\-ctlx\fP sólo si readline está arrancando en modo emacs. .IP \fBterm\fP La forma \fBterm=\fP puede emplearse para incluir definiciones de teclas específicas de una terminal determinada, quizás para enlazar las secuencias de teclas generadas por las teclas de función de la terminal. La palabra en la parte derecha del .B = se prueba contra el nombre completo de la terminal y contra la porción del nombre de la terminal antes del primer \fB\-\fP. Esto permite que .I sun concuerde con .I sun y con .IR sun\-cmd , por ejemplo. .IP \fBapplication\fP La construcción \fBapplication\fP se emplea para incluir definiciones específicas de la aplicación. Cada programa que usa la biblioteca readline define el \fInombre de la aplicación\fP, y en un fichero de arranque se puede comprobar si existe un valor en particular. Esto se podría emplear para enlazar secuencias de teclas a funciones útiles para un programa específico. Por ejemplo, la orden siguiente añade una secuencia de teclas que entrecomilla la palabra en curso o la anterior en bash: .sp 1 .RS .nf \fB$if\fP Bash # Entrecomilla la palabra actual o previa "\eC\-xq": "\eeb\e"\eef\e"" \fB$endif\fP .fi .RE .RE .IP \fB$endif\fP Esta orden, como se ha visto en el ejemplo precedente, termina una orden \fB$if\fP. .IP \fB$else\fP Las órdenes en esta rama de la directiva \fB$if\fP se ejecutan si la comprobación falla. .IP \fB$include\fP Esta directiva toma como argumento un solo nombre de fichero y lee órdenes y definiciones de ese fichero. Por ejemplo, la siguiente directiva leería de \fI/etc/inputrc\fP: .sp 1 .RS .nf \fB$include\fP \^ \fI/etc/inputrc\fP .fi .RE .SS Búsquedas .PP Readline proporciona órdenes para buscar a través de la historia de órdenes (vea .SM .B HISTORIA abajo) líneas que contengan una cadena especificada. Hay dos modos de búsqueda: .I incremental y .IR "no incremental" . .PP La búsqueda incremental comienza antes de que el usuario haya acabado de teclear la cadena a buscar. Tan pronto como se teclea cada carácter de la cadena de búsqueda, readline muestra la siguiente entrada de la historia que concuerde con la cadena que se esté tecleando hasta este punto. Una búsqueda incremental requiere solamente tantos caracteres como se necesiten para encontrar la entrada deseada en la lista de historia. El carácter Escape se emplea para terminar una búsqueda incremental. Control-J también dará por terminada la búsqueda. Control-G parará abruptamente una búsqueda incremental y restaurará la línea original. Cuando la búsqueda se termine, la entrada de la historia que contuviera la cadena de búsqueda se convierte en la línea en curso. Para encontrar otras entradas en la lista de historia, teclee Control-S o Control-R, según sea apropiado. Esto buscará hacia atrás o adelante en la historia la siguiente entrada concordante con la cadena de búsqueda tecleada hasta este punto. Cualquier otra secuencia de teclas asociada a una orden de readline terminará la búsqueda y ejecutará esa orden. Por ejemplo, una \fInueva-línea\fP terminará la búsqueda y aceptará la línea, ejecutando de ese modo la orden de la lista de historia. .PP Las búsquedas no incrementales leen la cadena de búsqueda entera antes de empezar a buscar en las líneas de la lista de historia. La cadena de búsqueda puede ser tecleada por el usuario o ser parte de los contenidos de la línea en curso. .SS "Nombres de órdenes de Readline" .PP Lo siguiente es una lista de los nombres de las órdenes y las secuencias de teclas predeterminadas a las que están asociadas. Los nombres de órdenes sin una secuencia de tecla acompañante pertenecen a órdenes que no están asociadas a ninguna secuencia de teclas de forma predeterminada. .SS Órdenes para el movimiento .PP .PD 0 .TP .B beginning\-of\-line (C\-a) Mover al principio de la línea en curso. .TP .B end\-of\-line (C\-e) Mover al final de la línea. .TP .B forward\-char (C\-f) Mover un carácter hacia adelante. .TP .B backward\-char (C\-b) Mover un carácter hacia atrás. .TP .B forward\-word (M\-f) Mover adelante hasta el final de la siguiente palabra. Las palabras se componen de caracteres alfanuméricos (letras y dígitos). .TP .B backward\-word (M\-b) Mover atrás hasta el principio de esta palabra o la anterior. Las palabras se componen de caracteres alfanuméricos (letras y dígitos). .TP .B clear\-screen (C\-l) Limpiar la pantalla dejando la línea en curso al principio de la pantalla. Con un argumento, refresca la línea en curso sin borrar la pantalla. .TP .B redraw\-current\-line Refrescar la línea en curso. .PD .SS Órdenes para manipular la lista de historia .PP .PD 0 .TP .B accept\-line (Nueva-línea, Intro) Aceptar la línea sin importar dónde esté el cursor. Si esta línea no está vacía, añadirla a la lista de historia de acuerdo con el estado de la variable .SM .BR HISTCONTROL . Si la línea es una de las de la historia, modificada, entonces restaurar la línea de la historia a su estado original. .TP .B previous\-history (C\-p) Obtener la orden anterior de la lista de historia, moviéndose hacia atrás en ella. .TP .B next\-history (C\-n) Obtener la orden siguiente de la lista de historia, moviéndose hacia delante en ella. .TP .B beginning\-of\-history (M\-<) Mover a la primera línea de la lista de historia. .TP .B end\-of\-history (M\->) Mover al final de la historia de entrada; esto es, la línea que está siendo introducida en la actualidad. .TP .B reverse\-search\-history (C\-r) Buscar hacia atrás empezando en la línea en curso y moviéndose `arriba' a través de la lista de historia si es necesario. Esta búsqueda es incremental. .TP .B forward\-search\-history (C\-s) Buscar hacia adelante empezando en la linea en curso y moviéndose `abajo' a través de la lista de historia si es necesario. Esta búsqueda es incremental. .TP .B non\-incremental\-reverse\-search\-history (M\-p) Buscar hacia atrás a través de la lista de historia empezando en la línea en curso empleando una búsqueda no incremental de una cadena suministrada por el usuario. .TP .B non\-incremental\-forward\-search\-history (M\-n) Buscar hacia delante a través de la lista de historia empezando en la línea en curso empleando una búsqueda no incremental de una cadena suministrada por el usuario. .TP .B history\-search\-forward Buscar hacia delante a través de la lista de historia una cadena de caracteres entre el comienzo de la línea en curso y la posición actual del cursor (el \fIpunto\fP). Esta búsqueda no es incremental. .TP .B history\-search\-backward Buscar hacia atrás a través de la lista de historia una cadena de caracteres entre el comienzo de la línea en curso y la posición actual del cursor (el \fIpunto\fP). Esta búsqueda no es incremental. .TP .B yank\-nth\-arg (M\-C\-y) Insertar el primer argumento de la orden anterior (normalmente la segunda palabra de la línea previa) en el punto (la posición actual del cursor). Con un argumento .IR n , insertar la \fIn\fP\-sima palabra de la orden anterior (las palabras en la orden anterior empiezan con la palabra 0). Un argumento negativo inserta la \fIn\fP\-sima palabra desde el final de la orden anterior. .TP .B yank\-last\-arg (M\-.\^, M\-_\^) Insertar el último argumento de la orden anterior (la última palabra de la entrada anterior de la lista de historia). Con un argumento, se comporta exactamente como \fByank\-nth\-arg\fP. Llamadas sucesivas a \fByank\-last\-arg\fP mueven hacia atrás en la lista de historia, insertando cada vez el último argumento de cada línea. .TP .B shell\-expand\-line (M\-C\-e) Expandir la línea como hace el shell. Esto realiza la expansión de alias y de historia así como todas las expansiones de palabra del shell. Vea .SM .B EXPANSIÓN DE HISTORIA abajo para una descripción de la expansión de historia. .TP .B history\-expand\-line (M\-^) Realizar la expansión de historia en la línea en curso. Vea .SM .B EXPANSIÓN DE HISTORIA abajo para una descripción de la expansión de historia. .TP .B magic\-space Efectuar la expansión de historia en la línea en curso e insertar un espacio. Vea .SM .B EXPANSIÓN DE HISTORIA abajo para una descripción de la expansión de historia. .TP .B alias\-expand\-line Realizar la expansión de alias en la línea en curso. Vea .SM .B ALIAS arriba para una descripción de la expansión de alias. .TP .B history\-and\-alias\-expand\-line Realizar la expansión de historia y alias en la línea en curso. .TP .B insert\-last\-argument (M\-.\^, M\-_\^) Un sinónimo para \fByank\-last\-arg\fP. .TP .B operate\-and\-get\-next (C\-o) Aceptar la línea en curso para la ejecución y obtener la línea siguiente relativa a la actual desde la lista de historia, para la edición. Cualquier argumento no se tiene en cuenta. .PD .SS Órdenes para cambiar el texto .PP .PD 0 .TP .B delete\-char (C\-d) Borrar el carácter bajo el cursor. Si el punto está al principio de la línea, no hay caracteres en la línea, y el último carácter tecleado no estaba asociado a \fBdelete\-char\fP, entonces devolver .SM .BR EOF . .TP .B backward\-delete\-char () Establecer la marca en el punto actual. Si se da un argumento numérico, la marca se establece en esa posición. .TP .B exchange\-point\-and\-mark (C\-x C\-x) Cambia el punto con la marca. La posición actual del cursor se pone en la posición guardada, y la vieja posición del cursor se guarda como la marca. .TP .B character\-search (C\-]) Se lee un carácter y el punto se mueve a la siguiente ocurrencia de ese carácter. Un argumento numérico negativo hace que la búsqueda sea de las ocurrencias anteriores. .TP .B character\-search\-backward (M\-C\-]) Se lee un carácter y el punto se mueve a la anterior ocurrencia de ese carácter. Un argumento numérico negativo hace que la búsqueda sea de las ocurrencias siguientes. .TP .B insert\-comment (M\-#) El valor de la variable de .B readline .B comment\-begin se inserta al principio de la línea en curso, y la línea se acepta como si se hubiera tecleado Intro (nueva-línea). Esto convierte la línea en curso en un comentario del shell. .TP .B glob\-expand\-word (C\-x *) La palabra antes del punto se trata como un patrón para la expansión de nombres de caminos y la lista de nombres de fichero concordantes se inserta, reemplazando a la palabra. .TP .B glob\-list\-expansions (C\-x g) Mostrar la lista de expansiones que habrían sido generadas por .B glob\-expand\-word y redibujar la línea. .TP .B dump\-functions Mostrar todas las funciones y sus asociaciones de teclas en el flujo de salida de readline. Si se da un argumento numérico, la salida se formatea de tal modo que pueda formar parte de un fichero \fIinputrc\fP. .TP .B dump\-variables Mostrar todas las variables de readline a las que se puedan asignar valores, y éstos, en el flujo de salida de readline. Si se da un argumento numérico, la salida se formatea de tal manera que pueda formar parte de un fichero \fIinputrc\fP. .TP .B dump\-macros Mostrar todas las secuencias de teclas de readline asociadas a macros y las cadenas de caracteres asociadas correspondientes. Si se da un argumento numérico, la salida se formatea de tal manera que pueda formar parte de un fichero \fIinputrc\fP. .TP .B display\-shell\-version (C\-x C\-v) Mostrar información de versión acerca de la instancia actual de .BR bash . .PD .SH HISTORIA Cuando se habilita la opción .B \-o history de la orden interna .BR set , el shell da acceso a la \fIhistoria de órdenes\fP, la lista de órdenes tecleadas con anterioridad. El texto de los últimos .SM .B HISTSIZE mandatos (por omisión, 500) se guarda en una lista de historia. El shell almacena cada orden en la lista de historia antes de la expansión de parámetros y variables (vea .SM .B EXPANSIÓN arriba) pero tras efectuar la expansión de historia, sujeta a los valores de las variables del shell .SM .B HISTIGNORE e .SM .BR HISTCONTROL . En el arranque, la historia se inicia a partir del fichero nombrado en la variable .SM .B HISTFILE (por omisión \fI~/.bash_history\fP). .SM .B HISTFILE se trunca, si es necesario, para contener no más de .SM .B HISTFILESIZE líneas. Cuando un shell interactivo termina, las últimas .SM .B HISTSIZE líneas se copian de la lista de historia a .SM .BR HISTFILE . Si la opción del shell .B histappend está activa (vea la descripción de .B shopt bajo .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" más adelante), las líneas se añaden al fichero de historia; si no, el fichero de historia se sobreescribe. Si .SM .B HISTFILE no está definido, o si no se puede escribir en el fichero de historia, la historia no se guarda. Tras guardar la historia, el fichero de historia se trunca para contener no más de .SM .B HISTFILESIZE líneas. Si .SM .B HISTFILESIZE no está definido, no se trunca. .PP La orden interna .B fc (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo) puede emplearse para listar o editar y re-ejecutar una porción de la lista de historia. La orden interna .B history se puede utilizar para mostrar o modificar la lista de historia y manipular el fichero de historia. Cuando se emplea la edición de líneas de órdenes, están disponibles las órdenes de búsqueda en cada modo de edición que proporcionan acceso a la lista de historia. .PP El shell permite el control sobre qué órdenes se guarden en la lista de historia. Las variables .SM .B HISTCONTROL y .SM .B HISTIGNORE se pueden definir de forma que el shell guarde solamente un subconjunto de las órdenes introducidas. La opción del shell .BR cmdhist , si está habilitada, hace que el shell intente guardar cada línea de una orden multi-línea en la misma entrada de la historia, añadiendo punto y comas donde sea necesario para preservar la corrección sintáctica. La opción del shell .B lithist hace que el shell guarde la orden con saltos de línea empotrados en vez de punto y comas. Vea la descripción de la orden interna .B shopt abajo en .SM .B "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" para información sobre cómo establecer y anular opciones del shell. .SH "EXPANSIÓN DE HISTORIA" .PP El shell admite una característica de expansión de historia que es parecida a la expansión de historia en .BR csh . Esta sección describe qué características sintácticas están disponibles. Esta característica está habilitada de forma predeterminada en shells interactivos, y puede ser desactivada mediante la opción .B \+H de la orden interna .B set (vea .SM .B ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL abajo). Los shells no interactivos no realizan la expansión de la historia de forma predeterminada. .PP Las expansiones de historia introducen palabras desde la lista de historia en el flujo de entrada, facilitando así la repetición de órdenes, la inserción de argumentos de una orden anterior en la línea de entrada en curso, o la corrección rápida de errores en una orden anterior. .PP La expansión de historia se realiza inmediatamente tras la lectura de una línea completa, antes de que el shell la divida en palabras. Tiene lugar en dos fases. En la primera se determina qué línea de la lista de historia hay que emplear durante la sustitución. En la segunda se seleccionan porciones de esa línea para su inclusión en la actual. La línea seleccionada desde la historia es el \fIevento\fP, y la porción de esa línea sobre la que se actúa son \fIpalabras\fP. Se dispone de varios \fImodificadores\fP para manipular las palabras seleccionadas. La línea se divide en palabras de la misma manera que cuando se lee la entrada, de forma que ciertas palabras separadas por \fImeta-caracteres\fP rodeadas por comillas se consideran una sola palabra. Las expansiones de historia se introducen por la aparición del carácter de expansión de historia, que es por omisión \^\fB!\fP\^. Sólo las barras inversas (\^\fB\e\fP\^) y las comillas simples pueden proteger al carácter de expansión de historia. .PP Se pueden emplear ciertas opciones que se ponen con la orden interna .B shopt para cambiar el comportamiento de la expansión de historia. Si la opción del shell .B histverify está activa (vea la descripción de la orden interna \fBshopt\fP), y se está usando .BR readline , las sustituciones de historia no se pasan inmediatamente al analizador del shell. En vez de eso, la línea expandida se vuelve a cargar en el búfer de edición de .B readline para una modificación posterior. Si se está usando .B readline y la opción del shell .B histreedit está activada, una sustitución de historia fallida se volverá a cargar en el búfer de edición de .B readline para su corrección. La opción .B \-p de la orden interna .B history se puede emplear para ver qué hará una expansión de historia antes de usarse. La opción .B \-s de la orden interna .B history se puede emplear para añadir órdenes al final de la lista de historia sin ejecutarlas realmente, de modo que estén disponibles para rellamadas posteriores. .PP El shell permite el control de los diversos caracteres empleados por el mecanismo de expansión de historia (vea la descripción de .B histchars arriba en .BR "Variables del shell" ). .SS Designadores de eventos .PP Un designador de evento es una referencia a una entrada de línea de orden en la lista de historia. .PP .PD 0 .TP .B ! Comenzar una sustitución de historia, excepto cuando le siga un .BR blanco , salto de línea, = o (. .TP .B !\fIn\fR Referirse a la línea de órdenes número .IR n . .TP .B !\-\fIn\fR Referirse a la línea de orden en curso menos .IR n . .TP .B !! Referirse a la orden anterior. Esto es lo mismo que `!\-1'. .TP .B !\fIcadena\fR Referirse a la orden más reciente que comience con .IR cadena . .TP .B !?\fIcadena\fR\fB[?]\fR Referirse a la orden más reciente que contenga .IR cadena . El \fB?\fP del final puede omitirse si a .I cadena le sigue inmediatamente un salto de línea. .TP .B \d\s+2^\s-2\u\fIcadena1\fP\d\s+2^\s-2\u\fIcadena2\fP\d\s+2^\s-2\u Sustitución rápida. Repetir la última orden, reemplazando .I cadena1 con .IR cadena2 . Equivalente a ``!!:s/\fIcadena1\fP/\fIcadena2\fP/'' (vea \fBModificadores\fP abajo). .TP .B !# La línea de orden entera tecleada hasta ahora. .PD .SS Designadores de palabras .PP Los designadores de palabras se emplean para seleccionar las palabras que se deseen del evento. Un .B : separa la especificación de evento del designador de palabra. Puede omitirse si el designador de palabra comienza con un .BR ^ , .BR $ , .BR * , .BR \- , o .BR % . Las palabras se numeran desde el principio de la línea, con la primera palabra denotada por 0 (cero). Las palabras se insertan en la línea en curso separadas por espacios simples. .PP .PD 0 .TP .B 0 (cero) La palabra número 0. Para el shell, ésta es la palabra de la orden. .TP .I n La \fIn\fR\-sima palabra. .TP .B ^ El primer argumento. Esto es, la palabra número 1. .TP .B $ El último argumento. .TP .B % La palabra que concordaba con la más reciente búsqueda con `?\fIcadena\fR?'. .TP .I x\fB\-\fPy Un rango de palabras; `\-\fIy\fR' abrevia `0\-\fIy\fR'. .TP .B * Todas las palabras menos la número cero. Esto es un sinónimo de `\fI1\-$\fP'. No es un error emplear .B * si sólo hay una palabra en el evento; en este caso se devuelve la cadena vacía. .TP .B x* Abreviatura de \fIx\-$\fP. .TP .B x\- Abrevia \fIx\-$\fP como \fBx*\fP, pero omite la última palabra. .PD .PP Si se suministra un designador de palabra sin una especificación de evento, se usa la orden anterior como el evento. .SS Modificadores .PP Tras el designador opcional de palabra, puede haber una secuencia de uno o más de los siguientes modificadores, precedido cada uno por un `:'. .PP .PD 0 .PP .TP .B h Quitar un componente final de nombre de fichero, dejando sólo la parte izquierda. .TP .B t Quitar todos los primeros componentes de un nombre de fichero, dejando la última parte. .TP .B r Quitar un sufijo final de la forma \fI.xxx\fP, dejando el nombre base. .TP .B e Quitar todo salvo el sufijo final. .TP .B p Mostrar la nueva orden pero no ejecutarla. .TP .B q Entrecomillar las palabras sustituidas, escapando de posteriores sustituciones. .TP .B x Entrecomillar las palabras sustituidas como con .BR q , pero romper entre palabras en los .B blancos y saltos de línea. .TP .B s/\fIviejo\fP/\fInuevo\fP/ Substituir .I nuevo por la primera ocurrencia de .I viejo en la línea de evento. Se puede emplear cualquier delimitador en vez de /. El delimitador final es opcional si es el último carácter de la línea de evento. El delimitador puede entrecomillarse en .I viejo y .I nuevo con una sola barra inclinada inversa. Si & aparece en .IR nuevo , se reemplaza por .IR viejo . Una sola barra inversa protegerá el &. Si .I viejo está vacío, se pone al último .I viejo substituido, o, si no tuvo lugar ninguna sustitución de historia previa, a la última .I cadena en una búsqueda del tipo \fB!?\fIcadena\fR\fB[?]\fR\fP. .TP .B & Repetir la sustitución anterior. .TP .B g Hace que los cambios se apliquen sobre la línea entera de evento. Esto se emplea en conjunción con `\fB:s\fP' (p.ej., `\fB:gs/\fIviejo\fP/\fInuevo\fP/\fR') o `\fB:&\fP'. Si se usa con `\fB:s\fP', cualquier delimitador se puede utilizar en lugar de /, y el delimitador final es opcional si es el último carácter de la linea de evento. .PD .SH "ÓRDENES INTERNAS DEL SHELL" .\" start of bash_builtins .zZ .PP A menos que se diga otra cosa, cada orden interna documentada en esta sección que acepte opciones precedidas por .B \- también acepta .B \-\- para significar el final de las opciones. .sp .5 .PD 0 .TP \fB :\fP [\fIargumentos\fP] .PD Sin efecto; la orden no hace nada más que expandir .I argumentos y realizar cualquier redirección que se haya especificado. Se devuelve un código de salida cero. .TP .PD 0 \fB .\| \fP \fInombre-fichero\fP [\fIargumentos\fP] .TP \fBsource\fP \fInombre-fichero\fP [\fIargumentos\fP] .PD Lee y ejecuta órdenes desde .I nombre-fichero en el entorno actual del shell y devuelve el estado de salida de la última orden ejecutada desde .IR nombre-fichero . Si .I nombre-fichero no contiene una barra inclinada, se usan los nombres de fichero en .SM .B PATH para encontrar el directorio que contenga a .IR nombre-fichero . El fichero que se busca en .SM .B PATH no necesita ser ejecutable. Se busca en el directorio de trabajo si no se encontró el fichero en .SM .BR PATH . Si la opción .B sourcepath de la orden interna .B shopt está desactivada, la búsqueda en .SM .B PATH no se realiza. Si se suministran \fIargumentos\fP, se convierten en los parámetros posicionales cuando se ejecuta \fInombre-fichero\fP. Si no, los parámetros posicionales permanecen inalterados. El estado de retorno es el de la última orden de dentro del guión (0 si no se ejecutó ninguna orden), y `falso' si .I nombre-fichero no se encontró o no se pudo leer. .TP \fBalias\fP [\fB\-p\fP] [\fInombre\fP[=\fIvalor\fP] ...] \fBAlias\fP sin argumentos o con la opción .B \-p muestra la lista de alias en la forma \fBalias\fP \fInombre\fP=\fIvalor\fP en la salida estándar. Cuando se dan argumentos, se define un alias para cada \fInombre\fP cuyo \fIvalor\fP se da. Un espacio extra tras \fIvalor\fP hace que en la siguiente palabra se realice la sustitución de alias cuando el alias se expande. Para cada \fInombre\fP en la lista de argumentos para el que no se suministre un \fIvalor\fP, se muestran el nombre y el valor del alias. \fBAlias\fP devuelve `verdad' a menos que se dé un \fInombre\fP para el que no se haya definido un alias. .TP \fBbg\fP [\fIespectrab\fP] Reanuda el trabajo suspendido \fIespectrab\fP en segundo plano, como si se hubiera arrancado con .BR & . Si \fIespectrab\fP no está presente, se emplea la noción que tiene el shell del \fItrabajo en curso\fP. .B bg .I espectrab devuelve 0 a menos que se ejecute cuando el control de trabajos esté deshabilitado, o cuando se ejecute con el control de trabajos habilitado si \fIespectrab\fP no se encontró, o cuando se hubo arrancado sin control de trabajos. .TP .PD 0 \fBbind\fP [\fB\-m\fP \fImapatecl\fP] [\fB\-lpsvPSV\fP] .TP \fBbind\fP [\fB\-m\fP \fImapatecl\fP] [\fB\-q\fP \fIfunción\fP] [\fB\-u\fP \fIfunción\fP] [\fB\-r\fP \fIsectecl\fP] .TP \fBbind\fP [\fB\-m\fP \fImapatecl\fP] \fB\-f\fP \fInombre-fichero\fP .TP \fBbind\fP [\fB\-m\fP \fImapatecl\fP] \fIsectecl\fP:\fInombre\-función\fP .PD Muestra las asociaciones actuales de .B readline de teclas y funciones, o asocia una secuencia de teclas a una función o macro de .BR readline . La sintaxis aceptada es idéntica a la de .IR .inputrc , pero cada asociación debe pasarse como un argumento separado; p.ej., '"\eC\-x\eC\-r": re\-read\-init\-file'. Las opciones, si se dan, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP .B \-m \fImapatecl\fP Usar .I mapatecl como el mapa de teclado que va a verse afectado por subsiguientes asociaciones. Los nombres aceptables de .I mapatecl son \fIemacs, emacs\-standard, emacs\-meta, emacs\-ctlx, vi, vi\-command\fP y .IR vi\-insert . \fIvi\fP equivale a \fIvi\-command\fP; \fIemacs\fP es equivalente a \fIemacs\-standard\fP. .TP .B \-l Lista los nombres de todas las funciones de \fBreadline\fP. .TP .B \-p Muestra los nombres de funciones de \fBreadline\fP de tal forma que puedan volver a ser leídas. .TP .B \-P Lista los nombres de funciones de \fBreadline\fP actuales y las asociaciones. .TP .B \-v Muestra los nombres de variables de \fBreadline\fP y los valores de tal manera que puedan volver a ser leídas. .TP .B \-V Lista los nombres de variables de \fBreadline\fP actuales y los valores. .TP .B \-s Muestra las secuencias de teclas de \fBreadline\fP asociadas a macros y las cadenas correspondientes de tal manera que puedan ser leídas de nuevo. .TP .B \-S Muestra las secuencias de teclas de \fBreadline\fP asociadas a macros y las cadenas de caracteres correspondientes. .TP .B \-f \fInombre-fichero\fP Lee las asociaciones de teclas desde \fInombre-fichero\fP. .TP .B \-q \fIfunción\fP Pregunta qué teclas llaman a la \fIfunción\fP especificada. .TP .B \-u \fIfunción\fP Desenlaza todas las teclas asociadas a la \fIfunción\fP nombrada. .TP .B \-r \fIsectecl\fP Borra cualquier asociación actual de \fIsectecl\fP. .PD .PP El valor devuelto es 0 a menos que se dé una opción no reconocida o que ocurra un error. .RE .TP \fBbreak\fP [\fIn\fP] Sale de un bucle .BR for , .BR while , .BR until , o .BR select . Si se especifica \fIn\fP, sale de \fIn\fP niveles. .I n debe ser \(>= 1. Si .I n es mayor que el número de bucles, se sale de todos. El valor devuelto es 0 a menos que el shell no esté ejecutando un bucle cuando se ejecute .BR break . .TP \fBbuiltin\fP \fIorden\-interna\fP [\fIargumentos\fP] Ejecuta la orden interna del shell especificada, pasándole los .IR argumentos , y devuelve su estado de salida. Esto es útil cuando se define una función cuyo nombre es el mismo que una orden interna del shell, reteniendo la funcionalidad de esa orden interna dentro de la función. Por ejemplo, la orden interna \fBcd\fP se puede redefinir normalmente de esta manera. El estado de salida es `falso' si .I orden\-interna no es una orden incorporada del shell. .TP \fBcd\fP [\fB\-LP\fP] [\fIdir\fP] Cambia el directorio de trabajo en curso a \fIdir\fP. La variable .SM .B HOME contiene el nombre del directorio predeterminado .IR dir . La variable .SM .B CDPATH define el camino de búsqueda del directorio que contenga .IR dir . Los nombres de directorios alternativos en .SM .B CDPATH se separan por dos puntos (:). Un nombre de directorio vacío en .SM .B CDPATH es lo mismo que el directorio de trabajo en curso, o sea, ``\fB.\fP''. Si .I dir comienza con una barra inclinada (/), entonces .SM .B CDPATH no se usa. La opción .B \-P dice que se va a emplear la estructura física de directorios en vez de seguir enlaces simbólicos (vea también la opción .B \-P de la orden interna .BR set ); la opción .B \-L hace que se sigan siempre los enlaces simbólicos. El argumento .B \- es equivalente a .SM .BR $OLDPWD . El valor de retorno es `verdad' si el directorio de trabajo se cambió con éxito; `falso' en otro caso. .TP \fBcommand\fP [\fB\-pVv\fP] \fIorden\fP [\fIarg\fP ...] Ejecuta .I orden con .I args suprimiendo la búsqueda normal de funciones del shell. Sólo se ejecutarán órdenes incorporadas en el shell o programas encontrados en la variable .SM .BR PATH . Si se da la opción .BR \-p , se busca la .I orden empleándose un valor predeterminado para .B PATH que garantiza encontrar todas las utilidades estándar del sistema. Si se da la opción .B \-V o la .BR \-v , se muestra una descripción de .IR orden . La opción .B \-v muestra una sola palabra que indica la orden o nombre de fichero ejecutable empleado para la llamada a .IR orden ; la opción .B \-V produce una descripción algo más prolija. Si se dan las opciones .B \-V o .BR \-v , el estado de salida es 0 si .I orden se encontró, y 1 si no. Si no se da ninguna de las dos opciones y ocurrió un error u .I orden no se encontró, el estado de salida es 127. Si no, el estado de salida de .B command es el estado de salida de .IR orden . .TP \fBcontinue\fP [\fIn\fP] Reanuda la siguiente iteración del bucle .BR for , .BR while , .BR until , o .B select donde estamos. Si se especifica .IR n , la reanudación es en el \fIn\fP\-simo bucle que nos rodea. .I n debe ser \(>= 1. Si .I n es mayor que el número de bucles que nos rodean, se reanuda el bucle más exterior (el de ``más alto nivel''). El valor de retorno es 0 a menos que el shell no esté ejecutando un bucle cuando se ejecute .BR continue . .TP .PD 0 \fBdeclare\fP [\fB\-afFirx\fP] [\fB\-p\fP] [\fInombre\fP[=\fIvalor\fP]] .TP \fBtypeset\fP [\fB\-afFirx\fP] [\fB\-p\fP] [\fInombre\fP[=\fIvalor\fP]] .PD Declaran variables o les dan atributos. Si no se dan \fInombre\fPs, entonces muestran los valores de las variables. La opción .B \-p mostrará los atributos y valores de cada .IR nombre . Cuando se emplee .BR \-p , otras opciones que se hayan dado no se tienen en cuenta. La opción .B \-F inhibe la presentación de las definiciones de funciones; sólo se muestran sus nombres y atributos. La opción .B \-F implica .BR \-f . Se pueden emplear las siguientes opciones para restringir la salida a variables con el atributo especificado o para dar atributos a variables: .RS .PD 0 .TP .B \-a Cada \fInombre\fP es una variable vector (vea .B Vectores arriba). .TP .B \-f Usar solamente nombres de funciones. .TP .B \-i La variable se trata como un entero; se realiza la evaluación aritmética (vea .SM .BR "EVALUACIÓN ARITMÉTICA" ") " cuando a la variable se le asigne un valor. .TP .B \-r Hace que \fInombre\fPs sean de lectura exclusiva. A estos nombres no se les pueden asignar valores por medio de subsiguientes asignaciones, ni se puede anular su definición con \fBunset\fP. .TP .B \-x Marca \fInombre\fPs para la exportación a órdenes subsecuentes a través del entorno. .PD .PP Usar `+' en vez de `\-' desactiva el atributo en vez de activarlo, con la excepción de que no puede emplearse \fB+a\fP para destruir una variable vector. Cuando se usa en una función, hace local cada \fInombre\fP, como con la orden interna .BR local . El valor de retorno es 0 a menos que se encuentre una opción inválida, se intente definir una función utilizando "\-f fuu=bar", se intente asignar un valor a una variable de lectura exclusiva, se intente asignar un valor a una variable vector sin emplear la sintaxis de asignación compuesta (vea .B Vectores arriba), uno de los \fInombre\fPs no sea un nombre válido de variable del shell, se intente desactivar el estado de lectura exclusiva para una variable de sólo lectura, se intente desactivar el estado de vector para una variable vector, o se intente mostrar una función no existente con \-f. .RE .TP .B dirs [\fB\-clpv\fP] [+\fIn\fP] [\-\fIn\fP] Sin opciones, muestra la lista de directorios actualmente recordados. La forma predeterminada de mostrarlos es en una sola línea con los nombres de directorios separados por espacios. Los directorios se añaden a la lista (en realidad, una pila) con la orden .BR pushd ; la orden .B popd los quita de la pila. .RS .PD 0 .TP \fB+\fP\fIn\fP Muestra la \fIn\fP\-sima entrada contando desde la izquierda de la lista mostrada por .B dirs cuando se llama sin opciones, empezando por cero. .TP \fB\-\fP\fIn\fP Muestra la \fIn\fP\-sima entrada contando desde la derecha de la lista mostrada por .B dirs cuando se llama sin opciones, empezando por cero. .TP .B \-c Limpia la pila de directorios borrando todas las entradas. .TP .B \-l Produce un listado más largo; el formato predeterminado de listado emplea una tilde de la eñe para señalar el directorio inicial de trabajo (el "hogar"). .TP .B \-p Muestra la pila de directorios con una entrada por cada línea. .TP .B \-v Muestra la pila de directorios con una entrada por línea, prefijando cada entrada con su índice en la pila. .PD .PP El valor de retorno es 0 a menos que se dé una opción inválida o que \fIn\fP indexe más allá del final de la pila de directorios. .RE .TP \fBdisown\fP [\fB\-ar\fP] [\fB\-h\fP] [\fIespectrab\fP ...] Sin opciones, cada .I espectrab se quita de la tabla de trabajos activos. Si se da la opción \fB\-h\fP, cada .I espectrab no se quita de la tabla, sino que se marca de manera que no se le enviará la señal .SM .B SIGHUP si el shell recibe una señal .SM .BR SIGHUP . Si no hay ningún .I espectrab presente, y ni se dan las opciones .B \-a ni .BR \-r , se utiliza el trabajo \fIen curso\fP. Si no se suministra .IR espectrab , la opción .B \-a significa quitar o marcar todos los trabajos; la opción .B \-r sin un argumento .I espectrab restringe la operación a los trabajos en ejecución. El valor de retorno es 0 a menos que .I espectrab no se refiera a un trabajo válido. .TP \fBecho\fP [\fB\-neE\fP] [\fIarg\fP ...] Repite los \fIarg\fPs, separados por espacios, seguidos por un salto de línea. El estado de retorno es siempre 0. Si se especifica \fB\-n\fP, se suprime el salto de línea final. Si se da la opción \fB\-e\fP, se activa la interpretación de los siguientes caracteres de escape (con barra inversa). La opción .B \-E desactiva la interpretación de estos caracteres de escape, incluso en sistemas donde se interpreten de forma predeterminada. .B echo no interpreta .B \-\- como el fin de las opciones. .B echo interpreta las siguientes secuencias de escape: .RS .PD 0 .TP .B \ea alerta (pito) .TP .B \eb espacio atrás .TP .B \ec suprime el salto de línea final .TP .B \ee un carácter Escape .TP .B \ef salto de página .TP .B \en nueva línea .TP .B \er retorno de carro .TP .B \et tabulador horizontal .TP .B \ev tabulador vertical .TP .B \e\e barra inclinada invertida .TP .B \e\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor octal \fInnn\fP (de uno a tres dígitos) .TP .B \ex\fInnn\fP el carácter cuyo código es el valor hexadecimal \fInnn\fP (de uno a tres dígitos) .PD .RE .TP \fBenable\fP [\fB\-adnps\fP] [\fB\-f\fP \fInombre-fichero\fP] [\fInombre\fP ...] Activa y desactiva órdenes internas incorporadas en el shell. Desactivar una orden incorporada en el shell permite que un programa cuya imagen ejecutable esté en el disco con el mismo nombre, se ejecute sin tener que especificar un camino completo, aun cuando el shell normalmente busca las órdenes internas antes que las órdenes externas en disco. Si se da \fB\-n\fP, cada \fInombre\fP se desactiva; si no, \fInombre\fPs se activan. Por ejemplo, para emplear el programa binario .B test encontrado en el .SM .B PATH en vez de la versión incorporada en el shell, ejecute \f(CWenable -n test\fR. La opción .B \-f significa cargar la nueva orden incorporada .I nombre desde el objeto compartido .IR nombre-fichero , en sistemas que admiten la carga dinámica. La opción .B \-d borrará una orden interna cargada previamente con .BR \-f . Si no se dan argumentos \fInombre\fP, o si se da la opción .BR \-p , se muestra una lista de órdenes internas del shell. Sin ninguna opción más, la lista consiste en todas las órdenes internas activas. Si se da \fB\-n\fP, sólo se muestran las órdenes desactivadas. Si se da \fB\-a\fP, la lista impresa incluye todas las órdenes internas, con una indicación en cada una de si está activada o no. Si se da \fB\-s\fP, la salida se restringe a las órdenes internas \fIespeciales\fP de POSIX. El valor de retorno es 0 a menos que un .I nombre no sea una orden interna del shell o que haya un problema cargando una nueva orden incorporada desde un objeto compartido. .TP \fBeval\fP [\fIarg\fP ...] Los \fIarg\fPs se leen y concatenan juntos para formar una sola orden. Entonces el shell lee y ejecuta esta orden, y su estado de salida se devuelve como el valor de .BR eval . Si no hay .IR args , o solamente argumentos vacíos, .B eval devuelve 0. .TP \fBexec\fP [\fB\-cl\fP] [\fB\-a\fP \fInombre\fP] [\fIorden\fP [\fIargumentos\fP]] Si se especifica .IR orden , reemplaza al shell. No se crea ningún proceso nuevo. Los .I argumentos se convierten en los argumentos de \fIorden\fP. Si se da la opción .BR \-l , el shell pone un guión en el argumento número cero pasado a .IR orden . Esto es lo que hace .IR login (1). La opción .B \-c hace que .I orden se ejecute con un entorno vacío. Si se da .B \-a , el shell pasa .I nombre como el argumento número cero de la orden ejecutada. Si .I orden no puede ejecutarse por alguna razón, un shell no interactivo se acaba, a menos que se haya activado la opción del shell .BR execfail , en cuyo caso devuelve `fallo'. Un shell interactivo devuelve `fallo' si el fichero no puede ejecutarse. Si .I orden no se especifica, cualquier redirección tiene efecto en el shell en curso, y el estado devuelto es 0. Si hay un error de redirección, el estado de retorno es 1. .TP \fBexit\fP [\fIn\fP] Hace que el shell acabe con un estado de valor \fIn\fP. Si .I n se omite, el valor de salida es el de la última orden ejecutada. Se ejecuta una trampa puesta en .SM .B EXIT antes de que el shell termine. .TP .PD 0 \fBexport\fP [\fB\-fn\fP\^] [\fInombre\fP[=\fIpalabra\fP]] ... .TP .B export \-p .PD Los .I nombres suministrados se marcan para exportación automática al entorno de órdenes que se ejecuten de ahí en adelante. Si la opción .B \-f se da, los .I nombres se referirán a funciones. Si no se dan .IR nombres , o si se da la opción .BR \-p , se muestra una lista de todos los nombres que están exportados en este shell. La opción .B \-n hace que la propiedad de exportación se quite de las variables nombradas; o sea, que se quiten del entorno. .B export devuelve un estado de salida de 0 a menos que se encuentre una opción inválida, uno de los \fInombre\fPs no sea un nombre válido de variable del shell, o que se dé .B \-f no siendo .I nombre una función. .TP .PD 0 \fBfc\fP [\fB\-e\fP \fIeditor\fP] [\fB\-nlr\fP] [\fIprimero\fP] [\fIúltimo\fP] .TP \fBfc\fP \fB\-s\fP [\fIpat\fP=\fIrep\fP] [\fIord\fP] .PD Corrige orden (Fix Command). En la primera forma, se selecciona un rango de órdenes desde .I primero hasta .I último de la lista de historia. .I Primero y .I último pueden especificarse como una cadena de caracteres (para localizar la última orden que empezara con esa cadena) o como un número (un índice en la lista de historia, donde un número negativo se emplea como un desplazamiento a partir del número de orden actual). Si no se da .IR último , se pone a la orden en curso para un listado (de forma que .B fc \-l \-10 muestra las 10 últimas órdenes) o a .I primero en otro caso. Si no se especifica .IR primero , se pone a la orden previa para una edición y a \-16 para un listado. .sp 1 La opción .B \-n suprime los números de orden en un listado. La opción .B \-r invierte el orden de los mandatos. Si se da la opción .B \-l , las órdenes se listan en la salida estándar. Si no, se llama al editor dado por .I editor en un fichero conteniendo esas órdenes. Si no se da .IR editor , se emplea el valor de la variable .SM .BR FCEDIT , o el valor de .SM .B EDITOR si .SM .B FCEDIT no está definido. Si no está definida ni una variable ni otra, .B vi es el editor que se empleará. Cuando la edición se haya completado, las órdenes editadas se muestran y ejecutan. .sp 1 En la segunda forma, \fIorden\fP se re-ejecuta tras que cada instancia de \fIpat\fP se reemplace por \fIrep\fP. Un alias de utilidad para emplear con esto es .if n ``r=fc -s'', .if t \f(CWr='fc \-s'\fP, de tal modo que al teclear .if n ``r cc'' .if t \f(CWr cc\fP se ejecute la última orden que empezara con .if n ``cc'' .if t \f(CWcc\fP y que al teclear .if n ``r'' .if t \f(CWr\fP se re-ejecute la última orden. .sp 1 Si se usa la primera forma, el valor de retorno es 0 a menos que se encuentre una opción inválida o que .I primero o .I último especifiquen líneas de historia fuera de rango. Si se suministra la opción .BR \-e , el valor de retorno es el de la última orden ejecutada, o `fallo' si ocurre un error con el fichero temporal de órdenes. Si se emplea la segunda forma, el estado de retorno es de la orden reejecutada, a menos que .I ord no especifique una línea válida de historia, en cuyo caso .B fc devuelve `fallo'. .TP \fBfg\fP [\fIespectrab\fP] Reanuda .I espectrab en primer plano, y lo hace ser el trabajo en curso. Si .I espectrab no está presente, se usa la noción que tiene el shell del \fItrabajo en curso\fP. El valor de retorno es el de la orden puesta en primer plano, o `fallo' si se ejecuta \fBfg\fP cuando el control de trabajos está desactivado o, cuando se ejecuta con el control de trabajos activado, si .I espectrab no especifica un trabajo válido o .I espectrab se refiere a una trabajo que se arrancó sin control de trabajos. .TP \fBgetopts\fP \fIcadenaopcs\fP \fInombre\fP [\fIargs\fP] .B getopts se usa en procedimientos del shell para analizar los parámetros posicionales. .I cadenaopcs contiene las letras de opción que se reconocerán; si a una letra le sigue un signo de dos puntos, se espera que la opción tenga un argumento, que debería estar separado de ella por espacio en blanco. Cada vez que se llama, .B getopts pone la siguiente opción en la variable del shell .IR nombre , inicializando .I nombre si no existe, y el índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable .SM .BR OPTIND . .SM .B OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se llama al shell o al guión del shell. Cuando una opción requiera un argumento, .B getopts pone ese argumento en la variable .SM .BR OPTARG . El shell no pone a cero .SM .B OPTIND automáticamente; debe ser puesto a cero manualmente entre llamadas múltiples a .B getopts dentro de la misma llamada al shell si hubiera que usar un nuevo conjunto de parámetros. .sp 1 Cuando se encuentra el fin de las opciones, \fBgetopts\fP sale con un valor de retorno mayor que cero. \fBOPTIND\fP se pone al índice del primer argumento que no es una opción, y \fBnombre\fP se pone a "?". .sp 1 .B getopts normalmente analiza los parámetros posicionales, pero si se dan más argumentos en .IR args , .B getopts analiza aquéllos en su lugar. .sp 1 .B getopts puede informar de errores de dos maneras. Si el primer carácter de .I optstring es dos puntos, se emplea un informe de error .IR silencioso . En un modo normal de operación se muestran mensajes de diagnósticos cuando se encuentran opciones inválidas o faltan argumentos de opciones que los requieran. Si la variable .SM .B OPTERR se pone a 0, no se mostrará ningún mensaje de error, incluso si el primer carácter de .I optstring no es dos puntos. .sp 1 Si se ve una opción inválida, .B getopts pone ? en .I nombre y, si no estamos en el modo silencioso, se muestra un mensaje de error y se anula .SM .BR OPTARG . Si .B getopts es silencioso, el carácter de opción encontrado se pone en .SM .B OPTARG y no se muestra ningún mensaje de diagnóstico. .sp 1 Si no se encuentra un argumento necesario, y .B getopts no es silencioso, se pone un signo de cierre de interrogación (\^\fB?\fP\^) en .IR nombre , .B OPTARG se anula, y se muestra un mensaje de diagnóstico. Si .B getopts es silencioso, entonces se pone un signo de dos puntos (\^\fB:\fP\^) en .I nombre y .SM .B OPTARG toma el valor del carácter de opción encontrado. .sp 1 .B getopts devuelve `verdad' si una opción, especificada o no, se encuentra. Devuelve `falso' si se encuentra el final de las opciones o si ocurre un error. .TP \fBhash\fP [\fB\-r\fP] [\fB\-p\fP \fInombre-fichero\fP] [\fInombre\fP] Para cada .IR nombre , se determina el nombre completo del fichero correspondiente buscando los directorios en .B $PATH y dicho nombre completo se registra. Si se da la opción .B \-p no se busca en el PATH, y se emplea en su lugar .I nombre-fichero como el nombre completo de fichero para la orden. La opción .B \-r hace que el shell se olvide de todas las localizaciones registradas. Si no se dan argumentos, se muestra información acerca de las órdenes recordadas. El estado de salida es `verdad' a menos que un .I nombre no se encuentre o se dé una opción inválida. .TP \fBhelp\fP [\fIpatrón\fP] Muestra información de ayuda sobre las órdenes internas. Si se especifica .IR patrón , .B help da ayuda detallada sobre todas las órdenes que concuerden con .IR patrón ; si no, se muestra ayuda para todas las órdenes internas y estructuras de control del shell. El estado de retorno es 0 a menos que ninguna orden concuerde con .IR patrón . .TP .PD 0 \fBhistory\fP [\fB\-c\fP] [\fIn\fP] .TP \fBhistory\fP \fB\-anrw\fP [\fInombre-fichero\fP] .TP \fBhistory\fP \fB\-p\fP \fIarg\fP [\fIarg ...\fP] .TP \fBhistory\fP \fB\-s\fP \fIarg\fP [\fIarg ...\fP] .PD Sin opciones, muestra la lista de historia de órdenes con números de línea. Las líneas marcadas con un .B * han sido modificadas. Un argumento de .I n lista solamente las últimas .I n líneas. Si \fInombre-fichero\fP se da, se emplea como el nombre del fichero de historia; si no, se usa el valor de .SM .BR HISTFILE . Las opciones, si se dan, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP .B \-a Añade las líneas de historia ``nuevas'' (las introducidas desde el inicio de la sesión de \fBbash\fP en curso) al fichero de historia. .TP .B \-n Lee las líneas de historia que aún no han sido leídas del fichero de historia y las mete en la lista de historia actual. Éstas son las líneas añadidas al fichero de historia desde el comienzo de la sesión de \fBbash\fP actual. .TP .B \-r Lee los contenidos del fichero de historia y los usa como la historia en curso. .TP .B \-w Escribe la historia en curso en el fichero de historia, sobreescribiendo sus contenidos. .TP .B \-c Limpia la lista de historia borrando todas las entradas. .TP .B \-p Realiza la sustitución de historia de los siguientes \fIargs\fP y muestra el resultado en la salida estándar. No almacena los resultados en el fichero de historia. Cada \fIarg\fP debe protegerse para deshabilitar la expansión de historia normal. .TP .B \-s Almacena los .I args en la lista de historia como una sola entrada. La última orden en la lista de historia se elimina antes de que se añadan los .IR args . .PD .PP El valor de retorno es 0 a menos que se encuentre una opción inválida o que ocurra un error mientras se lee o se escribe el fichero de historia. .RE .TP .PD 0 \fBjobs\fP [\fB\-lnprs\fP] [ \fIespectrab\fP ... ] .TP \fBjobs\fP \fB\-x\fP \fIorden\fP [ \fIargs\fP ... ] .PD La primera forma lista los trabajos activos. Las opciones tienen los significados siguientes: .RS .PD 0 .TP .B \-l Lista PIDs además de la información normal. .TP .B \-p Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del trabajo. .TP .B \-n Muestra información solamente sobre trabajos que han cambiado de estado desde que se notificó al usuario por última vez de su estado. .TP .B \-r Restringe la salida a los trabajos en ejecución. .TP .B \-s Restringe la salida a los trabajos parados. .PD .PP Si se da .IR espectrab , la salida se restringe a la información sobre ese trabajo. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción inválida o se suministre un .I espectrab inválido. .PP Si se da la opción .BR \-x , .B jobs reemplaza cualquier .I espectrab encontrado en .I orden o .I args con el ID de grupo de proceso correspondiente, y ejecuta .I orden pasándole .IR args , devolviendo su estado de salida. .RE .TP .PD 0 \fBkill\fP [\fB\-s\fP \fInombre-señal\fP | \fB\-n\fP \fInumseñal\fP | \fB\-\fP\fInombre-señal\fP] [\fIpid\fP | \fIespectrab\fP] ... .TP \fBkill\fP \fB\-l\fP [\fInombre-señal\fP | \fIstatus_salida\fP] .PD Envía la señal especificada por .I nombre-señal o .I numseñal a los procesos nombrados por .I pid o .IR espectrab . .I nombre-señal es o bien un nombre de señal como .SM .B SIGKILL o un número de señal; .I numseñal es un número de señal. Si .I nombre-señal es un nombre de señal, éste puede darse con o sin el prefijo .SM .BR SIG . Si .I nombre-señal no está presente, entonces se supone .SM .BR SIGTERM . Un argumento de .B \-l lista los nombres de señales. Si se suministran más argumentos cuando se da .BR \-l , se listan los nombres de las señales correspondientes a los argumentos, y el estado de retorno es 0. El argumento \fIstatus_salida\fP de .B \-l es un número que especifica o bien un número de señal o el estado de salida de un proceso terminado por una señal. .B kill devuelve ``verdad'' si por lo menos se envió con éxito una señal, o ``falso'' si ocurrió un error o se encontró una opción inválida. .TP \fBlet\fP \fIarg\fP [\fIarg\fP ...] Cada .I arg es una expresión aritmética a ser evaluada (vea .SM .BR "EVALUACIÓN ARITMÉTICA" ). Si el último .I arg se evalúa a 0, .B let devuelve 1; si no, devuelve 0. .TP \fBlocal\fP [\fInombre\fP[=\fIvalor\fP] ...] Para cada argumento, se crea una variable local llamada .IR nombre , y se le asigna el valor .IR valor . Cuando .B local se emplea dentro de una función, hace que la variable .I nombre tenga una visibilidad restringida a esa función y sus hijas. Sin operandos, .B local escribe en la salida estándar una lista de las variables locales. Es un error emplear .B local fuera de una función. El estado de retorno es 0 a menos que .B local se use fuera de una función, o se dé un .I nombre inválido. .TP .B logout Hace terminar un shell de entrada. .TP \fBpopd\fP [\-\fBn\fP] [+\fIn\fP] [\-\fIn\fP] Quita entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, desapila el directorio de la cima de la pila, y realiza un .B cd al nuevo directorio de la pila. Los argumentos, si se suministran, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP \fB+\fP\fIn\fP Quita la \fIn\fP\-sima entrada contando desde la izquierda de la lista mostrada por .BR dirs , empezando por cero. Por ejemplo: ``popd +0'' quita el primer directorio, ``popd +1'' el segundo. .TP \fB\-\fP\fIn\fP Quita la \fIn\fP\-sima entrada contando desde la derecha de la lista mostrada por .BR dirs , empezando por cero. Por ejemplo: ``popd -0'' quita el último directorio, ``popd -1'' el penúltimo. .TP .B \-n Suprime el normal cambio de directorio cuando se desapilan directorios, de forma que solamente la pila se manipula. .PD .PP Si la orden .B popd es exitosa, también se realiza un .BR dirs , y el estado de retorno es 0. .B popd devuelve `falso' si se encuentra una opción inválida, la pila de directorios está vacía, se especifica una entrada de la pila de directorios no existente, o falla el cambio de directorio. .RE .TP \fBprintf\fP \fIformato\fP [\fIargumentos\fP] Escribe los \fIargumentos\fP formateados en la salida estándar bajo el control del \fIformato\fP. El \fIformato\fP es una cadena de caracteres que contiene tres tipos de objetos: caracteres normales, que simplemente se copian en la salida estándar, caracteres de secuencias de escape, que se convierten y copian en la salida estándar, y especificaciones de formato, cada una de las cuales causa la impresión del siguiente \fIargumento\fP sucesivo de una determinada manera. Además de los formatos estándares normales de \fIprintf\fP(1), %b hace que \fBprintf\fP expanda las secuencias de escape de barras inversas en el correspondiente \fIargumento\fP, y %q causa que \fBprintf\fP muestre en la salida el \fIargumento\fP correspondiente en un formato tal que pueda ser reutilizado como entrada para el shell. .sp 1 El \fIformato\fP se reutiliza tanto como sea necesario para consumir todos los \fIargumentos\fP. Si el \fIformato\fP requiere más \fIargumentos\fP que los que se suministran, las especificaciones de formato extra se comportan como si se hubiera dado un valor cero o una cadena vacía, según lo apropiado. .TP .PD 0 \fBpushd\fP [\fB\-n\fP] [\fIdir\fP] .TP \fBpushd\fP [\fB\-n\fP] [+\fIn\fP] [\-\fIn\fP] .PD Añade un directorio a la cima de la pila de directorios, o rota la pila, haciendo que el directorio de trabajo en curso sea la nueva cima de la pila. Sin argumentos, intercambia los dos directorios de más arriba y devuelve 0, a menos que la pila de directorios esté vacía. Los argumentos, si se suministran, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP \fB+\fP\fIn\fP Rota la pila de forma que el \fIn\fP\-simo directorio (contando desde la izquierda de la lista mostrada por .BR dirs , empezando por cero) esté en la cima. .TP \fB\-\fP\fIn\fP Rota la pila de forma que el \fIn\fP\-simo directorio (contando desde la derecha de la lista mostrada por .BR dirs , empezando por cero) esté en la cima. .TP .B \-n Suprime el cambio normal de directorio cuando se añaden directorios a la pila, de forma que solamente se manipula la pila. .TP .B dir Añade .I dir a la pila de directorios en la cima, haciéndolo el nuevo directorio de trabajo. .PD .PP Si la orden .B pushd acaba con éxito, se realiza un .B dirs también. Si se emplea la primera forma, .B pushd devuelve 0 a menos que falle el cambio a .IR dir . Con la segunda forma, .B pushd devuelve 0 a menos que la pila de directorios esté vacía, que se especifique un elemento de la pila de directorios inexistente, o que el cambio de directorio falle. .RE .TP \fBpwd\fP [\fB\-LP\fP] Muestra el nombre de fichero absoluto del directorio de trabajo en curso. El nombre de fichero mostrado no contiene enlaces simbólicos si se da la opción .B \-P o está puesta la opción .B \-o physical de la orden interna .BR set . Si se usa la opción .BR \-L , los enlaces simbólicos se siguen. El estado de retorno es 0 a menos que ocurra un error mientras se lea el nombre del directorio actual o se dé una opción inválida. .TP \fBread\fP [\fB\-er\fP] [\fB\-a\fP \fIarray\fP] [\fB\-p\fP \fIprompt\fP] [\fInombre\fP ...] Se lee una línea desde la entrada estándar, y la primera palabra se asigna al primer .IR nombre , la segunda palabra al segundo .IR nombre , y así sucesivamente, con las palabras que sobren y sus separadores intervinientes asignadas al último .IR nombre . Si hay menos palabras leídas de la entrada estándar que nombres, a los sobrantes se les asignan valores vacíos. Se emplean los caracteres en .SM .B IFS para dividir la línea en palabras. Las opciones, si se dan, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP .B \-r Un par formado por una barra inclinada inversa y un salto de línea a continuación sí es tenido en cuenta, y la barra inversa se considera parte de la línea. .TP .B \-p Muestra \fIprompt\fP, sin un salto de línea al final, antes de intentar leer nada de la entrada. El indicador se muestra solamente si la entrada viene de una terminal. .TP .B \-a Las palabras se asignan secuencialmente a los elementos de la variable vector .IR array , empezando por 0. Se anula la posible previa definición de .I array antes de que se asignen nuevos valores. Otros argumentos \fInombre\fP no se tienen en consideración. .TP .B \-e Si la entrada estándar viene de una terminal, se emplea .B readline (vea .SM .B READLINE arriba) para obtener la línea. .PD .PP Si no se suministran .IR nombres , la línea leída se asigna a la variable .SM .BR REPLY . El código de retorno es cero, a menos que se llegue al fin de la entrada. .RE .TP \fBreadonly\fP [\fB\-apf\fP] [\fInombre\fP ...] .PD Los \fInombres\fP dados se marcan como de lectura exclusiva; los valores de estos .I nombres no pueden cambiarse por posteriores asignaciones. Si se da la opción .BR \-f , se marcan así las funciones correspondientes a los \fInombres\fP. La opción .B \-a restringe las variables a vectores. Si no se da ningún argumento .IR nombre , o si se da la opción .BR \-p , se muestra una lista de todos los nombres de lectura exclusiva. La opción .B \-p hace que la salida se muestre en un formato que puede ser reutilizado como entrada. El estado de retorno es 0 a menos que se encuentre una opción inválida, uno de los .I nombres no sea un nombre válido de variable del shell, o se dé .B \-f con un .I nombre que no es una función. .TP \fBreturn\fP [\fIn\fP] Hace que una función acabe y devuelva el valor especificado por .IR n . Si .I n se omite, el estado devuelto es el de la última orden ejecutada en el cuerpo de la función. Si se emplea fuera de una función, pero durante la ejecución de un guión por la orden .B . (\fBsource\fP), hace que el shell pare la ejecución de ese guión y devuelva o .I n o el estado de salida de la última orden ejecutada dentro del guión como el estado de salida del guión. Si se emplea fuera de una función y no durante la ejecución de un guión por \fB.\fP\^, el estado de salida es `falso'. .TP \fBset\fP [\fB\-\-abefhkmnptuvxBCHP\fP] [\fB\-o\fP \fIopción\fP] [\fIarg\fP ...] Sin opciones, se muestra el nombre y valor de cada variable del shell en un formato que puede ser reutilizado como entrada. La salida se clasifica según la localización en curso. Cuando se dan opciones, se establecen o quitan atributos del shell. Cualesquier argumentos que queden tras que se procesen las opciones se tratan como valores para los parámetros posicionales y se asignan, en orden, a .BR $1 , .BR $2 , .B ... .BR $\fIn\fP . Las opciones, si se especifican, tienen los siguientes significados: .RS .PD 0 .TP 8 .B \-a Automáticamente marca variables, que se modifiquen o creen, para exportación al entorno de las órdenes subsiguientes. .TP 8 .B \-b Informa del estado de los trabajos en segundo plano terminados inmediatamente, en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente indicador primario. Esto sólo es efectivo cuando el control de trabajos está habilitado. .TP 8 .B \-e Sale inmediatamente si una \fIorden simple\fP (vea .SM .B GRAMÁTICA DEL SHELL arriba) acaba con un estado distinto de cero. El shell no acaba si la orden que falle es parte de un bucle .I until o .IR while , parte de una sentencia .IR if , parte de una lista .B && o .BR \(bv\(bv , o si el valor devuelto por la orden se invierte mediante .BR ! . .TP 8 .B \-f Deshabilita la expansión de nombres de caminos. .TP 8 .B \-h Recuerda la localización de órdenes una vez que se buscan para la 1ª ejecución. Esto está habilitado de forma predeterminada. .TP 8 .B \-k Todos los argumentos en forma de sentencias de asignación se ponen en el entorno para una orden, no solamente aquéllos que precedan al nombre de la orden. .TP 8 .B \-m Modo de monitor. Se habilita el control de trabajos. Esta opción está puesta de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan (vea .SM .B CONTROL DE TRABAJOS arriba). Los procesos en segundo plano se ejecutan en un grupo de proceso separado, y se imprime cuando se completan una línea conteniendo su estado de salida. .TP 8 .B \-n Lee órdenes pero no las ejecuta. Esto puede emplearse para comprobar si un guión del shell tiene errores de sintaxis. Para shells interactivos esta opción no tiene efecto. .TP 8 .B \-o \fInombre\-opción\fP El \fInombre\-opción\fP puede ser uno de los siguientes: .RS .TP 8 .B allexport Lo miso que .BR \-a . .TP 8 .B braceexpand Lo miso que .BR \-B . .TP 8 .B emacs Emplea una interfaz de edición de líneas de órdenes al estilo de emacs. Esto está activo de forma predeterminada cuando el shell es interactivo, a menos que se haya arrancado con la opción .BR \-\-noediting . .TP 8 .B errexit Lo mismo que .BR \-e . .TP 8 .B hashall Lo mismo que .BR \-h . .TP 8 .B histexpand Lo mismo que .BR \-H . .TP 8 .B history Habilita la historia de órdenes, según se describió arriba bajo .SM .BR HISTORIA . Esta opción está habilitada por omisión en shells interactivos. .TP 8 .B ignoreeof El efecto es como si se hubiera ejecutado la orden del shell \f(CWIGNOREEOF=10\fP (vea .B Variables del shell arriba). .TP 8 .B keyword Lo mismo que .BR \-k . .TP 8 .B monitor Lo mismo que .BR \-m . .TP 8 .B noclobber Lo mismo que .BR \-C . .TP 8 .B noexec Lo mismo que .BR \-n . .TP 8 .B noglob Lo mismo que .BR \-f . .TP 8 .B notify Lo mismo que .BR \-b . .TP 8 .B nounset Lo mismo que .BR \-u . .TP 8 .B onecmd Lo mismo que .BR \-t . .TP 8 .B physical Lo mismo que .BR \-P . .TP 8 .B posix Cambia el comportamiento de .B bash donde la operación predeterminada difiera del estándar POSIX 1003.2, de forma que se siga éste. .TP 8 .B privileged Lo mismo que .BR \-p . .TP 8 .B verbose Lo mismo que .BR \-v . .TP 8 .B vi Emplea una interfaz de edición de la línea de órdenes al estilo de vi. .TP 8 .B xtrace Lo mismo que .BR \-x . .sp .5 .PP Si se da .B \-o sin ningún \fInombre\-opción\fP, se muestran los valores de las opciones activas. Si se da .B +o sin ningún \fInombre\-opción\fP, se muestra en la salida estándar una serie de órdenes .B set para recrear las opciones según están puestas o no actualmente. .RE .TP 8 .B \-p Activa el modo .IR privilegiado . En este modo, el fichero correspondiente a .B $ENV no es procesado, las funciones del shell no se heredan desde el entorno,y la variable \fBSHELLOPTS\fP, si aparece en el entorno, no se tiene en consideración. Esta opción se activa automáticamente en el arranque si el identificador efectivo del usuario (o grupo) no es igual al identificador real del usuario (o grupo). Desactivar esta opción hace que los identificadores efectivos de usuario y grupo se pongan con los valores de los identificadores reales de usuario y grupo respectivamente. .TP 8 .B \-t Sale tras leer y ejecutar una sola orden. .TP 8 .B \-u Trata las variables no definidas como un error cuando realiza la expansión de parámetros. Si la expansión se intenta hacer sobre una variable no definida, el shell muestra un mensaje de error y, si no es interactivo, sale con un estado distinto de cero. .TP 8 .B \-v Repite en la salida las líneas de entrada del shell tras leerlas. .TP 8 .B \-x Tras expandir cada \fIorden simple\fP, muestra el valor expandido de .SM .BR PS4 , seguido por la orden y sus argumentos expandidos. .TP 8 .B \-B El shell realiza la expansión de llaves (vea .B Expansión de llaves arriba). Esto está activado de forma predeterminada. .TP 8 .B \-C Si está activo, .B bash no sobreescribe un fichero existente con los operadores de redirección .BR > , .BR >& , ni .BR <> . Esto puede cambiarse cuando se crean ficheros de salida mediante el empleo del operador .B >| en vez de .BR > . .TP 8 .B \-H Permite la sustitución de historia mediante \fB!\fP\^. Esta opción está activada por omisión cuando el shell es interactivo. .TP 8 .B \-P Si está activada, el shell no sigue enlaces simbólicos cuando ejecuta órdenes como .B cd que cambian el directorio de trabajo. En su lugar emplea la estructura de directorio física. De forma predeterminada, .B bash sigue la cadena lógica de directorios cuando ejecuta órdenes que cambian el directorio de trabajo. .TP 8 .B \-\- Si a esta opción no sigue ningún argumento más, entonces los parámetros posicionales se anulan. Si no, los parámetros posicionales se ponen con los valores dados por los \fIarg\fPs, incluso si alguno de ellos comienza con un .BR \- . .TP 8 .B \- Señala el final de las opciones, haciendo que el resto de \fIarg\fPs se asignen a los parámetros posicionales. Las opciones .B \-x y .B \-v se desactivan. Si no hay más \fIarg\fPs, los parámetros posicionales permanecen sin cambios. .PD .PP Las opciones están desactivadas de forma predeterminada a menos que se diga otra cosa. Usar + en vez de \- hace que estas opciones se desactiven. Las opciones también pueden darse como argumentos al llamar al shell. El conjunto de opciones activadas puede examinarse en .BR $\- . El estado de retorno es siempre `verdad' a menos que se encuentre una opción inválida. .RE .TP \fBshift\fP [\fIn\fP] Los parámetros posicionales desde \fIn\fP+1 ... se renombran a .B $1 .B ... Los parámetros representados por los números desde \fB$#\fP hasta \fB$#\fP\-\fIn\fP+1 se anulan. .I n debe ser un número no negativo menor o igual a \fB$#\fP. Si .I n es 0, no se cambia ningún parámetro. Si .I n no se da, se supone 1. Si .I n es mayor que \fB$#\fP, los parámetros posicionales no se cambian. El estado de retorno es mayor que cero si .I n es mayor que .B $# o menor que cero; en otro caso es cero. .TP \fBshopt\fP [\fB\-pqsu\fP] [\fB\-o\fP] [\fInombreopc\fP ...] Cambia los valores de variables que controlan un comportamiento determinado opcional del shell. Sin opciones, o con la opción .BR \-p , se muestra una lista de todas las opciones disponibles, con una indicación en cada una de si está activa o no. La opción \fB\-p\fP hace que la salida se muestre de una forma tal que pueda reutilizarse como entrada. Otras opciones tienen los significados siguientes: .RS .PD 0 .TP .B \-s Activa (set) cada \fInombreopc\fP. .TP .B \-u Desactiva (unset) cada \fInombreopc\fP. .TP .B \-q Suprime la salida normal (modo silencioso); el estado de salida indica si el \fInombreopc\fP está activado o no. Si se dan varios argumentos \fInombreopc\fP con .BR \-q , el estado de salida es cero si todos los \fInombreopcs\fP están activados; distinto de cero en otro caso. .TP .B \-o Restringe los valores de \fInombreopc\fP a aquéllos definidos para la opción .B \-o de la orden interna .BR set . .PD .PP Si se emplean .B \-s o .B \-u sin argumentos \fInombreopc\fP, la lista mostrada se limita a aquellas opciones que están activadas o desactivadas, respectivamente. A menos que se diga otra cosa, las opciones de \fBshopt\fP están inactivas (unset) de forma predeterminada. .PP El estado de retorno cuando se listan opciones es cero si todos los \fInombreopcs\fP están activos, distinto de cero en otro caso. Cuando se activan o desactivan opciones, el estado de salida es cero a menos que un \fInombreopc\fP no sea una opción del shell válida. .PP La lista de las opciones de \fBshopt\fP es: .if t .sp .5v .if n .sp 1v .PD 0 .TP 8 .B cdable_vars Si está activa, un argumento de la orden interna .B cd que no sea un directorio, se supone el nombre de una variable cuyo valor es el directorio al que hay que cambiarse. .TP 8 .B cdspell Si está activa, se corregirán pequeños errores que hubiera en la escritura de un componente directorio de una orden .BR cd . Los errores que se buscan se refieren a caracteres transpuestos, un carácter que falte, y un carácter que sobre. Si se encuentra una corrección, se muestra el nombre de fichero corregido y la orden procede. Esta opción sólo se emplea en shells interactivos. .TP 8 .B checkhash Si está activa, \fBbash\fP comprueba que una orden encontrada en la tabla de dispersión existe antes de intentar ejecutarlo. Si una orden en la tabla de dispersión ya no existe, se realiza una búsqueda normal en el PATH. .TP 8 .B checkwinsize Si está activa, \fBbash\fP comprueba el tamaño de ventana tras cada orden y, si es necesario, actualiza los valores de .SM .B LINES y .SM .BR COLUMNS . .TP 8 .B cmdhist Si está activa, .B bash intenta guardar todas las líneas de una orden de varias líneas en la misma entrada de historia. Esto permite una re-edición fácil de dichas órdenes. .TP 8 .B dotglob Si está activa, .B bash incluye los nombres de ficheros que comiencen con un `.' en los resultados de la expansión de nombres de caminos. .TP 8 .B execfail Si está activa, un shell no interactivo no acabará si no puede ejecutar el fichero especificado como un argumento de la orden interna .BR exec . Un shell interactivo no acaba si .B exec falla. .TP 8 .B expand_aliases Si está activa, los alias se expanden como se describió arriba bajo .SM .BR ALIAS . Esta opción está habilitada de forma predeterminada para shells interactivos. .TP 8 .B extglob Si está activa, se habilitan las características de concordancia de patrones extendidas descritas más arriba en \fBExpansión de nombres de camino\fP. .TP 8 .B histappend Si está activa, la lista de historia se añade al fichero nombrado según el valor de la variable .B HISTFILE cuando el shell acaba, en vez de sobreescribir el fichero. .TP 8 .B histreedit Si está activa, y .B readline se está utilizando, se le da al usuario la oportunidad de re-editar la sustitución de historia fallida. .TP 8 .B histverify Si está activa, y .B readline se está utilizando, los resultados de la sustitución de historia no se pasan inmediatamente al analizador del shell. En vez de eso, la línea resultante se carga en el búfer de edición de \fBreadline\fP, permitiendo así una modificación posterior. .TP 8 .B hostcomplete Si está activa, y .B readline se está utilizando, \fBbash\fP intentará terminar de escribir un nombre de computador anfitrión cuando se esté completando una palabra que contenga una \fB@\fP (vea .B Terminación bajo .SM .B READLINE arriba). Esto está activado de forma predeterminada. .TP 8 .B huponexit Si está activa, \fBbash\fP enviará una señal .SM .B SIGHUP a todos los trabajos cuando un shell de entrada interactivo finalice. .TP 8 .B interactive_comments Si está activa, permite a una palabra que empiece por .B # hacer que esa palabra y todos los caracteres restantes de esa línea no sean tenidos en cuenta en un shell interactivo (vea .SM .B COMENTARIOS arriba). Esta opción está habilitada por omisión. .TP 8 .B lithist Si está activa, y la opción .B cmdhist también lo está, las órdenes multi-línea se guardan en la historia con saltos de línea empotrados en vez de emplear como separador el punto y coma, donde sea posible. .TP 8 .B mailwarn Si está activa, y a un fichero donde \fBbash\fP está buscando correo nuevo se ha accedido desde la última vez que se buscó, se muestra el mensaje ``The mail in \fImailfile\fP has been read'', o su equivalente en el idioma local, que en español sería ``El correo en \fIbuzón\fP ha sido leído''. .TP 8 .B nocaseglob Si está activa, .B bash busca concordancias de nombres de ficheros sin importar mayúsculas o minúsculas cuando realice la expansión de nombres de caminos (vea .B Expansión de nombres de caminos arriba). .TP 8 .B nullglob Si está activa, .B bash permite que los patrones que no concuerden con ningún fichero (vea .B Expansión de nombres de caminos arriba) se expandan a una cadena vacía, en vez de a sí mismos. .TP 8 .B promptvars Si está activa, las cadenas de caracteres que sirven de indicadores están sujetas a expansión de variable y parámetro tras ser expandidas como se describió en .SM .B INDICADORES arriba. Esta opción está activa de forma predeterminada. .TP 8 .B shift_verbose Si está activa, la orden interna .B shift muestra un mensaje de error cuando el número de shift excede al de parámetros posicionales. .TP 8 .B sourcepath Si está activa, la orden interna \fBsource\fP (\fB.\fP) emplea el valor de .SM .B PATH para buscar el directorio que contenga al fichero suministrado como argumento. Esta opción está activa por omisión. .RE .TP \fBsuspend\fP [\fB\-f\fP] Suspende la ejecución de este shell hasta que reciba una señal .SM .BR SIGCONT . La opción .B \-f dice que no hay que protestar si éste es un shell de entrada; simplemente suspenderlo de todas formas. El estado de retorno es 0 a menos que el shell sea de entrada y la opción .B \-f no se haya dado, o si el control de trabajos no está habilitado. .TP .PD 0 \fBtest\fP \fIexpr\fP .TP \fB[\fP \fIexpr\fP \fB]\fP Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión condicional .IR expr . Cada operador y operando debe ser un argumento separado. Las expresiones se componen de las primarias descritas más arriba bajo .SM .BR "EXPRESIONES CONDICIONALES" . .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 Las expresiones se pueden combinar mediante los operadores siguientes, listados en orden decreciente de precedencia. .RS .PD 0 .TP .B ! \fIexpr\fP Verdad si .I expr es falsa. .TP .B ( \fIexpr\fP ) Devuelve el valor de \fIexpr\fP. Esto puede emplearse para cambiar la precedencia normal de los operadores. .TP \fIexpr1\fP \-\fBa\fP \fIexpr2\fP Verdad si tanto .I expr1 como .I expr2 son verdad. .TP \fIexpr1\fP \-\fBo\fP \fIexpr2\fP Verdad si uno al menos de .I expr1 o .I expr2 es verdad. .PD .PP \fBtest\fP y \fB[\fP evalúan expresiones condicionales según un conjunto de reglas basadas en el número de argumentos. .if t .sp 0.5 .if n .sp 1 .PD 0 .TP 0 argumentos La expresión es falsa. .TP 1 argumento La expresión es verdad si y sólo si el argumento no está vacío. .TP 2 argumentos Si el primer argumento es \fB!\fP, la expresión es verdad si y sólo si el segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores condicionales monarios listados arriba en .SM .BR "EXPRESIONES CONDICIONALES" , la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión es falsa. .TP 3 argumentos Si el segundo argumento es uno de los operadores condicionales binarios listados arriba en .SM .BR "EXPRESIONES CONDICIONALES" , el resultado de la expresión es el resultado del test binario empleando el primer y tercer argumentos como operandos. Si el primer argumento es \fB!\fP, el valor es la negación del test de dos argumentos empleando el segundo y tercer argumentos. Si el primer argumento es exactamente \fB(\fP y el tercer argumento es exactamente \fB)\fP, el resultado es el test de un argumento del segundo argumento. De otro modo, la expresión es falsa. Los operadores \fB\-a\fP y \fB\-o\fP se consideran como operadores binarios en este caso. .TP 4 argumentos Si el primer argumento es \fB!\fP, el resultado es la negación de la expresión de tres argumentos compuesta por los argumentos restantes. De otra forma, la expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia utilizando las reglas listadas arriba. .TP 5 ó más argumentos La expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia usando las reglas mencionadas arriba. .RE .PD .TP .B times Muestra los tiempos acumulados de usuario y sistema para el shell y para procesos ejecutados desde él. El estado de retorno es 0. .TP \fBtrap\fP [\fB\-lp\fP] [\fIarg\fP] [\fInombre-señal\fP ...] La orden .I arg va a leerse y ejecutarse cuando el shell reciba la(s) señal(es) especificada(s) por .IR nombre-señal . Si .I arg está ausente o es .BR \- , todas las señales especificadas se reestablecen a sus valores originales (los que tenían cuando se entró en el shell). Si .I arg es la cadena vacía, la señal especificada por cada .I nombre-señal no se tiene en cuenta por parte del shell y de las órdenes que se llamen desde él. Si .I arg es .B \-p entonces se muestran las órdenes de las trampas asociadas con cada .IR nombre-señal . Si no se pasan argumentos o si sólo se da .BR \-p , .B trap muestra la lista de órdenes asociadas con cada número de señal. Cada .I nombre-señal es o bien un nombre de señal de los definidos en <\fIsignal.h\fP>, o un número de señal. Si un .I nombre-señal es .SM .B EXIT (0), la orden .I arg se ejecuta cuando se sale del shell. Si un .I nombre-señal es .SM .BR DEBUG , la orden .I arg se ejecuta tras cada \fIorden simple\fP (vea .SM .B GRAMÁTICA DEL SHELL arriba). La opción .B \-l hace que el shell muestre una lista de nombres de señal y sus números correspondientes. Las señales que no se tienen en cuenta ya cuando se entra en el shell no pueden ser atrapadas ni restablecidas. Las señales atrapadas se reestablecen a sus valores originales en un proceso hijo cuando se crea. El estado de retorno es `falso' si cualquier .I nombre-señal no es válido; de otro modo, .B trap devuelve `verdad'. .TP \fBtype\fP [\fB\-atp\fP] \fInombre\fP [\fInombre\fP ...] Sin opciones, indica cómo será interpretado cada .I nombre si se usa como un nombre de orden. Si se emplea la opción .BR \-t , .B type muestra una de las siguientes cadenas de caracteres: .IR alias , .IR keyword , .IR function , .IR builtin , o .I file si .I nombre es respectivamente un alias, una palabra reservada del shell, una función, una orden interna incorporada en el shell, o un fichero ejecutable de disco. Si el .I nombre no se encuentra, no se muestra nada, y se devuelve un estado de salida de `falso'. Si se emplea la opción .BR \-p , .B type devuelve o bien el nombre del fichero de disco que se ejecutaría si se especificara .I nombre como un nombre de orden, o bien nada si \f(CWtype -t nombre\fR no devolviera .IR file . Si una orden está en la tabla de dispersión, .B \-p muestra el valor de dicha tabla, no necesariamente el fichero que aparezca primero en .SM .BR PATH . Si se emplea la opción .BR \-a , .B type muestra todos los sitios que contengan un ejecutable llamado .IR nombre . Esto incluye alias y funciones, si y sólo si la opción .B \-p no se ha usado también. La tabla de dispersión de las órdenes no se consulta cuando se emplea .BR \-a . .B type devuelve `verdad' si cualquiera de los argumentos se encuentra, `falso' si no se encuentra ninguno. .TP \fBulimit\fP [\fB\-SHacdflmnpstuv\fP [\fIlímite\fP]] Proporciona control sobre los recursos disponibles para el shell y para los procesos arrancados por él, en sistemas que permitan tal control (Linux por ejemplo, y por supuesto). El valor de .I límite puede ser un número en la unidad especificada para el recurso, o el valor .BR unlimited , o sea, ilimitado. Las opciones \fB\-H\fP y \fB\-S\fP especifican que el límite para el recurso dado va a ser duro o blando. Un límite duro es aquél que no puede ser aumentado una vez puesto; un límite blando puede incrementarse hasta el valor dado por el límite duro. Si no se especifican ni \fB\-H\fP ni \fB\-S\fP, se establecen ambos límites. Si .I límite se omite, se muestran los valores del límite blando del recurso, a menos que se dé la opción \fB\-H\fP. Cuando se especifica más de un recurso, se imprime el nombre del límite y la unidad antes del valor. Otras opciones se interpretan como sigue: .RS .PD 0 .TP .B \-a Se informa de todos los límites actuales .TP .B \-c El tamaño máximo de ficheros de volcados de memoria (core) .TP .B \-d El tamaño máximo del segmento de datos de un proceso .TP .B \-f El tamaño máximo de ficheros creados por el shell .TP .B \-l El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria .TP .B \-m El tamaño del máximo conjunto residente (memoria) .TP .B \-n EL número máximo de descriptores de ficheros abiertos (la mayoría de sistemas no permiten establecer este valor) .TP .B \-p El tamaño de una tubería en bloques de 512 B (esto puede no estar establecido) .TP .B \-s El tamaño máximo de pila .TP .B \-t La máxima cantidad de tiempo de CPU en segundos .TP .B \-u El número máximo de procesos disponibles para un solo usuario .TP .B \-v La máxima cantidad de memoria virtual disponible para el shell .PD .PP Si se da .IR límite , es el nuevo valor del recurso especificado (la opción .B \-a es sólo para mostrar los valores). Si no se da ninguna opción, entonces se supone .BR \-f . Los valores están en incrementos de 1024 B, excepto para .BR \-t , que está en segundos, .BR \-p , que está en unidades de bloques de 512 B, y .B \-n y .BR \-u , que son valores adimensionales. El estado de retorno es 0 a menos que se encuentre una opción inválida, se dé como \fIlímite\fP un argumento no numérico distinto de \fBunlimited\fP, o bien ocurra un error mientras se establece un nuevo límite. .RE .TP \fBumask\fP [\fB\-p\fP] [\fB\-S\fP] [\fImodo\fP] La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a .IR modo . Si .I modo empieza con un dígito, se interpreta como un número octal; si no, se interpreta como un modo simbólico similar al aceptado por .IR chmod (1). Si .I modo se omite, o si se da la opción .BR \-S , se muestra el valor actual de la máscara. La opción .B \-S hace que la máscara se imprima en forma simbólica; la salida predeterminada es como un número octal. Si se da la opción .B \-p y .I modo se omite, la salida es de tal forma que puede reutilizarse como entrada. El estado de retorno es 0 si el modo se cambió exitosamente o si no se dio el argumento \fImodo\fP, y `falso' en otra circunstancia. .TP \fBunalias\fP [\-\fBa\fP] [\fInombre\fP ...] Quita \fInombre\fPs de la lista de alias definidos. Si se da la opción .BR \-a , se quitan todas las definiciones de alias. El estado de salida es `verdad' a menos que un .I nombre dado no sea un alias definido. .TP \fBunset\fP [\-\fBfv\fP] [\fInombre\fP ...] Para cada .IR nombre , borra la variable o función correspondiente. Si no se dan opciones, o se da la opción .BR \-v , cada .I nombre se refiere a una variable del shell. Las variables de lectura exclusiva no pueden borrarse. Si se especifica .BR \-f , cada .I nombre se refiere a una función del shell, y se borra la definición de la función. Cada variable o función se quita del entorno pasado a órdenes subsiguientes. Si se quita cualquiera de .SM .BR RANDOM , .SM .BR SECONDS , .SM .BR LINENO , .SM .BR HISTCMD , o .SM .BR DIRSTACK , pierde su propiedad especial, incluso aunque más adelante se vuelva a definir. El estado de salida es `verdad' a menos que .I nombre no exista o sea de lectura exclusiva. .TP \fBwait\fP [\fIn\fP] Espera al proceso especificado y devuelve su estado de terminación. .I n puede ser un identificador de proceso (PID) o una especificación de trabajo; si se da una espec. de trabajo, se espera a todos los procesos en la tubería de ese trabajo. Si .I n no se da, se espera a todos los procesos hijos activos actualmente, y el estado de retorno es cero. Si .I n especifica un proceso o trabajo no existente, el estado de retorno es 127. De otro modo, el estado de retorno es el estado de salida del último proceso o trabajo al que se esperó. .\" bash_builtins .if \n(zZ=1 .ig zZ .SH "SHELL RESTRINGIDA" .PP Si .B bash se arranca con el nombre .BR rbash , o se da la opción .B \-r en la llamada, el shell se convierte en restringido. Un shell restringido se emplea para establecer un ambiente más controlado que el que el shell estándar proporciona. Se comporta de forma idéntica a .B bash con la excepción de que lo siguiente no está permitido o no se realiza: .IP \(bu cambiar de directorio con \fBcd\fP .IP \(bu establecer o anular los valores de .B SHELL o de .B PATH .IP \(bu especificar nombres de órdenes que contengan .B / .IP \(bu especificar un nombre de fichero que contenga al menos una .B / como un argumento de la orden interna .B . (\fBsource\fP) .IP \(bu importar definiciones de funciones desde el entorno del shell en el arranque .IP \(bu analizar el valor de \fBSHELLOPTS\fP desde el entorno del shell en el arranque .IP \(bu redirigir la salida usando los operadores de redirección >, >|, <>, >&, &>, y >> .IP \(bu utilizar la orden interna .B exec para reemplazar el shell por otro programa .IP \(bu añadir o eliminar órdenes incorporadas con las opciones .B \-f o .B \-d de la orden interna .BR enable . .IP \(bu dar la opción .B \-p a la orden interna .BR command . .IP \(bu desactivar el modo restringido con \fBset +r\fP o \fBset +o restricted\fP. .PP Estas restricciones entran en vigor después de que se lean los ficheros de arranque que hubiera. .PP Cuando se ejecuta una orden que resulta ser un guión del shell (vea .SM .B "EJECUCIÓN DE ÓRDENES" arriba), .B rbash desactiva todas las restricciones en el shell lanzado para ejecutar el guión. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .PD 0 .TP \fIBash Features\fP (Características de Bash), Brian Fox & Chet Ramey .TP \fIThe Gnu Readline Library\fP (La Biblioteca Readline de GNU), Brian Fox & Chet Ramey .TP \fIThe Gnu History Library\fP (La Biblioteca de Historia de GNU), Brian Fox & Chet Ramey .TP \fIPortable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities\fP (Interfaz para Sistemas Operativos Transportables (POSIX) Parte 2: Shell y Utilidades), IEEE .TP \fIzsh\fP(1), \fIash\fP(1), \fIsh\fP(1), \fIksh\fP(1), \fIcsh\fP(1), \fItcsh\fP(1). .TP \fIemacs\fP(1), \fIvi\fP(1) .TP \fIreadline\fP(3) .PD .SH FICHEROS .PD 0 .TP .FN /bin/bash La imagen ejecutable de \fBbash\fP .TP .FN /etc/profile El fichero de inicio general, leído en shells de entrada .TP .FN ~/.bash_profile El fichero de inicio personal, leído para shells de entrada .TP .FN ~/.bashrc El fichero individual de arranque para shells interactivos .TP .FN ~/.inputrc El fichero de inicio individual de \fIreadline\fP .PD .SH AUTORES Brian Fox, Free Software Foundation .br bfox@gnu.ai.MIT.Edu .PP Chet Ramey, Case Western Reserve University .br chet@ins.CWRU.Edu .PP Traducción al español: Gerardo Aburruzaga García, para el proyecto PAMELI. .br Gerardo@CICA.es .SH INFORMES DE FALLOS Si Ud. encuentra un fallo en .B bash, debería informar de ello. Pero primero debería asegurarse de que realmente es un fallo, y de que aparece en la última versión de .B bash que tenga. .PP Una vez que Ud. ha determinado que realmente existe un fallo, utilice la orden .I bashbug para enviar el informe correspondiente. Si Ud. ha encontrado cómo corregirlo, ¡se le anima a que nos mande también la corrección! Las sugerencias y los informes de fallos `filosóficos' se pueden enviar por correo electrónico a \fIbug-bash@gnu.org\fP o se pueden publicar en el grupo de discusiones de Usenet .BR gnu.bash.bug . .PP TODOS los informes de fallos deben incluir: .PP .PD 0 .TP 20 El número de versión de \fBbash\fR .TP El tipo de computador (hardware) y el sistema operativo .TP El compilador que se empleó para compilarlo .TP Una descripción del comportamiento del fallo .TP Un corto guión o `receta' para reproducir el fallo .PD .PP .I bashbug inserta automáticamente los tres primeros puntos en la plantilla que proporciona para escribir el informe del fallo. .PP Los comentarios e informes de fallos que conciernan a esta página de manual deben dirigirse a .IR chet@ins.CWRU.Edu . .PP Los relativos a la traducción de esta página deben dirigirse a .I gerardo@cica.es o discutirse en el marco del proyecto PAMELI; contacte con nosotros en .IR http://elcano.dif.um.es/~piernas/manpages-es . .SH FALLOS .PP Es demasiado grande y demasiado lento. .PP Hay algunas sutiles diferencias entre .B bash y versiones tradicionales del shell de Bourne .BR sh , mayormente debidas a la especificación .SM .BR POSIX . .PP Los alias son confusos en algunos casos. .PP Las órdenes internas del shell y las funciones no son interrumpibles/rearrancables. .PP Las órdenes compuestas y las secuencias de órdenes de la forma `a ; b ; c' no se manejan de forma muy elegante cuando se intenta suspender el proceso. Cuando un proceso es parado, el shell ejecuta inmediatamente la siguiente orden de la secuencia. Para remediar esto es suficiente poner la secuencia de órdenes entre paréntesis; así la forzamos a ejecutarse en un subshell, que puede pararse como una unidad. .PP Las órdenes dentro de una sustitución de orden de tipo \fB$(\fP...\fB)\fP no se analizan hasta que se intenta la sustitución. Esto provocará un retraso en la aparición de mensajes posibles de error hasta algún tiempo después de que se introduzca la orden. .PP Las variables de tipo vector no pueden (aún) exportarse. .zZ \" LocalWords: bash Shell manpages-es-extra-0.8a/man1/bashbug.10100644000176500001450000000322306704413734016075 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Tue Jun 30 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH BASHBUG 1 "10 Agosto 1995" GNU .SH NOMBRE bashbug \- para informar de un fallo en bash .SH SINOPSIS \fBbashbug\fP [\fIdirección\fP] .SH DESCRIPCIÓN .B bashbug es un guión del shell para ayudar al usuario a componer y enviar por electrocorreo informes de fallos concernientes a bash, en un formato normalizado. .B bashbug llama al editor especificado en la variable de ambiente .SM .B EDITOR sobre una copia temporal de la plantilla con el formato del informe de fallos. El usuario debe rellenar los campos apropiados y salir del editor. Entonces, .B bashbug envía por electrocorreo el informe completado a \fIbug-bash@prep.ai.mit.edu\fP, o a \fIdirección\fP. Si el informe no puede ser enviado, se guarda en el fichero \fIdead.bashbug\fP en el directorio inicial de trabajo del usuario en cuestión. .PP La plantilla del informe de fallos consiste en varias secciones. La primera proporciona información sobre la máquina, el sistema operativo, la versión de bash y el entorno de compilación. La segunda sección debería rellenarse con una descripción del fallo. La tercera sección debería ser una descripción de cómo reproducir el fallo. La cuarta sección, opcional, es para una correción que se proponga. Se anima a los usuarios a mandar correcciones. .SH ENTORNO .B bashbug utilizará las siguientes variables de entorno si existen: .TP .B EDITOR Especifica el editor preferido. Si .SM .B EDITOR no está definido, .B bashbug toma como editor predeterminado a .BR emacs . .TP .B HOME Directorio en el que se guarda el informe de fallos si no se puede enviar por electrocorreo. manpages-es-extra-0.8a/man1/builtins.10100644000176500001450000000161406704413735016316 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Tue Jun 30 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" Really finished on Sat Jul 18 1998, on bash(1). .\" .\" Esto es un sucio truco para forzar a bash_builtins a estar en la .\" base de datos de whatis y para que la lista de órdenes .\" incorporadas en bash aparezca con el programa man. .TH BASH_BUILTINS 1 "20 Marzo 1996" GNU .SH NOMBRE bash, :, ., alias, bg, bind, break, builtin, case, cd, command, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, exec, exit, export, fc, fg, for, getopts, hash, help, history, if, jobs, kill, let, local, logout, popd, pushd, pwd, read, readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, until, wait, while \- órdenes incorporadas en bash, vea \fBbash\fR(1) .SH ÓRDENES INCORPORADAS EN BASH .nr zZ 1 .so man1/bash.1 .SH VÉASE TAMBIÉN bash(1), sh(1) manpages-es-extra-0.8a/man1/addr2line.10100644000176500001450000000636306710060214016322 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1997 Free Software Foundation .\" See COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on April 21 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH addr2line 1 "27 de Marzo de 1997" "Cygnus Solutions" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE addr2line \- convierte direcciones a nombres de fichero y números de línea .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B addr2line .RB "[\|" "\-b\ "\c .I nombrefbd\c .RB " | " "\-\-target="\c .I nombrefbd\c \&\|] .RB "[\|" \-C | \-\-demangle "\|]" .RB "[\|" "\-e\ "\c .I nombrefichero\c .RB " | " "\-\-exe="\c .I nombrefichero\c \&\|] .RB "[\|" \-f | \-\-functions "\|]" .RB "[\|" \-s | \-\-basenames "\|]" .RB "[\|" \-H | \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-V | \-\-version "\|]" .RB "[\|" dirección ... "\|]" .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN \c .B addr2line traduce direcciones de programa a nombres de fichero y números de línea. Dada una dirección y un ejecutable, emplea la información de depuración en el ejecutable para adivinar qué nombre de fichero y número de línea están asociados a una dirección dada. El ejecutable a emplear se especifica con la opción .BR \-e . El nombre predeterminado es .B a.out\c \&. .B addr2line tiene dos modos de operación. En el primero, se especifican en la línea de órdenes direcciones hexadecimales, y .B addr2line muestra el nombre del fichero y el número de línea para cada dirección. En la segunda, .B addr2line lee direcciones exadecimales desde la entrada estándar, y muestra el nombre del fichero y el número de línea para cada dirección en la salida estándar. En este modo, .B addr2line puede emplearse en una interconexión para convertir dinámicamente direcciones escogidas. El formato de la salida es NOMBREFICHERO:NUMLINEA. El nombre de fichero y el número de línea para cada dirección se muestran en una línea separada. Si se emplea la opción .BR \-f , entonces cada línea NOMBREFICHERO:NUMLINEA viene precedida por una línea NOMBREFUNCION que es el nombre de la función que contiene a la dirección. Si el nombre de fichero o el de función no pueden determinarse, .B addr2line mostrará dos signos de interrogación en sus lugares. Si el número de línea no puede determinarse, .B addr2line mostrará el número 0. .SH OPCIONES .TP .BI "\-b " "nombrefbd"\c .TP .BI "\-\-target=" "nombrefbd" Especifica que el formato del código objeto para los ficheros objeto será \c .I nombrefbd\c \&. .TP .B \-C .TP .B \-\-demangle Descodifica (\fIdemangle\fP, reconfigura) nombres de símbolos de bajo nivel a nombres de nivel de usuario. Aparte de quitar los subrayados iniciales añadidos por el sistema, esto hace que los nombres de funciones de C++ sean legibles. .TP .BI "\-e " "nombrefichero"\c .TP .BI "\-\-exe=" "nombrefichero" Especifica el nombre del ejecutable para el que se deberán traducir las direcciones. El nombre de fichero predeterminado es .B a.out\c \&. .TP .B \-f .TP .B \-\-functions Muestra nombres de funciones a la vez que información sobre ficheros y números de línea. .TP .B \-s .TP .B \-\-basenames Muestra solamente el nombre base de cada nombre de fichero. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" Binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Octubre de 1991). manpages-es-extra-0.8a/man1/ar.10100644000176500001450000003102206742171523015061 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" Véase la sección COPYING para las condiciones de redistribución .\" .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Octubre 98 " .\" Translation slightly modified by Gerardo Aburruzaga García .\" on April 21 1999 .\" .TH ar 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herramientas de desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE ar \- crea, modifica y extrae de archivos .SH SINOPSIS .hy 0 .na .BR ar " [\|" "-" "\|]"\c .I {dmpqrtx}[abcilosSuvV] \c [\|\c .I nombre_miembro\c \&\|] \c .I archivo\c \& \c .I ficheros\c \&.\|.\|. .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN El programa de GNU \c .B ar\c \& crea, modifica, y extrae de archivos. Un \c .I archivo\c \& es un simple fichero que contiene un conjunto de otros ficheros en una estructura que hace posible recuperar los ficheros individuales originales (llamados \c .I miembros\c \& del archivo). El contenido de los ficheros originales, modos (permisos), tiempos, propietario y grupo se mantienen en el archivo, y se pueden reconstituir en la extracción. El programa .B ar \c de GNU \c \& puede mantener ficheros cuyos miembros tengan nombres de cualquier longitud; sin embargo, dependiendo de cómo se configure \c .B ar\c \& en su sistema, se puede imponer un límite a la longitud de los nombres de los miembros (para compatibilizar con formatos de archivo mantenidos por otras herramientas). Si existe, el límite es frecuentemente 15 caracteres (típico de formatos referidos a a.out) ó 16 caracteres (típico de formatos relacionados con COFF). \c .B ar\c \& se considera una utilidad binaria porque los archivos de esta forma son usados con más frecuencia como \c .I bibliotecas\c \& que contienen las subrutinas necesarias. \c .B ar\c \& creará un índice hacia los símbolos definidos en los módulos objetos reubicables del archivo cuando especifique el modificador `\|\c .B s\c \|'. Una vez creado, este índice se actualiza en el archivo cuando \c .B ar\c \& efectúa un cambio en sus contenidos (guardados para la operación de actualización `\|\c .B q\c \|'). Un archivo con tal índice acelera el enlace para la biblioteca, y permite que las rutinas de la biblioteca se llamen unas a otras sin importar su situación en el archivo. Puede usar `\|\c .B nm \-s\c \|' o `\|\c .B nm \-\-print\-armap\c \|' para obtener una lista de estas tablas de índices. Si un archivo carece de la tabla, se puede emplear otra forma de \c .B ar\c \& llamada \c .B ranlib\c \& para añadir la tabla. \c .B ar\c \& insiste en recibir al menos dos argumentos para ejecutarse: uno, la letra que especifica la \c .I operación\c \& (opcionalmente acompañada por otras letras que especifican los \c .I modificadores\c \&), y el nombre del archivo sobre el que actuar. Muchas operaciones pueden también aceptar más argumentos \c .I fichero\c \& que especifican ficheros particulares para operar. .SH OPCIONES El programa \c .B ar \c de GNU \c \& le permite mezclar el código de operación \c .I p\c \& y opciones \c modificadoras .I mod\c \& en cualquier orden, con el primer argumento de la línea de mandatos. Si quiere, puede comenzar el primer argumento de la línea de órdenes con un signo menos. La letra \c .I p\c \& especifica qué operación ejecutar; puede ser cualquiera de las siguientes, pero debe especificar sólo una de ellas: .TP .B d \c .I Borra (\fBd\fPelete)\c \& módulos del archivo. Especifica los nombres que serán eliminados como \c .I ficheros\c \&; el archivo permanece intacto si no especifica ficheros para borrar. Si especifica el modificador `\|\c .B v\c \|', \c .B ar\c \& mostrará cada módulo que se borre. .TP .B m Use esta operación para \c .I mover\c \& miembros de un archivo. La ordenación de los miembros de un archivo puede originar diferencias en cómo los programas se enlazan al usar la biblioteca, si un símbolo está definido en más de un miembro. Si no se usan modificadores con \c .B m\c \&, cualquier miembro que nombre en los argumentos \c .I ficheros\c \& se mueven al \c .I final\c \& del archivo; puede usar los modificadores `\|\c .B a\c \|', `\|\c .B b\c \|', o `\|\c .B i\c \|' para moverlos a las posiciones especificadas. .TP .B p \c .I Muestra (\fBp\fPrint)\c \& el miembro especificado del archivo en el fichero de salida estándar. Si se especifica el modificador, `\|\c .B v\c \|' muestra el nombre del miembro antes de copiarlo a la salida estándar. Si no especifica \c .I ficheros\c \&, se imprimen todos los ficheros del archivo. .TP .B q \c .I Añadido rápido (\fBq\fPuick append) \c \&; añade \c .I ficheros\c \& al final del \c .I archivo\c \&, sin comprobar posibles sustituciones. Los modificadores `\|\c .B a\c \|', `\|\c .B b\c \|', e `\|\c .B i\c \|' , \c .I no\c \& afectan a esta operación; los nuevos miembros siempre se sitúan al final del archivo. El modificador `\|\c .B v\c \|' hace que \c .B ar\c \& liste cada fichero que es añada. Como el objetivo de esta operación es la velocidad, la tabla índice de símbolos del archivo no se actualiza, incluso si existe; puede usar `\|\c .B ar s\c \|' o \c .B ranlib\c \& explícitamente para actualizar el índice de la tabla de símbolos. Sin embargo, demasiados sistemas diferentes suponen que el añadido rápido reconstruye el índice, por lo que .B ar de GNU implementa `\|\c .B q\c \|' como un sinónimo de `\|\c .B r\c \|'. .TP .B r Inserta \c .I ficheros\c \& en un \c .I archivo\c \& (con \c .I sustitución\c \&). Esta operación difiere de `\|\c .B q\c \|' en que cualesquiera miembros existentes se borran si sus nombres coinciden con los que son añadidos. Si uno de los ficheros nombrados en \c' .I ficheros\c \& no existe, \c .B ar\c \& muesta un mensaje de error, y deja intacto cualquier miembro que exista coincidiendo con ese nombre. Por omisión, los nuevos miembros se añaden al final del fichero; pero puede usar alguno de los modificadores `\|\c .B a\c \|', `\|\c .B b\c \|', o `\|\c .B i\c \|' para requerir una ubicación relativa a algún miembro existente. El modificador `\c .B v\c \|' utilizado con esta operación genera una línea de salida por cada fichero insertado, con una de estas letras `\|\c .B a\c \|' o `\|\c .B r\c \|' para indicar si el fichero fue añadido (no antiguos miembros borrados) o sustituido. .TP .B t Muestra una \c .I tabla\c \& que lista el contenido del \c .I archivo\c \&, o aquellos ficheros listados en \c .I ficheros\c \& que estén presentes en el archivo. Normalmente sólo se muestra el nombre del miembro; si también quiere ver los modos (permisos), tiempos, propietario, grupo y tamaño, puede pedirlo también especificando el modificador `\|\c .B v\c \|' . Si no especifica ningún \c .I fichero\c \&, se listan todos los ficheros del archivo. Si hay más de un fichero con el mismo nombre (digamos, `\|\c .B fie\c \|') en un archivo (digamos `\|\c .B b.a\c \|'), `\|\c .B ar t b.a fie\c \|' sólo listará la primera aparición; para verlos todos, tiene que solicitar un listado completo: en nuestro ejemplo, `\|\c .B ar t b.a\c \|'. .TP .B x \c .I Extrae\c \& miembros (llamados \c .I ficheros\c \&) del archivo. Puede usar el modificador `\|\c .B v\c \|' con esta operación, para solicitar que \c .B ar\c \& liste cada nombre mientras lo extrae. Si no especifica ningún \c .I fichero\c \&, se extraen todos los ficheros de este archivo. .PP Un número de modificadores (\c .I mod\c \&) puede seguir inmediatamente a la letra \c .I p\c \& para especificar variaciones en el comportamiento de la operación: .TP .B a Añade nuevos ficheros \c .I tras\c \& un miembro existente del archivo. Si usa el modificador \c .B a\c \&, tiene que estar presente el nombre de un miembro del archivo como argumento \c .I nombre-de-miembro, \c \& antes de la especificación de \c .I archivo\c \&. .TP .B b Añade nuevos ficheros \c .I antes \c \& de un miembro existente del archivo. Si usa el modificador \c .B b\c \&, tiene que estar presente el nombre de un miembro del archivo como argumento \c .IR nombre-de-miembro , antes de la especificación de \c .IR archivo . (igual que `\|\c .B i\c \|'). .TP .B c \c .I Crea\c \& el archivo. El \c .I archivo \c \& especificado siempre se crea si no existía, cuando se solicita una actualización. Pero se produce un aviso salvo que especifique previamente que espera crearlo usando este modificador. .TP .B f Trunca los nombres que hay en el archivo. .B ar normalmente permitirá nombres de ficheros de cualquier longitud. Esto ocasionará que se creen archivos que no son compatibles con el .B ar nativo de algunos sistemas. Si esto es de interés, el modificador .B f se puede usar para truncar los nombres de ficheros poniéndolos en el archivo. .TP .B i Inserta nuevos ficheros \c .I antes\c \& de un miembro existente del archivo. Si usa el modificador \c .B i\c \&, tiene que estar presente el nombre de un miembro existente del archivo como el argumento \c .I nombre_de_miembro\c \& antes de la especificación del \c .I archivo\c \& . (igual que `\|\c .B b\c \|'). .TP .B l Este modificador se acepta pero no se usa. .TP .B o Preserva las fechas \c .I originales\c \& de los miembros cuando se extraen. Si no especifica este modificador, los ficheros extraídos del archivo se marcarán con el instante de la extracción. .TP .B s Escribe un índice objeto-fichero en el archivo, o actualiza uno existente, incluso si no se han efectuado cambios en el archivo. Puede usar esta opción modificadora bien con operaciones o bien sola. Ejecutar `\|\c .B ar s\c \|' en un archivo es equivalente a ejecutar `\|\c .B ranlib\c \|' en él. .TP .B S No genera una tabla de símbolos del archivo. Esto puede acelerar la construcción de grandes bibliotecas en varios pasos. El archivo resultante no se puede usar con el enlazador. Para construir una tabla de símbolos, debe de omitir el modificador `\|\c .B S\c \|' en la última ejecución de `\|\c .B ar\c \|', o deberá ejecutar `\|\c .B ranlib\c \|' sobre el archivo. .TP .B u Normalmente, \c .B ar r\c \&.\|.\|. inserta todos los ficheros listados en el archivo. Si quisiera insertar \c .I sólo\c \& aquellos ficheros listados que son más recientes que los miembros existentes del mismo nombre, use este modificador. El modificador `\|\c .B u\c \|' se permite sólo para la operación `\|\c .B r\c \|' (\fBr\fPeplace, reemplazar). En particular, la combinación `\|\c .B qu\c \|' no se permite, ya que las verificaciones de los tiempos haría perder cualquier ventaja de velocidad de la operación `\|\c .B q\c \|'. .TP .B v Este modificador (\fBv\fPerbose) solicita la versión \c .I prolija\c \& de una operación. Muchas operaciones muestran información adicional, tales como nombres de ficheros procesados cuado se añade el modificador `\|\c .B v\c \|'. .TP .B V Este modificador muestra el número de versión de .BR ar . .PP .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada del menú .RB "`\|" Binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c , Roland H. Pesch (Octubre de 1991). .BR nm ( 1 )\c \&, .BR ranlib ( 1 )\c \&. .SH DERECHOS DE COPIA Copyright © 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. En el fichero fuente de esta página de manual puede encontar una traducción. .\" .PP .\" Se concede permiso para hacer y distribuir copias literales .\" de este manual proporcionando la nota de copyright y que esta nota de .\" permiso se mantenga en todas las copias. .\" .\" .PP .\" Se garantiza el permiso para copiar y distribuir versiones modificadas .\" de este manual bajo las condiciones de las copias literales, estipulando .\" que el todo el trabajo derivado se distribuya bajo los términos de una .\" nota de permisos idéntica a esta. .\" .\" .PP .\" Se garantiza el permiso para copiar y distribuir traducciones de .\" este manual a otra lengua, bajo las condiciones anteriores para versiones .\" modificadas, salvo que esta nota de permiso pueda se incluida en .\" traducciones aprobadas por la Free Software Foundation en lugar de la .\" original en Inglés. manpages-es-extra-0.8a/man1/as.10100644000176500001450000002020106742171645015064 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 1992, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Apr 26 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH as 1 "29 de Marzo de 1996" "Cygnus support" "Herramientas de desarrollo de GNU" .SH NOMBRE GNU as \- el ensamblador transportable de GNU .SH SINOPSIS .na .B as .RB "[\|" \-a "[\|" dhlns "\|]" \c \&\[\|\=\c .I fichero\c \&\|]\|] .RB "[\|" \-D "\|]" .RB "[\|" \-\-defsym\ SÍM=VAL "\|]" .RB "[\|" \-f "\|]" .RB "[\|" \-\-gstabs "\|]" .RB "[\|" \-I .I camino\c \&\|] .RB "[\|" \-K "\|]" .RB "[\|" \-L "\|]" .RB "[\|" \-M\ |\ \-\-mri "\|]" .RB "[\|" \-o .I fichobj\c \&\|] .RB "[\|" \-R "\|]" .RB "[\|" \-\-traditional\-format "\|]" .RB "[\|" \-v "\|]" .RB "[\|" \-w "\|]" .RB "[\|" \-\^\- "\ |\ " \c .I ficheros\c \&\|.\|.\|.\|] .I opciones solamente para i960: .br .RB "[\|" \-ACA "\||\|" \-ACA_A "\||\|" \-ACB\c .RB "\||\|" \-ACC "\||\|" \-AKA "\||\|" \-AKB\c .RB "\||\|" \-AKC "\||\|" \-AMC "\|]" .RB "[\|" \-b "\|]" .RB "[\|" \-no-relax "\|]" .I opciones solamente para m680x0: .br .RB "[\|" \-l "\|]" .RB "[\|" \-mc68000 "\||\|" \-mc68010 "\||\|" \-mc68020 "\|]" .ad b .SH DESCRIPCIÓN GNU \c .B as\c \& es realmente una familia de ensambladores. Si Ud. emplea (o ha empleado) el ensamblador de GNU en una arquitectura, debería encontrar un entorno bastante similar cuando lo emplee en otra. Cada versión tiene mucho en común con las otras, incluyendo los formatos de los ficheros objeto, la mayoría de las directivas del ensamblador (a menudo llamadas \c .I pseudo-ops)\c \& y la sintaxis del ensamblador. Para información sobre la sintaxis y las pseudo-ops empleadas por GNU \c .B as\c \&, consulte la entrada de menú `\|\c .B as\c \|' en \c .B Info \c (o el manual \c .I .I Empleando as: El Ensamblador de GNU\c \&). \c .B as\c \& está concebido principalmente para ensamblar la salida del compilador de C de GNU \c .B gcc\c \& para el uso por el enlazador \c .B ld\c \&. De todas formas, hemos intentado hacer que \c .B as\c \& ensamble correctamente todo lo que el ensamblador nativo haga. Esto no significa que \c .B as\c \& siempre emplee la misma sintaxis que otro ensamblador para la misma arquitectura; por ejemplo, sabemos de varias versiones incompatibles de la sintaxis del lenguaje ensamblador de la familia 680x0. Cada vez que Ud. ejecuta \c .B as\c \& ensambla exactamente un programa fuente. El programa fuente está constituido por uno o más ficheros. (La entrada estándar es también un fichero.) Si se llama a \c .B as\c \& sin dar nombres de ficheros, intenta leer un fichero de entrada desde la entrada estándar de \c .BR as , \& que es normalmente su terminal. Ud. ha de teclear entonces \c .B Ctrl-D\c \& para decirle a \c .B as\c \& que no hay más programa que ensamblar. Use `\|\c .B \-\^\-\c \|' si Ud. necesita explícitamente nombrar el fichero de entrada estándar en su línea de órdenes. .B as\c \& puede escribir avisos y mensajes de error en el fichero de errores estándar (usualmente su terminal). Esto no debería ocurrir cuando \c .B as\c \& se ejecutara automáticamente a través de un compilador. Los avisos informan de que supuestamente \c .B as\c \& podría estar ensamblando un programa defectuoso; los errores informan de un grave problema que para el ensamblado. .SH OPCIONES .TP .BR \-a Activa los listados del ensamblado. Hay varias subopciones. .B d omite las directivas de depuración. .B h incluye el código fuente de alto nivel; esto sólo está disponible si el fichero fuente puede encontrarse, y si el código se compiló con .BR \-g . .B l incluye un listado del ensamblador. .B n omite procesamiento de formas. .B s incluye un listado de símbolos. .B = .I fichero establece el nombre del fichero de listado; ésta debe ser la última subopción. Las subopciones predeterminadas son .BR hls . .TP .B \-D Esta opción se acepta solamente por compatibilidad con guiones que llamen a otros ensambladores; no tiene ningún efecto en \c .B as\c \&. .TP .B \-\-defsym SÍM=VALOR Define el símbolo SÍM con el valor VALOR antes del ensamblado del fichero de entrada. VALOR debe ser una constante entera. Como en C, un 0x inicial indica un valor hexadecimal, y un 0 inicial indica un valor octal. .TP .B \-f rápido (``\fBf\fPast''): omite el preprocesado (se supone que la fuente es la salida de un compilador). .TP .BI "\-I\ " camino Añade .I camino a la lista de búsqueda de las directivas .BR .include . .TP .B \-\-gstabs Genera información de depuración stabs para cada línea de ensamblador. Esto puede ayudar a depurar código ensamblador, si el depurador puede manejar esta información. .TP .B \-K Lanza mensajes de advertencia cuando tablas de diferencias se alteraron para largos desplazamientos. .TP .B \-L Mantiene (en la tabla de símbolos) símbolos locales, empezando por `\|\c .B L\c \|' .TP .B \-M, \-\-mri Ensambla en modo de compatibilidad MRI. .TP .BI "\-o\ " fichobj Nombra al fichero objeto de salida de \c .BR as . .TP .B \-R Despliega la sección de datos en la sección de texto. .TP .B \-\-traditional\-format Emplea el mismo formato que el ensamblador nativo, cuando es posible. .TP .B \-v Anuncia la versión de \fBas\fP. .TP .B \-W Suprime mensajes de advertencia. .TP .IR "\-\^\-" "\ |\ " "ficheros\|.\|.\|." Ficheros fuente a ensamblar, o entrada estándar (\c .BR "\-\^\-" ")" .TP .BI \-A var .I (Cuando se ha configurado para Intel 960.) Especifica qué variante de la arquitectura 960 es el objetivo. .TP .B \-b .I (Cuando se ha configurado para Intel 960.) Añade código para recolectar datos sobre las bifurcaciones tomadas. .TP .B \-no-relax .I (Cuando se ha configurado para Intel 960.) No altera las instrucciones comparar-y-saltar para desplazamientos largos; produce un error si es necesario. .TP .B \-l .I (Cuando se ha configurado para Motorola 68000). .br Acorta las referencias a símbolos sin definir, a una palabra en vez de a dos. .TP .BR "\-mc68000" "\||\|" "\-mc68010" "\||\|" "\-mc68020" .I (Cuando se ha configurado para Motorola 68000). .br Especifica qué procesador de la familia 68000 es el objetivo (por omisión el 68020). .PP Las opciones pueden ir en cualquier orden, y pueden estar antes, después o entre los nombres de ficheros. El orden de los nombres de fichero es significativo. `\|\c .B \-\^\-\c \|' (dos guiones) por sí mismos nombran al fichero de la entrada estándar explícitamente, como uno de los ficheros para que \fBas\fP los ensamble. Excepto para `\|\c .B \-\^\-\c \|', cualquier argumento de la línea de órdenes que comience con un guión (`\|\c .B \-\c \|') es una opción. Cada opción cambia el comportamiento de \c .B as\c \&. Ninguna opción cambia la forma en que trabaje otra opción. Una opción es un `\|\c .B \-\c \|' seguido por una o más letras; importa si son mayúsculas o minúsculas. Todas las opciones se pueden omitir. La opción `\|\c .B \-o\c \|' espera exactamente un nombre de fichero tras ella. El nombre de fichero puede ir inmediatamente tras la letra de la opción (por compatibilidad con ensambladores más antiguos) o puede ser el siguiente argumento de la orden (siguiendo el estándar de GNU). Éstas dos líneas de órdenes son equivalentes: .br .B as\ \ \-o\ \ mi\-fichero\-objeto.o\ \ grrr.s .br .B as\ \ \-omi\-fichero\-objeto.o\ \ grrr.s .SH "VÉASE TAMBIÉN" .RB "`\|" as "\|'" en .B Info\c \&; .I Empleando as: El Ensamblador de GNU\c \&; .BR gcc "(" 1 ")," .BR ld "(" 1 ")." .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991, 1992 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/c++filt.10100644000176500001450000000713506742171721015716 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Apr 29 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH c++filt 1 "Junio de 1993" "Cygnus support" "Herramientas de desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE c++filt \- restaura nombres de símbolos de C++ .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B c++filt .RB "[\|" \-_ | \-\-strip-underscores "\|]" .RB "[\|" "\-s {gnu,lucid,arm} " | " \-\-format={gnu,lucid,arm}" "\|]" .RB "[\|" \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-\-version "\|]" .RB "[\|" símbolo "...\|]" .SH DESCRIPCIÓN El lenguaje C++ proporciona sobrecarga de funciones, lo que significa que uno puede escribir varias funciones con el mismo nombre (siempre que la lista de argumentos de cada una sea distinta). Todos los nombres de funciones de C++ se codifican a una etiqueta de ensamblador de bajo nivel (este proceso se conoce como .I desfiguración (mangling)\c ). El programa .B c++filt realiza la correspondencia inversa: descodifica (\fIrestaura, demangles\fP) los nombres de bajo nivel a los nombres que dio el usuario de forma que el enlazador pueda evitar que estas funciones sobrecargadas colisionen. .PP Cada palabra alfanumérica (consistente en letras, dígitos, subrayados, dólares o puntos) vista en la entrada, es una etiqueta en potencia. Si la etiqueta se descodifica a un nombre de C++, este nombre de C++ reemplaza a la etiqueta de bajo nivel en la salida. .PP Uno puede emplear .B c++filt para descifrar símbolos individuales especificándolos en la linea de órdenes. .PP Si no se dan argumentos .BR símbolo , .B c++filt lee nombres de símbolos desde la entrada estándar y escribe los nombres recompuestos en la salida estándar. Todos los resultados se muestran en la salida estándar. .SH OPCIONES .TP .B \-_ .TP .B \-\-strip\-underscores En algunos sistemas, los compiladores de C y de C++ ponen un subrayado delante de cada nombre. Por ejemplo, el nombre de C .B fuu se convierte en el nombre de bajo nivel .BR _fuu . Esta opción quita el subrayado inicial. .TP .B "\-s {gnu,lucid,arm}" .TP .B \-\-format={gnu,lucid,arm} El programa .B nm de GNU puede descodificar tres métodos diferentes de desfiguración, empleados por diferentes compiladores de C++. Esta opción selecciona qué método emplear: el del compilador de GNU, el del compilador de Lucid, o el especificado en el Manual de Referencia Anotado de C++ (The C++ Annotated Reference Manual). El predeterminado es el estilo de GNU. .TP .B \-\-help Muestra un sumario de las opciones de .B c++filt y acaba. .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .B c++filt y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Junio de 1993). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1993 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/gprof.10100644000176500001450000002030606712067143015576 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1983, 1990 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms are permitted provided .\" that: (1) source distributions retain this entire copyright notice and .\" comment, and (2) distributions including binaries display the following .\" acknowledgement: ``This product includes software developed by the .\" University of California, Berkeley and its contributors'' in the .\" documentation or other materials provided with the distribution and in .\" all advertising materials mentioning features or use of this software. .\" Neither the name of the University nor the names of its contributors may .\" be used to endorse or promote products derived from this software without .\" specific prior written permission. .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED .\" WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF .\" MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. .\" .\" @(#)gprof.1 6.6 (Berkeley) 7/24/90 .\" .\" Translated into Spanish on Apr 29 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH GPROF 1 "29 de Enero de 1993" .SH NOMBRE gprof \- muestra datos de perfilado con grafo de llamadas .\"display call graph profile data .SH SINOPSIS .B gprof [ \-abcsz ] [ \-e|\-E .I nombre .B ] [ \-f|\-F .I nombre .B ] .B [ \-k .I nombreorigen nombredestino .B ] [ .I fichobj .B [ .I gmon.out .B ] .B ] .SH DESCRIPCIÓN .B gprof produce un perfil de ejecución de programas en C, Pascal o FORTRAN77. El efecto de las rutinas llamadas se incorpora en el perfil de cada llamador. Los datos del perfil se toman del fichero de perfil de grafos de llamada \&(`gmon.out' por omisión) que es creado por programas que se han compilado con la opción .B \-pg de .BR cc ( 1 ) , .BR pc ( 1 ) , y .BR f77 ( 1 ) . La opción .B \-pg también enlaza al programa versiones de las rutinas de biblioteca que están compiladas para la perfilación. .B Gprof lee el fichero objeto dado (el predeterminado es `a.out') y establece la relación entre su tabla de símbolos y el perfil de grafo de llamadas de `gmon.out'. Si se especifica más de un fichero de perfil, la salida de .B gprof muestra la suma de la información de perfilado en los ficheros de perfil dados. .PP .B Gprof calcula la cantidad de tiempo empleado en cada rutina. Después, estos tiempos se propagan a lo largo de los vértices del grafo de llamadas. Se descubren los ciclos, y se hace que las llamadas dentro de un ciclo compartan el tiempo del ciclo. El primer listado muestra las funciones clasificadas de acuerdo al tiempo que representan incluyendo el tiempo de sus descendientes en su grafo de llamadas. Debajo de cada entrada de función se muestran sus hijos (directos) del grafo de llamadas, y cómo sus tiempos se propagan a esta función. Un despliegue similar sobre la función muestra cómo el tiempo de esta función y el de sus descendientes se propagan a sus padres (directos) del grafo de llamadas. .PP También se muestran los ciclos, con una entrada para el ciclo completo y un listado da los miembros del ciclo y sus contribuciones al tiempo y número de llamadas del ciclo. .PP En segundo lugar, se da un perfil plano, similar al producido por .BR prof ( 1 ) . Este listado de los tiempos de ejecución totales, los números de llamadas, el tiempo en milisegundos que la llamada empleó en la propia rutina, y el tiempo en ms que la llamada empleó en la propia rutina pero incluyendo sus descendientes. .PP Finalmente, se proporciona un índice de los nombres de función. .SH OPCIONES Se dispone de las siguientes opciones: .TP .B \-a suprime la impresión de las funciones declaradas estáticamente. Si se da esta opción, toda la información de interés sobre la función estática (static) (p.ej.: muestras de tiempo, llamadas a otras funciones, llamadas desde otras funciones) pertenece a la función cargada justo antes de la función estática en el fichero \&`fichobj'. .TP .B \-b suprime la impresión de una descripción de cada campo en el perfil. .TP .B \-c el grafo de llamadas estático del programa se descubre mediante un método heurístico que examina el espacio de texto del fichero objeto. Los padres o hijos estáticos se muestran con números de llamadas 0. .TP .BI "\-e " nombre suprime la impresión de la entrada de perfil de grafo para la rutina .I nombre y todos sus descendientes (a menos que tuvieran otros ancestros que no se supriman). Se puede dar más de una opción .BR \-e . Sólo un .I nombre se puede dar con cada opción .BR \-e . .TP .BI "\-E " nombre suprime la impresión de la entrada de perfil de grafo para la rutina .I nombre (y sus descendientes) como .BR \-e , arriba, y también excluye el tiempo transcurrido en .I nombre (y sus descendientes) de los cálculos del total y del porcentaje de tiempo. (Por ejemplo, .BI "\-E " mcount .BI "\-E " mcleanup es lo predeterminado.) .TP .BI "\-f " nombre imprime la entrada del perfil de grafo de sólo la rutina especificada en .I nombre y sus descendientes. Se puede dar más de una opción .BR \-f . Sólo se puede dar un .I nombre con cada opción .BR \-f . .TP .BI "\-F " nombre imprime la entrada del perfil de grafo de sólo la rutina .I nombre y sus descendientes (como .BR \-f , arriba) y tamibén emplea sólo los tiempos de las rutinas mostradas en los cálculos de total y porcentaje de tiempos. Se puede dar más de una opción .BR \-F . Sólo un .I nombre se puede dar con cada opción .BR \-F . La opción .B \-F tiene preferencia sobre la .BR \-E . .TP .BI "\-k " "nombreorigen nombredestino" borrará cualesquiera arcos desde la rutina .I nombreorigen a la rutina .IR nombredestino . Esto puede emplearse para romper ciclos no deseados. Se puede dar más de una opción .BR \-k . Sólo se puede dar un par de nombres de rutina con cada opción .BR \-k . .TP .B \-s se produce un fichero de perfil llamado `gmon.sum' que representa la suma de la información de perfil en todos los ficheros de perfil especificados. Este fichero de sumario de perfil se puede pasar más tarde a otras ejecuciones de \fBgprof\fP (probablemente también con .BR \-s ) para acumular datos de perfilado entre varias ejecuciones de un fichero `\fIfichobj\fP'. .TP .B -v muestra el número de versión de \fBgprof\fP, y luego acaba. .TP .B -z muestra rutinas con utilización cero (según se muestra en los números de llamada y tiempo acumulado). Esto es útil con la opción .B \-c para descubrir qué rutinas no se llaman nunca. .PP .SH FICHEROS .ta \w'gmon.sum 'u a.out la lista de nombres y espacio de texto. .br gmon.out grafo de llamadas dinámico y perfil. .br gmon.sum resumen de grafo de llamadas dinámico y perfil. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR monitor ( 3 ) , .BR profil ( 2 ) , .BR cc ( 1 ) , .BR prof ( 1 ) .sp ``An Execution Profiler for Modular Programs'', por S. Graham, P. Kessler, M. McKusick; .I Software \- Practice and Experience, Vol. 13, pp. 671-685, 1983. .sp ``gprof: A Call Graph Execution Profiler'', por S. Graham, P. Kessler, M. McKusick; .I Proceedings of the SIGPLAN '82 Symposium on Compiler Construction, SIGPLAN Notices, Vol. 17, Nº 6, pp. 120-126, Junio de 1982. .SH HISTORIA .B Gprof apareció en 4.2 BSD. .SH FALLOS Se muestra la granularidad del muestreo, pero como mucho permanece estadística. Suponemos que el tiempo para cada ejecución de una función se puede expresar por el tiempo total para la función dividido por el número de veces que la función es llamada. Así el tiempo propagado a través de los arcos del grafo de llamadas a los padres de la fnución es directamente proporcional al número de veces que ese arco es atravesado. .PP Los padres que no son ellos mismos perfilados tendrán el tiempo de sus hijos perfilados propagados a ellos, pero aparecerán como invocados espontáneamente en el listado de grafo de llamadas, y su tiempo no será propagado más allá. Similarmente, los capturadores de señales, aunque se perfilen, aparecerán como espontáneos (aunque por razones más oscuras). Cualesquier hijos perfilados de capturadores de señal deberían tener sus tiempos correctamente propagados, a menos que el capturador de señal fuera invocado durante la ejecución de la rutina perfilándose, en cuyo caso se pierde todo. .PP El programa perfilado debe llamar a .BR exit ( 2 ) o acabar normalmente para que la información de perfil se guarde en el fichero `gmon.out'. manpages-es-extra-0.8a/man1/ld.10100644000176500001450000007263006742172073015071 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 92, 93, 94, 95, 96, 1997 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Apr 30 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH ld 1 "17 de Agosto de 1992" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE ld \- el enlazador de GNU .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B ld .RB "[\|" \-o " .I salida\c \&\|] \c .I fichobj\c \&.\|.\|. .br .RB "[\|" \-A\c .I arquitectura\c \&\|] .RB "[\|" "\-b\ "\c .I formato-entrada\c \&\|] .RB "[\|" \-Bstatic "\|]" .RB "[\|" \-Bdynamic "\|]" .RB "[\|" \-Bsymbolic "\|]" .RB "[\|" "\-c\ "\c .I fichórdenes\c \&\|] .RB "[\|" \-\-cref "\|]" .RB "[\|" \-d | \-dc | \-dp\c \|] .br .RB "[\|" "\-defsym\ "\c .I símbolo\c \& = \c .I expresión\c \&\|] .RB "[\|" "\-e\ "\c .I entrada\c \&\|] .RB "[\|" \-embedded\-relocs "\|]" .RB "[\|" \-E "\|]" .RB "[\|" \-export\-dynamic "\|]" .RB "[\|" "\-f\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" "\-\-auxiliary\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" "\-F\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" "\-\-filter\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" "\-format\ "\c .I formato-entrada\c \&\|] .RB "[\|" \-g "\|]" .RB "[\|" \-G .I tamaño\c \&\|] .RB "[\|" "\-h\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" "\-soname\ "\c .I nombre\c \&\|] .RB "[\|" \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-i "\|]" .RB "[\|" \-l\c .I ar\c \&\|] .RB "[\|" \-L\c .I dirbúsqueda\c \&\|] .RB "[\|" \-M "\|]" .RB "[\|" \-Map .I fichmapa\c \&\|] .RB "[\|" \-m .I emulación\c \&\|] .RB "[\|" \-n | \-N "\|]" .RB "[\|" \-noinhibit-exec "\|]" .RB "[\|" \-no\-keep\-memory "\|]" .RB "[\|" \-no\-warn\-mismatch "\|]" .RB "[\|" "\-oformat\ "\c .I formato-salida\c \&\|] .RB "[\|" "\-R\ "\c .I nombrefichero\c \&\|] .RB "[\|" \-relax "\|]" .RB "[\|" \-r | \-Ur "\|]" .RB "[\|" "\-rpath\ "\c .I directorio\c \&\|] .RB "[\|" "\-rpath\-link\ "\c .I directorio\c \&\|] .RB "[\|" \-S "\|]" .RB "[\|" \-s "\|]" .RB "[\|" \-shared "\|]" .RB "[\|" \-sort\-common "\|]" .RB "[\|" "\-split\-by\-reloc\ "\c .I número\c \&\|] .RB "[\|" \-split\-by\-file "\|]" .RB "[\|" "\-T\ "\c .I fichórdenes\c \&\|] .RB "[\|" "\-Ttext\ "\c .I textorg\c \&\|] .RB "[\|" "\-Tdata\ "\c .I dataorg\c \&\|] .RB "[\|" "\-Tbss\ "\c .I bssorg\c \&\|] .RB "[\|" \-t "\|]" .RB "[\|" "\-u\ "\c .I sím\c \&] .RB "[\|" \-V "\|]" .RB "[\|" \-v "\|]" .RB "[\|" \-\-verbose "\|]" .RB "[\|" \-\-version "\|]" .RB "[\|" \-warn\-common "\|]" .RB "[\|" \-warn\-constructors "\|]" .RB "[\|" \-warn\-multiple\-gp "\|]" .RB "[\|" \-warn\-once "\|]" .RB "[\|" \-warn\-section\-align "\|]" .RB "[\|" \-\-whole\-archive "\|]" .RB "[\|" \-\-no\-whole\-archive "\|]" .RB "[\|" "\-\-wrap\ "\c .I símbolo\c \&\|] .RB "[\|" \-X "\|]" .RB "[\|" \-x "\|]" .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN \c .B ld\c \& combina un número de ficheros objeto y archivos, reubica sus datos y enlaza referencias de símbolos. A menudo el último paso en el proceso de construcción de un nuevo programa compilado para su ejecución es una llamada a \c .B ld\c \&. \c .B ld\c \& acepta ficheros de Lenguaje de Órdenes de Enlazador para proporcionar control explícito y total sobre el proceso de enlazado. Esta página del Manual no describe el lenguaje de órdenes; consulte la entrada de menú `\|\c .B ld\c \|' en `\|\c .B Info\c \|', o el manual .I ld: El Enlazador de GNU \&, para todos los detalles sobre el lenguaje de órdenes y sobre otros aspectos del enlazador de GNU. Esta versión de \c .B ld\c \& emplea las bibliotecas BFD de propósito general para operar sobre ficheros objeto. Esto permite a \c .B ld\c \& leer, combinar y escribir ficheros objetos en varios formatos diferentes: por ejemplo, COFF o \c .B a.out\c \&. Se pueden enlazar juntos formatos diferentes para producir cualquier clase disponible de fichero objeto. Uno puede emplear `\|\c .B objdump \-i\c \|' para obtener una lista de los formatos soportados en varias arquitecturas; consulte .BR objdump ( 1 ). Aparte de su flexibilidad, el enlazador de GNU es más útil que otros enlazadores en la tarea de proporcionar información de diagnóstico. Muchos enlazadores abandonan la ejecución inmediatamente cuando encuentran un error; mientras sea posible, \c .B ld\c \& continúa ejecutándose, permitiéndole identificar otros errores (o, en algunos casos, obtener un fichero de salida a pesar del error). El enlazador de GNU \c .B ld\c \& está diseñado para cubrir un amplio rango de situaciones, y para ser tan compatible como sea posible con otros enlazadores. Como resultado de esto, uno tiene muchas opciones para controlar su comportamiento a través de la línea de órdenes, y mediante variables de entorno. .SH OPCIONES La enorme cantidad de opciones de la línea de órdenes puede parecer intimidatoria, pero en la práctica real pocas de ellas se emplean en cualquier contexto particular. Por ejemplo, un uso frecuente de \c .B ld\c \& es enlazar ficheros objetos normales de Unix en un sistema Unix normal y con soporte. En tal sistema, para enlazar un fichero \c .B hola.o\c \&: .sp .br $\ ld\ \-o\ salida\ /lib/crt0.o\ hola.o\ \-lc .br .sp Esto le dice a \c .B ld\c \& que produzca un fichero llamado \c .B salida\c \& como resultado de enlazar el fichero \c .B /lib/crt0.o\c \& con \c .B hola.o\c \& y la biblioteca \c .B libc.a\c \& que vendrá de los directorios de búsqueda normales. Las opciones de la línea de órdenes de \c .B ld\c \& se pueden dar en cualquier orden, y pueden repetirse a voluntad. Para la mayor parte de ellas, repetir una opción con un argumento diferente no tendrá ningún efecto posterior, o sustituirá a otras ocurrencias anteriores (aquéllas más a la izquierda en la línea de mandato) de la opción. Las excepciones (que pueden emplearse más de una vez con sentido) son \c .B \-A\c \&, \c .B \-b\c \& (o su sinónimo \c .B \-format\c \&), \c .B \-defsym\c \&, \c .B \-L\c \&, \c .B \-l\c \&, \c .B \-R\c \&, y \c .B \-u\c \&. La lista de ficheros objetos a enlazar juntos, mostrada como \c .I fichobj\c \&, puede seguir, preceder, o mezclarse, con las opciones de la línea de órdenes; salvo que un argumento \c .I fichobj\c \& no puede ponerse entre una letra de opción y su argumento. Usualmente el enlazador se llama con al menos un fichero objeto, pero también se pueden especificar otras formas de ficheros de entrada binarios con \c .B \-l\c \&, \c .B \-R\c \&, y el guión de lenguaje de órdenes. Si .I no\c \& se especifica en absoluto ningún fichero binario como entrada, el enlazador no produce ninguna salida, y genera el mensaje `\|\c .B No input files\c \|', o sea, `ningún fichero de entrada'. Los argumentos de opciones pueden seguir a la letra de la opción sin ningún espacio en blanco en medio, o pueden darse como argumentos separados que siguen inmediatamente a la opción que los requiere. .TP .BI "-A" "arquitectura" En la distribución actual de \c .B ld\c \&, esta opción sólo es de utilidad para la familia de arquitecturas Intel 960. En esa configuración de \c .B ld\c \&, el argumento \c .I arquitectura\c \& es uno de los nombres de dos letras que identifican a miembros de la familia 960; la opción especifica el objetivo de salida deseado, y avisos sobre culaquier instrucción incompatible en los ficheros de entrada. También modifica la estrategia de búsqueda del enlazador para archivos de biblioteca, para soportar el empleo de bibliotecas específicas a cada arquitectura particular, incluyendo en el bucle de búsqueda nombres con sufijos que identifican a la arquitectura. Por ejemplo, si su línea de órdenes de \c .B ld\c \& incluyera `\|\c .B \-ACA\c \|' así como `\|\c .B \-lprobar\c \|', el enlazador buscaría (en sus caminos de búsqueda incorporados, y en cualesquiera otros que Ud. hubiera especificado con \c .B \-L\c \&) una biblioteca con los nombres .sp .br probar .br libprobar.a .br probarca .br libprobarca.a .br .sp Las primeras dos posibilidades se considerarían en cualquier caso; las dos últimas son debidas al empleo de `\|\c .B \-ACA\c \|'. Versiones futuras de \c .B ld\c \& podrían soportar una funcionalidad similar para otras familias de arquitecturas. Uno puede usar con sentido \c .B \-A\c \& más de una vez en una línea de órdenes, si una familia de arquitectura permite la combinación de arquitecturas objetivos; cada uso añadirá otro par de variantes de nombres a buscar para cuando .B \-l especifique una biblioteca. .TP .BI "\-b " "formato-entrada" Especifica el formato binario para los ficheros objeto de entrada que sigan a esta opción en la línea de órdenes. Uno normalmente no necesita especificar esto, puesto que \c .B ld\c \& está configurado para esperar como formato de entrada predeterminado el más usual en cada máquina. \c .I formato-entrada\c \& es una cadena de texto, el nombre de un formato particular admitido por las bibliotecas BDF. \c .B \-format \c .I formato-entrada\c \&\c \& tiene el mismo efecto, así como la orden de guión .BR TARGET . Uno puede querer emplear esta opción si está enlazando ficheros con un formato de binario no usual. Uno también puede emplear \c .B \-b\c \& para cambiar entre formatos explícitamente (cuando se enlacen ficheros objeto de formatos diferentes), incluyendo \c .B \-b \c .I formato-entrada\c \&\c \& antes de cada grupo de ficheros objeto en un formato particular. El formato predeterminado se toma de la variable de entorno .B GNUTARGET\c \&. Uno también pude definir el formato de entrada desde un guión, empleando la orden \c .B TARGET\c \&. .TP .B \-Bstatic No enlazar contra bibliotecas compartidas. Esto sólo tiene sentido en plataformas que soporten bibliotecas compartidas. .TP .B \-Bdynamic Enlaza contra bibliotecas dinámicas. Esto sólo tiene sentido en plataformas que soporten bibliotecas compartidas. Esta opción normalmente es la predeterminada en tales plataformas. .TP .B \-Bsymbolic Cuando se cree una biblioteca compartida, enlazar referencias a símbolos globales a la definición dentro de la biblioteca compartida, si hay. Normalmente, para un programa enlazado contra una biblioteca compartida es posible sustituir la definición dentro de la biblioteca compartida. Esta opción sólo tiene sentido en plataformas ELF que admitan bibliotecas compartidas. .TP .BI "\-c " "fichórdenes" Hace que \c .B ld\c \& lea órdenes de enlazado desde el fichero \c .I fichórdenes\c \&. Estas órdenes sustituirán completamente al formato predeterminado de enlazado de \c .B ld\c \& (en vez de añadir); \c .I fichórdenes\c \& debe especificar todo lo necesario para describir el formato objetivo. Uno puede también incluir un guión de órdenes de enlazado directamente en la línea de órdenes encerrándolo entre llaves `\|\c .B {\c \|' y `\|\c .B }\c \|' . .TP .B \-\-cref Muestra una tabla de referencias cruzadas. Si se está generando un fichero de mapa de enlazado, la tabla de referencias cruzadas se imprime en el fichero de mapa. Si no, en la salida estándar. .TP .B \-d .TP .B \-dc .TP .B \-dp Estas tres opciones son equivalentes; se admiten las varias formas por compatibilidad con otros enlazadores. Use cualquiera de ellas para hacer que \c .B ld asigne espacio para símbolos comunes incluso si se especifica un fichero de salida reubicable (\c .B \-r\c \&). La orden de guión \c .B FORCE_COMMON_ALLOCATION\c \& tiene el mismo efecto. .TP .BI "-defsym " "símbolo" "\fR = \fP" expresión Crea un símbolo global en el fichero de salida, conteniendo la dirección absoluta dada por \c .I expresión\c \&. Uno puede emplear esta opción tantas veces como sea necesario para definir múltiples símbolos en la línea de órdenes. Se entienden unas pocas operaciones aritméticas en la \c .I expresión\c \& en este contexto: uno puede dar una constante hexadecimal o el nombre de un símbolo existente, o emplear .B +\c \& y \c .B \-\c \& para añadir o sustraer constantes hexadecimales o símbolos. Si uno necesita expresiones más elaboradas, considere el empleo del lenguaje de órdenes del enlazador desde un guión. .TP .BI "-e " "entrada"\c \& Usar \c .I entrada\c \& como el símbolo explícito para el comienzo de la ejecución de su programa, en vez del punto de entrada predeterminado. .\" ... Parece que falta algo en el original ... .\" ... para una discusión de los pp. de e. predeterminados y otras .\" formas de especificar un punto de entrada. .\" as the explicit symbol for beginning execution of your .\" program, rather than the default entry point. for a .\" discussion of defaults and other ways of specifying the .\" entry point. .TP .B \-embedded\-relocs Esta opción sólo tiene sentido cuando se enlaza código MIPS con PIC empotrado generado por la opción .B \-membedded\-pic del compilador y ensamblador de GNU. Hace que el enlazador cree una tabla que puede emplearse en tiempo de ejecución para reubicar cualquier dato que haya sido inicializado estáticamente a valores puntero. Vea el código en testsuite/ld-empic para más detalles. .TP .B \-E .TP .B \-export\-dynamic Cuando se cree un fichero ELF, añade todos los símbolos a la tabla dinámica de símbolos. Normalmente, la tabla dinámica de símbolos contiene solamente los símbolos que sean empleados por un objeto dinámico. Esta opción se necesita para algunos usos de .I dlopen. .TP .BI "-f " "nombre" .TP .BI "--auxiliary " "nombre" Cuando se crea un objeto compartido ELF, establece el campo interno DT_AUXILIARY al nombre especificado. Esto le dice al enlazador dinámico que la tabla de símbolos del objeto compartido debería emplearse como un filtro auxiliar en la tabla de símbolos del objeto compartido .IR nombre . .TP .BI "-F " "nombre" .TP .BI "--filter " "nombre" Cuado se crea un objeto compartido ELF, establece el campo interno DT_FILTER al nombre especificado. Esto le dice al enlazador dinámico que la tabla de símbolos del objeto compartido debería emplearse como un filtro en la tabla de símbolos del objeto compartido .IR nombre . .TP .BI "\-format " "formato\-entrada" Sinónimo de \c .B \-b\c \& \c .I input\-format\c \&. .TP .B \-g Se acepta pero no tiene efecto; se proporciona por compatibilidad con otras herramientas. .TP .BI "\-G " "tamaño"\c Establece el tamaño máximo de objetos a ser optimizados empleando el registro GP a .I tamaño bajo COFF de MIPS. Para otros formatos de fichero objeto no tiene efecto. .TP .BI "-h " "nombre" .TP .BI "-soname " "nombre" Cuando se crea un objeto compartido ELF, establece el campo interno DT_SONAME al nombre especificado. Cuando un ejecutable se enlaza con un objeto compartido que tiene un campo DT_SONAME, entonces cuando el ejecutable se ejecuta el enlazador dinámico intentará cargar el objeto compartido especificado en el campo DT_SONAME en vez de emplear el nombre de fichero dado al enlazador. .TP .B \-\-help Muestra un resumen de las opciones de la línea de órdenes en la salida estándar y acaba. Esta opción y .B \-\-version empiezan con dos guiones en vez de uno por compatibilidad con otros programas de GNU. Las otras opciones empiezan con un solo guión por compatibilidad con otros enlazadores. .TP .B \-i Efectúa un enlazado incremental (lo mismo que la opción \c .B \-r\c \&). .TP .BI "\-l" "ar"\c \& Añade un archivo \c .I ar\c \& a la lista de ficheros a enlazar. Esta opción puede emplearse cualquier número de veces. \c .B ld\c \& buscará en su lista de caminos ocurrencias de \c .B lib\c .I ar\c \B .a\c \& para cada \c .I ar especificado. .TP .BI "\-L" "dirbúsqueda" Esta orden añade el camino \c .I dirbúsqueda\c \& a la lista de caminos donde \c .B ld\c \& buscará archivos de biblioteca. Se puede emplear esta opción cualquier número de veces. El conjunto predeterminado de caminos buscados (sin especificar nada con \c .B \-L\c \&) depende de qué modo de emulación esté .B ld\c \& empleando, y en algunos casos también en cómo haya sido configurado. Los caminos también pueden especificarse en un guión de enlazado con la orden \c .BR SEARCH_DIR . .TP .B \-M Muestra (en el fichero de la salida estándar) un mapa de enlazado: información de diagnóstico sobre dónde se han asociado los símbolos por \c .B ld\c \&, e información sobre asignación de almacenamiento común global. .TP .BI "\-Map " "fichmapa"\c Imprime en el fichero .I fichmapa un mapa de enlazado (vea la opción anterior). .TP .BI "\-m " "emulación"\c Emula el enlazador .IR emulación . Puede listar las emulaciones disponibles con las opciones .I \-\-verbose o .IR \-V . Esta opción sustituye a lo predeterminado compilado en el enlazador, que es el sistema para el que se configuró .BR ld . .TP .B \-N especifica legible y modificable para las secciones de \c .B texto\c \& y \c .B datos\c \&. Si el formato de salida admite números mágicos al estilo de Unix, la salida se marca como \c .B OMAGIC\c \&. Cuando uno emplea la opción `\|\c .B \-N\c \&\|', el enlazador no alinea en páginas el segmento de datos. .TP .B \-n establece que el segmento de texto sea de lectura exclusiva, y se escribe \c .B NMAGIC\c \& si es posible. .TP .B \-noinhibit\-exec Normalmente, el enlazador no producirá un fichero de salida si encuentra errores durante el proceso del enlazado. Con esta opción, uno puede especificar que desea el fichero de salida incluso después de producirse errores no fatales. .TP .B \-no\-keep\-memory Normalmente el enlazador optimiza para mayor velocidad en detrimento del uso de la memoria mediante el almacenamiento temporal de las tablas de símbolos de los ficheros de entrada en memoria. Esta opción le dice al enlazador que en lugar de eso optimice para uso de memoria, releyendo las tablas de símbolos todas las veces que sean precisas. Esto puede ser necesario si el enlazador se queda sin memoria cuando enlace un ejecutable muy grande. .TP .B \-no\-warn\-mismatch Normalmente el enlazador dará un error si uno intenta enlazar juntos ficheros de entrada que por alguna razón no concuerden entre ellos, quizá porque hayan sido compilados para procesadores diferentes o para diferente sexo (orden de bits). Esta opción le dice al enlazador que debería permitir tales errores sin decir nada. Esta opción sólo debería emplearse con sumo cuidado, en casos donde uno haya tomado alguna precaución especial que asegure que los errores del enlazador sean inapropiados. .TP .BI "\-o " "salida" .I salida\c \& es el nombre para el programa producido por \c .B ld\c \&; si esta opción no se da, se emplea el nombre `\|\c .B a.out\c \|'. La orden de guión \c .B OUTPUT\c \& también puede especificar el nombre del fichero de salida. .TP .BI "\-oformato " "formato\-salida" Especifica el formato binario para el fichero objeto de salida. Uno usualmente no necesita especificarlo, puesto que \c .B ld\c \& está configurado para producir como formato de salida predeterminado el más usual en cada máquina. \c .I formato\-salida\c \& es una cadena de texto, el nombre de un formato particular soportado por las bibliotecas BFD. La orden de guión .B OUTPUT_FORMAT también puede especificar el formato de salida, pero esta opción tiene preferencia sobre esta orden. .TP .BI "\-R " "nombrefichero" Lee nombres de símbolos y sus direcciones desde \c .I nombrefichero\c \&, pero no lo reubica ni lo incluye en la salida. Esto permite que su fichero de salida se refiera simbólicamente a localizaciones absolutas de memoria definidas en otros programas. .TP .B \-relax Una opción con efectos dependientes de la máquina. Actualmente esta opción sólo está soportada en el H8/300. En algunas plataformas, emplee esta opción para efectuar optimizaciones globales que sean posibles cuando el enlazador resuelva direccionamiento en su programa, como modos de direccionamiento relajados y síntesis de nuevas instrucciones en el fichero objeto de salida. En plataformas donde esto no esté soportado, `\|\c .B \-relax\c \&\|' se acepta, pero no tiene efecto. .TP .B \-r Genera salida reubicable; esto es, genera un fichero de salida que puede a su vez servir como entrada a \c .B ld\c \&. Esto se denomina a menudo enlazado \c .IR parcial . Como un efecto colateral, en entornos que soporten números mágicos de Unix, esta opción también establece el número mágico del fichero de salida a \c .B OMAGIC\c \&. Si esta opción no se da, se produce un fichero absoluto. Cuando se enlazan programas en C++, esta opción \c .I no\c \& resuelve referencias a constructores; \c .B \-Ur\c \& es una alternativa. Esta opción hace lo mismo que \c .B \-i\c \&. .TP .B \-rpath\ \fIdirectorio Añade un directorio a los caminos de búsqueda de las bibliotecas en tiempo de ejecución. Esto se emplea cuando se enlaza un ejecutable ELF con objetos compartidos. Todos los argumentos .B \-rpath se concatenan y se pasan al enlazador de tiempo de ejecución, que los usa para localizar objetos compartidos en tiempo de ejecución. La opción .B \-rpath también se emplea cuando se localizan objetos compartidos que son necesitados por objetos compartidos incluidos explícitamente en el enlace; vea la descripción de la opción .BR \-rpath\-link . Si .B \-rpath no se emplea cuando se enlace un ejecutable ELF, se usarán los contenidos de la variable de entorno .B LD_RUN_PATH si está definida. La opción .B \-rpath tamibén se puede usar en SunOS. De forma predeterminada, en SunOS, el enlazador formará un camino de búsqueda en tiempo de ejecución a partir de todas las opciones .B \-L que se le den. Si se emplea una opción .BR \-rpath , el camino de búsqueda en tiempo de ejecución se formará exclusivamente empleando las opciones .BR \-rpath , sin tener en cuenta las opciones .BR \-L . Esto puede ser de utilidad cuando se utilice gcc, que añade muchas opciones .B \-L que pueden estar en sistemas montados por NFS. .TP .B \-rpath\-link\ \fIdirectorio Cuando se usa ELF en SunOS, una biblioteca compartida puede requerir otra. Esto sucede cuando un enlazado con .B ld\ \-shared incluye una biblioteca compartida como uno de los ficheros de entrada. Cuando el enlazador encuentra una dependencia como ésta cuando está haciendo un enlazado no compartido ni reubicable, automáticamente tratará de localizar la biblioteca compartida requerida e incluirla en el enlace, si no se incluye explícitamente. En tal caso, la opción .B \-rpath\-link especifica el primer conjunto de directorios a buscar. La opción .B \-rpath\-link puede especificar una secuencia de nombres de directorio bien especificando una lista de nombres separados por dos puntos, o apareciendo varias veces. Si la biblioteca compartida requerida no se halla, el enlazador mostrará un aviso y seguirá con el enlazado. .TP .B \-S Omite información de símbolos (pero no de todos) para el depurador en el fichero de salida. .TP .B \-s Omite toda la información de símbolos en el fichero de salida (``strip''). .TP .B \-shared Crea una biblioteca compartida. Esto actualmente sólo se soporta en plataformas ELF y SunOS (en SunOS no se requiere, puesto que el enlazador automáticamente creará una biblioteca compartida cuando haya símbolos no definidos y no se use la opción .BR \-e ). .TP .B \-sort\-common Normalmente, cuando .B ld pone los símbolos globales comunes en las secciones de salida apropiadas, las ordena por tamaño. Primero pone todos los símbolos de un byte, luego todos los de dos bytes, después todos los de cuatro bytes, y por último todos los demás. Esto es para prevenir huecos entre los símbolos debidos a impedimentos de alineamiento. Esta opción deshabilita esa ordenación. .TP .B \-split\-by\-reloc\ \fInúm Intenta crear secciones extra en el fichero de salida de forma que ninguna sección simple en el fichero contenga más de .I núm reubicaciones. Esto es útil cuando se genere un reubicable enorme para descargarlo a ciertos núcleos de tiempo real con el formato de fichero objeto COFF, puesto que COFF no puede representar más de 65535 reubicaciones en una sola sección. Observe que esto no funcionará con formatos de fichero objeto que no admitan secciones arbitrarias. El enlazador no dividirá secciones de entrada individuales para la redistribución, de forma que si una sola sección de entrada contiene más de .I núm reubicaciones una sección de salida contendrá esas mismas reubicaciones. .TP .B \-split\-by\-file Similar a .B \-split\-by\-reloc pero crea una nueva sección de salida para cada fichero de entrada. .TP .BI "\-Tbss " "org"\c .TP .BI "\-Tdata " "org"\c .TP .BI "\-Ttext " "org"\c Usa \c .I org\c \& como la dirección de comienzo para \(em\&respectivamente\(em\& el segmento de \c .B bss\c \&, \c .B datos\c \&, o el de \c .B texto\c \& del fichero de salida. \c .I org\c \& debe ser un entero hexadecimal. .TP .BI "\-T " "fichórdenes" Equivalente a \c .B \-c \c .I fichórdenes\c \&\c \&; admitido por compatibilidad con otras herramientas. .TP .B \-t Muestra los nombres de los ficheros de entrada tan pronto como \c .B ld\c \& los procesa. .TP .BI "\-u " "sím" Fuerza a que \c .I sím\c \& entre en el fichero de salida como un símbolo no definido. Esto puede, por ejemplo, activar el enlazado de módulos adicionales desde las bibliotecas estándar. \c .B \-u\c \& puede repetirse con diferentes argumentos opciones para introducir símbolos no definidos adicionales. .TP .B \-Ur Para programas no C++, esta opción equivale a \c .B \-r\c \&: genera salida reubicable; esto es, un fichero de salida que puede a su vez servir de entrada a \c .B ld\c \&. Cuando se enlazan programas en C++, \c .B \-Ur .I sí\c \& resolverá referencias a constructores, no como \c .B \-r\c \&. .TP .B \-\-verbose Muestra el número de versión de \c .B ld y lista las emulaciones soportadas. Muestra qué ficheros de entrada pueden y no pueden abrirse. .TP .B \-v, \-V Muestra el número de versión de \c .B ld\c \&. La opción .B \-V también lista las emulaciones soportadas. .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de \c .B ld y acaba. .TP .B \-warn\-common Avisa cuando un símbolo común se combina con otro símbolo común o con una definición de símbolo. Los enlazadores de Unix permiten esta práctica algo discutible, pero los de otros sistemas operativos no. Esta opción le permite encontrar problemas potenciales provenientes de combinar símbolos globales. .TP .B \-warn\-constructors Avisa si se emplea algún constructor global. Esto sólo es de utilidad para unos pocos formatos de ficheros objeto. Para formatos como COFF o ELF, el enlazador no puede detectar el empleo de constructores globales. .TP .B \-warn\-multiple\-gp Avisa si el fichero de salida requiere múltiples valores de punteros globales. Esta opción sólo tiene sentido en ciertos procesadores, como en los Alpha. .TP .B \-warn\-once Sólo avisa una vez para cada símbolo indefinido, en lugar de una vez por cada módulo que lo referencia. .TP .B \-warn\-section\-align Avisa si la dirección de una sección de salida cambia debido al alineamiento. Normalmente, el alineamiento se establecerá por medio de una sección de entrada. La dirección cambiará solamente si no se especifica explícitamente; esto es, si la orden SECTIONS no especifica una dirección de comienzo para la sección. .TP .B \-\-whole\-archive Para cada archivo mencionado en la línea de órdenes tras la opción .BR \-\-whole\-archive , incluye cada fichero objeto en el archivo en el enlazado, en vez de buscar en el archivo los ficheros objeto requeridos. Esto se emplea normalmente para convertir un fichero archivo en una biblioteca compartida, forzando la inclusión de cada objeto en la biblioteca compartida resultante. .TP .B \-\-no\-whole\-archive Desactiva el efecto de la opción .B \-\-whole\-archive para archivos que aparecen después en la línea de órdenes. .TP .BI "--wrap " "símbolo" Usa una función envoltorio para .IR símbolo . Cualquier referencia indefinida a .I símbolo se resolverá a \fB__wrap_\fIsímbolo\fR. Cualquier referencia indefinida a \fB__real_\fIsímbolo\fR se resolverá a .IR símbolo . .TP .B \-X Borra todos los símbolos locales temporales. Para la mayoría de objetivos, éstos son todos los símbolos locales cuyos nombres empiecen por `\|\c .B L\c \|'. .TP .B \-x Borra todos los símbolos locales. .PP .SH ENTORNO \c Uno puede cambiar el comportamiento de .B ld\c \& con la variable de entorno \c .B GNUTARGET\c \&. \c .B GNUTARGET\c \& determina el formato del fichero objeto de entrada si uno no emplea \c .B \-b\c \& (o su sinónimo \c .B \-format\c \&). Su valor debería ser uno de los nombres BFD de un formato de entrada. Si no existe \c .B GNUTARGET\c \& en el entorno, \c .B ld\c \& emplea el formato natural del anfitrión. Si \c .B GNUTARGET\c \& se establece al valor \c .B default\c \&, entonces BFD intenta descubrir el formato examinando los ficheros binarios de entrada; este método a menudo tiene éxito, pero hay ambigüedades potenciales, puesto que no hay ningún método que nos asegure que el número mágico empleado para marcar formatos de ficheros objeto sea único. Sin embargo, el procedimiento de configuración para BFD en cada sistema pone el formato convencional para ese sistema en primer lugar en la lista de búsqueda, de forma que las ambigüedades se resuelvan a favor del convenio. .PP .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR objdump ( 1 ) .br .br .RB "`\|" ld "\|' y `\|" binutils "\|'" en .B Info\c .br .I ld: el enlazador de GNU\c , Steve Chamberlain y Roland Pesch; .I Las Utilidades Binarias de GNU\c , Roland H. Pesch. .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991, 1992 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/nlmconv.10100644000176500001450000000653206742172132016140 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 1996 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on May 14 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH nlmconv 1 "Marzo de 1996" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE nlmconv \- convierte código objeto a un NLM .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B nlmconv .RB "[\|" \-I\ \fInombrebfd\fB\ |\ \-\-input\-target=\fInombrebfd\fR "\|]" .RB "[\|" \-O\ \fInombrebfd\fB\ |\ \-\-output\-target=\fInombrebfd\fR "\|]" .RB "[\|" \-T\ \fIfichcab\fB\ |\ \-\-header\-file=\fIfichcab\fR "\|]" .RB "[\|" \-V\ |\ \-\-version\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-help\fR "\|]" .B fichent .B fichsal .SH DESCRIPCIÓN .B nlmconv convierte el fichero objeto reubicable .B fichent al Módulo Cargable de Netware .BR fichsal , leyendo opcionalmente .I fichcab para obtener información de cabecera NLM. Para instrucciones sobre cómo escribir el fichero de lenguaje de órdenes de NLM utilizado en ficheros de cabecera, consulte .IR "The NetWare Tool Maker Specification Manual" , disponible en Novell, Inc. .B nlmconv trabaja actualmente con ficheros objeto de la arquitectura i386 en formatos .BR COFF , .BR ELF , o .BR a.out , y con ficheros objetos de SPARC en los formatos .B ELF o .BR a.out . .br .B nlmconv emplea la biblioteca de GNU BFD (Binary File Descriptor, Descriptor de Ficheros Binarios) para leer .IR fichent . .SH OPCIONES .TP .B \-I \fInombrebfd\fR, \fB\-\-input\-target=\fInombrebfd Considera que el formato del fichero objeto fuente es .IR nombrebfd , en vez de intentar deducirlo. .TP .B \-O \fInombrebfd\fR, \fB\-\-output\-target=\fInombrebfd Escribe el fichero de salida empleando el formato de objeto .IR nombrebfd . .B nlmconv infiere el formato de salida basándose en el de entrada; p.ej., para un fichero de entrada i386 el formato de salida sería .IR nlm32\-i386 . .TP .B \-T \fIfichcab\fR, \fB\-\-header\-file=\fIfichcab Lee .I fichcab para obtener información de cabecera NLM. Para instrucciones sobre cómo escribir el fichero de lenguaje de órdenes de NLM utilizado en ficheros de cabecera, consulte .IR "The NetWare Tool Maker Specification Manual" , disponible en Novell, Inc. .TP .B \-V\fR, \fB\-\-version Muestra el número de versión de .B nlmconv y acaba. .TP .B \-h\fR, \fB\-\-help Muestra un sumario de las opciones de .B nlmconv y termina. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I The GNU Binary Utilities\c \&, Roland H. Pesch (Junio de 1993). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1993 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/nm.10100644000176500001450000001342606742172204015076 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on May 17 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH nm 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE nm \- lista símbolos de ficheros objeto. .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B nm .RB "[\|" \-a | \-\-debug\-syms "\|]" .RB "[\|" \-g | \-\-extern\-only "\|]" .RB "[\|" \-B "\|]" .RB "[\|" \-C | \-\-demangle "\|]" .RB "[\|" \-D | \-\-dynamic "\|]" .RB "[\|" \-s | \-\-print\-armap "\|]" .RB "[\|" \-o | \-\-print\-file\-name "\|]" .RB "[\|" \-n | \-\-numeric\-sort "\|]" .RB "[\|" \-p | \-\-no\-sort "\|]" .RB "[\|" \-r | \-\-reverse\-sort "\|]" .RB "[\|" \-\-size\-sort "\|]" .RB "[\|" \-u | \-\-undefined\-only "\|]" .RB "[\|" \-l | \-\-line\-numbers "\|]" .RB "[\|" \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-\-version "\|]" .RB "[\|" "\-t \fIraíz" | \-\-radix=\fIraíz "\|]" .RB "[\|" \-P | --portability "\|]" .RB "[\|" "\-f \fIformat" | \-\-format=\fIformato "\|]" .RB "[\|" "\-\-target=\fInombrebfd" "\|]" .RB "[\|" \c .I fichobj\c \&.\|.\|.\|] .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN GNU \c .B nm\c \& lista los símbolos de los ficheros objeto \c .I fichobj\c \&. Si no se da ninguno como argumento, \c .B nm\c \& supone `\|\c .B a.out\c \|'. .SH OPCIONES Las formas larga y corta de las opciones, mostradas aquí como alternativas, son equivalentes. .TP .B \-A .TP .B \-o .TP .B \-\-print\-file\-name Precede cada símbolo por el nombre del fichero de entrada donde se encontró, en vez de identificar al fichero de entrada una sola vez antes de todos sus símbolos. .TP .B \-a .TP .B \-\-debug\-syms Muestra los símbolos de sólo el depurador; normalmente, éstos no se listan. .TP .B \-B Lo mismo que .B \-\-format=bsd (por compatibilidad con el \fBnm\fP de MIPS). .TP .B \-C .TP .B \-\-demangle Descodifica (\fIreconvierte\fP) nombres de símbolos de bajo nivel a nombres `de usuario'. Aparte de quitar cualesquier subrayados insertados por el sistema al principio de los nombres, esto hace legibles los nombres de las funciones en C++. .TP .B \-D .TP .B \-\-dynamic Muestra los símbolos dinámicos en vez de los normales. Esto sólo tiene sentido para objetos dinámicos, como ciertos tipos de bibliotecas compartidas. .TP .B "\-f \fIformato" Emplea el formato de salida \fIformato\fP, que puede ser ``bsd'', ``sysv'' o ``posix''. El predeterminado es ``bsd''. Sólo el primer carácter de \fIformato\fP es significativo; puede estar en mayúscula o en minúscula. .TP .B \-g .TP .B \-\-extern\-only Sólo muestra símbolos externos. .TP .B \-n .TP .B \-v .TP .B \-\-numeric\-sort Clasifica los símbolos numéricamente por sus direcciones, no alfabéticamente por sus nombres. .TP .B \-p .TP .B \-\-no\-sort No se preocupa en clasificar los símbolos en ningún orden; simplemente los muestra tal como los encuentra. .TP .B \-P .TP .B \-\-portability Emplea el formato de salida estándar POSIX.2 en vez del predeterminado. Equivale a ``\-f posix''. .TP .B \-s .TP .B \-\-print\-armap Cuando liste símbolos de miembros de archivo, incluir el índice: una asociación (guardada en el archivo por \c .B ar\c \& o \c .B ranlib\c \&) de qué módulos contienen definiciones para qué nombres. .TP .B \-r .TP .B \-\-reverse\-sort Invierte el sentido de la clasificación (tanto numérica como alfabética); deja que el último vaya el primero. .TP .B \-\-size\-sort Clasifica los símbolos por tamaño. El tamaño se calcula como la diferencia entre el valor del símbolo y el valor del símbolo con el siguiente valor más alto. Se muestra el tamaño del símbolo, en vez de su valor. .TP .B "\-t \fIraíz" .TP .B "\-\-radix=\fIraíz" Emplea \fIraíz\fP como la base para la impresión de los valores de los símbolos. Debe ser ``d'' para decimal, ``o'' para octal, o ``x'' para hexadecimal. .TP .BI "\-\-target=" "nombrebfd" Especifica un formato de código objeto distinto del predeterminado de su sistema. Consulte .BR objdump ( 1 ), para información sobre cómo listar los formatos disponibles. .TP .B \-u .TP .B \-\-undefined\-only Muestra sólo símbolos indefinidos (aquéllos externos a cada fichero objeto). .TP .B \-l .TP .B \-\-line\-numbers Para cada símbolo, emplea información de depuración para intentar encontrar un nombre de fichero y número de línea. Para un símbolo definido, busca el número de línea de la dirección del símbolo. Para un símbolo indefinido, busca el número de línea de una entrada de reubicación que se refiera al símbolo. Si la información sobre el número de línea puede encontrarse, la muestra tras la otra información del símbolo. .TP .B \-V .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .B nm y acaba. .TP .B \-\-help Muestra un resumen de las opciones de .B nm y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Octubre de 1991); .BR ar "(" 1 ")," .BR objdump ( 1 ), .BR ranlib "(" 1 ")." .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/objcopy.10100644000176500001450000003062406742172240016130 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 93, 94, 95, 96, 1997 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on May 19 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH objcopy 1 "Octubre de 1994" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE objcopy \- copia y traduce ficheros objeto .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B objcopy .RB "[\|" \-F\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-target=\fInombrebfd\fR "\|]" .RB "[\|" \-I\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-input\-target=\fInombrebfd\fR "\|]" .RB "[\|" \-O\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-output\-target=\fInombrebfd\fR "\|]" .RB "[\|" \-R\ \fInombresección\fR\ |\ \fB\-\-remove\-section=\fInombresección\fR "\|]" .RB "[\|" \-S\fR\ |\ \fB\-\-strip\-all\fR "\|]" .RB "[\|" \-g\fR\ |\ \fB\-\-strip\-debug\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-strip\-unneeded\fR "\|]" .RB "[\|" \-K\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-keep\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-N\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-strip\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-L\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-localize\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-W\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-weaken\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-x\fR\ |\ \fB\-\-discard\-all\fR "\|]" .RB "[\|" \-X\fR\ |\ \fB\-\-discard\-locals\fR "\|]" .RB "[\|" \-b\ \fIbyte\fR\ |\ \fB\-\-byte=\fIbyte\fR "\|]" .RB "[\|" \-i\ \fIentrelazamiento\fR\ |\ \fB\-\-interleave=\fIentrelazamiento\fR "\|]" .RB "[\|" \-p\fR\ |\ \fB\-\-preserve\-dates\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-debugging "\|]" .RB "[\|" \-\-gap\-fill=\fIval\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-pad\-to=\fIdirección\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-set\-start=\fIval\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-adjust\-start=\fIincr\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-adjust\-vma=\fIincr\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-adjust\-section\-vma=\fIsección{=,+,-}val\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-adjust\-warnings\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-no\-adjust\-warnings\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-set\-section\-flags=\fIsección=flags\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-add\-section=\fInombresección=nombrefichero\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-change\-leading\-char\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-remove\-leading\-char\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-weaken\fR "\|]" .RB "[\|" \-v\ |\ \-\-verbose\fR "\|]" .RB "[\|" \-V\ |\ \-\-version\fR "\|]" .RB "[\|" \-\-help\fR "\|]" .B fichin .RB "[\|" fichsal\fR "\|]" .SH DESCRIPCIÓN El programa de utilidad de GNU .B objcopy copia los contenidos de un fichero objeto a otro. .B objcopy emplea la Biblioteca BFD de GNU para leer y escribir los ficheros objeto. Puede escribir el fichero objeto de destino en un formato diferente del fichero objeto origen. El comportamiento exacto de .B objcopy se controla mediante opciones en la línea de órdenes. .PP .B objcopy crea ficheros temporales para hacer sus traducciones y los borra después. .B objcopy emplea BFD para hacer todo su trabajo de traducción; conoce todos los formatos que BFD entiende y por lo tanto es capaz de reconocer la mayoría de formatos sin tener que decírselo explícitamente. .PP .B objcopy puede emplearse para generar registros-S mediante el empleo de un objetivo de salida .B srec (p.e., use .B -O srec). .PP .B objcopy puede emplearse para generar un fichero binario crudo empleando un objetivo de salida .B binary (p.e., use .B -O binary). Cuando .B objcopy genera un fichero binario crudo, produce esencialmente un volcado de memoria de los contenidos del fichero objeto de entrada. Todos los símbolos y la información de reubicación se perderán. El volcado de memoria comenzará en la dirección virtual de la sección más baja copiada en el fichero de salida. .PP Cuando se genere un registro-S o un fichero binario crudo, puede ser de ayuda emplear .B -S para quitar la sección que contiene información de depuración. En algunos casos será útil .B -R para quitar secciones que contienen información que no necesita el fichero binario. .PP .I fichin y .I fichsal son los ficheros fuente y destino respectivamente. Si uno no especifica .IR fichsal , .B objcopy crea un fichero temporal y renombra destructivamente el resultado con el nombre del fichero de entrada. .SH OPCIONES .TP .B \-I \fInombrebfd\fR, \fB\-\-input\-target=\fInombrebfd Considera que el formato del objeto del fichero fuente es .IR nombrebfd , en vez de intentar deducirlo. .TP .B \-O \fInombrebfd\fR, \fB\-\-output\-target=\fInombrebfd Escribe el fichero de salida usando el formato de objeto .IR nombrebfd . .TP .B \-F \fInombrebfd\fR, \fB\-\-target=\fInombrebfd Usa .I nombrebfd como el formato objeto para los ficheros de entrada y salida; esto es, simplemente transfiere datos desde el fuente al destino sin ninguna traducción. .TP .B \-R \fInombresección\fR, \fB\-\-remove-section=\fInombresección Borra la sección nombrada del fichero. Esta opción puede darse más de una vez. Observe que emplear esta opción inapropiadamente puede hacer inservible al fichero de salida. .TP .B \-S\fR, \fB\-\-strip\-all No copia información de símbolos ni reubicación del fichero fuente. .TP .B \-g\fR, \fB\-\-strip\-debug No copia símbolos de depuración del fichero fuente. .TP .B \-\-strip\-unneeded Quita todos los símbolos que no se necesiten para el procesamiento de la reubicación. .TP .B \-K \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-keep\-symbol=\fInombresímbolo Copia sólo el símbolo \fInombresímbolo\fP del fichero fuente. Esta opción puede darse más de una vez. .TP .B \-N \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-strip\-symbol=\fInombresímbolo No copia el símbolo \fInombresímbolo\fP del fichero fuente. Esta opción puede darse más de una vez. .TP .B \-L \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-localize\-symbol=\fInombresímbolo Hace al símbolo \fInombresímbolo\fP local al fichero, de forma que no sea visible externamente. Esta opción puede darse más de una vez. .TP .B \-W \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-weaken\-symbol=\fInombresímbolo Hace al símbolo \fInombresímbolo\fP débil. Esta opción puede darse más de una vez. .TP .B \-x\fR, \fB \-\-discard\-all No copia símbolos no globales del fichero fuente. .TP .B \-X\fR, \fB\-\-discard\-locals No copia símbolos locales generados por el compilador. (Éstos empiezan usualmente por "L" o "."). .TP .B \-b \fIbyte\fR, \fB\-\-byte=\fIbyte Sólo guarda cada \fIbyte\fP\-simo byte del fichero de entrada (los datos de cabecera no se ven afectados). \fIbyte\fP puede estar en el rango desde 0 hasta el entrelazamiento - 1. Esta opción es útil para crear ficheros para programar ROMs. Se usa típicamente con un objetivo de salida srec. .TP .B \-i \fIentrelazamiento\fR, \fB\-\-interleave=\fIentrelazamiento Sólo copia uno de cada \fIentrelazamiento\fP bytes. Cuál de ellos copiar se selecciona mediante la opción \fB\-b\fP o \fB\-\-byte\fP. El predeterminado es 4. El entrelazamiento no se tiene en cuenta si no se da ni \fB\-b\fP ni \fB\-\-byte\fP. .TP .B \-p\fR, \fB\-\-preserve\-dates Establece las fechas de acceso y modificación del fichero de salida como las mismas que las del de entrada. .TP .B \-\-debugging Convierte información de depuración, si es posible. Esto no es lo predeterminado puesto que solo ciertos formatos de depuración se soportan, y el proceso de conversión puede consumir bastante tiempo. .TP .B \-\-gap\-fill=\fIval Llena huecos entre las secciones con \fIval\fP. Esta operación se aplica a la \fIdirección de carga\fP (LMA) de las secciones. Se hace incrementando el tamaño de la sección con la dirección más baja, y llenando el espacio extra creado con \fIval\fP. .TP .B \-\-pad\-to=\fIdirección Rellena el fichero de salida hasta la dirección de carga \fIdirección\fP. Esto se hace incrementando el tamaño de la última sección. El espacio extra se rellena con el valor especificado por \fB\-\-gap\-fill\fP (por omisión, cero). .TP .B \fB\-\-set\-start=\fIval Establece la dirección de comienzo del nuevo fichero a \fIval\fP. No todos los formatos de fichero objeto admiten el establecimiento de la dirección de comienzo. .TP .B \fB\-\-adjust\-start=\fIincr Ajusta la dirección de comienzo añadiendo \fIincr\fP. No todos los formatos de fichero objeto admiten el establecimiento de la dirección de comienzo. .TP .B \fB\-\-adjust\-vma=\fIincr Ajusta la dirección de todas las secciones, así como la dirección de comienzo, añadiendo \fIincr\fP. Algunos formatos de ficheros objeto no permiten cambiar arbitrariamente las direcciones de sección. Observe que esto no reubica las secciones; si el programa espera que las secciones se carguen en ciertas direcciones, y esta opción se emplea para cambiar las secciones de forma que se carguen en direcciones diferentes, el programa puede fallar. .TP .B \fB\-\-adjust\-section\-vma=\fIsección{=,+,-}val Establece o ajusta la dirección de la \fIsección\fP nombrada. Si se emplea \fI=\fP, la dirección de la sección se establece a \fIval\fP. Si no, se añade o sustrae \fIval\fP de la dirección de la sección. Vea los comentarios en \fB\-\-adjust\-vma\fP, arriba. Si no existe \fIsección\fP en el fichero de entrada, se emite un aviso, a menos que se haya dado la opción \fB\-\-no\-adjust\-warnings\fP. .TP .B \fB\-\-adjust\-warnings Si se ha dado la opción \fB\-\-adjust\-section\-vma\fP, y la sección nombrada no existe, emite un aviso. Esto es el comportamiento predeterminado. .TP .B \fB\-\-no\-adjust\-warnings No emite un aviso si se emplea la opción \fB\-\-adjust\-section\-vma\fP, aunque la sección nombrada no exista. .TP .B \fB\-\-set\-section\-flags=\fIsección=flags Establece las opciones para la sección nombrada. El argumento \fIflags\fP es una cadena de nombres de opciones separadas por comas. Los nombres reconocidos son \fIalloc\fP, \fIload\fP, \fIreadonly\fP, \fIcode\fP, \fIdata\fP y \fIrom\fP. No todos tienen sentido para todos los formatos de ficheros objeto. .TP .B \fB\-\-add\-section=\fInombresección=nombrefichero Añade una nueva sección llamada \fInombresección\fR mientras copia el fichero. Los contenidos de la nueva sección se toman del fichero \fInombrefichero\fP. El tamaño de la sección será el tamaño del fichero. Esta opción sólo funciona en formatos de fichero que puedan admitir secciones con nombres arbitrarios. .TP .B \-\-change\-leading\-char Algunos formatos de ficheros objeto emplean caracteres especiales al principio de los símbolos. El más común de estos caracteres es el subrayado, que los compiladores suelen añadir antes de cada símbolo. Esta opción le dice a .B objcopy que cambie el carácter inicial de cada símbolo cuando convierta entre formatos de ficheros objeto. Si los formatos de los ficheros objeto emplean el mismo carácter inicial, esta opción no tiene efecto. De otro modo, añadirá un carácter, o lo quitará, o lo cambiará, según sea apropiado. .TP .B \-\-remove\-leading\-char Si el primer carácter de un símbolo global es un símbolo especial empleado por el formato del fichero objeto, quita el carácter. El carácter inicial como símbolo más común es el subrayado. Esta opción quitará un subrayado inicial de todos los símbolos globales. Esto puede ser útil si uno quiere enlazar juntos objetos con formatos de fichero diferentes, con diferentes convenios para los nombres de símbolos. Esto es diferente de \fI\-\-change\-leading\-char\fP porque siempre cambia el nombre del símbolo cuando es apropiado, sin tener en cuenta el formato del fichero objeto de la salida. .TP .B \-\-weaken Cambia todos los símbolos globales en el fichero a débiles. .TP .B \-v\fR, \fB\-\-verbose Salida prolija: lista todos los ficheros objeto modificados. En el caso de archivos, \fBobjcopy \-v\fR lista todos los miembros del archivo. .TP .B \-V\fR, \fB\-\-version Muestra el número de versión de .B objcopy y acaba. .TP .B \-\-help Muestra un resumen de las opciones de .B objcopy y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Junio de 1993). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1993, 94, 95, 96, 1997 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/objdump.10100644000176500001450000002404406742172272016127 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 1996, 1997 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Tue June 15 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH objdump 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE objdump \- muestra información de ficheros objeto .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B objdump .RB "[\|" \-a | \-\-archive\-headers "\|]" .RB "[\|" "\-b\ "\c .I nombrebfd\c .RB " | " "\-\-target="\c .I nombrebfd\c \&\|] .RB "[\|" \-C | \-\-demangle "\|]" .RB "[\|" \-\-debugging "\|]" .RB "[\|" \-d | \-\-disassemble "\|]" .RB "[\|" \-D | \-\-disassemble-all "\|]" .RB "[\|" \-\-disassemble\-zeroes "\|]" .RB "[\|" \-EB | \-EL | \-\-endian=\c .I {big|little}\c \&\|] .RB "[\|" \-f | \-\-file\-headers "\|]" .RB "[\|" \-h | \-\-section\-headers .RB "| " \-\-headers "\|]" .RB "[\|" \-i | \-\-info "\|]" .RB "[\|" "\-j\ "\c .I sección\c .RB " | " "\-\-section="\c .I sección\c \&\|] .RB "[\|" \-l | \-\-line\-numbers "\|]" .RB "[\|" "\-m\ "\c .I máquina\c .RB " | " "\-\-architecture="\c .I máquina\c \&\|] .RB "[\|" \-\-prefix\-addresses "\|]" .RB "[\|" \-r | \-\-reloc "\|]" .RB "[\|" \-R | \-\-dynamic\-reloc "\|]" .RB "[\|" \-s | \-\-full\-contents "\|]" .RB "[\|" \-S | \-\-source "\|]" .RB "[\|" \-\-[no\-]show\-raw\-insn "\|]" .RB "[\|" \-\-stabs "\|]" .RB "[\|" \-t | \-\-syms "\|]" .RB "[\|" \-T | \-\-dynamic\-syms "\|]" .RB "[\|" \-x | \-\-all\-headers "\|]" .RB "[\|" "\-\-start\-address="\c .I dirección\c \&\|] .RB "[\|" "\-\-stop\-address="\c .I dirección\c \&\|] .RB "[\|" "\-\-adjust\-vma="\c .I desplazamiento\c \&\|] .RB "[\|" \-\-version "\|]" .RB "[\|" \-\-help "\|]" .I fichobj\c \&.\|.\|. .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN \c .B objdump\c \& despliega información sobre uno o más ficheros objeto. Las opciones controlan qué información mostrar en particular. Esta información es útil mayormente para programadores que estén trabajando en las herramientas de compilación, en vez de para los que simplemente quieren que sus programas compilen y funcionen. .PP .IR "fichobj" .\|.\|. son los ficheros objeto a examinar. Cuando uno especifica archivos, \c .B objdump\c \& muestra información para cada uno de los ficheros objeto miembros del archivo. .SH OPCIONES Donde se muestren juntas las formas larga y corta de una opción, son equivalentes. Debe darse al menos una opción (aparte de .B \-l \fB\-\-line\-numbers\fP). .TP .B \-a .TP .B \-\-archive\-headers Si cualesquiera ficheros de \c .I fichobj\c \& son archivos, muestra la información de cabecera del archivo (en un formato similar al de `\|\c .B ls \-l\c \|'). Aparte de la información que uno podría listar con `\|\c .B ar tv\c \|', `\|\c .B objdump \-a\c \|' muestra el formato del fichero objeto de cada miembro del archivo. .TP .BI "\-\-adjust\-vma=" "desplazamiento" Cuando vuelca la información, primero añade .I desplazamiento a todas las direcciones de sección. Esto es útil si las direcciones de sección no corresponden a la tabla de símbolos, que puede suceder cuando se ponen secciones en direcciones particulares cuando se emplea un formato que no puede representar direcciones de sección, como a.out. .TP .BI "\-b " "nombrebfd"\c .TP .BI "\-\-target=" "nombrebfd" Especifica que el formato de código objeto para los ficheros objeto es \c .I nombrebfd\c \&. Esto puede no ser necesario; \c .I objdump\c \& puede reconocer automáticamente muchos formatos. Por ejemplo, .sp .br objdump\ \-b\ oasys\ \-m\ vax\ \-h\ fu.o .br .sp muestra información sumaria de las cabeceras de sección (`\|\c .B \-h\c \|') de `\|\c .B fu.o\c \|', que se identifica explícitamente (`\|\c .B \-m\c \|') como un fichero objeto de un VAX en el formato producido por los compiladores de Oasys. Se pueden listar los formatos disponibles mediante la opción `\fB\-i\fP'. .TP .B \-C .TP .B \-\-demangle Descodifica (\fIdemangle\fP) nombres de símbolos de bajo nivel a nombres de usuario. Aparte de quitar los subrayados iniciales añadidos por el sistema, esto hace legibles los nombres de funciones de C++. .TP .B \-\-debugging Muestra información de depuración. Esto intenta anailzar información de depuración almacenada en el fichero y mostrarla usando una sintaxis como la de C. Sólo se han implementado ciertos tipos de información de depuración. .TP .B \-d .TP .B \-\-disassemble Muestra los mnemónicos de ensamblador para las instrucciones máquina de \c .I fichobj\c \&. Esta opción sólo desensambla aquellas secciones para las que se espera que contengan instrucciones. .TP .B \-D .TP .B \-\-disassemble-all Como \fB\-d\fP, pero desensambla los contenidos de todas las secciones, no sólo aquéllas donde se espera que contengan instrucciones. .TP .B \-\-prefix\-addresses Cuando desensambla, muestra la dirección completa en cada línea. Éste es el formato de desensamblado antiguo. .TP .B \-\-disassemble\-zeroes Normalmente la salida del desensamblado no incluirá bloques de ceros. Esta opción le dice al desensamblador que desensamble esos bloques, justo como otros datos cualesquiera. .TP .B \-EB .TP .B \-EL .TP .BI "\-\-endian=" "{big|little}" Especifica el orden de bits de los ficheros objeto. Esto sólo afecta al desensamblado. Esto puede ser de utilidad cuando se desensamble un fichero cuyo formato no describa el orden de bits, como registros-S. .TP .B \-f .TP .B \-\-file\-headers Muestra información sumaria de la cabecera total de cada fichero en \c .I fichobj\c \&. .TP .B \-h .TP .B \-\-section\-headers .TP .B \-\-headers Muestra información sumaria de las cabeceras de sección del fichero objeto. .TP .B \-\-help Muestra un sumario de las opciones de .B objdump y acaba. .TP .B \-i .TP .B \-\-info Muestra una lista mostrando todas las arquitecturas y formatos de objetos disponibles para las opciones \c .B \-b\c \& o \c .B \-m\c \&. .TP .BI "\-j " "nombre"\c .TP .BI "\-\-section=" "nombre" Muestra información sólo para la sección \c .I nombre\c \&. .TP .B \-l .TP .B \-\-line\-numbers Etiqueta la salida (empleando información de depuración) con el nombre de fichero y números de línea del código fuente correspondientes al código objeto mostrado. Sólo es útil con \fB\-d\fP, \fB\-D\fP o \fB\-r\fP. .TP .BI "\-m " "máquina"\c .TP .BI "\-\-architecture=" "máquina" Especifica la arquitectura a emplear cuando se desensamblen ficheros objeto. Esto puede ser útil cuando se desensamblen ficheros objero que no describan la arquitectura, como registros-S. Se pueden listar las arquitecturas disponibles con la opción \fB\-i\fP. .TP .B \-r .TP .B \-\-reloc Muestra las entradas de reubicación del fichero. Si se emplea con \fB\-d\fP, las reubicaciones se muestran intercaladas con el desensamblado. .TP .B \-R .TP .B \-\-dynamic\-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica del fichero. Esto sólo tiene sentido para objetos dinámicos, como ciertos tipos de bibliotecas compartidas. .TP .B \-s .TP .B \-\-full\-contents Muestra los contenidos completos de las secciones pedidas. .TP .B \-S .TP .B \-\-source Muestra el código fuente mezclado con el desensamblado, si es posible. Implica \fB-d\fP. .TP .B \-\-show\-raw\-insn Cuando desensambla instrucciones, muestra la instrucción en hexadecimal así como en forma simbólica. Esto es lo predeterminado excepto cuando se emplea .BR \-\-prefix\-addresses . .TP .B \-\-no\-show\-raw\-insn Cuando se desensamblan instrucciones, no muestra los bytes de instrucción. Esto es lo predeterminado cuando se emplea .BR \-\-prefix\-addresses . .TP .B \-\-stabs Muestra los contenidos de las secciones .stab, .stab.index y .stab.excl de un fichero ELF. Esto sólo es útil en sistemas (como Solaris 2.0) en los cuales las entradas de la tabla de símbolos de depuración .stab se llevan en una sección de ELF. En la mayoría de otros formatos de ficheros, las entradas de la tabla de símbolos de depuración se intercalan con símbolos de enlazados, y son visibles en la salida \-\-syms. .TP .BI "\-\-start\-address=" "dirección" Empieza mostrando datos en la dirección especificada. Esto afecta a la salida de las opciones .B \-d\c , .B \-r y .BR \-s . .TP .BI "\-\-stop\-address=" "dirección" Acaba de mostrar datos en la dirección especificada. Esto afecta a la salida de las opciones .B \-d\c , .B \-r y .BR \-s . .TP .B \-t .TP .B \-\-syms Tabla de símbolos. Muestra las entradas de la tabla de símbolos del fichero. Esto es similar a la información suministrada por el programa `\|\c .B nm\c \|'. .TP .B \-T .TP .B \-\-dynamic\-syms Tabla de símbolos dinámicos. Muestra las entradas de la tabla de símbolos dinámicos del fichero. Esto sólo tiene sentido para objetos dinámicos, como ciertos tipos de bibliotecas compartidas. Esto es similar a la información proporcionada por el programa `\|\c .B nm\c \|' cuando se le da la opción \fB\-D\fP (\fB\-\-dynamic\fP). .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .B objdump y acaba. .TP .B \-x .TP .B \-\-all\-headers Muestra toda la información de cabecera disponible, incluyendo la tabla de símbolos y las entradas de reubicación. Emplear `\|\c .B \-x\c \|' es equivalente a especificar `\|\c .B \-a \-f \-h \-r \-t\c \|'. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Octubre de 1991); .BR nm "(" 1 ")." .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991, 92, 93, 94, 95, 1996 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/ranlib.10100644000176500001450000000431706742172330015732 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Thuesday June 17 1999 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH ranlib 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE ranlib \- genera un índice en un archivo. .SH SINOPSIS .hy 0 .na .B ranlib \c .RB "[\|" \-v | \-V "\|]" .I archivo\c \& .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN .B ranlib genera un índice de los contenidos de un archivo, y lo almacena en el archivo. El índice lista cada símbolo definido por cada miembro del archivo que sea un fichero objeto reubicable. .PP Se puede emplear .RB ` "nm \-s" ' o .RB ` "nm \-\-print-armap" ' para listar este índice. .PP Un archivo con un índice como éste acelera el enlazado de la biblioteca, y permite que rutinas de ella se llamen entre sí sin importar su posición en el archivo. .PP El programa .B ranlib de GNU es otra forma del programa, también de GNU, .BR ar ; ejecutar .B ranlib es completamente equivalente a ejecutar .RB ` "ar \-s" '. .SH OPCIONES .TP .B \-v Muestra el número de versión de .B ranlib y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Octubre de 1991); .BR ar "(" 1 ")," .BR nm "(" 1 ")." .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/size.10100644000176500001450000000714106742172354015441 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Friday 18 June 1999 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH size 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE size \- lista tamaños de las secciones y tamaño total. .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B size .RB "[\|" \-A \||\| \-B \||\| \c .BI "\-\-format=" compatibilidad\c \&\|] .RB "[\|" \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-d \||\| \-o \||\| \-x\c \||\|\c .BI "\-\-radix=" número\c \&\|] .RB "[\|" \c .BI "\-\-target=" nombrebfd\c \&\|] .RB "[\|" \-V \||\| \-\-version "\|]" .I fichobj\c \&.\|.\|. .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN La utilidad \c .B size\c \& de GNU lista los tamaños de las secciones \(em\&y el tamaño total\(em\& para cada uno de los ficheros objeto .I fichobj en su lista de argumentos. De forma predeterminada, se genera una línea de salida para cada fichero objeto o cada módulo de un archivo. .SH OPCIONES .TP .B \-A .TP .B \-B .TP .BI "\-\-format=" "compatibilidad" Empleando una de estas opciones, se puede escoger si la salida del \c .B size\c \& de GNU se parecerá a la salida del \c .B size \c de System V \& (empleando `\|\c .B \-A\c \|', o `\|\c .B \-\-format=sysv\c \|'), o a la del \c .B size\c \& de Berkeley (empleando `\|\c .B \-B\c \|', o `\|\c .B \-\-format=berkeley\c \|'). El formato predeterminado es el de una línea similar al de Berkeley. .TP .B \-\-help Muestra un resumen de los argumentos y opciones que se aceptan. .TP .B \-d .TP .B \-o .TP .B \-x .TP .BI "\-\-radix=" "número" Mediante una de estas opciones, se puede controlar si el tamaño de cada sección se da en base diez (`\|\c .B \-d\c \|', o `\|\c .B \-\-radix=10\c \|'); octal (`\|\c .B \-o\c \|', o `\|\c .B \-\-radix=8\c \|'); o hexadecimal (`\|\c .B \-x\c \|', o `\|\c .B \-\-radix=16\c \|'). En `\|\c .B \-\-radix=\c .I número\c \&\c \|', sólo se admiten los tres valores 8, 10 ó 16. El tamaño total se da siempre en dos bases: decimal y hexadecimal para la salida `\|\c .B \-d\c \|' o `\|\c .B \-x\c \|', u octal y hexadecimal si se usa `\|\c .B \-o\c \|'. .TP .BI "\-\-target=" "nombrebfd" Se puede especificar nu formato de código objeto particular para \c .I fichobj\c \& en \c .I nombrebfd\c \&. Esto puede no ser necesario; \c .I size\c \& puede automáticamente reconocer muchos formatos. Consulte .BR objdump ( 1 ) para más información sobre cómo ver los formatos disponibles. .TP .B \-V .TP .B \-\-version Muestra información del número de versión del propio \c .BR size . .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .BR Info ; .IR "Las Utilidades de Binarios de GNU" , Roland H. Pesch (Octubre de 1991); .BR ar "(" 1 ")," .BR objdump ( 1 ). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/strings.10100644000176500001450000000727506742172415016166 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1993 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Wednesday June 23 1999 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH strings 1 "25 de Junio de 1993" "Cygnus support" "Herramientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE strings \- muestra las cadenas de caracteres imprimibles que haya en ficheros .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B strings .RB "[\|" \-a | \-\c .RB | \-\-all "\|]" .RB "[\|" \-f | \-\-print\-file\-name "\|]" .RB "[\|" \-o "\|]" .RB "[\|" \-\-help "\|]" .RB "[\|" \-v | \-\-version "\|]" .RB "[\|" \-n .I lon\-mín\c .RI | \-lon\-mín\c .RB | "\-\-bytes="\c .I lon\-mín\c \&\|] .RB "[\|" \-t .I {o,x,d}\c .RB "[\|" "\-\-target=\fInombrebfd" "\|]" .RB | "\-\-radix="\c .I {o,x,d}\c \&\|] .I fichero ...\c .ad b .hy 1 .SH DESCRIPCIÓN Para cada .I fichero dado, \c .B strings de GNU muestra las secuencias de caracteres imprimibles que sean de al menos 4 caracteres de largo (o del número dado con las opciones de más abajo) y que vayan seguidas por algún carácter no imprimible. De forma predeterminada, sólo muestra las cadenas de las secciones inicializadas y cargadas de ficheros objeto; para otros tipos de ficheros, muestra las cadenas de todo el fichero entero. .PP .B strings es útil principalmente para determinar los contenidos de ficheros que no sean de texto. .SH OPTCIONES Las formas larga y corta de las opciones, mostradas aquí como alternativas, son equivalentes. .TP .B \-a .TP .B \-\-all .TP .B \- No busca sólo en las secciones inicializada y cargada de los ficheros objeto; busca en todos los contenidos de los ficheros. .TP .B \-f .TP .B \-\-print\-file\-name Muestra el nombre del fichero antes de cada cadena. .TP .B \-\-help Muestra un sumario de las opciones de .B strings en la salida estándar y acaba. .TP .B \-v .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .B strings en la salida estándar y acaba. .TP .B "\-n \fIlon\-mín\fP" .TP .B "\-\fIlon\-mín\fP" .TP .B "\-bytes=\fIlon\-mín\fP" Muestra secuencias de caracteres que sean de al menos .I lon\-mín caracteres de largo, en vez de 4, que es el valor predeterminado. .TP .BR "\-t " {o,x,d} .TP .BR "\-\-radix=" {o,x,d} Muestra la posición dentro del fichero antes de cada cadena. El argumento que es un solo carácter especifica la base de la posición: o: octal, x: hexadecimal, o d: decimal (base diez). .TP .BI "\-\-target=" "nombrebfd" Especifica un formato de código objeto distinto del predeterminado del sistema. Consulte .BR objdump ( 1 ), para información sobre cómo listar los formatos disponibles. .TP .B \-o Como .BR "\-t o" . .PP .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .B Info\c \&; .I Las Utilidades de Binarios de GNU\c \&, Roland H. Pesch (Octubre de 1991); .BR ar ( 1 ), .BR nm ( 1 ), .BR objdump ( 1 ), .BR ranlib ( 1 ). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1993 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/strip.10100644000176500001450000001214306742172473015630 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991, 92, 93, 94, 95, 96, 1997 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" .\" Translated into Spanish on Wednesday June 23 1999 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH strip 1 "5 de Noviembre de 1991" "Cygnus support" "Herraientas de Desarrollo de GNU" .de BP .sp .ti \-.2i \(** .. .SH NOMBRE strip \- Quita símbolos de ficheros objeto. .SH SINOPSIS .hy 0 .na .TP .B strip .RB "[\|" \-F\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-target=\fInombrebfd\fP "\|]" .RB "[\|" \-I\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-input\-target=\fInombrebfd\fP "\|]" .RB "[\|" \-O\ \fInombrebfd\fR\ |\ \fB\-\-output\-target=\fInombrebfd\fP "\|]" .RB "[\|" \-R\ \fInombresección\fR\ |\ \fB\-\-remove\-section=\fInombresección\fP "\|]" .RB "[\|" \-s\fR\ |\ \fB\-\-strip\-all "\|]" .RB "[\|" \-S\fR\ |\ \fB\-g\fR\ |\ \fB\-\-strip\-debug "\|]" .RB "[\|" \-\-strip\-unneeded\fR "\|]" .RB "[\|" \-x\fR\ |\ \fB\-\-discard\-all "\|]" .RB "[\|" \-X\fR\ |\ \fB\-\-discard\-locals "\|]" .RB "[\|" \-K\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-keep\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-N\ \fInombresímbolo\fR\ |\ \fB\-\-strip\-symbol=\fInombresímbolo\fR "\|]" .RB "[\|" \-o\ \fIfichero\f\R "\|]" .RB "[\|" \-p\fR\ |\ \fB\-\-preserve\-dates "\|]" .RB "[\|" \-v\fR\ |\ \fB\-\-verbose "\|]" .RB "[\|" \-V\fR\ |\ \fB\-\-version "\|]" .RB "[\|" \-v\fR\ |\ \fB\-\-help "\|]" .I fichobj\c \&.\|.\|. .SH DESCRIPCIÓN El programa .B strip de GNU quita todos los símbolos de los ficheros objeto .IR fichobj . La lista de ficheros objeto pude incluir archivos. Por lo menos hay que dar un fichero objeto. .P .B strip modifica los ficheros nombrados en su lista de argumentos, en vez de escribir copias modificadas con nombres diferentes. .SH OPCIONES .TP .B "\-F \fInombrebfd" .TP .B "\-\-target=\fInombrebfd" Trata al \fIfichobj\fP original como un fichero con el formato de código objeto \fInombrebfd\fP, y lo reescribe en el mismo formato. .TP .B \-\-help Muestra un sumario de las opciones de .B strip y acaba. .TP .B "\-I \fInombrebfd .TP .B "\-\-input\-target=\fInombrebfd" Trata al \fIfichobj\fP original como un fichero con el formato de código objeto \fInombrebfd\fP. .TP .B "\-O \fInombrebfd\fP" .TP .B "\-\-output\-target=\fInombrebfd" Reemplaza \fIfichobj\fP por un fichero en el formato de salida \fInombrebfd\fP. .TP .B "\-R \fInombresección\fP" .TP .B "\-\-remove\-section=\fInombresección" Quita del fichero la sección nombrada. Esta opción se puede dar más de una vez. Observe que el empleo inapropiado de esta opción puede acabar en un fichero objeto inutilizado. .TP .B \-s .TP .B \-\-strip\-all Quita todos los símbolos. .TP .B \-S .TP .B \-g .TP .B \-\-strip\-debug Quita solamente los símbolos de depuración. .TP .B \-\-strip\-unneeded Quita todos los símbolos que no se necesiten para el procesamiento de reubicación. .TP .B \-N \fInombresímbolo\fR .TP .B \-\-strip\-symbol=\fInombresímbolo Quita el símbolo \fInombresímbolo\fP del fichero fuente. Esta opción puede darse más de una vez, y combinarse con otras. .TP .B \-o \fIfichero\fR Pone la salida en \fIfichero\fR, en vez de reemplazar el fichero original. Cuando se emplea esta opción, sólo se puede especificar un .IR fichobj . .TP .B \-p .TP .B \-\-preserve-dates Preserva las fechas de acceso y modificación del fichero. .TP .B \-x .TP .B \-\-discard\-all Quita los símbolos no globales. .TP .B \-X .TP .B \-\-discard\-locals Quita símbolos locales generados por el compilador. (Éstos empiezan usualmente con ``L'' o ``.''.) .TP .B \-K \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-keep\-symbol=\fInombresímbolo Copia solamente el símbolo \fInombresímbolo\fP del fichero fuente. Esta opción se puede dar más de una vez. .TP .B \-N \fInombresímbolo\fR, \fB\-\-strip\-symbol=\fInombresímbolo No copia el símbolo \fInombresímbolo\fP del fichero fuente. Esta opción se puede dar más de una vez, y puede combinarse con otras opciones salvo con .BR \-K . .TP .B \-v .TP .B \-\-verbose Salida prolija: lista todos los ficheros objeto modificados. En el caso de archivos, .B "strip \-V" lista todos los miembros del archivo. .TP .B \-V .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .I strip y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La entrada de menú .RB "`\|" binutils "\|'" en .BR Info ; .IR "Las Utilidades de Binarios de GNU" , Roland H. Pesch (Octubre de 1991). .SH DERECHOS DE COPIA Copyright (c) 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. .PP N. del T.: Sólo tiene validez legal el aviso de copyright original. manpages-es-extra-0.8a/man1/bunzip2.10100644000176500001450000000002106675522261016047 0ustar jfsjunta.so man1/bzip2.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/bzcat.10100644000176500001450000000002106675522300015553 0ustar jfsjunta.so man1/bzip2.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/bzip2.10100644000176500001450000004173006744143055015515 0ustar jfsjunta.\" Traducción de la página man del bunzip 0.9.0c .\" Traducida por Salvador Gimeno Zanón .\" Última revisión 07-03-1999 .PU .TH bzip2 1 .SH NOMBRE bzip2, bunzip2 \- un compresor de ficheros por ordenación de bloques, v0.9.0 .br bzcat \- descomprime ficheros hacia la salida estándar .br bzip2recover \- recupera datos desde ficheros bzip2 dañados .SH SINOPSIS .ll +8 .B bzip2 .RB [ " \-cdfkstvzVL123456789 " ] [ .I "ficheros \&..." ] .ll -8 .br .B bunzip2 .RB [ " \-fkvsVL " ] [ .I "ficheros \&..." ] .br .B bzcat .RB [ " \-s " ] [ .I "ficheros \&..." ] .br .B bzip2recover .I "fichero" .SH DESCRIPCIÓN .I bzip2 .\" A ver, que alguien me diga que hace el algoritmo, y traduciré esto mejor. .\" Seguro que alguien lo ha traducido con anterioridad, y ahora no vamos .\" a inventarle un nuevo nombre. (Y menos para que encima luego esté mal) .\" compresses files using the Burrows-Wheeler block-sorting .\" text compression algorithm, and Huffman coding. .\" Compression is generally considerably .\" better than that .\" achieved by more conventional LZ77/LZ78-based compressors, .\" and approaches the performance of the PPM family of statistical .\" compressors. comprime ficheros utilizando el algoritmo de compresión de texto por ordenación de bloques de Burrows-Wheeler. Generalmente, la compresión obtenida es considerablemente mejor que la de compresores más convencionales basados en LZ77/LZ78, y se aproxima al rendimiento de la familia PPM de compresores estadísticos. Las opciones de la línea de comandos son deliberadamente muy similares a las de .I GNU Gzip, pero no son idénticas. .I bzip2 espera que una lista de nombres acompañe las opciones de la línea de comandos. Cada fichero es reemplazado por una copia comprimida de él mismo, de nombre "nombre_original.bz2". Cada fichero comprimido tiene la misma fecha de modificación y permisos que el original correspondiente, de forma que estas propiedades puedan ser recuperadas correctamente en el momento de la descompresión. El manejo de los nombres de los ficheros es "ingenuo" en el sentido de que no hay forma de preservar los nombres originales, los permisos y las fechas en los sistemas de ficheros que carecen de estos conceptos, o que tienen serias restricciones en el tamaño de los nombres, como por ejemplo MS-DOS. Por defecto, .I bzip2 y .I bunzip2 no sobreescribirán ficheros existentes. Si quieres que esto ocurra, especifica la opción \-f. Si no se especifica el nombre de ningún fichero, .I bzip2 comprimirá desde la entrada estándar hacia la salida estándar. En este caso, .I bzip2 se negará a escribir la salida comprimida hacia una terminal, ya que ésta sería totalmente incomprensible y por lo tanto inútil. .I bunzip2 (o .IR "bzip2 \-d" ) descomprime y recupera todos los ficheros cuyos nombres acaben en ".bz2". Los ficheros sin este sufijo son ignorados. Al igual que antes, si no se especifica el nombre de ningún fichero, la descompresión se realiza desde la entrada estándar hacia la salida estándar. .I bunzip2 descomprimirá correctamente un fichero que sea la concatenación de uno o más ficheros comprimidos. El resultado es la concatenación de los correspondientes ficheros descomprimidos. Con (\-t) se puede comprobar la integridad de ficheros concatenados comprimidos. También se pueden comprimir o descomprimir ficheros a la salida estándar utilizando la opción \-c. Múltiples ficheros pueden ser comprimidos y descomprimidos de esta forma. Las salidas resultantes van siendo pasadas secuencialmente hacia la salida estándar. La compresión de múltiples ficheros de esta manera genera un flujo que contiene múltiples representaciones de ficheros. Tal flujo solo puede ser descomprimido correctamente por la versión 0.9.0 o superior de .IR bzip2 ; versiones anteriores de .I bzip2 pararán tras descomprimir el primer fichero del flujo. .I bzcat (o .I "bzip2 \-dc" ) descomprime todos los ficheros especificados hacia la salida estándar. La compresión siempre se realiza, incluso aunque el fichero comprimido sea ligeramente mayor que el original. Los ficheros de menos de cien bytes tienden a hacerse más grandes, ya que el mecanismo de compresión tiene una sobrecarga constante de unos 50 bytes. Datos aleatorios (incluyendo la salida de la mayoría de compresores) son codificados a unos 8.05 bits por byte, dando una expansión alrededor del 0.5%. Como autocomprobación para tu protección, .I bzip2 utiliza CRCs de 32 bits para asegurarse de que la versión descomprimida de un fichero es idéntica a la original. Esto protege contra la corrupción de los datos comprimidos, y contra fallos sin detectar en .I bzip2 (afortunadamente es muy poco probable). La posibilidad de que la corrupción de datos pase desapercibida es microscópica, alrededor de una probabilidad entre cuatro billones por cada fichero procesado. Cuidado, sin embargo, con que la comprobación se realiza tras la descompresión, por lo que solo entonces se te informará de si algo está mal. El programa no te puede ayudar a recuperar los datos originales descomprimidos. Puede utilizar .I bzip2recover para intentar recuperar los datos de ficheros dañados. .SH VALOR DEVUELTO 0 para finalización normal, 1 para problemas de entorno (fichero no encontrado, opciones no válidas, errores de E/S, etc...), 3 para un error interno de consistencia (ej. un bug o fallo) que ha provocado que .I bzip2 se asuste. .\" Se aceptan sugerencias para la frase anterior. .SH CONTROL DE MEMORIA .I Bzip2 comprime en bloques los ficheros grandes. El tamaño del bloque afecta tanto al porcentaje de compresión conseguido, como a la cantidad de memoria necesitada para la compresión y la descompresión. Las opciones \-1 a \-9 especifican que el tamaño de los bloques vaya de 100,000 bytes hasta 900,000 bytes (el utilizado) respectivamente. En el momento de descompresión, el tamaño de bloque utilizado para la compresión es leído de la cabecera del fichero comprimido y entonces .I bunzip2 se asigna a si mismo la memoria justa para descomprimir el fichero. Puesto que el tamaño de los bloques está guardado en los ficheros comprimidos, se deduce que las opciones \-1 hasta \-9 son irrelevantes para la descompresión y por tanto son ignoradas. Los requerimientos para la descompresión y la compresión, en bytes, pueden ser calculados de esta forma:: Compresión: 400k + ( 7 x tamaño de bloque ) Descompresión: 100k + ( 4 x tamaño de bloque ), o .br 100k + ( 2.5 x tamaño de bloque ) .PP Los tamaños de bloques más grandes producen rápidamente resultados marginales cada vez más pequeños. La mayor parte de la compresión procede de los primeros doscientos o trecientos KBs de tamaño de bloque, un hecho a considerar cuando se utilice .I bzip2 en máquinas pequeñas. También es importante apreciar que los requerimientos de memoria en la descompresión vienen dados por el tamaño de bloque elegido en la compresión. Para ficheros comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900k, .I bunzip2 requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir. Para soportar la descompresión de cualquier fichero en una máquina de 4MB, .I bunzip2 tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de descompresión también se divide por dos, por lo que solo se debe utilizar cuando sea necesario. La opción mencionada es \-s. En general, intenta utilizar el mayor tamaño de bloque que permita la cantidad de memoria de tu sistema, puesto que esto maximiza la compresión conseguida. La velocidad de compresión y descompresión no se ven prácticamente afectadas por el tamaño de bloque. Otro punto importante tiene que ver con los ficheros que caben en un solo bloque -- eso equivale a la mayoría de ficheros que encontrará usando grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional al tamaño del fichero, ya que el fichero es más pequeño que un bloque. Por ejemplo, comprimir un fichero de 20.000 bytes con la opción \-9 hará que el compresor se asigne unos 6700k de memoria, pero solo utilice 400k + 20000 * 7 = 540 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se asignará 3700k pero solo utilizará 100k + 20000 * 4 = 180 kbytes. Aquí está una tabla que resume la utilización máxima de memoria para los diferentes tamaños de bloque. También se recoge el tamaño total resultante de compresión de 14 ficheros del "Calgary Text Compression Corpus" que sumaban 3,141,622 bytes. Esta columna da una idea de como varía la compresión en función del tamaño de bloque. Estos datos no llegan a dar una verdadera idea de la ventaja de tamaños de bloque grandes para ficheros grandes, ya que el Corpus está dominado por ficheros pequeños. Uso al Uso al Descomp. Tamaño Opción comprimir descomp. usando -s del Corpus -1 1100k 500k 350k 914704 -2 1800k 900k 600k 877703 -3 2500k 1300k 850k 860338 -4 3200k 1700k 1100k 846899 -5 3900k 2100k 1350k 845160 -6 4600k 2500k 1600k 838626 -7 5400k 2900k 1850k 834096 -8 6000k 3300k 2100k 828642 -9 6700k 3700k 2350k 828642 .SH OPCIONES .TP .B \-c --stdout Comprime o descomprime hacia la salida estándar. \-c descomprimirá múltiples ficheros hacia la salida estándar, pero solo comprimirá un solo fichero hacia la salida estándar. .TP .B \-d --decompress Fuerza la descompresión. .I bzip2, .I bunzip2 y .I bzcat son en realidad el mismo programa, y la decisión sobre la acción a realizar se toma en función del nombre que se utilice. Esta opción ignora este mecanismo y hace que .I bzip2 descomprima. .TP .B \-z --compress El complementario a \-d: fuerza la compresión, independientemente del nombre con que se invoque. .TP .B \-t --test Comprueba la integridad del fichero(s) especificado, pero no lo descomprime. En realidad se realiza una descompresión de prueba y se lanza el resultado. .TP .B \-f --force Fuerza la sobrescritura de los ficheros de salida. Normalmente, .I bzip2 no sobreescribe ficheros ya existentes. .TP .B \-k --keep Mantener (no borrar) los ficheros de entrada durante la compresión o la descompresión. .TP .B \-s --small Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la comprobación. Los ficheros son descomprimidos y comprobados utilizando un algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. Esto significa que cualquier fichero puede ser descomprimido en 2300k de memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal. Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200k, lo que limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA arriba. .TP .B \-v --verbose Modo extenso (muestra el porcentaje de compresión para cada fichero procesado). El uso de más opciones \-v incrementa el nivel de extensión, arrojando gran cantidad de información principalmente de interés para usos de diagnóstico. .TP .B \-L --license -V --version Muestra la versión del programa, los términos de la licencia y sus condiciones. .TP .B \-1 a \-9 Pone el tamaño de bloque a 100 k, 200 k .. 900 k en la compresión. No afecta a la descompresión. Vea CONTROL DE MEMORIA arriba. .TP .B \--repetitive-fast .I bzip2 introduce algunas variaciones pseudoaleatorias en bloques muy repetitivos, para limitar los casos de peor funcionamiento al comprimir. Si el ordenamiento encuentra dificultades, el bloque es aleatorizado, y el ordenamiento se reinicia. En pocas palabras, .I bzip2 .\" Me he comido un comentario, que además de prescindible (creo) .\" no sabia como traducir bien :( lo intenta por tres veces antes de pasar a utilizar aleatorización. Esta opción hace que lo deje de intentar mucho antes. .TP .B \--repetitive-best Lo contrario de \--repetitive-fast. Lo intenta mucho más antes de pasar a la aleatorización. .SH RESCATANDO DATOS DESDE FICHEROS DAÑADOS .I bzip2 comprime los ficheros en bloques, normalmente de 900kbytes. Cada bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del medio (físico) provoca que un fichero .bz2 multibloque sea dañado, puede que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el fichero. La representación comprimida de cada bloque está delimitada por un patrón de 48 bits, lo que hace posible el encontrar los límites de los bloques con cierta certeza. Cada bloque contiene su propio CRC de 32 bit, por lo que los bloques dañados puedes ser distinguidos de los intactos. .I bzip2recover es un simple programa cuyo único propósito es la búsqueda de bloques en ficheros .bz2, para su posterior escritura en su propio fichero .bz2. Entonces puede utilizar .I bzip2 -t para comprobar la integridad de los ficheros resultantes y descomprimir aquellos que estén intactos. .I bzip2recover toma un solo argumento, el nombre del fichero dañado, y crea un grupo de ficheros "rec0001fichero.bz2", "rec0002fichero.bz2", etc, conteniendo los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por ejemplo, "bzip2 -dc rec*file.bz2 > recovered_data") liste los ficheros en el orden "correcto". .I bzip2recover será de mayor provecho cuando trate ficheros .bz2 grandes, ya que estos contendrán muchos bloques. Es inútil utilizarlo en ficheros de un solo bloque dañados, ya que el bloque dañado no podrá ser recuperado. Si desea minimizar cualquier posible perdida de datos debida a un error del medio físico o de la transmisión, puede considerar la utilización de tamaños de bloque menores en la compresión. .SH NOTAS SOBRE El FUNCIONAMIENTO DEL PROGRAMA La fase de ordenación del programa recoge y junta todas las cadenas similares del fichero. Debido a esto, los ficheros que contienen series muy largas de símbolos, tales como "aabaabaabaab ..." (repetida varios cientos de veces) puede que se compriman de forma extraordinariamente lenta. Puede utilizar la opción \-vvvv para monitorizar en detalle el progreso, si así lo desea. La velocidad de descompresión no se ve afectada. Estos casos patológicos son raros en la práctica, apareciendo principalmente en ficheros de prueba construidos artificialmente, y en imágenes a bajo nivel de discos. No es recomendable utilizar .I bzip2 para comprimir estas últimas. Si obtiene un fichero que causa una pronunciada lentitud al comprimir, intente utilizar un tamaño de bloque tan pequeño como sea posible, con la opción \-1. Normalmente .I bzip2 reserva varios megabytes de memoria para operar en ellos, y entonces los utiliza de una manera bastante aleatoria. Esto significa que el funcionamiento del programa, tanto para comprimir como para descomprimir, se ve en gran parte determinado por la velocidad a la que su máquina sea capaz de servir fallos de caché. Debido a esto, se ha observado que pequeños cambios en el código para reducir la tasa de fallos proporcionan una mejora desproporcionadamente grande en el funcionamiento del programa. Supongo que .I bzip2 funcionará mejor en máquinas con caches de gran tamaño. .SH ADVERTENCIAS Los mensajes de error de E/S no son tan útiles como podrían. .I Bzip2 intenta detectar errores de E/S y salir limpiamente, pero los detalles sobre la causa del problema a veces pueden ser engañosos. Esta página del manual pertenece a la versión 0.9.0 de .I bzip2. Los datos comprimidos creados por esta versión son totalmente compatibles en un sentido u otro con la anterior versión pública del programa, la 0.1pl2, pero con la siguiente excepción: Solo la versión 0.9.0 puede descomprimir correctamente múltiples ficheros concatenados. La 0.1pl2 no puede hacer esto; parará justo después de descomprimir el primer fichero en el flujo de datos. La expansión de comodines bajo Windows 95 y NT no es perfecta. .I bzip2recover utiliza enteros de 32 bits para representar las posiciones de los bits en ficheros comprimidos, por lo que no puede manejar ficheros comprimidos de más de 512 megabytes. Esto podría ser fácilmente solucionado. .SH AUTOR Julian Seward, jseward@acm.org. http://www.muraroa.demon.co.uk Las ideas incluidas en .I bzip2 se deben (al menos) a la siguiente gente: Michael Burrows y David Wheeler (por la transformación por ordenación de bloques), David Wheeler (otra vez, por el codificador de Huffman), Peter Fenwick (por el modelo de programación estructurada del .I bzip, original, y por muchos refinamientos), y Alistair Moffat, Radford Neal y Ian Witten (por el codificador aritmético del .I bzip original). Estoy en deuda con ellos por su ayuda, su apoyo y sus consejos. Vea el manual en la distribución sin compilar para encontrar apuntes sobre donde hallar fuentes de documentación. Christian von Roques me animó a buscar algoritmos de ordenación más rápidos, para acelerar la compresión. Bela Lubkin me alentó para que mejorara el funcionamiento de la compresión en los casos peores. Mucha gente envío parches, ayudó con los problemas de portabilidad, prestó máquinas, dio consejo y fue de ayuda en general. manpages-es-extra-0.8a/man1/cdp.10100644000176500001450000001240706744144110015225 0ustar jfsjunta.\"Traducido al español por .\"Antonio Aneiros .\"aneiros@ctv.es .\"28-06-1999 .TH cdp 1 "10 Nov 1995" "CD-Play 0.33" "Reproductor de CDs de Audio" .SH NOMBRE cdplay -- un programa interactivo en modo texto para controlar y reproducir CDs de audio bajo Linux. .SH SINOPSIS .B cdp [ -h | -l | -n | -s ] [reproduce ] .br .B cdplay [ -h | -l | -n | -s ] [reproduce ] [para] [tabla] .br -s : Comienza en modo silencioso .br -h : ayuda .br -n : Desactiva la reproducción automática .br -l : comienzo lento (espera por init) .br play : reproducción automática desde la pista del CD .br stop : Detiene el CD. .br table : muestra la tabla de contenidos del CD desde la base de datos .br .sp Escribe .B cdp para iniciar el programa. Habilita el NUM LOCK de tu teclado numérico. Desde el programa cdp, al pulsar la tecla DEL del teclado numérico se muestra un menú de ayuda. Mientras se está ejecutando, el programa .B cdp muestra el número de pista en reproducción y el tiempo total de duración del CD y de la pista actual reproducidos hasta ese momento. Nótese que el tiempo total de CD reproducido incluye todas las pistas del CD, contengan audio o no. Usa .B cdplay para usar la versión de cdp no interactiva. .sp .SH DESCRIPCIÓN .B cdp es un programa interactivo en modo texto para reproducir CDs de audio bajo Linux. Se basa en WorkBone, que a su vez se basa en los módulos "hardware.c", "database.c" y "struct.c" del avanzado reproductor de CDs para X11 conocido como WorkMan. .B cdp muestra las bases de datos de CDs generadas por Workman. Permite también editar esta información. .pp .B cdp espera encontrar el dispositivo /dev/cdrom. Si no tienes este dispositivo, cambia a /dev y haz un enlace simbólico entre tu dispositivo y 'cdrom'. Por ejemplo, si tu dispositivo lector de CDs se llama 'mcd0', entonces haz lo siguiente: .br .sp cd /dev .br ln -sf mcd0 cdrom .br .sp .pp Otra alternativa sería editar el archivo 'hardware.c' para que figure el nombre de tu dispositivo lector de CDs y recompilar el programa. .pp .B cdp usa el teclado numérico como panel de control para permitirte cambiar de pista, reproducir, hacer pausa, parar y continuar reproduciendo CDs de audio. Asegúrate de que la luz de NUM LOCK está encendida al usar .B cdp. Se muestra un esquema gráfico en pantalla a manera de guía. Los tiempos de ejecución se actualizan y muestran también continuamente. .sp .br +- teclado numérico --+ .br | | .br | 7 8 9 | .br | | .br | 4 5 6 | .br | | .br | 1 2 3 | .br | | .br | 0 del | .br | | .br +---------------------+ .br .sp 2 .br la tecla '9' del teclado numérico es "reproducir" .br la tecla '8' del teclado numérico es "pausa/continuar" .br la tecla '7' del teclado numérico es "parar" .br la tecla '6' del teclado numérico es "pista siguiente" .br la tecla '5' del teclado numérico es "volver a reproducir" .br la tecla '4' del teclado numérico es "pista anterior" .br la tecla '3' del teclado numérico es "avanzar 15 segundos" .br la tecla '2' del teclado numérico es "parar en seco" (la música para) .br la tecla '1' del teclado numérico es "retroceder 15 segundos" .br la tecla '0' del teclado numérico es "salida suave" (la música continúa) .br la tecla '.' del teclado numérico es "ayuda" .br la tecla 'enter (o intro)' del teclado numérico es "editar la canción actual" .br la tecla 'a' es "editar el nombre del artista" .br la tecla 'c' es "editar el nombre del CD" .PP .SH COPIADO El programa .B cdp tiene .B copyright de software libre desprovisto de garantía de cualquier tipo, NI SIQUIERA la garantía implícita de ser apto para su distribución comercial ni destinado a un uso en particular. Úsalo bajo tu propia responsabilidad. .B cdp puede usarse de la manera que se quiera siempre y cuando se cumplan las disposiciones .B GNU General Public License version 2 de la Free Software Foundation. Este software debería venir acompañado de una copia de la Licencia Pública General GNU. Puedes obtener una copia de esta licencia escribiendo a: .br .sp 2 .br \ Free Software Foundation, Inc., .br \ 675 Mass Ave, .br \ Cambridge, MA 02139, USA. .br .sp .SH FALLOS (BUGS) Es improbable que desarrolle más el programa .B cdp. Amplié WorkBone 0.1 para que diese soporte a las bases de datos de Workman. Este programa es una extensión a mayores de WorkBone II 0.2 con soporte de edición de bases de datos. Por favor, hazme saber cualquier solución a un fallo o posterior desarrollo del programa que puedas llevar a cabo. .B cdp funciona con un lector de CDRom Mitsumi FX001D, pero las cantidades mostradas por el programa pueden variar con respecto a otros aparatos. Sólo se usan llamadas y rutinas genéricas del mismo modo que lo hace WorkMan. A diferencia de WorkBone, cdp usa ncurses para mostrar su pantalla. Si alguien está interesado en portar el programa a otras plataformas, por favor mandadme un e-mail. .br .sp ¡que disfrutéis! .br .sp Sariel Har-Peled .br .sp sariel@math.tau.ac.il .br manpages-es-extra-0.8a/man1/cpio.10100644000176500001450000003275706704363147015434 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Tue 11 Aug 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH CPIO 1L "" "GNU" .SH NOMBRE cpio \- copia ficheros a y desde archivos .SH SINOPSIS .B cpio {\-o|\-\-create} [\-0acvABLV] [\-C bytes] [\-H formato] [\-M mensaje] [\-O [[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-F [[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-\-file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-\-format=formato] [\-\-message=mensaje] [\-\-null] [\-\-reset-access-time] [\-\-verbose] [\-\-dot] [\-\-append] [\-\-block-size=bloques] [\-\-dereference] [\-\-io-size=bytes] [\-\-quiet] [\-\-force\-local] [\-\-help] [\-\-version] < lista-nombres [> archivo] .B cpio {\-i|\-\-extract} [\-bcdfmnrtsuvBSV] [\-C bytes] [\-E file] [\-H formato] [\-M mensaje] [\-R [usuario][:.][grupo]] [\-I [[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-F [[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-\-file=[[usuario@]anfitrión:]archivo] [\-\-make-directories] [\-\-nonmatching] [\-\-preserve-modification-time] [\-\-numeric-uid-gid] [\-\-rename] [\-\-list] [\-\-swap-bytes] [\-\-swap] [\-\-dot] [\-\-unconditional] [\-\-verbose] [\-\-block-size=bloques] [\-\-swap-halfwords] [\-\-io-size=bytes] [\-\-pattern-file=fichero] [\-\-format=formato] [\-\-owner=[usuario][:.][grupo]] [\-\-no-preserve-owner] [\-\-message=mensaje] [\-\-force\-local] [\-\-no\-absolute\-filenames] [\-\-sparse] [\-\-only\-verify\-crc] [\-\-quiet] [\-\-help] [\-\-version] [patrón...] [< archivo] .B cpio {\-p|\-\-pass-through} [\-0adlmuvLV] [\-R [usuario][:.][grupo]] [\-\-null] [\-\-reset-access-time] [\-\-make-directories] [\-\-link] [\-\-quiet] [\-\-preserve-modification-time] [\-\-unconditional] [\-\-verbose] [\-\-dot] [\-\-dereference] [\-\-owner=[usuario][:.][grupo]] [\-\-no-preserve-owner] [\-\-sparse] [\-\-help] [\-\-version] directorio-destino < lista-nombres .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR cpio . .B cpio copia ficheros en o desde un archivo tar o cpio, que es un fichero que contiene otros ficheros más información sobre ellos, como sus nombres de fichero originales, propietario, marcas de tiempo y permisos de acceso. El archivo puede ser otro fichero en disco, una cinta magnética, o una interconexión o tubería. .B cpio tiene tres modos de operación. .PP En el modo de copia-afuera, .B cpio copia ficheros hacia un archivo. Lee una lista de nombres de ficheros, uno por línea, de la entrada estándar, y escribe el archivo en la salida estándar. Una forma típica de generar la lista de nombres de ficheros es con la orden .BR find ; se debería dar a .B find la opción \-depth para minimizar problemas con permisos en directorios que no son modificables o para los que no se tiene permiso de paso. .PP En el modo de copia-adentro, .B cpio copia ficheros desde un archivo o lista los contenidos del archivo. Lee el archivo desde la entrada estándar. Cualesquier argumentos de la línea de órdenes son patrones del shell de concordancia de nombres de ficheros; sólo se copian desde el archivo aquéllos ficheros en él cuyos nombres concuerden con uno o más de tales patrones. Al contrario de lo que ocurre en el shell, un `.' inicial en un nombre de fichero sí concuerda con un comodín al principio de un patrón, y una `/' en un nombre de fichero puede concordar con comodines. Si no se dan patrones, se extraen todos los ficheros. .PP En el modo de copia-de-paso, .B cpio copia ficheros de un árbol de directorio a otro, combinando los pasos de copia-afuera y copia-adentro sin utilizar ningún archivo en realidad. Lee desde la entrada estándar la lista de ficheros a copiar; el directorio dentro del cual copiará esos ficheros se da como un argumento que no es una opción. .PP .B cpio admite los siguientes formatos de archivo: binario, ASCII antiguo, ASCII nuevo, crc, binario HP/UX, ASCII antiguo de HP/UX, tar antiguo y tar POSIX.1. El formato binario está obsoleto porque codifica la información sobre los ficheros en una forma que no es transportable entre diferentes arquitecturas de máquina. El formato ASCII antiguo es transportable entre diferentes arquitecturas, pero no debería emplearse en sistemas de ficheros con más de 65536 nodos-í. El formato ASCII nuevo es transportable entre diferentes arquitecturas y puede emplearse en cualquier sistema de ficheros independientemente del tamaño, pero no se acepta en todas las versiones de .BR cpio ; actualmente, sólo se admite en GNU y en Unix System V R4. El formato crc es como el formato ASCII nuevo, pero también contiene una suma de comprobación para cada fichero que .B cpio calcula cuando crea un archivo y verifica cuando el fichero se extrae del archivo. Los formatos de HP/UX se proporcionan por compatibilidad con el cpio de HP/UX, que almacena los ficheros de dispositivo de forma diferente. .PP El formato tar se proporciona por compatiiblidad con el programa .BR tar . No puede usarse para archivar ficheros cuyos nombres tengan más de 100 caracteres, ni tampoco para archivar ficheros "especiales" (dispositivos de bloque o caracteres). El formato tar POSIX.1 no puede emplearse para archivar ficheros con nombres de más de 255 caracteres (menos a no ser que tengan una "/" justo en el sitio adecuado). .PP De forma predeterminada, .B cpio crea archivos en formato binario, por compatibilidad con programas .B cpio más antiguos. Cuando extrae de archivos, .B cpio reconoce automáticamente qué clase de archivo está leyendo y puede leer archivos creados en máquinas con un orden de byte diferente. .PP Algunas de las opciones de .B cpio se aplican sólo a ciertos modos de operación; vea la sección SINOPSIS para una lista de qué opciones se permiten en qué modos. .SS OPCIONES .TP .I "\-0, \-\-null" En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, lee una lista de nombres de ficheros terminados por un carácter nulo en vez de por un salto de línea, de modo que se puedan archivar ficheros cuyos nombres contengan saltos de línea. Una forma de producir tal lista de nombres de ficheros terminados en nulo es con el programa .B find de GNU. .TP .I "\-a, \-\-reset-access-time" Reestablece los tiempos de acceso de ficheros tras leerlos, de forma que no parezca que acaban de ser leídos. .TP .I "\-A, \-\-append" Añade a un archivo existente. Sólo funciona en el modo de copia-afuera. El archivo debe ser un fichero de disco especificado con la opción .I \-O o .IR "\-F (\-\-file)" . .TP .I "\-b, \-\-swap" En el modo de copia-adentro, intercambia en los datos tanto las medias palabras de palabras como los bytes de las medias palabras. Equivale a .IR "\-sS" . Emplee esta opción para convertir enteros de 32 bits entre máquinas de sexo opuesto: "big-endian" y "little-endian". .TP .I "\-B" Establece el bloque de E/S a 5120 bytes. Inicialmente el tamaño del bloque es de 512 bytes. .TP .I "\-\-block-size=TAMAÑO-BLOQUE" Establece el tamaño del bloque de E/S a TAMAÑO-BLOQUE × 512 bytes. .TP .I "\-c" Emplea el viejo formato de archivo transportable (ASCII). .TP .I "\-C TAMAÑO-E/S, \-\-io-size=TAMAÑO-E/S" Establece el tamaño del bloque de E/S a TAMAÑO-E/S bytes. .TP .I "\-d, \-\-make-directories" Crea directorios iniciales donde se necesiten. .TP .I "\-E FICHERO, \-\-pattern-file=FICHERO" En el modo de copia-adentro, lee patrones adicionales especificando nombres de ficheros a extraer o listar desde el fichero FICHERO. Las líneas de FICHERO se tratan como si fueran argumentos no-opciones de .BR cpio . .TP .I "\-f, \-\-nonmatching" Solamente copia ficheros que no concuerden con ninguno de los patrones dados. .TP .I "\-F, \-\-file=archivo" Nombre de fichero del archivo a emplear en vez de la entrada o salida estándares. Para emplear una unidad de cinta magnética en otra máquina como archivo, utilice un nombre de fichero que empiece por `ANFITRIÓN:'. El nombre del computador anfitrión puede ir precedido por un nombre de usuario y un signo arroba, `@', para acceder a la unidad de cinta remota como ese usuario, si Ud. tiene permiso para hacerlo (típicamente una entrada en el fichero `~/.rhosts' de ese usuario). .TP .I "\-\-force-local" Con .IR \-F , .IR \-I , o .IR \-O , toma el nombre del archivo como un fichero local incluso si contiene dos puntos, lo que ordinariamente indicaría un nombre de computador anfitrión remoto. .TP .I "\-H FORMATO, \-\-format=FORMATO" Emplea el formato de archivo FORMATO. Los formatos válidos se listan más abajo; los mismos nombres se reconocen con todas las letras en mayúsculas. El formato predeterminado en el modo de copia-adentro es automáticamente detectarlo del archivo, y en el modo de copia-afuera es "bin". .RS .IP bin El formato binario obsoleto. .IP odc El viejo formato transportable (POSIX.1). .IP newc El nuevo formato transportable (SVR4), que admite sistemas de ficheros con más de 65536 nodos-í. .IP crc El nuevo formato transportable (SVR4) con una suma de comprobación añadida. .IP tar El viejo formato tar. .IP ustar El formato tar POSIX.1. También reconoce archivos .B tar de GNU, que son similares pero no idénticos. .IP hpbin El formato binario obsoleto empleado por el cpio de HP/UX (que almacena los ficheros de dispositivo de forma diferente). .IP hpodc El formato transportable empleado por el cpio de HP/UX (que almacena los ficheros de dispositivo de forma diferente). .RE .TP .I "\-i, \-\-extract" Se ejecuta en modo de copia-adentro. .TP .I "\-I archivo" Nombre de archivo a emplear en vez de la entrada estándar. Para emplear una unidad de cinta magnética en otra máquina como archivo, utilice un nombre de fichero que empiece por `ANFITRIÓN:'. El nombre del computador anfitrión puede ir precedido por un nombre de usuario y un signo arroba, `@', para acceder a la unidad de cinta remota como ese usuario, si Ud. tiene permiso para hacerlo (típicamente una entrada en el fichero `~/.rhosts' de ese usuario). .TP .I \-k No se tiene en cuenta; se admite por compatibilidad con otras versiones de .BR cpio . .TP .I "\-l, \-\-link" Enlaza ficheros en vez de copiarlos, cuando es posible. .TP .I "\-L, \-\-dereference" Desreferencia los enlaces simbólicos (copia los ficheros a los que apunten en vez de copiar los enlaces). .TP .I "\-m, \-\-preserve-modification-time" Retiene los tiempos de modificación anteriores del fichero cuando crea ficheros. .TP .I "\-M MENSAJE, \-\-message=MENSAJE" Muestra MENSAJE cuando se llega al final de un volumen del medio de almacenamiento de la copia de respaldo (como una cinta o un disquete), para indicar al usuario que inserte un nuevo volumen. Si MENSAJE contiene la cadena "%d", se reemplaza por el número actual del volumen (empezando por 1). .TP .I "\-n, \-\-numeric-uid-gid" En el listado prolijo de la tabla de contenidos, muestra los UID y GID numéricos en vez de traducirlos a nombres. .TP .I " \-\-no-absolute-filenames" En el modo de copia-adentro, crea todos los ficheros relativos al directorio en curso, incluso si tienen un nombre de fichero absoluto en el archivo. .TP .I " \-\-no-preserve-owner" En los modos de copia-adentro y copia-de-paso, no cambia el propietario de los ficheros; los deja en la propiedad del usuario que los extrae. Éste es el comportamiento predeterminado para usuarios distintos de root, de modo que los usuarios en System V no donen sus ficheros inadvertidamente. .TP .I "\-o, \-\-create" Se ejecuta en el modo de copia-afuera. .TP .I "\-O archivo" Nombre de archivo a emplear en vez de la entrada estándar. Para emplear una unidad de cinta magnética en otra máquina como archivo, utilice un nombre de fichero que empiece por `ANFITRIÓN:'. El nombre del computador anfitrión puede ir precedido por un nombre de usuario y un signo arroba, `@', para acceder a la unidad de cinta remota como ese usuario, si Ud. tiene permiso para hacerlo (típicamente una entrada en el fichero `~/.rhosts' de ese usuario). .TP .I " \-\-only-verify-crc" Cuando se lee un archivo en formato CRC en el modo de copia-adentro, sólo se verifican los CRCs de cada fichero del archivo, pero no se extraen éstos realmente. .TP .I "\-p, \-\-pass-through" Se ejecuta en el modo de copia-de-paso. .TP .I "\-\-quiet" No muestra el número de bloques copiados. .TP .I "\-r, \-\-rename" Renombra ficheros interactivamente. .TP .I "\-R [usuario][:.][grupo], \-\-owner [usuario][:.][grupo]" En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, establece la propietariedad de todos los ficheros creados al usuario o grupo especificados. Pueden estar presentes tanto el usuario como el grupo como ambos. Si se omite el grupo pero se da el separador "." o ":", se emplea el grupo de entrada del usuario dado. Sólo el superusuario puede cambiar el propietario de los ficheros. .TP .I "\-\-sparse" En los modos de copia-afuera y copia-de-paso, escribe ficheros con grandes bloques de ceros como ficheros dispersos. .TP .I "\-s, \-\-swap-bytes" En el modo de copia-adentro, intercambia los bytes de cada media palabra (par de bytes) en los ficheros. .TP .I "\-S, \-\-swap-halfwords" En el modo de copia-adentro, intercambia las medias palabras de cada palabra (4 bytes) en los ficheros. .TP .I "\-t, \-\-list" Muestra una tabla de contenidos de la entrada. .TP .I "\-u, \-\-unconditional" Reemplaza todos los ficheros, sin preguntar si reemplazar los ficheros existentes más recientes con los más viejos. .TP .I "\-v, \-\-verbose" Lista los ficheros procesados, o con .I \-t da un listado de la tabla de contenidos al estilo de `ls \-l'. En un listado prolijo de la tabla de contenidos de un archivo ustar, los nombres de usuario y grupo en el archivo que no existan en el sistema local se reemplazan por los nombres que correspondan localmente a los UID y GID numéricos almacenados en el archivo. .TP .I "\-V \-\-dot" Muestra un "." por cada fichero procesado. .TP .I "\-\-version" Muestra el número de versión del programa .B cpio y acaba. .TP .I "\-\-help" Muestra una ayuda sobre el modo de empleo del programa y acaba. manpages-es-extra-0.8a/man1/file.10100644000176500001450000003372106704363150015403 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Mon Nov 23 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga Gª .\" .TH FILE 1 "Con © pero se puede distribuir" .\" $Id: file.man,v 1.31 1998/02/15 23:18:53 christos Exp $ .SH NOMBRE file \- determina el tipo de ficheros .SH SINOPSIS .B file [ .B \-vbczL ] [ .B \-f nombrefichero ] [ .B \-m ficheromágico ] fichero ... .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión 3.26 de la orden .B file . .B File comprueba cada argumento en un intento de clasificarlo. Hay tres conjuntos de pruebas, efectuadas en este orden: pruebas de sistemas de ficheros, pruebas de números mágicos, y pruebas de lenguajes. La .I primera prueba que tenga éxito hace que se muestre el tipo del fichero. .PP El tipo mostrado contendrá usualmente una de las palabras .B text (texto: el fichero contiene solamente caracteres .SM ASCII y probablemente es seguro leerlo en una terminal ASCII ), .B executable (ejecutable: el fichero contiene el resultado de la compilación de un programa en una forma comprensible para algún núcleo \s-1UNIX\s0), o .B data (datos), que significa cualquier otra cosa (los datos son normalmente `binarios' o no imprimibles). Las excepciones son los formatos de ficheros bien conocidos (volcados de memoria, archivos de tar) que se sabe que contienen datos binarios. Cuando modifique el fichero .I /usr/share/misc/magic o el propio programa, .BR "conserve estas palabras reservadas" . Muchos programas dependen de que .I file muestre todos los ficheros legibles de un directorio con la palabra ``text''. No haga como hicieron en la versión de Berkeley, que cambiaron ``shell commands text'' (texto con órdenes del shell) a ``shell script'' (guión del shell). .PP Las pruebas de sistemas de ficheros se basan en un examen de la devolución de una llamada al sistema .BR stat (2). El programa comprueba si el fichero está vacío, o si es alguna clase de fichero especial. Cualquier tipo de fichero apropiado al sistema donde se esté (enchufes, enlaces simbólicos, o tuberías con nombre (FIFOs) en aquellos sistemas que las implementen) se intuye si está definido en el fichero de cabecera del sistema .IR sys/stat.h . .PP Las pruebas de números mágicos se emplean para comprobar ficheros con datos dispuestos en formatos fijos particulares. El ejemplo canónico de esto es un fichero ejecutable binario (programa compilado) .IR a.out , cuyo formato se describe en .I a.out.h y posiblemente en .I exec.h en el directorio normal de ficheros de cabecera. Estos ficheros tienen un `número mágico' guardado en una posición particular cerca del principio del fichero, que le dice al sistema operativo \s-1UNIX\s0 que el fichero es un binario ejecutable, y de qué tipo de entre unos cuantos. El concepto de `número mágico' se ha aplicado por extensión a ficheros de datos. Cualquier fichero con algún identificador invariante en una posición fija y cercana al principio en el fichero puede normalmente describirse de esta forma. La información de estos ficheros se lee del `fichero mágico' .IR /usr/share/misc/magic . .PP Si un argumento resulta ser un fichero ASCII, .B file intenta adivinar el lenguaje en el que está escrito. Las pruebas de lenguaje buscan cadenas de caracteres particulares (cf. .IR names.h ) que pueden aparecer en cualquier lugar dentro de los primeros bloques de un fichero. Por ejemplo, la palabra clave .B .br indica que el fichero es con mucha probabilidad un fichero de entrada de .BR troff (1), mientras que la palabra .B struct puede indicar un programa en C. Estas pruebas son menos confiables que las de los dos grupos anteriores, de forma que se realizan en último lugar. Las rutinas de pruebas de lenguajes también hacen algunas otras comprobaciones (como buscar archivos de .BR tar (1)) y determinan si el mensaje para un fichero desconocido debe ser `ascii text' (texto ASCII) o `data' (datos). .SH OPCIONES .TP 8 .B \-v Muestra la versión del programa y acaba. .TP 8 .BI \-m\ lista Especifica una lista alternativa de ficheros que contienen números mágicos. Ésta puede constar de un solo fichero, o de una lista de ficheros separados por signos de dos puntos. .TP 8 .B \-z Intenta mirar dentro de ficheros comprimidos. .TP 8 .B \-b No precede las líneas de salida con los nombres de los ficheros (modo breve). .TP 8 .B \-c Produce un listado de comprobación de la forma analizada del fichero mágico. Normalmente esto se emplea en conjunción con .B \-m para depurar un nuevo fichero mágico antes de instalarlo. .TP 8 .BI \-f\ nombrefichero Lee los nombres de los ficheros a examinar desde .I nombrefichero (uno por línea) antes de la lista de argumentos. O bien .I nombrefichero o bien por lo menos un argumento que sea un nombre de fichero, debe estar presente; para comprobar la entrada estándar, emplee `-' como un argumento de nombre de fichero. .TP 8 .B \-L Esta opción hace que se sigan los enlaces simbólicos, como la opción del mismo nombre de .BR ls (1) (en sistemas que admitan enlaces simbólicos). .SH FICHEROS .I /usr/share/misc/magic \- lista predeterminada de números mágicos .SH ENTORNO La variable de entorno .B MAGIC se puede emplear para establecer los ficheros predeterminados con números mágicos. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR magic (4) \- descripción del formato del fichero mágico. .br .BR strings (1), " od" (1), " hexdump(1)" \- herramientas para examinar ficheros que no son de texto. .SH CONFORMANCIA CON ESTÁNDARES Se cree que este programa excede en comportamiento al descrito por SVID en FILE(CMD), tanto como uno pueda deducir del vago lenguaje contenido en dicho documento. Su comportamiento es mayormente compatible con el programa de System V del mismo nombre. Esta versión sabe de más números mágicos, sin embargo, por lo que producirá una salida diferente (si bien más acertada) en muchos casos. .PP La diferencia más significante entre esta versión y la de System V es que esta versión trata cualquier espacio en blanco como un delimitador, de forma que los espacios en cadenas de patrones deben ser protegidos. Por ejemplo, .br >10 string language impress\ (imPRESS data) .br en un fichero mágico existente tendría que cambiarse a .br >10 string language\e impress (imPRESS data) .br Además, en esta versión, si una cadena patrón contiene una barra inclinada invertida, debe ser protegida. Por ejemplo .br 0 string \ebegindata Andrew Toolkit document .br en un fichero mágico existente tendría que cambiarse a .br 0 string \e\ebegindata Andrew Toolkit document .br .PP SunOS en distribuciones 3.2 y siguientes, de Sun Microsystems, incluye una orden .BR file (1) derivada de la de System V, pero con algunas extensiones. Mi versión difiere de la de Sun sólo en pequeñas cosas. Incluye la extensión del operador `&', empleado como, por ejemplo, .br >16 long&0x7fffffff >0 not stripped .SH DIRECTORIO MÁGICO Las entradas del fichero mágico han sido tomadas de varias fuentes, principalmente de USENET, y han contribuido varios autores. Christos Zoulas (su dirección está más abajo) recogerá entradas adicionales o corregidas del fichero mágico. Se distribuirá periódicamente una consolidación de las entradas del fichero mágico. .PP El orden de las entradas en el fichero mágico es significativo. Dependiendo del sistema que esté Ud. usando, el orden en el que estén puestas juntas puede ser incorrecto. Si su vieja orden .B file emplea un fichero mágico, mantenga el viejo fichero mágico por ahí para comparación (por ejemplo, renómbrelo a .IR /usr/local/share/magic.orig ). .SH HISTORIA Ha habido una orden .B file en cada \s-1UNIX\s0 desde al menos la Versión 6 de Investigación (estando fechada la página del Manual en Enero de 1975). La versión de System V introdujo un cambio importante significativo: la lista externa de tipos con números mágicos. Esto ralentizaba algo el programa pero lo hacía mucho más flexible. .PP Este programa, basado en la versión de System V, ha sido escrito por Ian Darwin sin mirar el código fuente de nadie. .PP John Gilmore revisó extensamente el código, haciéndolo mejor que la primera versión. Geoff Collyer encontró algunas cosas inadecuadas y proporcionó algunas entradas del fichero mágico. Desde entonces el programa ha ido evolucionando continuamente. .SH AUTORES Escrito por Ian F. Darwin, dirección UUCP {utzoo | ihnp4}!darwin!ian, dirección Internet ian@sq.com, dirección postal: P.O. Box 603, Station F, Toronto, Ontario, CANADÁ M4Y 2L8. .PP Alterado por Rob McMahon, cudcv@warwick.ac.uk, en 1989, para extender el operador `&' de un simple `x&y != 0' a `x&y op z'. .PP Alterado por Guy Harris, guy@netapp.com, en 1993, para: .RS .PP poner el operador `&' ``al viejo estilo'' de nuevo como estaba, porque 1) el cambio de Rob McMahon rompió con el estilo de uso anterior, 2) el operador al ``nuevo estilo'' `&' de SunOS, que esta versión de .B file también admite, ya maneja también `x&y op z', y 3) el cambio de Rob no estaba documentado en ningún caso; .PP añadir múltiples niveles de `>'; .PP añadir las palabras clave ``beshort'', ``leshort'', etc., para buscar números en el fichero en un orden de bytes específico, en vez de en el orden de bytes nativo del proceso que esté ejecutando a .BR file . .RE .PP Cambios por Ian Darwin y varios autores incluyendo a Christos Zoulas (christos@astron.com), 1990-1997. .SH ADVERTENCIA LEGAL Derechos de copia © Ian F. Darwin, Toronto, Canadá, 1986, 1987, 1988, 1989, 1990, 1991, 1992, 1993. .PP Este software no está sujeto y no puede hacerse estarlo a cualquier licencia de la Cía. AT&T, Sun Microsystems Inc., Digital Equipment Co. Inc. (Compaq), Lotus Development Inc., los Regentes de la Universidad de California, el Consorcio X ni MIT, ni la FSF (Fundación del Software Libre). .PP Este software no está sujeto a ninguna restricción de exportación del Departamento de Comercio de EE.UU., y puede exportarse a cualquier país o planeta. .PP Se permite a cualquiera usar este software para cualquier propósito en cualquier sistema computador, y alterarlo y redistribuirlo libremente, sujeto a las siguientes restricciones: .PP 1. El autor no es responsable de las consecuencias del uso de este software, sin importar cuán malas fueren, incluso si sobrevienen a causa de defectos en él. .PP 2. El origen de este software no debe ser malinterpretado o alterado, bien sea explícitamente o por omisión. Puesto que son pocos los usuarios que alguna vez leen los fuentes, los créditos deben aparecer en la documentación. .PP 3. Las versiones alteradas deben marcarse explícitamente como tales, y no pueden hacerse aparecer como si fueran el software original. Puesto que son pocos los usuarios que alguna vez leen los fuentes, los créditos deben aparecer en la documentación. .PP 4. Esta nota no puede ser quitada ni alterada (espero que sí pueda ser traducida, N. del T. :-). .PP Unos pocos ficheros de soporte (\fIgetopt\fP, \fIstrtok\fP) distribuidos con este paquete son de Henry Spencer y están sujetos a los mismos términos que los de arriba. .PP Unos pocos ficheros simples de soporte (\fIstrtol\fP, \fIstrchr\fP) distribuidos con este paquete están en el dominio público; así quedan marcados. .PP Los ficheros .I tar.h e .I is_tar.c fueron escritos por John Gilmore a partir de su programa .B tar de dominio público, y no están cubiertos por las restricciones de antes. .SH FALLOS Debe haber una forma mejor de automatizar la construcción del fichero Magic a partir de todo lo de Magdir. ¿Cuál será? .\" There must be a better way to automate the construction of the Magic .\" file from all the glop in Magdir. What is it? Aún mejor, el fichero mágico debería compilarse a forma binaria (digamos, .BR ndbm (3) o, mejor todavía, cadenas .SM ASCII de longitud fija para su empleo en entornos de red heterogéneos) para un arranque más rápido. Entonces el programa se ejecutaría tan rápido como el de la Versión 7 del mismo nombre, con la flexibilidad de la versión System V. .PP .B File emplea algunos algoritmos que favorecen la rapidez sobre el acierto, de modo que puede equivocarse al adivinar los contenidos de ficheros ASCII. .PP El soporte para ficheros .SM ASCII (sobre todo para lenguajes de programación) es simplista, ineficiente, y requiere recompilación para actualizarse. .PP Debería haber una cláusula ``else'' para seguir una serie de líneas de continuación. .PP El fichero mágico y las palabras clave deberían admitir expresiones regulares. Su empleo del .SM "TAB ASCII" como un delimitador de campo es feo y hace difícil editar los ficheros, pero es inamovible. .PP Podría ser interesante permitir letras mayúsculas en las palabras clave; por ejemplo, órdenes .BR troff (1) frente a macros de páginas man. El soporte de expresiones regulares haría esto más fácil. .PP Al programa no le gusta .\" grok \s-2FORTRAN\s0. Debería ser capaz de figurarse si el fichero es un programa en \s-2FORTRAN\s0 viendo algunas palabras reservadas que aparezcan sangradas al principio de la línea. El soporte de expresiones regulares haría esto más fácil. .PP La lista de palabras clave de .I ascmagic probablemente deba pertenecer al fichero Magic. Esto podría hacerse usando alguna palabra clave como `*' para el valor de desplazamiento. .PP Otra mejora sería ordenar el fichero mágico de modo que podamos simplemente ejecutar todas las pruebas para el primer byte, primera palabra, primera palabra larga, etc., una vez que la hayamos cogido. Protestar de conflictos en las entradas del fichero mágico. ¿Construir una regla para que las entradas mágicas se ordenen basadas en el desplazamiento dentro del fichero en vez de en la posición dentro del fichero mágico? .PP El programa podría proporcionar una forma de dar una estimación de ``cuán buena'' es una estimación. Acabamos quitando adivinaciones (p.ej. ``From '' como los 5 primeros caracteres de un fichero) porque no eran tan buenas como otras tentativas (p. ej. ``Newsgroups:'' frente a "Return-Path:"). Pero aún, si las otras no fueran buenas, debería ser posible utilizar la primera adivinación. .PP Este programa es más lento que algunas órdenes file comerciales. .PP Esta página del Manual, y particularmente esta sección, es demasiado larga. .SH DISPONIBILIDAD Se puede obtener la última versión original del autor mediante FTP anónimo en .B ftp.astron.com en el archivo .IR /pub/file/file-X.YY.tar.gz . manpages-es-extra-0.8a/man1/flex++.10100644000176500001450000000002006711071613015530 0ustar jfsjunta.so man1/flex.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/flex.10100644000176500001450000034277306704415020015426 0ustar jfsjunta.\" Traducción realizada por Adrián Pérez Jorge (alu1415@csi.ull.es) .\" y finalizada el miércoles, 17 de febrero de 1999. .\" Traducción revisada el viernes, 9 de abril de 1999 por .\" Adrián Pérez Jorge (alu1415@csi.ull.es) .\" .TH FLEX 1 "Abril 1995" "Versión 2.5" .SH NOMBRE flex \- generador de analizadores léxicos rápidos .SH SINOPSIS .B flex .B [\-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? \-C[aefFmr] \-osalida \-Pprefijo \-Sesqueleto] .B [\-\-help \-\-version] .I [nombrefichero ...] .SH INTRODUCCIÓN Este manual describe .I flex, una herramienta para la generación de programas que realizan concordancia de patrones en texto. El manual incluye a la vez secciones de tutorial y de referencia: .nf Descripción una breve introducción a la herramienta Algunos Ejemplos Simples Formato del Fichero de Entrada Patrones las expresiones regulares extendidas que utiliza flex Cómo se Empareja la Entrada las reglas para determinar lo que ha concordado Acciones cómo especificar qué hacer cuando concuerde un patrón El Escáner Generado detalles respecto al escáner que produce flex; cómo controlar la fuente de entrada Condiciones de Arranque la introdución de contexto en sus escáneres, y conseguir "mini-escáneres" Múltiples Buffers de Entrada cómo manipular varias fuentes de entrada; cómo analizar cadenas en lugar de ficheros. Reglas de Fin-de-Fichero reglas especiales para reconocer el final de la entrada Macros Misceláneas un sumario de macros disponibles para las acciones Valores Disponibles para el Usuario un sumario de valores disponibles para las acciones Interfaz con Yacc conectando escáneres de flex junto con analizadores de yacc Opciones opciones de línea de comando de flex, y la directiva "%option" Consideraciones de Rendimiento cómo hacer que sus analizadores vayan tan rápido como sea posible Generando Escáneres en C++ la facilidad (experimental) para generar analizadores léxicos como clases de C++ Incompatibilidades con Lex y POSIX cómo flex difiere del lex de AT&T y del lex estándar de POSIX Diagnósticos esos mensajes de error producidos por flex (o por los escáneres que este genera) cuyo significado podría no ser evidente Ficheros los ficheros usados por flex Deficiencias / Errores problemas de flex conocidos Ver También otra documentación, herramientas relacionadas Autor incluye información de contacto .fi .SH DESCRIPCIÓN .I flex es una herramienta para generar .I escáneres: programas que reconocen patrones léxicos en un texto. .I flex lee los ficheros de entrada dados, o la entrada estándar si no se le ha indicado ningún nombre de fichero, con la descripción de un escáner a generar. La descripción se encuentra en forma de parejas de expresiones regulares y código C, denominadas .I reglas. flex genera como salida un fichero fuente en C, .B lex.yy.c, que define una rutina .B yylex(). Este fichero se compila y se enlaza con la librería .B \-lfl para producir un ejecutable. Cuando se arranca el fichero ejecutable, este analiza su entrada en busca de casos de las expresiones regulares. Siempre que encuentra uno, ejecuta el código C correspondiente. .SH ALGUNOS EJEMPLOS SIMPLES .PP En primer lugar veremos algunos ejemplos simples para una toma de contacto con el uso de .I flex. La siguiente entrada de .I flex especifica un escáner que siempre que encuentre la cadena "username" la reemplazará por el nombre de entrada al sistema del usuario: .nf %% username printf( "%s", getlogin() ); .fi Por defecto, cualquier texto que no reconozca el analizador léxico de .I flex se copia a la salida, así que el efecto neto de este escáner es copiar su fichero de entrada a la salida con cada aparición de "username" expandida. En esta entrada, hay solamente una regla. "username" es el .I patrón y el "printf" es la .I acción. El "%%" marca el comienzo de las reglas. .PP Aquí hay otro ejemplo simple: .nf int num_lineas = 0, num_caracteres = 0; %% \\n ++num_lineas; ++num_caracteres; . ++num_caracteres; %% main() { yylex(); printf( "# de líneas = %d, # de caracteres. = %d\\n", num_lineas, num_caracteres ); } .fi Este analizador cuenta el número de caracteres y el número de líneas en su entrada (no produce otra salida que el informe final de la cuenta). La primera línea declara dos variables globales, "num_lineas" y "num_caracteres", que son visibles al mismo tiempo dentro de .B yylex() y en la rutina .B main() declarada después del segundo "%%". Hay dos reglas, una que empareja una línea nueva ("\\n") e incrementa la cuenta de líneas y la cuenta de caracteres, y la que empareja cualquier caracter que no sea una línea nueva (indicado por la expresión regular "."). .PP Un ejemplo algo más complicado: .nf /* escáner para un lenguaje de juguete al estilo de Pascal */ %{ /* se necesita esto para la llamada a atof() más abajo */ #include %} DIGITO [0-9] ID [a-z][a-z0-9]* %% {DIGITO}+ { printf( "Un entero: %s (%d)\\n", yytext, atoi( yytext ) ); } {DIGITO}+"."{DIGITO}* { printf( "Un real: %s (%g)\\n", yytext, atof( yytext ) ); } if|then|begin|end|procedure|function { printf( "Una palabra clave: %s\\n", yytext ); } {ID} printf( "Un identificador: %s\\n", yytext ); "+"|"-"|"*"|"/" printf( "Un operador: %s\\n", yytext ); "{"[^}\\n]*"}" /* se come una linea de comentarios */ [ \\t\\n]+ /* se come los espacios en blanco */ . printf( "Caracter no reconocido: %s\\n", yytext ); %% main( argc, argv ) int argc; char **argv; { ++argv, --argc; /* se salta el nombre del programa */ if ( argc > 0 ) yyin = fopen( argv[0], "r" ); else yyin = stdin; yylex(); } .fi Esto podría ser los comienzos de un escáner simple para un lenguaje como Pascal. Este identifica diferentes tipos de .I tokens e informa a cerca de lo que ha visto. .PP Los detalles de este ejemplo se explicarán en las secciones siguientes. .SH FORMATO DEL FICHERO DE ENTRADA El fichero de entrada de .I flex está compuesto de tres secciones, separadas por una línea donde aparece únicamente un .B %% en esta: .nf definiciones %% reglas %% código de usuario .fi La sección de .I definiciones contiene declaraciones de definiciones de .I nombres sencillas para simplificar la especificación del escáner, y declaraciones de .I condiciones de arranque, que se explicarán en una sección posterior. .PP Las definiciones de nombre tienen la forma: .nf nombre definición .fi El "nombre" es una palabra que comienza con una letra o un subrayado ('_') seguido por cero o más letras, dígitos, '_', o '-' (guión). La definición se considera que comienza en el primer caracter que no sea un espacio en blanco siguiendo al nombre y continuando hasta el final de la línea. Posteriormente se puede hacer referencia a la definición utilizando "{nombre}", que se expandirá a "(definición)". Por ejemplo, .nf DIGITO [0-9] ID [a-z][a-z0-9]* .fi define "DIGITO" como una expresión regular que empareja un dígito sencillo, e "ID" como una expresión regular que empareja una letra seguida por cero o más letras o dígitos. Una referencia posterior a .nf {DIGITO}+"."{DIGITO}* .fi es idéntica a .nf ([0-9])+"."([0-9])* .fi y empareja uno o más dígitos seguido por un '.' seguido por cero o más dígitos. .PP La sección de .I reglas en la entrada de .I flex contiene una serie de reglas de la forma: .nf patrón acción .fi donde el patrón debe estar sin sangrar y la acción debe comenzar en la misma línea. .PP Ver más abajo para una descripción más amplia sobre patrones y acciones. .PP Finalmente, la sección de código de usuario simplemente se copia a .B lex.yy.c literalmente. Esta sección se utiliza para rutinas de complemento que llaman al escáner o son llamadas por este. La presencia de esta sección es opcional; Si se omite, el segundo .B %% en el fichero de entrada se podría omitir también. .PP En las secciones de definiciones y reglas, cualquier texto .I sangrado o encerrado entre .B %{ y .B %} se copia íntegramente a la salida (sin los %{}'s). Los %{}'s deben aparecer sin sangrar en líneas ocupadas únicamente por estos. .PP En la sección de reglas, cualquier texto o %{} sangrado que aparezca antes de la primera regla podría utilizarse para declarar variables que son locales a la rutina de análisis y (después de las declaraciones) al código que debe ejecutarse siempre que se entra a la rutina de análisis. Cualquier otro texto sangrado o %{} en la sección de reglas sigue copiándose a la salida, pero su significado no está bien definido y bien podría causar errores en tiempo de compilación (esta propiedad se presenta para conformidad con .I POSIX ; ver más abajo para otras características similares) .PP En la sección de definiciones (pero no en la sección de reglas), un comentario sin sangría (es decir, una línea comenzando con "/*") también se copia literalmente a la salida hasta el próximo "*/". .SH PATRONES Los patrones en la entrada se escriben utilizando un conjunto extendido de expresiones regulares. Estas son: .nf x empareja el caracter 'x' . cualquier caracter (byte) excepto una línea nueva [xyz] una "clase de caracteres"; en este caso, el patrón empareja una 'x', una 'y', o una 'z' [abj-oZ] una "clase de caracteres" con un rango; empareja una 'a', una 'b', cualquier letra desde la 'j' hasta la 'o', o una 'Z' [^A-Z] una "clase de caracteres negada", es decir, cualquier caracter menos los que aparecen en la clase. En este caso, cualquier caracter EXCEPTO una letra mayúscula. [^A-Z\\n] cualquier caracter EXCEPTO una letra mayúscula o una línea nueva r* cero o más r's, donde r es cualquier expresión regular r+ una o más r's r? cero o una r (es decir, "una r opcional") r{2,5} donde sea de dos a cinco r's r{2,} dos o más r's r{4} exactamente 4 r's {nombre} la expansión de la definición de "nombre" (ver más abajo) "[xyz]\\"foo" la cadena literal: [xyz]"foo \\X si X es una 'a', 'b', 'f', 'n', 'r', 't', o 'v', entonces la interpretación ANSI-C de \\x. En otro caso, un literal 'X' (usado para indicar operadores tales como '*') \\0 un caracter NUL (código ASCII 0) \\123 el caracter con valor octal 123 \\x2a el caracter con valor hexadecimal 2a (r) empareja una r; los paréntesis se utilizan para anular la precedencia (ver más abajo) rs la expresión regular r seguida por la expresión regular s; se denomina "concatenación" r|s bien una r o una s r/s una r pero sólo si va seguida por una s. El texto emparejado por s se incluye cuando se determina si esta regla es el "emparejamiento más largo", pero se devuelve entonces a la entrada antes que se ejecute la acción. Así que la acción sólo ve el texto emparejado por r. Este tipo de patrones se llama "de contexto posterior". (Hay algunas combinaciones de r/s que flex no puede emparejar correctamente; vea las notas en la sección Deficiencias / Errores más abajo respecto al "contexto posterior peligroso".) ^r una r, pero sólo al comienzo de una línea (es decir, justo al comienzo del análisis, o a la derecha después de que se haya analizado una línea nueva). r$ una r, pero sólo al final de una línea (es decir, justo antes de una línea nueva). Equivalente a "r/\\n". Fíjese que la noción de flex de una "línea nueva" es exáctamente lo que el compilador de C utilizado para compilar flex interprete como '\\n'; en particular, en algunos sistemas DOS debe filtrar los \\r's de la entrada used mismo, o explícitamente usar r/\\r\\n para "r$". r una r, pero sólo en la condición de arranque s (ver más abajo para una discusión sobre las condiciones de arranque) r lo mismo, pero en cualquiera de las condiciones de arranque s1, s2, o s3 <*>r una r en cualquier condición de arranque, incluso una exclusiva. <> un fin-de-fichero <> un fin-de-fichero en una condición de arranque s1 o s2 .fi Fíjese que dentro de una clase de caracteres, todos los operadores de expresiones regulares pierden su significado especial excepto el caracter de escape ('\\') y los operadores de clase de caracteres, '-', ']', y, al principio de la clase, '^'. .PP Las expresiones regulares en el listado anterior están agrupadas de acuerdo a la precedencia, desde la precedencia más alta en la cabeza a la más baja al final. Aquellas agrupadas conjuntamente tienen la misma precedencia. Por ejemplo, .nf foo|bar* .fi es lo mismo que .nf (foo)|(ba(r*)) .fi ya que el operador '*' tiene mayor precedencia que la concatenación, y la concatenación más alta que el operador '|'. Este patrón por lo tanto empareja .I bien la cadena "foo" .I o la cadena "ba" seguida de cero o más r's. Para emparejar "foo" o, cero o más "bar"'s, use: .nf foo|(bar)* .fi y para emparejar cero o más "foo"'s o "bar"'s: .nf (foo|bar)* .fi .PP Además de caracteres y rangos de caracteres, las clases de caracteres pueden también contener .I expresiones de clases de caracteres. Son expresiones encerradas entre los delimitadores .B [: y .B :] (que también deben aparecer entre el '[' y el ']' de la clase de caracteres; además pueden darse otros elementos dentro de la clase de caracteres). Las expresiones válidas son: .nf [:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:] [:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:] [:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:] .fi Todas estas expresiones designan un conjunto de caracteres equivalentes a la correspondiente función estándar .B isXXX de C. Por ejemplo, .B [:alnum:] designa aquellos caracteres para los cuales .B isalnum() devuelve verdadero - esto es, cualquier caracter alfabético o numérico. Algunos sistemas no ofrecen .B isblank(), así que flex define .B [:blank:] como un espacio en blanco o un tabulador. .PP Por ejemplo, las siguientes clases de caracteres son todas equivalentes: .nf [[:alnum:]] [[:alpha:][:digit:]] [[:alpha:]0-9] [a-zA-Z0-9] .fi Si su escáner ignora la distinción entre mayúsculas y minúsculas (la bandera .B \-i ), entonces .B [:upper:] y .B [:lower:] son equivalentes a .B [:alpha:]. .PP Algunas notas sobre los patrones: .IP - Una clase de caracteres negada tal como el ejemplo "[^A-Z]" anterior .I emparejará una línea nueva a menos que "\\n" (o una secuencia de escape equivalente) sea uno de los caracteres presentes explícitamente en la clase de caracteres negada (p.ej., "[^A-Z\\n]"). Esto es diferente a cómo muchas de las otras herramientas de expresiones regulares tratan las clases de caracteres negadas, pero desafortunadamente la inconsistencia está fervientemente enrraizada históricamente. Emparejar líneas nuevas significa que un patrón como [^"]* puede emparejar la entrada completa a menos que haya otra comilla en la entrada. .IP - Una regla puede tener lo más una instancia del contexto posterior (el operador '/' o el operador '$'). La condición de arranque, los patrones '^', y "<>" pueden aparecer solamente al principio de un patrón, y, al igual que con '/' y '$', no pueden agruparse dentro de paréntesis. Un '^' que no aparezca al principio de una regla o un '$' que no aparezca al final de una regla pierde sus propiedades especiales y es tratado como un caracter normal. .IP Lo siguiente no está permitido: .nf foo/bar$ foobar .fi Fíjese que la primera regla se puede escribir como "foo/bar\\n". .IP En el siguiente ejemplo un '$' o un '^' es tratado como un caracter normal: .nf foo|(bar$) foo|^bar .fi Si lo que se desea es un "foo" o un "bar" seguido de una línea nueva, puede usarse lo siguiente (la acción especial '|' se explica más abajo): .nf foo | bar$ /* la acción va aquí */ .fi Un truco parecido funcionará para emparejar un "foo" o, un "bar" al principio de una línea. .SH CÓMO SE EMPAREJA LA ENTRADA Cuando el escáner generado está funcionando, este analiza su entrada buscando cadenas que concuerden con cualquiera de sus patrones. Si encuentra más de un emparejamiento, toma el que empareje más texto (para reglas de contexto posterior, se incluye la longitud de la parte posterior, incluso si se devuelve a la entrada). Si encuentra dos o más emparejamientos de la misma longitud, se escoge la regla listada en primer lugar en el fichero de entrada de .I flex. .PP Una vez que se determina el emparejamiento, el texto correspondiente al emparejamiento (denominado el .I token) está disponible en el puntero a caracter global .B yytext, y su longitud en la variable global entera .B yyleng. Entonces la .I acción correspondiente al patrón emparejado se ejecuta (una descripción más detallada de las acciones viene a continuación), y entonces la entrada restante se analiza para otro emparejamiento. .PP Si no se encuentra un emparejamiento, entonces se ejecuta la .I regla por defecto: el siguiente caracter en la entrada se considera reconocido y se copia a la salida estándar. Así, la entrada válida más simple de .I flex es: .nf %% .fi que genera un escáner que simplemente copia su entrada (un caracter a la vez) a la salida. .PP Fíjese que .B yytext se puede definir de dos maneras diferentes: bien como un .I puntero a caracter o como un .I array de caracteres. Usted puede controlar la definición que usa .I flex incluyendo una de las directivas especiales .B %pointer o .B %array en la primera sección (definiciones) de su entrada de flex. Por defecto es .B %pointer, a menos que use la opción de compatibilidad .B -l, en cuyo caso .B yytext será un array. La ventaja de usar .B %pointer es un análisis substancialmente más rápido y la ausencia de desbordamiento del buffer cuando se emparejen tokens muy grandes (a menos que se agote la memoria dinámica). La desventaja es que se encuentra restringido en cómo sus acciones pueden modificar .B yytext (vea la siguiente sección), y las llamadas a la función .B unput() destruyen el contenido actual de .B yytext, que puede convertirse en un considerable quebradero de cabeza de portabilidad al cambiar entre diferentes versiones de .I lex. .PP La ventaja de .B %array es que entoces puede modificar .B yytext todo lo que usted quiera, las llamadas a .B unput() no destruyen .B yytext (ver más abajo). Además, los programas de .I lex existentes a veces acceden a .B yytext externamente utilizando declaraciones de la forma: .nf extern char yytext[]; .fi Esta definición es errónea cuando se utiliza .B %pointer, pero correcta para .B %array. .PP .B %array define a .B yytext como un array de .B YYLMAX caracteres, que por defecto es un valor bastante grande. Usted puede cambiar el tamaño símplemente definiendo con #define a .B YYLMAX con un valor diferente en la primera sección de su entrada de .I flex. Como se mencionó antes, con .B %pointer yytext crece dinámicamente para acomodar tokens grandes. Aunque esto signifique que con .B %pointer su escáner puede acomodar tokens muy grandes (tales como emparejar bloques enteros de comentarios), tenga presente que cada vez que el escáner deba cambiar el tamaño de .B yytext también debe reiniciar el análisis del token entero desde el principio, así que emparejar tales tokens puede resultar lento. Ahora .B yytext .I no crece dinámicamente si una llamada a .B unput() hace que se deba devolver demasiado texto; en su lugar, se produce un error en tiempo de ejecución. .PP También tenga en cuenta que no puede usar .B %array en los analizadores generados como clases de C++ (la opción .B c++; vea más abajo). .SH ACCIONES Cada patrón en una regla tiene una acción asociada, que puede ser cualquier sentencia en C. El patrón finaliza en el primer caracter de espacio en blanco que no sea una secuencia de escape; lo que queda de la línea es su acción. Si la acción está vacía, entonces cuando el patrón se empareje el token de entrada simplemente se descarta. Por ejemplo, aquí está la especificación de un programa que borra todas las apariciones de "zap me" en su entrada: .nf %% "zap me" .fi (Este copiará el resto de caracteres de la entrada a la salida ya que serán emparejados por la regla por defecto.) .PP Aquí hay un programa que comprime varios espacios en blanco y tabuladores a un solo espacio en blanco, y desecha los espacios que se encuentren al final de una línea: .nf %% [ \\t]+ putchar( ' ' ); [ \\t]+$ /* ignora este token */ .fi .PP Si la acción contiene un '{', entonces la acción abarca hasta que se encuentre el correspondiente '}', y la acción podría entonces cruzar varias líneas. .I flex es capaz de reconocer las cadenas y comentarios de C y no se dejará engañar por las llaves que encuentre dentro de estos, pero aun así también permite que las acciones comiencen con .B %{ y considerará que la acción es todo el texto hasta el siguiente .B %} (sin tener en cuenta las llaves ordinarias dentro de la acción). .PP Una acción que consista sólamente de una barra vertical ('|') significa "lo mismo que la acción para la siguiente regla." Vea más abajo para una ilustración. .PP Las acciones pueden incluir código C arbitrario, incuyendo sentencias .B return para devolver un valor desde cualquier rutina llamada .B yylex(). Cada vez que se llama a .B yylex() esta continúa procesando tokens desde donde lo dejó la última vez hasta que o bien llegue al final del fichero o ejecute un return. .PP Las acciones tienen libertad para modificar .B yytext excepto para alargarla (añadiendo caracteres al final--esto sobreescribirá más tarde caracteres en el flujo de entrada). Sin embargo esto no se aplica cuando se utiliza .B %array (ver arriba); en ese caso, .B yytext podría modificarse libremente de cualquier manera. .PP Las acciones tienen libertad para modificar .B yyleng excepto que estas no deberían hacerlo si la acción también incluye el uso de .B yymore() (ver más abajo). .PP Hay un número de directivas especiales que pueden incluirse dentro de una acción: .IP - .B ECHO copia yytext a la salida del escáner. .IP - .B BEGIN seguido del nombre de la condición de arranque pone al escáner en la condición de arranque correspondiente (ver más abajo). .IP - .B REJECT ordena al escáner a que proceda con la "segunda mejor" regla que concuerde con la entrada (o un prefijo de la entrada). La regla se escoge como se describió anteriormente en "Cómo se Empareja la Entrada", y .B yytext e .B yyleng se ajustan de forma apropiada. Podría ser una que empareje tanto texto como la regla escogida originalmente pero que viene más tarde en el fichero de entrada de .I flex, o una que empareje menos texto. Por ejemplo, lo que viene a continuación contará las palabras en la entrada y llamará a la rutina especial() siempre que vea "frob": .nf int contador_palabras = 0; %% frob especial(); REJECT; [^ \\t\\n]+ ++contador_palabras; .fi Sin el .B REJECT, cualquier número de "frob"'s en la entrada no serían contados como palabras, ya que el escáner normalmente ejecuta solo una acción por token. Se permite el uso de múltiples .B REJECT's, cada uno buscando la siguiente mejor elección a la regla que actualmente esté activa. Por ejemplo, cuando el siguiente escáner analice el token "abcd", este escribirá "abcdabcaba" a la salida: .nf %% a | ab | abc | abcd ECHO; REJECT; .|\\n /* se come caracteres sin emparejar */ .fi (Las primeras tres reglas comparten la acción de la cuarta ya que estas usan la acción especial '|'.) .B REJECT es una propiedad particularmente cara en términos de rendimiento del escáner; si se usa en .I cualquiera de las acciones del escáner esta ralentizará .I todo el proceso de emparejamiento del escáner. Además, .B REJECT no puede usarse con las opciones .I -Cf o .I -CF (ver más abajo). .IP Fíjese también que a diferencia de las otras acciones especiales, .B REJECT es una .I bifurcación; el código que la siga inmediatamente en la acción .I no será ejecutado. .IP - .B yymore() dice al escáner que la próxima vez que empareje una regla, el token correspondiente debe ser .I añadido tras el valor actual de .B yytext en lugar de reemplazarlo. Por ejemplo, dada la entrada "mega-klugde" lo que viene a continuación escribirá "mega-mega-kludge" a la salida: .nf %% mega- ECHO; yymore(); kludge ECHO; .fi El primer "mega-" se empareja y se repite a la salida. Entonces se empareja "kludge", pero el "mega-" previo aún está esperando al inicio de .B yytext asi que el .B ECHO para la regla del "kludge" realmente escribirá "mega-kludge". .PP Dos notas respecto al uso de .B yymore(). Primero, .B yymore() depende de que el valor de .I yyleng refleje correctamente el tamaño del token actual, así que no debe modificar .I yyleng si está utilizando .B yymore(). Segundo, la presencia de .B yymore() en la acción del escáner implica una pequeña penalización de rendimiento en la velocidad de emparejamiento del escáner. .IP - .B yyless(n) devuelve todos excepto los primeros .I n caracteres del token actual de nuevo al flujo de entrada, donde serán reanalizados cuando el escáner busque el siguiente emparejamiento. .B yytext e .B yyleng se ajustan de forma adecuada (p.ej., .B yyleng no será igual a .I n ). Por ejemplo, con la entrada "foobar" lo que viene a continuación escribirá "foobarbar": .nf %% foobar ECHO; yyless(3); [a-z]+ ECHO; .fi Un argumento de 0 para .B yyless hará que la cadena de entrada actual sea analizada por completo de nuevo. A menos que haya cambiado la manera en la que el escáner procese de ahora en adelante su entrada (utilizando .B BEGIN, por ejemplo), esto producirá un bucle sin fin. .PP Fíjese que .B yyless es una macro y puede ser utilizada solamente en el fichero de entrada de flex, no desde otros ficheros fuente. .IP - .B unput(c) pone el caracter .I c de nuevo en el flujo de entrada. Este será el próximo caracter analizado. La siguiente acción tomará el token actual y hará que se vuelva a analizar pero encerrado entre paréntesis. .nf { int i; /* Copia yytext porque unput() desecha yytext */ char *yycopia = strdup( yytext ); unput( ')' ); for ( i = yyleng - 1; i >= 0; --i ) unput( yycopia[i] ); unput( '(' ); free( yycopia ); } .fi Fíjese que ya que cada .B unput() pone el caracter dado de nuevo al .I principio del flujo de entrada, al devolver cadenas de caracteres se debe hacer de atrás hacia delante. .PP Un problema potencial importante cuando se utiliza .B unput() es que si está usando .B %pointer (por defecto), una llamada a .B unput() .I destruye el contenido de .I yytext, comenzando con su caracter más a la derecha y devorando un caracter a la izquierda con cada llamada. Si necesita que se preserve el valor de yytext después de una llamada a .B unput() (como en el ejemplo anterior), usted debe o bien copiarlo primero en cualquier lugar, o construir su escáner usando .B %array (ver Cómo se Empareja la Entrada). .PP Finalmente, note que no puede devolver .B EOF para intentar marcar el flujo de entrada con un fin-de-fichero. .IP - .B input() lee el próximo caracter del flujo de entrada. Por ejemplo, lo que viene a continuación es una manera de comerse los comentarios en C: .nf %% "/*" { register int c; for ( ; ; ) { while ( (c = input()) != '*' && c != EOF ) ; /* se come el texto del comentario */ if ( c == '*' ) { while ( (c = input()) == '*' ) ; if ( c == '/' ) break; /* encontró el final */ } if ( c == EOF ) { error( "EOF en comentario" ); break; } } } .fi (Fíjese que si el escáner se compila usando .B C++, entonces a .B input() se le hace referencia con .B yyinput(), para evitar una colisión de nombre con el flujo de .B C++ por el nombre .I input.) .IP - .B YY_FLUSH_BUFFER vacía el buffer interno del escáner de manera que la próxima vez que el escáner intente emparejar un token, este primero rellenará el buffer usando .B YY_INPUT (ver El Escáner Generado, más abajo). Esta acción es un caso especial de la función más general .B yy_flush_buffer(), descrita más abajo en la sección Múltiples Buffers de Entrada. .IP - .B yyterminate() se puede utilizar en lugar de una sentencia de retorno en una acción. Esta hace que finalice el escáner y retorne un 0 a quien haya llamado al escáner, indicando que "todo está hecho". Por defecto, también se llama a .B yyterminate() cuando se encuentra un fin-de-fichero. Esta es una macro y podría ser redefinida. .SH El Escáner Generado La salida de .I flex es el fichero .B lex.yy.c, que contiene la rutina de análisis .B yylex(), un número de tablas usadas por esta para emparejar tokens, y un número de rutinas auxiliares y macros. Por defecto, .B yylex() se declara así .nf int yylex() { ... aquí van varias definiciones y las acciones ... } .fi (Si su entorno acepta prototipos de funciones, entonces este será "int yylex( void )"). Esta definición podría modificarse definiendo la macro "YY_DECL". Por ejemplo, podría utilizar: .nf #define YY_DECL float lexscan( a, b ) float a, b; .fi para darle a la rutina de análisis el nombre .I lexscan, que devuelve un real, y toma dos reales como argumentos. Fíjese que si pone argumentos a la rutina de análisis usando una declaración de función no-prototipada/tipo-K&R, debe hacer terminar la definición con un punto y coma (;). .PP Siempre que se llame a .B yylex(), este analiza tokens desde el fichero de entrada global .I yyin (que por defecto es igual a stdin). La función continúa hasta que alcance el final del fichero (punto en el que devuelve el valor 0) o una de sus acciones ejecute una sentencia .I return. .PP Si el escáner alcanza un fin-de-fichero, entonces el comportamiento en las llamadas posteriores está indefinido a menos que o bien .I yyin apunte a un nuevo fichero de entrada (en cuyo caso el análisis continúa a partir de ese fichero), o se llame a .B yyrestart(). .B yyrestart() toma un argumento, un puntero .B FILE * (que puede ser nulo, si ha preparado a .B YY_INPUT para que analice una fuente distinta a .I yyin), e inicializa .I yyin para que escanee ese fichero. Esencialmente no hay diferencia entre la asignación a .I yyin de un nuevo fichero de entrada o el uso de .B yyrestart() para hacerlo; esto último está disponible por compatibilidad con versiones anteriores de .I flex, y porque puede utilizarse para conmutar ficheros de entrada en medio del análisis. También se puede utilizar para desechar el buffer de entrada actual, invocándola con un argumento igual a .I yyin; pero mejor es usar .B YY_FLUSH_BUFFER (ver más arriba). Fíjese que .B yyrestart() .I no reinicializa la condición de arranque a .B INITIAL (ver Condiciones de Arranque, más abajo). .PP Si .B yylex() para el análisis debido a la ejecución de una sentencia .I return en una de las acciones, el analizador podría ser llamado de nuevo y este reanudaría el análisis donde lo dejó. .PP Por defecto (y por razones de eficiencia), el analizador usa lecturas por bloques en lugar de simples llamadas a .I getc() para leer caracteres desde .I yyin. La manera en la que toma su entrada se puede controlar definienfo la macro .B YY_INPUT. La secuencia de llamada para YY_INPUT es "YY_INPUT(buf,result,max_size)". Su acción es poner hasta .I max_size caracteres en el array de caracteres .I buf y devolver en la variable entera .I result bien o el número de caracteres leídos o la constante YY_NULL (0 en sistemas Unix) para indicar EOF. Por defecto YY_INPUT lee desde la variable global puntero a fichero "yyin". .PP Una definición de ejemplo para YY_INPUT (en la sección de definiciones del fichero de entrada) es: .nf %{ #define YY_INPUT(buf,result,max_size) \\ { \\ int c = getchar(); \\ result = (c == EOF) ? YY_NULL : (buf[0] = c, 1); \\ } %} .fi Esta definición cambiará el procesamiento de la entrada para que suceda un caracter a la vez. .PP Cuando el analizador reciba una indicación de fin-de-fichero desde YY_INPUT, entonces esta comprueba la función .B yywrap(). Si .B yywrap() devuelve falso (cero), entonces se asume que la función ha ido más allá y ha preparado .I yyin para que apunte a otro fichero de entrada, y el análisis continúa. Si este retorna verdadero (no-cero), entonces el analizador termina, devolviendo un 0 a su invocador. Fíjese que en cualquier caso, la condición de arranque permanece sin cambios; esta .I no vuelve a ser .B INITIAL. .PP Si no proporciona su propia versión de .B yywrap(), entonces debe bien o usar .B %option noyywrap (en cuyo caso el analizador se comporta como si .B yywrap() devolviera un 1), o debe enlazar con .B \-lfl para obtener la versión por defecto de la rutina, que siempre devuelve un 1. .PP Hay disponibles tres rutinas para analizar desde buffers de memoria en lugar de desde ficheros: .B yy_scan_string(), yy_scan_bytes(), e .B yy_scan_buffer(). Las trataremos en la sección Múltiples Buffers de Entrada. .PP El analizador escribe su salida con .B ECHO a la variable global .I yyout (por defecto, stdout), que el usuario podría redefinir asignándole cualquier otro puntero a .B FILE. .SH CONDICIONES DE ARRANQUE .I flex dispone de un mecanismo para activar reglas condicionalmente. Cualquier regla cuyo patrón se prefije con "" únicamente estará activa cuando el analizador se encuentre en la condición de arranque llamada "sc". Por ejemplo, .nf [^"]* { /* se come el cuerpo de la cadena ... */ ... } .fi estará activa solamente cuando el analizador esté en la condición de arranque "STRING", y .nf \\. { /* trata una secuencia de escape ... */ ... } .fi estará activa solamente cuando la condición de arranque actual sea o bien "INITIAL", "STRING", o "QUOTE". .PP Las condiciones de arranque se declaran en la (primera) sección de definiciones de la entrada usando líneas sin sangrar comenzando con .B %s o .B %x seguida por una lista de nombres. Lo primero declara condiciones de arranque .I inclusivas, lo último condiciones de arranque .I exclusivas. Una condición de arranque se activa utilizando la acción .B BEGIN. Hasta que se ejecute la próxima acción .B BEGIN, las reglas con la condición de arranque dada estarán activas y las reglas con otras condiciones de arranque estarán inactivas. Si la condición de arranque es .I inclusiva, entonces las reglas sin condiciones de arranque también estarán activas. Si es .I exclusiva, entonces .I sólamente las reglas calificadas con la condición de arranque estarán activas. Un conjunto de reglas dependientes de la misma condición de arranque exclusiva describe un analizador que es independiente de cualquiera de las otras reglas en la entrada de .I flex. Debido a esto, las condiciones de arranque exclusivas hacen fácil la especificación de "mini-escáneres" que analizan porciones de la entrada que son sintácticamente diferentes al resto (p.ej., comentarios). .PP Si la distinción entre condiciones de arranque inclusivas o exclusivas es aún un poco vaga, aquí hay un ejemplo simple que ilustra la conexión entre las dos. El conjunto de reglas: .nf %s ejemplo %% foo hacer_algo(); bar algo_mas(); .fi es equivalente a .nf %x ejemplo %% foo hacer_algo(); bar algo_mas(); .fi Sin el calificador .B , el patrón .I bar en el segundo ejemplo no estará activo (es decir, no puede emparejarse) cuando se encuentre en la condición de arranque .B example. Si hemos usado .B para calificar .I bar, aunque, entonces este únicamente estará activo en .B example y no en .B INITIAL, mientras que en el primer ejemplo está activo en ambas, porque en el primer ejemplo la condición de arranque .B example es una condición de arranque .I inclusiva .B (%s). .PP Fíjese también que el especificador especial de la condición de arranque .B <*> empareja todas las condiciones de arranque. Así, el ejemplo anterior también pudo haberse escrito; .nf %x ejemplo %% foo hacer_algo(); <*>bar algo_mas(); .fi .PP La regla por defecto (hacer un .B ECHO con cualquier caracter sin emparejar) permanece activa en las condiciones de arranque. Esta es equivalente a: .nf <*>.|\\n ECHO; .fi .PP .B BEGIN(0) retorna al estado original donde solo las reglas sin condiciones de arranque están activas. Este estado también puede referirse a la condición de arranque "INITIAL", así que .B BEGIN(INITIAL) es equivalente a .B BEGIN(0). (No se requieren los paréntesis alrededor del nombre de la condición de arranque pero se considera de buen estilo.) .PP Las acciones .B BEGIN pueden darse también como código sangrado al comienzo de la sección de reglas. Por ejemplo, lo que viene a continuación hará que el analizador entre en la condición de arranque "ESPECIAL" siempre que se llame a .B yylex() y la variable global .I entra_en_especial sea verdadera: .nf int entra_en_especial; %x ESPECIAL %% if ( entra_en_especial ) BEGIN(ESPECIAL); blablabla ...más reglas a continuación... .fi .PP Para ilustrar los usos de las condiciones de arranque, aquí hay un analizador que ofrece dos interpretaciones diferentes para una cadena como "123.456". Por defecto este la tratará como tres tokens, el entero "123", un punto ('.'), y el entero "456". Pero si la cadena viene precedida en la línea por la cadena "espera-reales" este la tratará como un único token, el número en coma flotante 123.456: .nf %{ #include %} %s espera %% espera-reales BEGIN(espera); [0-9]+"."[0-9]+ { printf( "encontró un real, = %f\\n", atof( yytext ) ); } \\n { /* este es el final de la línea, * así que necesitamos otro * "espera-numero" antes de * que volvamos a reconocer más * números */ BEGIN(INITIAL); } [0-9]+ { printf( "encontró un entero, = %d\\n", atoi( yytext ) ); } "." printf( "encontró un punto\\n" ); .fi Aquí está un analizador que reconoce (y descarta) comentarios de C mientras mantiene una cuenta de la línea actual de entrada. .nf %x comentario %% int num_linea = 1; "/*" BEGIN(comentario); [^*\\n]* /* come todo lo que no sea '*' */ "*"+[^*/\\n]* /* come '*'s no seguidos por '/' */ \\n ++num_linea; "*"+"/" BEGIN(INITIAL); .fi Este analizador se complica un poco para emparejar tanto texto como le sea posible en cada regla. En general, cuando se intenta escribir un analizador de alta velocidad haga que cada regla empareje lo más que pueda, ya que esto es un buen logro. .PP Fíjese que los nombres de las condiciones de arranque son realmente valores enteros y pueden ser almacenados como tales. Así, lo anterior podría extenderse de la siguiente manera: .nf %x comentario foo %% int num_linea = 1; int invocador_comentario; "/*" { invocador_comentario = INITIAL; BEGIN(comentario); } ... "/*" { invocador_comentario = foo; BEGIN(comentario); } [^*\\n]* /* se come cualquier cosa que no sea un '*' */ "*"+[^*/\\n]* /* se come '*'s que no continuen con '/'s */ \\n ++num_linea; "*"+"/" BEGIN(invocador_comentario); .fi Además, puede acceder a la condición de arranque actual usando la macro de valor entero .B YY_START. Por ejemplo, las asignaciones anteriores a .I invocador_comentario podrían escribirse en su lugar como .nf invocador_comentario = YY_START; .fi Flex ofrece .B YYSTATE como un alias para .B YY_START (ya que es lo que usa .I lex de AT&T). .PP Fíjese que las condiciones de arranque no tienen su propio espacio de nombres; los %s's y %x's declaran nombres de la misma manera que con #define's. .PP Finalmente, aquí hay un ejemplo de cómo emparejar cadenas entre comillas al estilo de C usando condiciones de arranque exclusivas, incluyendo secuencias de escape expandidas (pero sin incluir la comprobación de cadenas que son demasiado largas): .nf %x str %% char string_buf[MAX_STR_CONST]; char *string_buf_ptr; \\" string_buf_ptr = string_buf; BEGIN(str); \\" { /* se vio la comilla que cierra - todo está hecho */ BEGIN(INITIAL); *string_buf_ptr = '\\0'; /* devuelve un tipo de token de cadena constante y * el valor para el analizador sintáctico */ } \\n { /* error - cadena constante sin finalizar */ /* genera un mensaje de error */ } \\\\[0-7]{1,3} { /* secuencia de escape en octal */ int resultado; (void) sscanf( yytext + 1, "%o", &resultado ); if ( resultado > 0xff ) /* error, constante fuera de rango */ *string_buf_ptr++ = resultado; } \\\\[0-9]+ { /* genera un error - secuencia de escape errónea; * algo como '\\48' o '\\0777777' */ } \\\\n *string_buf_ptr++ = '\\n'; \\\\t *string_buf_ptr++ = '\\t'; \\\\r *string_buf_ptr++ = '\\r'; \\\\b *string_buf_ptr++ = '\\b'; \\\\f *string_buf_ptr++ = '\\f'; \\\\(.|\\n) *string_buf_ptr++ = yytext[1]; [^\\\\\\n\\"]+ { char *yptr = yytext; while ( *yptr ) *string_buf_ptr++ = *yptr++; } .fi .PP A menudo, como en alguno de los ejemplos anteriores, uno acaba escribiendo un buen número de reglas todas precedidas por la(s) misma(s) condición(es) de arranque. Flex hace esto un poco más fácil y claro introduciendo la noción de .I ámbito de la condición de arranque. Un ámbito de condición de arranque comienza con: .nf { .fi Donde .I SCs es una lista de una o más condiciones de arranque. Dentro del ámbito de la condición de arranque, cada regla automáticamente tiene el prefijo .I aplicado a esta, hasta un .I '}' que corresponda con el .I '{' inicial. Así, por ejemplo, .nf { "\\\\n" return '\\n'; "\\\\r" return '\\r'; "\\\\f" return '\\f'; "\\\\0" return '\\0'; } .fi es equivalente a: .nf "\\\\n" return '\\n'; "\\\\r" return '\\r'; "\\\\f" return '\\f'; "\\\\0" return '\\0'; .fi Los ámbitos de las condiciones de arranque pueden anidarse. .PP Están disponibles tres rutinas para manipular pilas de condiciones de arranque: .TP .B void yy_push_state(int new_state) empuja la condición de arranque actual al tope de la pila de las condiciones de arranque y cambia a .I new_state como si hubiera utilizado .B BEGIN new_state (recuerde que los nombres de las condiciones de arranque también son enteros). .TP .B void yy_pop_state() extrae el tope de la pila y cambia a este mediante un .B BEGIN. .TP .B int yy_top_state() devuelve el tope de la pila sin alterar el contenido de la pila. .PP La pila de las condiciones de arranque crece dinámicamente y por ello no tiene asociada ninguna limitación de tamaño. Si la memoria se agota, se aborta la ejecución del programa. .PP Para usar pilas de condiciones de arranque, su analizador debe incluir una directiva .B %option stack (ver Opciones más abajo). .SH MÚLTIPLES BUFFERS DE ENTRADA Algunos analizadores (tales como aquellos que aceptan ficheros "incluidos") requieren la lectura de varios flujos de entrada. Ya que los analizadores de .I flex hacen mucho uso de buffers, uno no puede controlar de dónde será leída la siguiente entrada escribiendo símplemente un .B YY_INPUT que sea sensible al contexto del análisis. A .B YY_INPUT sólo se le llama cuando el analizador alcanza el final de su buffer, que podría ser bastante tiempo después de haber analizado una sentencia como un "include" que requiere el cambio de la fuente de entrada. .PP Para solventar este tipo de problemas, .I flex provee un mecanismo para crear y conmutar entre varios buffers de entrada. Un buffer de entrada se crea usando: .nf YY_BUFFER_STATE yy_create_buffer( FILE *file, int size ) .fi que toma un puntero a .I FILE y un tamaño "size" y crea un buffer asociado con el fichero dado y lo suficientemente grande para mantener .I size caracteres (cuando dude, use .B YY_BUF_SIZE para el tamaño). Este devuelve un handle .B YY_BUFFER_STATE, que podría pasarse a otras rutinas (ver más abajo). El tipo de .B YY_BUFFER_STATE es un puntero a una estructura opaca .B struct yy_buffer_state, de manera que podría inicializar de forma segura variables YY_BUFFER_STATE a .B ((YY_BUFFER_STATE) 0) si lo desea, y también hacer referencia a la estructura opaca para declarar correctamente buffers de entrada en otros ficheros fuente además de los de su analizador. Fíjese que el puntero a .I FILE en la llamada a .B yy_create_buffer se usa solamente como el valor de .I yyin visto por .B YY_INPUT; si usted redefine .B YY_INPUT de manera que no use más a .I yyin, entonces puede pasar de forma segura un puntero .I FILE nulo a .B yy_create_buffer. Se selecciona un buffer en particular a analizar utilizando: .nf void yy_switch_to_buffer( YY_BUFFER_STATE nuevo_buffer ) .fi conmuta el buffer de entrada del analizador de manera que los tokens posteriores provienen de .I nuevo_buffer. Fíjese que .B yy_switch_to_buffer() podría usarlo yywrap() para arreglar las cosas para un análisis continuo, en lugar de abrir un nuevo fichero y que .I yyin apunte a este. Fíjese también que cambiar las fuentes de entrada ya sea por medio de .B yy_switch_to_buffer() o de .B yywrap() .I no cambia la condición de arranque. .nf void yy_delete_buffer( YY_BUFFER_STATE buffer ) .fi se usa para recuperar el almacenamiento asociado a un buffer. (El .B buffer puede ser nulo, en cuyo caso la rutina no hace nada.) Puede también limpiar el contenido actual de un buffer usando: .nf void yy_flush_buffer( YY_BUFFER_STATE buffer ) .fi Esta función descarta el contenido del buffer, de manera que la próxima vez que el analizador intente emparejar un token desde el buffer, este primero rellenará el buffer utilizando .B YY_INPUT. .PP .B yy_new_buffer() es un alias de .B yy_create_buffer(), que se ofrece por compatibilidad con el uso en C++ de .I new y .I delete para crear y destruir objetos dinámicos. .PP Finalmente, la macro .B YY_CURRENT_BUFFER retorna un handle .B YY_BUFFER_STATE al buffer actual. .PP Aquí hay un ejemplo del uso de estas propiedades para escribir un analizador que expande ficheros incluidos (la propiedad .B <> se comenta más abajo): .nf /* el estado "incl" se utiliza para obtener el nombre * del fichero a incluir. */ %x incl %{ #define MAX_INCLUDE_DEPTH 10 YY_BUFFER_STATE include_stack[MAX_INCLUDE_DEPTH]; int include_stack_ptr = 0; %} %% include BEGIN(incl); [a-z]+ ECHO; [^a-z\\n]*\\n? ECHO; [ \\t]* /* se come los espacios en blanco */ [^ \\t\\n]+ { /* obtiene el nombre de fichero a incluir */ if ( include_stack_ptr >= MAX_INCLUDE_DEPTH ) { fprintf( stderr, "Demasiados include anidados" ); exit( 1 ); } include_stack[include_stack_ptr++] = YY_CURRENT_BUFFER; yyin = fopen( yytext, "r" ); if ( ! yyin ) error( ... ); yy_switch_to_buffer( yy_create_buffer( yyin, YY_BUF_SIZE ) ); BEGIN(INITIAL); } <> { if ( --include_stack_ptr < 0 ) { yyterminate(); } else { yy_delete_buffer( YY_CURRENT_BUFFER ); yy_switch_to_buffer( include_stack[include_stack_ptr] ); } } .fi Se dispone de tres rutinas para preparar buffers de entrada para el análisis de cadenas en memoria en lugar de archivos. Todas estas crean un nuevo buffer de entrada para analizar la cadena, y devuelven el correspondiente handle .B YY_BUFFER_STATE (que usted debería borrar con .B yy_delete_buffer() cuando termine con él). Estas también conmutan el nuevo buffer usando .B yy_switch_to_buffer(), de manera que la próxima llamada a .B yylex() comenzará analizando la cadena. .TP .B yy_scan_string(const char *str) analiza una cadena terminada en nulo. .TP .B yy_scan_bytes(const char *bytes, int len) analiza .I len bytes (incluyendo posibles NUL's) comenzando desde el punto .I bytes. .PP Fíjese que ambas de estas funciones crean y analizan una .I copia de la cadena o bytes. (Esto podría ser deseable, ya que .B yylex() modifica el contenido del buffer que está analizado.) Usted puede evitar la copia utilizando: .TP .B yy_scan_buffer(char *base, yy_size_t size) que analiza in situ el buffer comenzando en .I base, que consiste de .I size bytes, donde los dos últimos bytes .I deben ser .B YY_END_OF_BUFFER_CHAR (ASCII NUL). Estos dos últimos bytes no se analizan; así, el análisis consta de .B base[0] hasta .B base[size-2], inclusive. .IP Si se equivoca al disponer .I base de esta manera (es decir, olvidar los dos .B YY_END_OF_BUFFER_CHAR bytes finales), entonces .B yy_scan_buffer() devuelve un puntero nulo en lugar de crear un nuevo buffer de entrada. .IP El tipo .B yy_size_t es un tipo entero con el que puede hacer una conversión a una expresión entera para reflejar el tamaño del buffer. .SH REGLAS DE FIN-DE-FICHERO La regla especial "<>" indica las acciones que deben tomarse cuando se encuentre un fin-de-fichero e yywrap() retorne un valor distinto de cero (es decir, indica que no quedan ficheros por procesar). La acción debe finalizar haciendo una de estas cuatro cosas: .IP - asignando a .I yyin un nuevo fichero de entrada (en versiones anteriores de flex, después de hacer la asignación debía llamar a la acción especial .B YY_NEW_FILE; esto ya no es necesario); .IP - ejecutando una sentencia .I return; .IP - ejecutando la acción especial .B yyterminate(); .IP - o, conmutando a un nuevo buffer usando .B yy_switch_to_buffer() como se mostró en el ejemplo anterior. .PP Las reglas <> no deberían usarse con otros patrones; estas deberían calificarse con una lista de condiciones de arranque. Si se da una regla <> sin calificar, esta se aplica a .I todas las condiciones de arranque que no tengan ya acciones <>. Para especificar una regla <> solamente para la condición de arranque inicial, use .nf <> .fi .PP Estas reglas son útiles para atrapar cosas tales como comentarios sin final. Un ejemplo: .nf %x comilla %% ...otras reglas que tengan que ver con comillas... <> { error( "comilla sin cerrar" ); yyterminate(); } <> { if ( *++filelist ) yyin = fopen( *filelist, "r" ); else yyterminate(); } .fi .SH MACROS MISCELÁNEAS La macro .B YY_USER_ACTION puede definirse para indicar una acción que siempre se ejecuta antes de la acción de la regla emparejada. Por ejemplo, podría declararse con #define para que llame a una rutina que convierta yytext a minúsculas. Cuando se invoca a .B YY_USER_ACTION, la variable .I yy_act da el número de la regla emparejada (las reglas están numeradas comenzando en 1). Suponga que quiere medir la frecuencia con la que sus reglas son emparejadas. Lo que viene a continuación podría hacer este truco: .nf #define YY_USER_ACTION ++ctr[yy_act] .fi donde .I ctr en un vector que mantiene la cuenta para las diferentes reglas. Fíjese que la macro .B YY_NUM_RULES da el número total de reglas (incluyendo la regla por defecto, incluso si usted usa .B \-s), así que una declaración correcta para .I ctr es: .nf int ctr[YY_NUM_RULES]; .fi .PP La macro .B YY_USER_INIT podría definirse para indicar una acción que siempre se ejecuta antes del primer análisis (y antes de que se haga la inicialización interna del analizador). Por ejemplo, este podría usarse para llamar a una rutina que lea una tabla de datos o abrir un fichero de registro. .PP La macro .B yy_set_interactive(is_interactive) se puede usar para controlar si el buffer actual se considera .I interactivo. Un buffer interactivo se procesa más lentamente, pero debe usarse cuando la fuente de entrada del analizador es realmente interactiva para evitar problemas debidos a la espera para el llenado de los buffers (ver el comentario de la bandera .B \-I más abajo). Un valor distinto de cero en la invocación de la macro marcará el buffer como interactivo, un valor de cero como no-interactivo. Fíjese que el uso de esta macro no tiene en cuenta .B %option always-interactive o .B %option never-interactive (ver Opciones más abajo). .B yy_set_interactive() debe invocarse antes del comienzo del análisis del buffer que es considerado (o no) interactivo. .PP La macro .B yy_set_bol(at_bol) puede usarse para controlar si el contexto del buffer de análisis actual para el próximo emparejamiento de token se hace como si se encontrara al principio de una línea. Un argumento de la macro distinto de cero hace activas a las reglas sujetas a '^', mientras que un argumento igual a cero hacer inactivas a las reglas con '^'. .PP La macro .B YY_AT_BOL() devuelve verdadero si el próximo token analizado a partir del buffer actual tendrá activas las reglas '^', de otra manera falso. .PP En el analizador generado, las acciones están recogidas en una gran sentencia switch y separadas usando .B YY_BREAK, que puede ser redefinida. Por defecto, este es símplemente un "break", para separar la acción de cada regla de las reglas que le siguen. Redefiniendo .B YY_BREAK permite, por ejemplo, a los usuarios de C++ que #define YY_BREAK no haga nada (¡mientras tengan cuidado para que cada regla finalice con un "break" o un "return"!) para evitar que sufran los avisos de sentencias inalcanzables cuando debido a que la acción de la regla finaliza con un "return", el .B YY_BREAK es inaccesible. .SH VALORES DISPONIBLES AL USUARIO Esta sección resume los diferentes valores disponibles al usuario en las acciones de la regla. .IP - .B char *yytext apunta al texto del token actual. Este puede modificarse pero no alargarse (no puede añadir caracteres al final). .IP Si aparece la directiva especial .B %array en la primera sección de la descripción del analizador, entonces .B yytext se declara en su lugar como .B char yytext[YYLMAX], donde .B YYLMAX es la definicion de una macro que puede redefinir en la primera sección si no le gusta el valor por defecto (generalmente 8KB). El uso de .B %array produce analizadores algo más lentos, pero el valor de .B yytext se vuelve inmune a las llamadas a .I input() y .I unput(), que potencialmente destruyen su valor cuando .B yytext es un puntero a caracter. El opuesto de .B %array es .B %pointer, que se encuentra por defecto. .IP Usted no puede utilizar .B %array cuando genera analizadores como clases de C++ (la bandera .B \-+ ). .IP - .B int yyleng contiene la longitud del token actual. .IP - .B FILE *yyin es el fichero por el que .I flex lee por defecto. Este podría redefinirse pero hacerlo solo tiene sentido antes de que el análisis comience o después de que se haya encontrado un EOF. Cambiándolo en medio del análisis tendrá resultados inesperados ya que .I flex utiliza buffers en su entrada; use .B yyrestart() en su lugar. Una vez que el análisis termina debido a que se ha visto un fin-de-fichero, puede asignarle a .I yyin el nuevo fichero de entrada y entonces llamar al analizador de nuevo para continuar analizando. .IP - .B void yyrestart( FILE *new_file ) podría ser llamada para que .I yyin apunte al nuevo fichero de entrada. El cambio al nuevo fichero es inmediato (cualquier entrada contenida en el buffer previamente se pierde). Fíjese que llamando a .B yyrestart() con .I yyin como argumento de esta manera elimina el buffer de entradda actual y continúa analizando el mismo fichero de entrada. .IP - .B FILE *yyout es el fichero sobre el que se hacen las acciones .B ECHO. Este puede ser reasignado por el usuario. .IP - .B YY_CURRENT_BUFFER devuelve un handle .B YY_BUFFER_STATE al buffer actual. .IP - .B YY_START devuelve un valor entero correspondiente a la condición de arranque actual. Posteriormente puede usar este valor con .B BEGIN para retornar a la condición de arranque. .SH INTERFAZ CON YACC Uno de los usos principales de .I flex es como compañero del generador de analizadores sintácticos .I yacc. Los analizadores de .I yacc esperan invocar a una rutina llamada .B yylex() para encontrar el próximo token de entrada. La rutina se supone que devuelve el tipo del próximo token además de poner cualquier valor asociado en la variable global .B yylval. Para usar .I flex con .I yacc, uno especifica la opción .B \-d de .I yacc para intruirle a que genere el fichero .B y.tab.h que contiene las definiciones de todos los .B %tokens que aparecen en la entrada de .I yacc. Entonces este archivo se incluye en el analizador de .I flex Por ejemplo, si uno de los tokens es "TOK_NUMERO", parte del analizador podría parecerse a: .nf %{ #include "y.tab.h" %} %% [0-9]+ yylval = atoi( yytext ); return TOK_NUMERO; .fi .SH OPCIONES .I flex tiene las siguientes opciones: .TP .B \-b Genera información de retroceso en .I lex.backup. Esta es una lista de estados del analizador que requieren retroceso y los caracteres de entrada con los que la hace. Añadiendo reglas uno puede eliminar estados de retroceso. Si .I todos los estados de retroceso se eliminan y se usa .B \-Cf o .B \-CF, el analizador generado funcionará más rápido (ver la bandera .B \-p). Únicamente los usuarios que desean exprimir hasta el último ciclo de sus analizadores necesitan preocuparse de esta opción. (Ver la sección sobre Consideraciones de Rendimiento más abajo.) .TP .B \-c es una opción que no hace nada, incluída para cumplir con POSIX. .TP .B \-d hace que el analizador generado se ejecute en modo de .I depuración. Siempre que se reconoce un patrón y la variable global .B yy_flex_debug no es cero (que por defecto no lo es), el analizador escribirá en .I stderr una línea de la forma: .nf --accepting rule at line 53 ("el texto emparejado") .fi El número de línea hace referencia al lugar de la regla en el fichero que define al analizador (es decir, el fichero que se le introdujo a flex). Los mensajes también se generan cuando el analizador retrocede, acepta la regla por defecto, alcanza el final de su buffer de entrada (o encuentra un NUL; en este punto, los dos parecen lo mismo en lo que le concierne al analizador), o alcance el fin-de-fichero. .TP .B \-f especifica un .I analizador rápido. No se realiza una compresión de tablas y se evita el uso de stdio. El resultado es grande pero rápido. Esta opción es equivalente a .B \-Cfr (ver más abajo). .TP .B \-h genera un sumario de "ayuda" de las opciones de .I flex por .I stdout y entonces finaliza. .B \-? y .B \-\-help son sinónimos de .B \-h. .TP .B \-i indica a .I flex que genere un analizador .I case-insensitive. Se ignorará si las letras en los patrones de entrada de .I flex son en mayúsculas o en minúsculas, y los tokens en la entrada serán emparejados sin tenerlo en cuenta. El texto emparejado dado en .I yytext tendrá las mayúsculas y minúsculas preservadas (es decir, no se convertirán). .TP .B \-l activa el modo de máxima compatibilidad con la implementación original de .I lex de AT&T. Fíjese que esto no significa una compatibilidad .I completa. El uso de esta opción cuesta una cantidad considerable de rendimiento, y no puede usarse con las opciones .B \-+, -f, -F, -Cf, o .B -CF. Para los detalles a cerca de la compatibilidad que se ofrece, vea la sección "Incompatibilidades con Lex y POSIX" más abajo. Esta opción también hace que se defina el nombre .B YY_FLEX_LEX_COMPAT en el analizador generado. .TP .B \-n es otra opción que no hace nada, incluída para cumplir con POSIX. .TP .B \-p genera un informe de rendimiento en stderr. El informe consta de comentarios que tratan de las propiedades del fichero de entrada de .I flex que provocarán pérdidas serias de rendimiento en el analizador resultante. Si indica esta bandera dos veces, también obtendrá comentarios que tratan de las propiedades que producen pérdidas menores de rendimiento. .IP Fíjese que el uso de .B REJECT, .B %option yylineno, y el contexto posterior variable (vea la sección Deficiencias / Errores más abajo) supone una penalización substancial del rendimiento; el uso de .I yymore(), el operador .B ^, y la bandera .B \-I supone penalizaciones del rendimiento menores. .TP .B \-s hace que la .I regla por defecto (que la entrada sin emparejar del analizador se repita por .I stdout) se suprima. Si el analizador encuentra entrada que no es reconocida por ninguna de sus reglas, este aborta con un error. Esta opción es útil para encontrar agujeros en el conjunto de reglas del analizador. .TP .B \-t indica a .I flex que escriba el analizador que genera a la salida estándar en lugar de en .B lex.yy.c. .TP .B \-v especifica que .I flex debería escribir en .I stderr un sumario de estadísticas respecto al analizador que genera. La mayoría de las estadísticas no tienen significado para el usuario casual de .I flex, pero la primera línea identifica la versión de .I flex (la misma que se informa con .B \-V), y la próxima línea las banderas utilizadas cuando se genera el analizador, incluyendo aquellas que se encuentran activadas por defecto. .TP .B \-w suprime los mensajes de aviso. .TP .B \-B dice a .I flex que genere un analizador .I batch, que es lo opuesto al analizador .I interactivo generador por .B \-I (ver más abajo). En general, use .B \-B cuando esté .I seguro de que su analizador nunca se usará de forma interactiva, y quiere con esto exprimir un .I poco más el rendimiento. Si por el contrario su objetivo es exprimirlo .I mucho más, debería estar utilizando la opción .B \-Cf o .B \-CF (comentadas más abajo), que activa .B \-B automáticamente de todas maneras. .TP .B \-F especifica que se debe utilizar la representación de la tabla .ul rápida (y elimina referencias a stdio). Esta representación es aproximadamente tan rápida como la representación completa de la tabla .B (-f), y para algunos conjuntos de patrones será considerablemente más pequeña (y para otros, mayor). En general, si el conjunto de patrones contiene "palabras clave" y una regla "identificador" atrápalo-todo, como la del conjunto: .nf "case" return TOK_CASE; "switch" return TOK_SWITCH; ... "default" return TOK_DEFAULT; [a-z]+ return TOK_ID; .fi entonces será mejor que utilice la representación de la tabla completa. Si sólo está presente la regla "identificador" y utiliza una tabla hash o algo parecido para detectar palabras clave, mejor utilice .B -F. .IP Esta opción es equivalente a .B \-CFr (ver más abajo). Esta opción no puede utilizarse con .B \-+. .TP .B \-I ordena a .I flex que genere un analizador .I interactivo Un analizador interactivo es uno que solo mira hacia delante para decidir que token ha sido reconocido únicamente si debe hacerlo. Resulta que mirando siempre un caracter extra hacia delante, incluso si el analizador ya ha visto suficiente texto para eliminar la ambigüedad del token actual, se es un poco más rápido que mirando solamente cuando es necesario. Pero los analizadores que siempre miran hacia delante producen un comportamiento interactivo malísimo; por ejemplo, cuando un usuario teclea una línea nueva, esta no se reconoce como un token de línea nueva hasta que introduzca .I otro token, que a menudo significa introducir otra línea completa. .IP Los analizadores de .I flex por defecto son .I interactivos a menos que use la opción .B \-Cf o .B \-CF de compresión de tablas (ver más abajo). Esto es debido a que si está buscando un rendimiento alto tendría que estar utilizando una de estas opciones, así que si no lo ha hecho .I flex asume que prefiere cambiar un poco de rendimiento en tiempo de ejecución en beneficio de un comportamiento iteractivo intuitivo. Fíjese también que .I no puede utilizar .B \-I conjuntamente con .B \-Cf o .B \-CF. Así, esta opción no se necesita realmente; está activa por defecto para todos esos casos en los que se permite. .IP Usted puede forzar al analizador que .I no sea interactivo usando .B \-B (ver más arriba). .TP .B \-L ordena a .I flex que no genere directivas .B #line. Sin esta opción, .I flex acribilla al analizador generado con directivas #line para que los mensajes de error en las acciones estén localizadas correctamente respecto al fichero original de .I flex (si los errores son debidos al código en el fichero de entrada), o a .B lex.yy.c (si los errores son fallos de .I flex -- debería informar de este tipo de errores a la dirección de correo dada más abajo). .TP .B \-T hace que .I flex se ejecute en modo de .I traza. Este generará un montón de mensajes en .I stderr relativos a la forma de la entrada y el autómata finito no-determinista o determinista resultante. Esta opción generalmente es para usarla en el mantenimiento de .I flex. .TP .B \-V imprime el número de la versión en .I stdout y sale. .B \-\-version es un sinónimo de .B \-V. .TP .B \-7 ordena a .I flex que genere un analizador de 7-bits, es decir, uno que sólo puede reconocer caracteres de 7-bits en su entrada. La ventaja de usar .B \-7 es que las tablas del analizador pueden ser hasta la mitad del tamaño de aquellas generadas usando la opción .B \-8 (ver más abajo). La desventaja es que tales analizadores a menudo se cuelgan o revientan si su entrada contiene caracteres de 8-bits. .IP Fíjese, sin embargo, que a menos que genere su analizador utilizando las opciones de compresión de tablas .B \-Cf o .B \-CF, el uso de .B \-7 ahorrará solamente una pequeña cantidad de espacio en la tabla, y hará su analizador considerablemente menos portable. El comportamiento por defecto de .I flex es generar un analizador de 8-bits a menos que use .B \-Cf o .B \-CF, en cuyo caso .I flex por defecto genera analizadores de 7-bits a menos que su sistema siempre esté configurado para generar analizadores de 8-bits (a menudo este será el caso de los sistemas fuera de EEUU). Puede decir si flex generó un analizador de 7 u 8 bits inspeccionando el sumario de banderas en la salida de .B \-v como se describió anteriormente. .IP Fíjese que si usa .B \-Cfe o .B \-CFe (esas opciones de compresión de tablas, pero también el uso de clases de equivalencia como se comentará más abajo), flex genera aún por defecto un analizador de 8-bits, ya que normalmente con estas opciones de compresión las tablas de 8-bits completas no son mucho más caras que las tablas de 7-bits. .TP .B \-8 ordena a .I flex que genere un analizador de 8-bits, es decir, uno que puede reconocer caracteres de 8-bits. Esta bandera sólo es necesaria para analizadores generados usando .B \-Cf o .B \-CF, ya que de otra manera flex por defecto genera un analizador de 8-bits de todas formas. .IP Vea el comentario sobre .B \-7 más arriba a cerca del comportamiento por defecto de flex y la discusión entre los analizadores de 7-bits y 8-bits. .TP .B \-+ especifica que quiere que flex genere un analizador como una clase de C++. Vea la sección Generando Escáners en C++ más abajo para los detalles. .TP .B \-C[aefFmr] controla el grado de compresión de la tabla y, más generalmente, el compromiso entre analizadores pequeños y analizadores rápidos. .IP .B \-Ca ("alinea") ordena a flex que negocie tablas más grandes en el analizador generado para un comportamiento más rápido porque los elementos de las tablas están mejor alineados para el acceso a memoria y computación. En algunas arquitecturas RISC, la búsqueda y manipulación de palabras largas es más eficiente que con unidades más pequeñas tales como palabras cortas. Esta opción puede doblar el tamaño de las tablas usadas en su analizador. .IP .B \-Ce ordena a .I flex que construya .I clases de equivalencia, es decir, conjunto de caracteres que tienen identicas propiedades léxicas (por ejemplo, si la única aparición de dígitos en la entrada de .I flex es en la clase de caracteres "[0-9]" entonces los dígitos '0', '1', ..., '9' se pondrán todos en la misma clase de equivalencia). Las clases de equivalencia normalmente ofrecen notables reducciones en los tamaños de los ficheros finales de tabla/objeto (típicamente un factor de 2-5) y son juiciosamente bastante baratos en cuanto al rendimiento (una localización en un vector por caracter analizado). .IP .B \-Cf especifica que se deben generar las tablas del analizador .I completas - .I flex no debería comprimir las tablas tomando ventaja de las funciones de transición similares para diferentes estados. .IP .B \-CF especifica que debería usarse la representación del analizador rápido alternativo (descrito anteriormente en la bandera .B \-F ) Esta opción no puede usarse con .B \-+. .IP .B \-Cm ordena a .I flex a que construya .I clases de meta-equivalencias, que son conjuntos de clases de equivalencia (o caracteres, si las clases de equivalencia no se están usando) que comunmente se usan de forma conjunta. Las clases de meta-equivalencias son a menudo un gran ahorro cuando se usan tablas comprimidas, pero tienen un impacto moderado en el rendimiento (uno o dos tests "if" y una localización en un array por caracter analizado). .IP .B \-Cr hace que el analizador generado .I elimine el uso de la librería de E/S estándar para la entrada. En lugar de llamar a .B fread() o .B getc(), el analizador utilizará la llamada al sistema .B read(), produciendo una ganancia en el rendimiento que varía de sistema en sistema, pero en general probablemente es insignificante a menos que también esté usando .B \-Cf o .B \-CF. El uso de .B \-Cr puede producir un comportamiento extraño si, por ejemplo, lee de .I yyin usando stdio antes de llamar al analizador (porque el analizador perderá cualquier texto que sus lecturas anteriores dejaron en el buffer de entrada de stdio). .IP .B \-Cr no tiene efecto si usted define .B YY_INPUT (ver El Escáner Generado más arriba). .IP Con solamente .B \-C se especifica que las tablas del analizador deberían comprimirse pero no debería utilizarse ni las clases de equivalencia ni las clases de meta-equivalencias. .IP Las opciones .B \-Cf o .B \-CF y .B \-Cm no tienen sentido juntas - no hay oportunidad para las clases de meta-equivalencias si la tabla no está siendo comprimida. De otra forma las opciones podrían mezclarse líbremente, y son acumulativas. .IP La configuración por defecto es .B \-Cem, que especifica que .I flex debería generar clases de equivalencia y clases de meta-equivalencias. Esta configuración provee el mayor grado de compresión. Puede llegarse a un compromiso entre analizadores de ejecución más rápida con el coste de tablas mayores siendo generalmente verdadero lo siguiente: .nf lo más lento y pequeño -Cem -Cm -Ce -C -C{f,F}e -C{f,F} -C{f,F}a lo más rápido y grande .fi Fíjese que los analizadores con tablas más pequeñas normalmente se generan y compilan de la forma más rápida posible, así que durante el desarrollo usted normalmente querrá usar como viene por defecto, compresión máxima. .IP .B \-Cfe a menudo es un buen compromiso entre velocidad y tamaño para la producción de analizadores. .TP .B \-osalida ordena a flex que escriba el analizador al fichero .B salida en lugar de a .B lex.yy.c. Si combina .B \-o con la opción .B \-t, entonces el analizador se escribe en .I stdout pero sus directivas .B #line (vea la opción .B \\-L más arriba) hacen referencia al fichero .B salida. .TP .B \-Pprefijo cambia el prefijo .I "yy" usado por defecto por .I flex para todas las variables visibles globalmente y nombres de funciones para que sea .I prefijo. Por ejemplo, .B \-Pfoo cambia el nombre de .B yytext a .B footext. Este también cambia el nombre por defecto del fichero de salida de .B lex.yy.c a .B lex.foo.c. Aquí están todos los nombres afectados: .nf yy_create_buffer yy_delete_buffer yy_flex_debug yy_init_buffer yy_flush_buffer yy_load_buffer_state yy_switch_to_buffer yyin yyleng yylex yylineno yyout yyrestart yytext yywrap .fi (Si usted está utilizando un analizador en C++, entonces únicamente .B yywrap y .B yyFlexLexer se ven afectados.) Dentro de su analizador, puede aún hacer referencia a las variables globales y funciones usando cualquier versión de su nombre; pero externamente, estas tienen el nombre modificado. .IP Esta opción le deja enlazar fácilmente múltiples programas .I flex conjuntamente en el mismo ejecutable. Fíjese, sin embargo, que usando esta opción también se renombra .B yywrap(), de manera que ahora .I debe o bien proveer su propia versión de la rutina (con el nombre apropiado) para su analizador, o usar .B %option noyywrap, ya que enlazar con .B \-lfl no podrá proveerle una por defecto. .TP .B \-Sfichero_esqueleto ignora el fichero de esqueleteo por defecto con el que .I flex construye sus analizadores. Usted probablemente nunca necesitará utilizar esta opción a menos que este haciendo mantenimiento o un desarrollo de .I flex. .PP .I flex también ofrece un mecanismo para controlar las opciones dentro de la propia especificación del analizador, en vez de a partir de la línea de comando. Esto se hace incluyendo las directivas .B %option en la primera sección de la especificación del analizador. Usted puede especificar varias opciones con una sola directiva .B %option, y varias directivas en la primera sección de su fichero de entrada de flex. .PP La mayoría de las opciones vienen dadas simplemente como nombres, opcionalmente precedidos por la palabra "no" (sin intervenir un espacio) para negar su significado. Las banderas de flex o su negación son equivalentes a un número: .nf 7bit opción -7 8bit opción -8 align opción -Ca backup opción -b batch opción -B c++ opción -+ caseful o case-sensitive opuesto de -i (por defecto) case-insensitive o caseless opción -i debug opción -d default opuesto de la opción -s ecs opción -Ce fast opción -F full opción -f interactive opción -I lex-compat opción -l meta-ecs opción -Cm perf-report opción -p read opción -Cr stdout opción -t verbose opción -v warn opuesto de la opción -w (use "%option nowarn" para -w) array equivalente a "%array" pointer equivalente a "%pointer" (por defecto) .fi Algunas directivas .B %option ofrecen propiedades que de otra manera no están disponibles: .TP .B always-interactive ordena a flex que genere un analizador que siempre considere su entrada como "interactiva". Normalmente, sobre cada fichero de entrada nuevo el analizador llama a .B isatty() como intento para determinar si la entrada del analizador es interactiva y por lo tanto debería leer un caracter a la vez. Cuando esta opción se utilice, sin embargo, entonces no se hace tal llamada. .TP .B main ordena a flex que facilite un programa .B main() por defecto para el analizador, que simplemente llame a .B yylex(). Esta opción implica .B noyywrap (ver más abajo). .TP .B never-interactive ordena a flex que genere un analizador que nunca considere su entrada como "interactiva" (de nuevo, no se hace ninguna llamada a .B isatty()). Esta es la opuesta a .B always-interactive. .TP .B stack activa el uso de pilas de condiciones de arranque (ver Condiciones de Arranque más arriba). .TP .B stdinit si se establece (es decir, .B %option stdinit) inicializa .I yyin e .I yyout a .I stdin y .I stdout, en lugar del que viene por defecto que es .I nil. Algunos pogramas de .I lex existentes dependen de este comportamiento, incluso si no sigue el ANSI C, que no requiere que .I stdin y .I stdout sean constantes en tiempo de compilación. .TP .B yylineno ordena a .I flex a generar un analizador que mantenga el número de la línea actual leída desde su entrada en la variable global .B yylineno. Esta opción viene implícita con .B %option lex-compat. .TP .B yywrap si no se establece (es decir, .B %option noyywrap), hace que el analizador no llame a .B yywrap() hasta el fin-de-fichero, pero simplemente asume que no hay más ficheros que analizar (hasta que el usuario haga apuntar .I yyin a un nuevo fichero y llame a .B yylex() otra vez). .PP .I flex analiza las acciones de sus reglas para determinar si utiliza las propiedades .B REJECT o .B yymore() Las opciones .B reject e .B yymore están disponibles para ignorar sus decisiones siempre que use las opciones, o bien estableciendolas (p.ej., .B %option reject) para indicar que la propiedad se utiliza realmente, o desactivándolas para indicar que no es utilizada (p.ej., .B %option noyymore). .PP Tres opciones toman valores delimitados por cadenas, separadas por '=': .nf %option outfile="ABC" .fi es equivalente a .B -oABC, y .nf %option prefix="XYZ" .fi es equivalente a .B -PXYZ. Finalmente, .nf %option yyclass="foo" .fi sólo se aplica cuando se genera un analizador en C++ (opción .B \-+). Este informa a .I flex que ha derivado a .B foo como una subclase de .B yyFlexLexer, así que .I flex pondrá sus acciones en la función miembro .B foo::yylex() en lugar de .B yyFlexLexer::yylex(). Este también genera una función miembro .B yyFlexLexer::yylex() que emite un error en tiempo de ejecución (invocando a .B yyFlexLexer::LexerError()) si es llamada. Ver Generando Escáners en C++, más abajo, para información adicional. .PP Están disponibles un número de opciones para los puristas de lint que desean suprimir la aparición de rutinas no necesarias en el analizador generado. Cada una de la siguientes, si se desactivan (p.ej., .B %option nounput ), hace que la rutina correspondiente no aparezca en el analizador generado: .nf input, unput yy_push_state, yy_pop_state, yy_top_state yy_scan_buffer, yy_scan_bytes, yy_scan_string .fi (aunque .B yy_push_state() y sus amigas no aparecerán de todas manera a menos que use .B %option stack). .SH CONSIDERACIONES DE RENDIMIENTO El principal objetivo de diseño de .I flex es que genere analizadores de alto rendimiento. Este ha sido optimizado para comportarse bien con conjuntos grandes de reglas. Aparte de los efectos sobre la velocidad del analizador con las opciones de compresión de tablas .B \-C anteriormente introducidas, hay un número de opciones/acciones que degradan el rendimiento. Estas son, desde la más costosa a la menos: .nf REJECT %option yylineno contexto posterior arbitrario conjunto de patrones que requieren retroceso %array %option interactive %option always-interactive '^' operador de comienzo de línea yymore() .fi siendo las tres primeras bastante costosas y las dos últimas bastante económicas. Fíjese también que .B unput() se implementa como una llamada de rutina que potencialmente hace bastante trabajo, mientras que .B yyless() es una macro bastante económica; así que si está devolviendo algún texto excedente que ha analizado, use .B yyless(). .PP .B REJECT debería evitarse a cualquier precio cuando el rendimiento es importante. Esta es una opción particularmente cara. .PP Es lioso deshacerse del retroceso y a menudo podría ser una cantidad de trabajo enorme para un analizador complicado. En principio, uno comienza utilizando la bandera .B \-b para generar un archivo .I lex.backup. Por ejemplo, sobre la entrada .nf %% foo return TOK_KEYWORD; foobar return TOK_KEYWORD; .fi el fichero tiene el siguiente aspecto: .nf El estado #6 es no-aceptar - números de línea asociados a la regla: 2 3 fin de transiciones: [ o ] transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF) [ \\001-n p-\\177 ] El estado #8 es no-aceptar - números de línea asociados a la regla: 3 fin de transiciones: [ a ] transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF) [ \\001-` b-\\177 ] El estado #9 es no-aceptar - números de línea asociados a la regla: 3 fin de transiciones: [ r ] transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF) [ \\001-q s-\\177 ] Las tablas comprimidas siempre implican un retroceso. .fi Las primeras líneas nos dicen que hay un estado del analizador en el que se puede hacer una transición con una 'o' pero no sobre cualquier otro caracter, y que en ese estado el texto recientemente analizado no empareja con ninguna regla. El estado ocurre cuando se intenta emparejar las reglas encontradas en las líneas 2 y 3 en el fichero de entrada. Si el analizador está en ese estado y entoces lee cualquier cosa que no sea una 'o', tendrá que retroceder para encontrar una regla que empareje. Con un poco de análisis uno puede ver que este debe ser el estado en el que se está cuando se ha visto "fo". Cuando haya ocurrido, si se ve cualquier cosa que no sea una 'o', el analizador tendrá que retroceder para simplemente emparejar la 'f' (por la regla por defecto). .PP El comentario que tiene que ver con el Estado #8 indica que hay un problema cuando se analiza "foob". En efecto, con cualquier caracter que no sea una 'a', el analizador tendrá que retroceder para aceptar "foo". De forma similar, el comentario para el Estado #9 tiene que ver cuando se ha analizado "fooba" y no le sigue una 'r'. .PP El comentario final nos recuerda que no mecere la pena todo el trabajo para eliminar el retroceso de las reglas a menos que estemos usando .B \-Cf o .B \-CF, y que no hay ninguna mejora del rendimiento haciéndolo con analizadores comprimidos. .PP La manera de quitar los retrocesos es añadiendo reglas de "error": .nf %% foo return TOK_KEYWORD; foobar return TOK_KEYWORD; fooba | foob | fo { /* falsa alarma, realmente no es una palabra clave */ return TOK_ID; } .fi .PP La eliminación de retroceso en una lista de palabras clave también puede hacerse utilizando una regla "atrápalo-todo": .nf %% foo return TOK_KEYWORD; foobar return TOK_KEYWORD; [a-z]+ return TOK_ID; .fi Normalmente esta es la mejor solución cuando sea adecuada. .PP Los mensajes sobre retrocesos tienden a aparecer en cascada. Con un conjunto complicado de reglas no es poco común obtener cientos de mensajes. Si uno puede descifrarlos, sin embargo, a menudo sólo hay que tomar una docena de reglas o algo así para eliminar los retrocesos (ya que es fácil cometer una equivocación y tener una regla de error que reconozca un token válido. Una posible característica futura de .I flex será añadir reglas automáticamente para eliminar el retroceso). .PP Es importante tener en cuenta que se obtienen los beneficios de eliminar el retroceso sólo si elimina .I cada instancia del retroceso. Dejar solamente una significa que no ha ganado absolutamente nada. .PP El contexto posterior .I variable (donde la parte delantera y posterior no tienen una longitud fija) supone casi la misma pérdida de rendimiento que .B REJECT (es decir, substanciales). Así que cuando sea posible una regla como esta: .nf %% raton|rata/(gato|perro) correr(); .fi es mejor escribirla así: .nf %% raton/gato|perro correr(); rata/gato|perro correr(); .fi o así .nf %% raton|rata/gato correr(); raton|rata/perro correr(); .fi Fíjese que aquí la acción especial '|' .I no ofrece ningún ahorro, y puede incluso hacer las cosas peor (ver Deficiencias / Errores más abajo). .LP Otro área donde el usuario puede incrementar el rendimiento del analizador (y una que es más fácil de implementar) surge del hecho que cuanto más tarde se empareje un token, más rápido irá el analizador. Esto es debido a que con tokens grandes el procesamiento de la mayoría de los caracteres de entrada tiene lugar en el (corto) bucle de análisis más interno, y no tiene que ir tan a menudo a hacer el trabajo de más para constituir el entorno del analizador (p.ej., .B yytext) para la acción. Recuerde el analizador para los comentarios en C: .nf %x comentario %% int num_linea = 1; "/*" BEGIN(comentario); [^*\\n]* "*"+[^*/\\n]* \\n ++num_linea; "*"+"/" BEGIN(INITIAL); .fi Esto podría acelerarse escribiéndolo como: .nf %x comentario %% int num_linea = 1; "/*" BEGIN(comentario); [^*\\n]* [^*\\n]*\\n ++num_linea; "*"+[^*/\\n]* "*"+[^*/\\n]*\\n ++num_linea; "*"+"/" BEGIN(INITIAL); .fi Ahora en lugar de que cada línea nueva requiera el procesamiento de otra regla, el reconocimiento de las líneas nuevas se "distribuye" sobre las otras reglas para mantener el texto reconocido tan largo como sea posible. ¡Fíjese que el .I añadir reglas .I no ralentiza el analizador! La velocidad del analizador es independiente del número de reglas o (dadas las consideraciones dadas al inicio de esta sección) cuán complicadas sean las reglas respecto a operadores tales como '*' y '|'. .PP Un ejemplo final sobre la aceleración de un analizador: suponga que quiere analizar un fichero que contiene identificadores y palabras clave, una por línea y sin ningún caracter extraño, y reconocer todas las palabras clave. Una primera aproximación natural es: .nf %% asm | auto | break | ... etc ... volatile | while /* es una palabra clave */ .|\\n /* no es una palabra clave */ .fi Para eliminar el retroceso, introduzca una regla atrápalo-todo: .nf %% asm | auto | break | ... etc ... volatile | while /* es una palabra clave */ [a-z]+ | .|\\n /* no es una palabra clave */ .fi Ahora, si se garantiza que hay exáctamente una palabra por línea, entonces podemos reducir el número total de emparejamientos por la mitad mezclando el reconocimiento de líneas nuevas con las de los otros tokens: .nf %% asm\\n | auto\\n | break\\n | ... etc ... volatile\\n | while\\n /* es una palabra clave */ [a-z]+\\n | .|\\n /* no es una palabra clave */ .fi Uno tiene que ser cuidadoso aquí, ya que hemos reintroducido retroceso en el analizador. En particular, aunque .I nosotros sepamos que ahí nunca habrán otros caracteres en el flujo de entrada que no sean letras o líneas nuevas, .I flex no puede figurarse eso, y planeará la posible necesidad de retroceder cuando haya analizado un token como "auto" y el próximo caracter sea algo distinto a una línea nueva o una letra. Previamente este podría entonces emparejar la regla "auto" y estar todo hecho, pero ahora este no tiene una regla "auto", solamente una regla "auto\\n". Para eliminar la posibilidad de retroceso, podríamos o bien duplicar todas las reglas pero sin línea nueva al final, o, ya que nunca esperamos encontrar tal entrada y por lo tanto ni cómo es clasificada, podemos introducir una regla atrápalo-todo más, esta que no incluye una línea nueva: .nf %% asm\\n | auto\\n | break\\n | ... etc ... volatile\\n | while\\n /* es una palabra clave */ [a-z]+\\n | [a-z]+ | .|\\n /* no es una palabra clave */ .fi Compilado con .B \-Cf, esto es casi tan rápido como lo que uno puede obtener de un analizador de .I flex para este problema en particular. .PP Una nota final: .I flex es lento cuando empareja NUL's, particularmente cuando un token contiene múltiples NUL's. Es mejor escribir reglas que emparejen .I cortas cantidades de texto si se anticipa que el texto incluirá NUL's a menudo. .PP Otra nota final en relación con el rendimiento: tal y como se mencionó en la sección Cómo se Reconoce la Entrada, el reajuste dinámico de .B yytext para acomodar tokens enormes es un proceso lento porque ahora requiere que el token (inmenso) sea reanalizado desde el principio. De esta manera si el rendimiento es vital, debería intentar emparejar "grandes" cantidades de texto pero no "inmensas" cantidades, donde el punto medio está en torno a los 8K caracteres/token. .SH GENERANDO ESCÁNERES EN C++ .I flex ofrece dos maneras distintas de generar analizadores para usar con C++. La primera manera es simplemente compilar un analizador generado por .I flex usando un compilador de C++ en lugar de un compilador de C. No debería encontrarse ante ningún error de compilación (por favor informe de cualquier error que encuentre a la dirección de correo electrónico dada en la sección Autores más abajo). Puede entonces usar código C++ en sus acciones de las reglas en lugar de código C. Fíjese que la fuente de entrada por defecto para su analizador permanece como .I yyin, y la repetición por defecto se hace aún a .I yyout. Ambos permanecen como variables .I FILE * y no como .I flujos de C++. .PP También puede utilizar .I flex para generar un analizador como una clase de C++, utilizando la opción .B \-+ (o, equivalentemente, .B %option c++), que se especifica automáticamente si el nombre del ejecutable de flex finaliza con un '+', tal como .I flex++. Cuando se usa esta opcióx, flex establece por defecto la generación del analizador al fichero .B lex.yy.cc en vez de .B lex.yy.c. El analizador generado incluye el fichero de cabecera .I FlexLexer.h, que define el interfaz con las dos clases de C++. .PP La primera clase, .B FlexLexer, ofrece una clase base abstracta definiendo la interfaz a la clase del analizador general. Este provee las siguientes funciones miembro: .TP .B const char* YYText() retorna el texto del token reconocido más recientemente, el equivalente a .B yytext. .TP .B int YYLeng() retorna la longitud del token reconocido más recientemente, el equivalente a .B yyleng. .TP .B int lineno() const retorna el número de línea de entrada actual (ver .B %option yylineno), o .B 1 si no se usó .B %option yylineno. .TP .B void set_debug( int flag ) activa la bandera de depuración para el analizador, equivalente a la asignación de .B yy_flex_debug (ver la sección Opciones más arriba). Fíjese que debe construir el analizador utilizando .B %option debug para incluir información de depuración en este. .TP .B int debug() const retorna el estado actual de la bandera de depuración. .PP También se proveen funciones miembro equivalentes a .B yy_switch_to_buffer(), .B yy_create_buffer() (aunque el primer argumento es un puntero a objeto .B istream* y no un .B FILE*), .B yy_flush_buffer(), .B yy_delete_buffer(), y .B yyrestart() (de nuevo, el primer argumento es un puntero a objeto .B istream* ). .PP La segunda clase definida en .I FlexLexer.h es .B yyFlexLexer, que se deriva de .B FlexLexer. Esta define las siguientes funciones miembro adicionales: .TP .B yyFlexLexer( istream* arg_yyin = 0, ostream* arg_yyout = 0 ) construye un objeto .B yyFlexLexer usando los flujos dados para la entrada y salida. Si no se especifica, los flujos se establecen por defecto a .B cin y .B cout, respectivamente. .TP .B virtual int yylex() hace el mismo papel que .B yylex() en los analizadores de flex ordinarios: analiza el flujo de entrada, consumiendo tokens, hasta que la acción de una regla retorne un valor. Si usted deriva una subclase .B S a partir de .B yyFlexLexer y quiere acceder a las funciones y variables miembro de .B S dentro de .B yylex(), entonces necesita utilizar .B %option yyclass="S" para informar a .I flex que estará utilizando esa subclase en lugar de .B yyFlexLexer. Es este caso, en vez de generar .B yyFlexLexer::yylex(), .I flex genera .B S::yylex() (y también genera un substituto .B yyFlexLexer::yylex() que llama a .B yyFlexLexer::LexerError() si se invoca). .TP .B virtual void switch_streams(istream* new_in = 0, .B ostream* new_out = 0) reasigna .B yyin a .B new_in (si no es nulo) e .B yyout a .B new_out (idem), borrando el buffer de entrada anterior si se reasigna .B yyin. .TP .B int yylex( istream* new_in, ostream* new_out = 0 ) primero conmuta el flujo de entrada via .B switch_streams( new_in, new_out ) y entonces retorna el valor de .B yylex(). .PP Además, .B yyFlexLexer define las siguientes funciones virtuales protegidas que puede redefinir en clases derivadas para adaptar el analizador: .TP .B virtual int LexerInput( char* buf, int max_size ) lee hasta .B max_size caracteres en .B buf y devuelve el número de caracteres leídos. Para indicar el fin-de-la-entrada, devuelve 0 caracteres. Fíjese que los analizadores "interactivos" (ver las banderas .B \-B y .B \-I ) definen la macro .B YY_INTERACTIVE. Si usted redefine .B LexerInput() y necesita tomar acciones distintas dependiendo de si el analizador está analizando una fuente de entrada interactivo o no, puede comprobar la presencia de este nombre mediante .B #ifdef. .TP .B virtual void LexerOutput( const char* buf, int size ) escribe a la salida .B size caracteres desde el buffer .B buf, que, mientras termine en NUL, puede contener también NUL's "internos" si las reglas del analizador pueden emparejar texto con NUL's dentro de este. .TP .B virtual void LexerError( const char* msg ) informa con un mensaje de error fatal. La versión por defecto de esta función escribe el mensaje al flujo .B cerr y finaliza. .PP Fíjese que un objeto .B yyFlexLexer contiene su estado de análisis .I completo. Así puede utilizar tales objetos para crear analizadore reentrantes. Puede hacer varias instancias de la misma clase .B yyFlexLexer, y puede combinar varias clases de analizadores en C++ conjuntamente en el mismo programa usando la opción .B \-P comentada anteriormente. .PP Finalmente, note que la característica .B %array no está disponible en clases de analizadores en C++; debe utilizar .B %pointer (por defecto). .PP Aquí hay un ejemplo de un analizador en C++ simple: .nf // Un ejemplo del uso de la clase analizador en C++ de flex. %{ int mylineno = 0; %} string \\"[^\\n"]+\\" ws [ \\t]+ alpha [A-Za-z] dig [0-9] name ({alpha}|{dig}|\\$)({alpha}|{dig}|[_.\\-/$])* num1 [-+]?{dig}+\\.?([eE][-+]?{dig}+)? num2 [-+]?{dig}*\\.{dig}+([eE][-+]?{dig}+)? number {num1}|{num2} %% {ws} /* evita los espacios en blanco y tabuladores */ "/*" { int c; while((c = yyinput()) != 0) { if(c == '\\n') ++mylineno; else if(c == '*') { if((c = yyinput()) == '/') break; else unput(c); } } } {number} cout << "número " << YYText() << '\\n'; \\n mylineno++; {name} cout << "nombre " << YYText() << '\\n'; {string} cout << "cadena " << YYText() << '\\n'; %% int main( int /* argc */, char** /* argv */ ) { FlexLexer* lexer = new yyFlexLexer; while(lexer->yylex() != 0) ; return 0; } .fi Si desea crear varias (diferentes) clases analizadoras, use la bandera .B \-P (o la opción .B prefix= ) para renombrar cada .B yyFlexLexer a algún otro .B xxFlexLexer. Entonces puede incluir .B en los otros ficheros fuente una vez por clase analizadora, primero renombrando .B yyFlexLexer como se presenta a continuación: .nf #undef yyFlexLexer #define yyFlexLexer xxFlexLexer #include #undef yyFlexLexer #define yyFlexLexer zzFlexLexer #include .fi si, por ejemplo, usted utilizó .B %option prefix="xx" para uno de sus analizadores y .B %option prefix="zz" para el otro. .PP IMPORTANTE: la forma actual de la clase analizadora es .I experimental y podría cambiar considerablemente entre versiones principales. .SH INCOMPATIBILIDADES CON LEX Y POSIX .I flex es una reescritura de la herramienta .I lex del Unix de AT&T (aunque las dos implementaciones no comparten ningún código), con algunas extensiones e incompatibilidades, de las que ambas conciernen a aquellos que desean escribir analizadores aceptables por cualquier implementación. Flex sigue completamente la especificación POSIX de .I lex, excepto que cuando se utiliza .B %pointer (por defecto), una llamada a .B unput() destruye el contenido de .B yytext, que va en contra de la especificación POSIX. .PP En esta sección comentaremos todas las áreas conocidas de incompatibilidades entre flex, lex de AT&T, y la especificación POSIX. .PP La opción .B \-l de .I flex activa la máxima compatibilidad con la implementación original de .I lex de AT&T, con el coste de una mayor pérdida de rendimiento en el analizador generado. Indicamos más abajo qué incompatibilidades pueden superarse usando la opción .B \-l. .PP .I flex es totalmente compatible con .I lex con las siguientes excepciones: .IP - La variable interna del analizador de .I lex sin documentar .B yylineno no se ofrece a menos que se use .B \-l o .B %option yylineno. .IP .B yylineno debería gestionarse por buffer, en lugar de por analizador (simple variable global). .IP .B yylineno no es parte de la especificación POSIX. .IP - La rutina .B input() no es redefinible, aunque podría invocarse para leer los caracteres que siguen a continuación de lo que haya sido reconocido por una regla. Si .B input() se encuentra con un fin-de-fichero se realiza el procesamiento de .B yywrap() normal. .B input() retorna un fin-de-fichero ``real'' como .I EOF. .IP La entrada en su lugar se controla definiendo la macro .B YY_INPUT. .IP La restricción de .I flex de que .B input() no puede redefinirse va de acuerdo a la especificación POSIX, que simplemente no especifica ninguna manera de controlar la entrada del analizador que no sea haciendo una asignación inicial a .I yyin. .IP - La rutina .B unput() no es redefinible. Esta restricción va de acuerdo a POSIX. .IP - Los analizadores de .I flex no son tan reentrantes como los analizadores de .I lex. En particular, si tiene un analizador interactivo y un gestor de interrupción con long-jumps fuera del analizador, y el analizador a continuación se invoca de nuevo, podría obtener el siguiente mensaje: .nf fatal flex scanner internal error--end of buffer missed .fi Para volver al analizador, primero utilice .nf yyrestart( yyin ); .fi Vea que esta llamada eliminará cualquier entrada en el buffer; normalmente esto no es un problema con un analizador interactivo. .IP Dese cuenta también de que las clases analizadoras en C++ .I son reentrantes, así que si usar C++ es una opción para usted, debería utilizarla. Vea "Generando Escáners en C++" más arriba para los detalles. .IP - .B output() no se provee. La salida desde la macro .B ECHO se hace al puntero de fichero .I yyout (por defecto a .I stdout). .IP .B output() no es parte de la especificación POSIX. .IP - .I lex no acepta condiciones de arranque exclusivas (%x), aunque están en la especificación POSIX. .IP - Cuando se expanden las definiciones, .I flex las encierra entre paréntesis. Con lex, lo siguiente: .nf NOMBRE [A-Z][A-Z0-9]* %% foo{NOMBRE}? printf( "Lo encontró\\n" ); %% .fi no reconocerá la cadena "foo" porque cuando la macro se expanda la regla es equivalente a "foo[A-Z][A-Z0-9]*?" y la precedencia es tal que el '?' se asocia con "[A-Z0-9]*". Con .I flex, la regla se expandirá a "foo([A-Z][A-Z0-9]*)?" y así la cadena "foo" se reconocerá. .IP Fíjese que si la definición comienza con .B ^ o finaliza con .B $ entonces .I no se expande con paréntesis, para permitir que estos operadores aparezcan en las definiciones sin perder su significado especial. Pero los operadores .B , /, y .B <> no pueden utilizarse en una definición de .I flex. .IP El uso de .B \-l produce en el comportamiendo de .I lex el no poner paréntesis alrededor de la definición. .IP La especificación de POSIX dice que la definición debe ser encerrada entre paréntesis. .IP - Algunas implementaciones de .I lex permiten que la acción de una regla comience en una línea separada, si el patrón de la regla tiene espacios en blanco al final: .nf %% foo|bar { foobar_action(); } .fi .I flex no dispone de esta propiedad. .IP - La opción .B %r de .I lex (generar un analizador Ratfor) no se ofrece. No es parte de la especificación de POSIX. .IP - Después de una llamada a .B unput(), el contenido de .I yytext está indefinido hasta que se reconozca el próximo token, a menos que el analizador se haya construido usando .B %array. Este no es el caso de .I lex o la especificación de POSIX. La opción .B \-l elimina esta incompatibilidad. .IP - La precedencia del operador .B {} (rango numérico) es diferente. .I lex interpreta "abc{1,3}" como "empareja uno, dos, o tres apariciones de 'abc'", mientras que .I flex lo interpreta como "empareja 'ab' seguida de una, dos o tres apariciones de 'c'". Lo último va de acuerdo con la especificación de POSIX. .IP - La precedencia del operador .B ^ es diferente. .I lex interpreta "^foo|bar" como "empareja bien 'foo' al principio de una línea, o 'bar' en cualquier lugar", mientras que .I flex lo interpreta como "empareja 'foo' o 'bar' si vienen al principio de una línea". Lo último va de acuerdo con la especificación de POSIX. .IP - Las declaraciones especiales del tamaño de las tablas tal como .B %a que reconoce .I lex no se requieren en los analizadores de .I flex; .I flex los ignora. .IP - El identificador .bd FLEX_SCANNER se #define de manera que los analizadores podrían escribirse para ser procesados con .I flex o con .I lex. Los analizadores también incluyen .B YY_FLEX_MAJOR_VERSION y .B YY_FLEX_MINOR_VERSION indicando qué versión de .I flex generó el analizador (por ejemplo, para la versión 2.5, estas definiciones serán 2 y 5 respectivamente). .PP Las siguientes propiedades de .I flex no se incluyen en .I lex o la especificación POSIX: .nf analizadores en C++ %option ámbitos de condiciones de arranque pilas de condiciones de arranque analizadores interactivos/no-interactivos yy_scan_string() y sus amigas yyterminate() yy_set_interactive() yy_set_bol() YY_AT_BOL() <> <*> YY_DECL YY_START YY_USER_ACTION YY_USER_INIT directivas #line %{}'s alrededor de acciones varias acciones en una línea .fi más casi todas las banderas de flex. La última propiedad en la lista se refiere al hecho de que con .I flex puede poner varias acciones en la misma línea, sepradas con punto y coma, mientras que con .I lex, lo siguiente .nf foo handle_foo(); ++num_foos_seen; .fi se trunca (sorprendentemente) a .nf foo handle_foo(); .fi .I flex no trunca la acción. Las acciones que no se encierran en llaves simplemente se terminan al final de la línea. .SH DIAGNÓSTICOS .PP .I aviso, la regla no se puede aplicar indica que la regla dada no puede emparejarse porque sigue a otras reglas que siempre emparejarán el mismo texto que el de esta. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo "foo" no puede emparejarse porque viene después de una regla "atrápalo-todo" para identificadores: .nf [a-z]+ obtuvo_identificador(); foo obtuvo_foo(); .fi El uso de .B REJECT en un analizador suprime este aviso. .PP .I aviso, .I se ha especificado la opción .B -s .I pero se puede aplicar la regla por defecto significa que es posible (tal vez únicamente en una condición de arranque en particular) que la regla por defecto (emparejar cualquier caracter simple) sea la única que emparejará una entrada particular. Ya que se indicó .B \-s, presumiblemente esto no es lo que se pretendía. .PP .I definición no definida {reject_used_but_not_detected} o .I definición no definida {yymore_used_but_not_detected} - Estos errores pueden suceder en tiempo de compilación. Indican que el analizador usa .B REJECT o .B yymore() pero que .I flex falló en darse cuenta del hecho, queriendo decir que .I flex analizó las dos primeras secciones buscando apariciones de estas acciones y falló en encontrar alguna, pero que de algún modo se le han colado (por medio de un archivo #include, por ejemplo). Use .B %option reject o .B %option yymore para indicar a flex que realmente usa esta funcionalidad. .PP .I flex scanner jammed - un analizador compilado con .B \-s ha encontrado una cadena de entrada que no fue reconocida por niguna de sus reglas. Este error puede suceder también debido a problemas internos. .PP .I token too large, exceeds YYLMAX - su analizador usa .B %array y una de sus reglas reconoció una cadena más grande que la constante .B YYLMAX (8K bytes por defecto). Usted puede incrementar el valor haciendo un #define .B YYLMAX en la sección de definiciones de su entrada de .I flex. .PP .I el analizador requiere la opción -8 para .I poder usar el carácter 'x' - La especificación de su analizador incluye el reconocimiento del caracter de 8-bits .I 'x' y no ha especificado la bandera \-8, y su analizador por defecto está a 7-bits porque ha usado las opciones .B \-Cf o .B \-CF de compresión de tablas. Vea el comentario de la bandera .B \-7 para los detalles. .PP .I flex scanner push-back overflow - usted utilizó .B unput() para devolver tanto texto que el buffer del analizador no pudo mantener el texto devuelto y el token actual en .B yytext. Idealmente el analizador debería ajustar dinámicamente el buffer en este caso, pero actualmente no lo hace. .PP .I input buffer overflow, can't enlarge buffer because scanner uses REJECT - el analizador estaba intentando reconocer un token extremadamente largo y necesitó expandir el buffer de entrada. Esto no funciona con analizadores que usan .B REJECT. .PP .I fatal flex scanner internal error--end of buffer missed - Esto puede suceder en un analizador que se reintroduce después de que un long-jump haya saltado fuera (o sobre) el registro de activación del analizador. Antes de reintroducir el analizador, use: .nf yyrestart( yyin ); .fi o, como se comentó más arriba, cambie y use el analizador como clase de C++. .PP .I too many start conditions in <> construct! - ha listado más condiciones de arranque en una construcción <> que las que existen (así que tuvo que haber listado al menos una de ellas dos veces). .SH FICHEROS .TP .B \-lfl librería con la que los analizadores deben enlazarse. .TP .I lex.yy.c analizador generado (llamado .I lexyy.c en algunos sistemas). .TP .I lex.yy.cc clase generada en C++ con el analizador, cuando se utiliza .B -+. .TP .I fichero de cabecera definiendo la clase base del analizador en C++, .B FlexLexer, y su clase derivada, .B yyFlexLexer. .TP .I flex.skl esqueleto del analizador. Este fichero se utiliza únicamente cuando se construye flex, no cuando flex se ejecuta. .TP .I lex.backup información de los retrocesos para la bandera .B \-b (llamada .I lex.bck en algunos sistemas). .SH DEFICIENCIAS / ERRORES .PP Algunos patrones de contexto posterior no pueden reconocerse correctamente y generan mensajes de aviso ("contexto posterior peligroso"). Estos son patrones donde el final de la primera parte de la regla reconoce el comienzo de la segunda parte, tal como "zx*/xy*", donde el 'x*' reconoce la 'x' al comienzo del contexto posterior. (Fíjese que el borrador de POSIX establece que el texto reconocido por tales patrones no está definido.) .PP Para algunas reglas de contexto posterior, partes que son de hecho de longitud fija no se reconocen como tales, resultando en la pérdida de rendimiento mencionada anteriormente. En particular, las partes que usan '|' o {n} (tales como "foo{3}") siempre se consideran de longitud variable. .PP La combinación de contexto posterior con la acción especial '|' puede producir que el contexto posterior .I fijo se convierta en contexto posterior .I variable que es más caro. Por ejemplo, en lo que viene a continuación: .nf %% abc | xyz/def .fi .PP El uso de .B unput() invalida yytext e yyleng, a menos que se use la directiva .B %array o la opción .B \-l. .PP La concordancia de patrones de NUL's es substancialmente más lento que el reconocimiento de otros caracteres. .PP El ajuste dinámico del buffer de entrada es lento, ya que conlleva el reanálisis de todo el texto reconocido hasta entonces por el (generalmente enorme) token actual. .PP Debido al uso simultáneo de buffers de entrada y lecturas por adelantado, no puede entremezclar llamadas a rutinas de , tales como, por ejemplo, .B getchar(), con reglas de .I flex y esperar que funcione. Llame a .B input() en su lugar. .PP La totalidad de las entradas de la tabla listada por la bandera .B \-v excluye el número de entradas en la tabla necesarias para determinar qué regla ha sido emparejada. El número de entradas es igual al número de estados del DFA si el analizador no usa .B REJECT, y algo mayor que el número de estados si se usa. .PP .B REJECT no puede usarse con las opciones .B \-f o .B \-F. .PP El algoritmo interno de .I flex necesita documentación. .SH VER TAMBIÉN .PP lex(1), yacc(1), sed(1), awk(1). .PP John Levine, Tony Mason, and Doug Brown, .I Lex & Yacc, O'Reilly and Associates. Esté seguro de obtener la 2ª edición. .PP M. E. Lesk and E. Schmidt, .I LEX \- Lexical Analyzer Generator .PP Alfred Aho, Ravi Sethi and Jeffrey Ullman, .I Compilers: Principles, Techniques and Tools, Addison-Wesley (1986) (Edición en castellano: .I Compiladores: Principios, Técnicas y Herramientas, Addison-Wesley Iberoamericana, S.A. (1990)) Describe las técnicas de concordancia de patrones usadas por .I flex (autómata finito determinista). .SH AUTOR Vern Paxson, con la ayuda de muchas ideas e inspiración de Van Jacobson. Versión original por Jef Poskanzer. La representación de tablas rápidas es una implementación parcial de un diseño hecho por Van Jacobson. La implementación fue hecha por Kevin Gong y Vern Paxson. .PP Agradecimientos a los muchos .I flex beta-testers, feedbackers, y contribuidores, especialmente a Francois Pinard, Casey Leedom, Robert Abramovitz, Stan Adermann, Terry Allen, David Barker-Plummer, John Basrai, Neal Becker, Nelson H.F. Beebe, benson@odi.com, Karl Berry, Peter A. Bigot, Simon Blanchard, Keith Bostic, Frederic Brehm, Ian Brockbank, Kin Cho, Nick Christopher, Brian Clapper, J.T. Conklin, Jason Coughlin, Bill Cox, Nick Cropper, Dave Curtis, Scott David Daniels, Chris G. Demetriou, Theo Deraadt, Mike Donahue, Chuck Doucette, Tom Epperly, Leo Eskin, Chris Faylor, Chris Flatters, Jon Forrest, Jeffrey Friedl, Joe Gayda, Kaveh R. Ghazi, Wolfgang Glunz, Eric Goldman, Christopher M. Gould, Ulrich Grepel, Peer Griebel, Jan Hajic, Charles Hemphill, NORO Hideo, Jarkko Hietaniemi, Scott Hofmann, Jeff Honig, Dana Hudes, Eric Hughes, John Interrante, Ceriel Jacobs, Michal Jaegermann, Sakari Jalovaara, Jeffrey R. Jones, Henry Juengst, Klaus Kaempf, Jonathan I. Kamens, Terrence O Kane, Amir Katz, ken@ken.hilco.com, Kevin B. Kenny, Steve Kirsch, Winfried Koenig, Marq Kole, Ronald Lamprecht, Greg Lee, Rohan Lenard, Craig Leres, John Levine, Steve Liddle, David Loffredo, Mike Long, Mohamed el Lozy, Brian Madsen, Malte, Joe Marshall, Bengt Martensson, Chris Metcalf, Luke Mewburn, Jim Meyering, R. Alexander Milowski, Erik Naggum, G.T. Nicol, Landon Noll, James Nordby, Marc Nozell, Richard Ohnemus, Karsten Pahnke, Sven Panne, Roland Pesch, Walter Pelissero, Gaumond Pierre, Esmond Pitt, Jef Poskanzer, Joe Rahmeh, Jarmo Raiha, Frederic Raimbault, Pat Rankin, Rick Richardson, Kevin Rodgers, Kai Uwe Rommel, Jim Roskind, Alberto Santini, Andreas Scherer, Darrell Schiebel, Raf Schietekat, Doug Schmidt, Philippe Schnoebelen, Andreas Schwab, Larry Schwimmer, Alex Siegel, Eckehard Stolz, Jan-Erik Strvmquist, Mike Stump, Paul Stuart, Dave Tallman, Ian Lance Taylor, Chris Thewalt, Richard M. Timoney, Jodi Tsai, Paul Tuinenga, Gary Weik, Frank Whaley, Gerhard Wilhelms, Kent Williams, Ken Yap, Ron Zellar, Nathan Zelle, David Zuhn, y aquellos cuyos nombres han caído bajo mis escasas dotes de archivador de correo pero cuyas contribuciones son apreciadas todas por igual. .PP Agradecimientos a Keith Bostic, Jon Forrest, Noah Friedman, John Gilmore, Craig Leres, John Levine, Bob Mulcahy, G.T. Nicol, Francois Pinard, Rich Salz, y a Richard Stallman por la ayuda con diversos quebraderos de cabeza con la distribución. .PP Agradecimientos a Esmond Pitt y Earle Horton por el soporte de caracteres de 8-bits; a Benson Margulies y a Fred Burke por el soporte de C++; a Kent Williams y a Tom Epperly por el soporte de la clase de C++; a Ove Ewerlid por el soporte de NUL's; y a Eric Hughes por el soporte de múltiples buffers. .PP Este trabajo fue hecho principalmente cuando yo estaba con el Grupo de Sistemas de Tiempo Real en el Lawrence Berkeley Laboratory en Berkeley, CA. Muchas gracias a todos allí por el apoyo que recibí. .PP Enviar comentarios a vern@ee.lbl.gov. .PP Sobre esta traducción enviar comentarios a Adrián Pérez Jorge (alu1415@csi.ull.es). manpages-es-extra-0.8a/man1/lex.10100644000176500001450000000002006711071626015240 0ustar jfsjunta.so man1/flex.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/awk.10100644000176500001450000000002006711072751015232 0ustar jfsjunta.so man1/gawk.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/gawk.10100644000176500001450000020043406704363150015412 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 13 Jan 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .ds PX \s-1POSIX\s+1 .ds UX \s-1UNIX\s+1 .ds AN \s-1ANSI\s+1 .TH GAWK 1 "19 Dic 1996" "Free Software Foundation" "Órdenes de Utilidad" .SH NOMBRE gawk \- lenguaje de análisis y procesamiento de patrones .SH SINOPSIS .B gawk [ opciones del estilo POSIX o GNU ] .B \-f .I fichero-de-programa [ .B \-\^\- ] fichero .\^.\^. .br .B gawk [ opciones del estilo POSIX o GNU ] [ .B \-\^\- ] .I texto-del-programa fichero .\^.\^. .SH DESCRIPCIÓN .I Gawk es la implementación del Proyecto GNU del lenguaje de programación AWK. Está conforme con la definición del lenguaje en el \*(PX 1003.2 Command Language And Utilities Standard. Esta versión está basada, a su vez, en la descripción de .IR "The AWK Programming Language" , escrito por Aho, Kernighan, y Weinberger, con las características adicionales que aparecen en la versión del System V de \*(UX .IR awk . .I Gawk igualmente provee de las recientes extensiones del .I awk de Bell Labs, y algunas extensiones específicas de GNU. .PP La línea de orden consiste en opciones para el propio .I gawk , el texto del programa AWK (si no se provee mediante las opciones .B \-f o .B \-\^\-file ), y los valores que deben estar disponibles en las variables predefinidas de AWK .B ARGC y .B ARGV . .SH FORMATO DE LAS OPCIONES .PP Las opciones de .I Gawk pueden seguir tanto el estilo tradicional de opciones de una letra de \*(PX , como el estilo GNU de opciones largas. Las opciones \*(PX comienzan con un solo ''\-'', mientras que las opciones largas lo hacen con ''\-\^\-''. Se ofrecen opciones largas tanto para las características específicas de GNU como para las características definidas por \*(PX. .PP Siguiendo el estándar \*(PX, las opciones específicas de .IR gawk se proveen vía argumentos con la opción .B \-W . Pueden añadirse múltiples opciones .B \-W . Cada una de las opciones .B \-W tienen su correspondiente opción larga, tal y como de detalla más adelante. Los argumentos de las opciones largas deben estar unidas a la opción mediante un signo .B = , sin espacios en blanco, o pueden proveerse en el siguiente argumento de la línea de orden. Las opciones largas pueden ser abreviadas, siempre y cuando la abreviatura sea única. .SH OPCIONES .PP .I Gawk acepta las siguientes opciones. .TP .PD 0 .BI \-F " fs" .TP .PD .BI \-\^\-field-separator " fs" Use .I fs para definir el separador de campos de la entrada (el valor de la variable predefinida .B FS ). .TP .PD 0 \fB\-v\fI var\fB\^=\^\fIval\fR .TP .PD \fB\-\^\-assign \fIvar\fB\^=\^\fIval\fR Asigna el valor .IR val , a la variable .IR var , antes de que la ejecución del programa comience. Estos valores de variable están disponibles en el bloque .B BEGIN de un programa AWK. .TP .PD 0 .BI \-f " fichero-de-programa" .TP .PD .BI \-\^\-file " fichero-de-programa" Leer el fuente del programa AWK del fichero .IR fichero-de-programa , en vez de obtenerlo del primer argumento de la línea de orden. Pueden usarse múltiples opciones .B \-f (o .BR \-\^\-file ). .TP .PD 0 .BI \-mf " NNN" .TP .PD .BI \-mr " NNN" Definir varios límites de memoria al valor .IR NNN . El indicador .B f define el máximo número de campos, y el indicador .B r define el tamaño máximo de un registro. Estos dos indicadores y la opción .B \-m son de la versión de .IR awk para \*(UX de la versión de investigación de Bell Labs. Son ignoradas por .IR gawk , ya que .I gawk no tiene límites predefinidos. .TP .PD 0 .B "\-W traditional" .TP .PD 0 .B "\-W compat" .TP .PD 0 .B \-\^\-traditional .TP .PD .B \-\^\-compat Ejecutar en el modo de .I compatibilidad . En este modo de funcionamiento, .I gawk funciona de manera idéntica al .IR awk de \*(UX ; ninguna de las extensiones específicas de GNU son reconocidas. Es preferible el uso de la forma .B \-\^\-traditional en vez de las otras formas de esta opción. Vea .BR "EXTENSIONES DE GNU" , más adelante, para más información. .TP .PD 0 .B "\-W copyleft" .TP .PD 0 .B "\-W copyright" .TP .PD 0 .B \-\^\-copyleft .TP .PD .B \-\^\-copyright Imprime una versión corta del mensaje de información sobre derechos de copia de GNU en la salida estándar, y termina de forma correcta. .TP .PD 0 .B "\-W help" .TP .PD 0 .B "\-W usage" .TP .PD 0 .B \-\^\-help .TP .PD .B \-\^\-usage Imprime un resumen relativamente corto de las opciones disponibles por la salida estándar. (Siguiendo los .IR "GNU Coding Standards" , estas opciones causan una salida satisfactoria inmediata.) .TP .PD 0 .B "\-W lint" .TP .PD .B \-\^\-lint Genera mensajes de advertencia sobre construcciones que son dudosas o no portables para otras implementaciones de AWK. .TP .PD 0 .B "\-W lint\-old" .TP .PD .B \-\^\-lint\-old Genera mensajes de advertencia sobre construcciones que no son portables a la versión original de Unix. .IR awk . .ig .\" Esta opción se ha dejado indocumentada a propósito. .TP .PD 0 .B "\-W nostalgia" .TP .PD .B \-\^\-nostalgia Provee de un momento de nostalgia para los viejos usuarios de .I awk . .. .TP .PD 0 .B "\-W posix" .TP .PD .B \-\^\-posix Esta opción activa el modo de .I compatibilidad , con las siguientes restricciones adicionales: .RS .TP \w'\(bu'u+1n \(bu .B \ex las secuencias de escape no son reconocidas. .TP \(bu Solo los espacios y los tabuladores actúan como separadores de campo cuando .B FS contiene un único espacio, y no los saltos de línea. .TP \(bu El sinónimo .B func para la palabra clave .B function no es reconocido. .TP \(bu Los operadores .B ** y .B **= no pueden ser usados en vez de .B ^ y .BR ^= . .TP \(bu La función .B fflush() no está disponible. .RE .TP .PD 0 .B "\-W re\-interval" .TP .PD .B \-\^\-re\-interval Activa el uso de las .I "expresiones de intervalos" en el ajuste de expresiones regulares (vea .BR "Expresiones Regulares" , más adelante). Las expresiones de intervalos no eran soportadas tradicionalmente por el lenguaje AWK. El estándar POSIX las añadió, para hacer que .I awk y .I egrep fueran consistentes entre ellos. De cualquier modo, es probable que su uso entorpezca el uso de programas AWK antiguos, por este motivo .I gawk solo las provee si son pedidas mediante esta opción, o si se ha especificado .B \-\^\-posix . .TP .PD 0 .BI "\-W source " texto-del-programa .TP .PD .BI \-\^\-source " texto-del-programa" Usar .I program-text como el código fuente del programa AWK. Esta opción permite la fácil mezcla de funciones de librería (usadas mediante las opciones .B \-f y .B \-\^\-file ) con código fuente entrado por la línea de orden. Se ha propuesto primordialmente como un medio para agrandar programas AWK usados en scripts de shell. .TP .PD 0 .B "\-W version" .TP .PD .B \-\^\-version Imprime información sobre la versión de esta copia de .I gawk en particular por la salida estándar. Es útil principalmente para saber si la copia actual de .I gawk en su sistema está al día respecto con cualquier cosa que la Free Software Foundation esté distribuyendo. También es útil para dar avisos sobre fallos. (Siguiendo los .IR "GNU Coding Standards" , estas opciones causan una salida satisfactoria inmediata.) .TP .B \-\^\- Señala el final de las opciones. Es útil para permitir que los futuros argumentos al propio programa AWK puedan comenzar también por un ``\-''. Esto es principalmente para mantener la consistencia con las convenciones de análisis de argumentos usados por la mayoría de los restantes programas \*(PX. .PP En el modo compatibilidad, cualquier otra opción será marcada como ilegal, aunque sean ignoradas. En operación normal, mientras el texto del programa haya sido incluido, las opciones no reconocidas son pasadas al programa AWK en la tabla .B ARGV para ser procesadas. Es particularmente útil para ejecutar programas AWK mediante el mecanismo de intérprete de ejecutables ''#!''. .SH EJECUCIÓN DE UN PROGRAMA AWK .PP Un programa AWK consiste en una secuencia de sentencias tipo patrón-acción y definiciones de función opcionales. .RS .PP \fIpatrón\fB { \fIsentencias de acción\fB }\fR .br \fBfunction \fInombre\fB(\fIlista de parámetros\fB) { \fIsentencias\fB }\fR .RE .PP .I Gawk primero lee el fuente del programa a partir de los .IR fichero(s)-de-programa si se han especificado, a partir de los argumentos de .BR \-\^\-source , o a partir del primer argumento que no sea una opción de la línea de orden. Las opciones .B \-f y .B \-\^\-source pueden ser usadas más de una vez en una línea de orden. .I Gawk leerá el texto del programa como si todos los .IR fichero(s)-de-programa y textos fuentes de la línea de orden hubieran sido concatenados. Esto es útil para construir librerías de funciones AWK, sin tener la necesidad de incluirlos en cada uno de los nuevos programas AWK que las use. Además ofrece la capacidad de mezclar funciones de librería con programas de la línea de orden. .PP La variable de entorno .B AWKPATH especifica un camino de búsqueda para ser usado cuando se busque los ficheros indicados con la opción .B \-f . Si esta variable no existiera, el camino por defecto sería \fB".:/usr/local/share/awk"\fR. (El directorio actual puede variar, dependiendo de desde donde se compiló e instaló .I gawk .) Si un fichero dado a la opción .B \-f contiene un carácter ''/'', no se realiza ningún tipo de búsqueda. .PP .I Gawk ejecuta los programas AWK en el siguiente orden. Primero, todas las asignaciones de variables especificadas mediante la opción .B \-v se realizan. A continuación, .I gawk compila el programa en un formato interno. Después, .I gawk ejecuta el código del/los bloque(s) .B BEGIN (si existe alguno), y a continuación procede a leer cada uno de los ficheros nombrados en la tabla .B ARGV . Si no existe ningún nombre de fichero en la línea de orden, .I gawk lee de la entrada estándar. .PP Si el nombre de un fichero en la línea de orden tiene la forma .IB var = val será tratado como una asignación de variable. Se asignará a la variable .I var el valor .IR val . (Esto ocurre después de que cualquier bloque(s) .B BEGIN haya sido ejecutado.) Las asignaciones en la línea de orden es útil sobre todo para asignar valores de forma dinámica a las variables que AWK usa para controlar cómo es troceada la entrada en campos y registros. Es también útil para controlar el estado si son necesarios múltiples pasos sobre el mismo fichero de datos. .PP Si el valor de alguno de los elementos particulares de .B ARGV está vacío (\fB""\fR), .I gawk se lo salta. .PP Para cada registro de la entrada, .I gawk prueba si es posible ajustarlo con alguno de los .I patrones en el programa AWK. Para cada patrón con el cual el registro concuerde, se ejecuta la .I acción asociada. Los patrones son probados en el orden en que aparecen en el programa. .PP Finalmente, después de que toda la entrada se ha terminado, .I gawk ejecuta el código en el/los bloque(s) .B END (si existiera alguno). .SH VARIABLES, REGISTROS Y CAMPOS Las variables AWK son dinámicas; su existencia comienza cuando son usadas por primera vez. Sus valores son números de coma flotante o cadenas de caracteres, o ambos, dependiendo de cómo son usadas. AWK también dispone de tablas unidimensionales; las tablas multidimensionales pueden ser simuladas. Varias variables predefinidas se definen cuando un programa comienza a ejecutarse; serán descritas cuando convenga y serán resumidas más adelante. .SS Registros Normalmente, los registros se separan por caracteres de salto de línea. Puede controlar cómo son separados los registros asignando valores a la variable predefinida .BR RS . Si .B RS tiene un único carácter, ese carácter separará los registros. De otro modo, .B RS se considerará como una expresión regular. El texto de la entrada que concuerde con esa expresión regular será el que separará los registros. De todas maneras, en el modo compatibilidad, solo el primer carácter de esa cadena será usado para separar registros. Si .B RS contiene la cadena vacía, entonces los registros serán separados por espacios en blanco. Cuando .B RS contiene la cadena vacía, el carácter de salto de línea siempre actúa como separador de campos, añadiéndose a cualquier valor que .B FS pudiera tener. .SS Campos .PP Conforme cada registro de entrada es leído, .I gawk divide el registro en .IR campos , usando el valor de la variable .B FS como separados de campos. Si .B FS tiene un único carácter, los campos serán separados por ese carácter. Si .B FS contiene la cadena vacía, entonces cada carácter individual se convierte en separador de campo. De otro modo, se espera que .B FS sea una expresión regular completa. En el caso especial de que .B FS tuviera un único espacio en blanco, los campos serían separados por tiras de espacios y/o tabuladores y/o saltos de línea. (Vea la discusión sobre .BR \-\-posix , más adelante). Nótese que el valor de .B IGNORECASE (vea más adelante) afectará también a cómo son divididos los registros en el caso de que .B FS fuera una expresión regular, y a cómo son separados cuando .B RS fuera una expresión regular. .PP Si la variable .B FIELDWIDTHS está definida como una lista de número separados por espacios, se espera que cada campo tenga ancho fijo, y .I gawk dividiría el registro usando los anchos especificados. El valor de .B FS es ignorado es este caso. Asignar un nuevo valor a .B FS haría saltarse el uso de .BR FIELDWIDTHS , y volver a la forma de actuar por defecto. .PP Cada campo en el registro de entrada puede ser referenciado por su posición, .BR $1 , .BR $2 , etc. .B $0 es el registro completo. El valor de un campo puede ser también asignado. Los campos no necesitan ser referenciados por constantes: .RS .PP .ft B n = 5 .br print $n .ft R .RE .PP imprime el quinto campo del registro de entrada. La variable .B NF se define con el número total de campos en el registro de entrada. .PP Las referencias a campos que no existen (por ejemplo los campos por detrás de .BR $NF ) producen la cadena vacía. De todas maneras, la asignación de un campo no existente (por ejemplo, .BR "$(NF+2) = 5" ) incrementaría el valor de .BR NF , creando los campos que intervienen como cadenas vacías, y causando que el valor de .B $0 fuera recalculado, siendo separados los campos mediante el valor de .BR OFS . Las referencias a campos con numeración negativa causan un error fatal. Decrementar .B NF causa que el valor de los campos que pasen del nuevo número se pierda, y el valor de .B $0 sea recalculado, siendo separados los campos mediante el valor de .BR OFS . .SS Variables Predefinidas .PP Las variables predefinidas de .IR gawk son: .PP .TP \w'\fBFIELDWIDTHS\fR'u+1n .B ARGC EL número de argumentos en la línea de orden (no incluye las opciones para .IR gawk , o el fuente del programa). .TP .B ARGIND El índice en .B ARGV del fichero que actualmente se está procesando. .TP .B ARGV Tabla con los argumentos de la línea de orden. La tabla está indexada desde el 0 hasta .B ARGC \- 1. Cambiando dinámicamente el contenido de .B ARGV permite controlar los ficheros usados para datos. .TP .B CONVFMT El formato de conversión para números,por defecto \fB"%.6g"\fR. .TP .B ENVIRON Una tabla conteniendo los valores del entorno actual. La tabla se encuentra indexada por el nombre de las variables de entorno, siendo cada elemento el valor para esa variable (por ejemplo, \fBENVIRON["HOME"]\fP podría ser .BR /home/arnold ). Cambiar esta tabla no afecta al entorno de los programas que .I gawk ejecuta vía redirección o la función .B system() . (Esto podría cambiar en una futura versión de .IR gawk .) .\" pero no mantenga la respiración... .TP .B ERRNO Si ocurre algún error de sistema tanto por hacer una redirección con .BR getline , durante una lectura con .BR getline , o durante un .BR close() , entonces .B ERRNO contendrá una cadena de caracteres describiendo el error. .TP .B FIELDWIDTHS Una lista de anchos de campo separados por espacios. Cuando esté definida, .I gawk analiza la entrada como campos de tamaño fijo, en vez de usando el valor de la variable .B FS como separador de campo. La capacidad de trabajar con anchos de campo fijos es todavía experimental; las semánticas podrían cambiar conforme .I gawk se vaya desarrollando en el tiempo. .TP .B FILENAME El nombre del fichero de entrada actual. Si no se ha especificado ningún fichero en la línea de orden, el valor de .B FILENAME será ``\-''. De todos modos, .B FILENAME no está definida dentro de un bloque .B BEGIN . .TP .B FNR El número de registro de entrada en el fichero de entrada actual. .TP .B FS El separador de campo de entrada, un espacio por defecto. Vea .BR Fields , más arriba. .TP .B IGNORECASE Controla la sensibilidad a mayúsculas de todas las expresiones regulares y operaciones con cadenas. Si .B IGNORECASE tiene un valor diferente de cero, entonces las comparaciones entre cadenas y las comprobaciones de patrones en las reglas, la división de campos con .BR FS , la separación de registros con .BR RS , la comprobación de expresiones regulares con .B ~ y .BR !~ , y las funciones predefinidas .BR gensub() , .BR gsub() , .BR index() , .BR match() , .BR split() , y .B sub() ignorarán la diferencia entre minúsculas y mayúsculas cuando realicen operaciones con expresiones regulares. De este modo, si .B IGNORECASE no es igual a cero, .B /aB/ concuerda con todas las cadenas \fB"ab"\fP, \fB"aB"\fP, \fB"Ab"\fP, y \fB"AB"\fP. Como con todas las otras variables de AWK, el valor inicial de .B IGNORECASE es cero, por lo que todas las operaciones con expresiones regulares y cadenas son normalmente sensibles a las mayúsculas. Bajo Unix, el conjunto de caracteres ISO 8859-1 Latin-1 es usado cuando se ignoran las mayúsculas. .B NOTA: En versiones de .I gawk anteriores a la 3.0, .B IGNORECASE solo afectaba a las operaciones con expresiones regulares. Ahora también afecta a las comparaciones de cadenas. .TP .B NF El número de campos en el registro de entrada actual. .TP .B NR El número total de registros de entrada que han aparecido desde el principio. .TP .B OFMT El formato de salida para los números, por defecto es \fB"%.6g"\fR. .TP .B OFS El separador de campos de salida, un espacio por defecto. .TP .B ORS El separador de registros de salida, por defecto un salto de línea. .TP .B RS El separador de registros de entrada, por defecto un salto de línea. .TP .B RT El terminador de los registros. .I Gawk define .B RT con el texto de entrada que concordó con el carácter o expresión regular especificada por .BR RS . .TP .B RSTART El índice del primer carácter concordado por .BR match() ; 0 si no concordó ninguno. .TP .B RLENGTH La longitud de la cadena concordada por .BR match() ; \-1 si no concordó ninguna. .TP .B SUBSEP El carácter usado para separar múltiples subíndices en elementos de tipo tabla, por defecto \fB"\e034"\fR. .\" .\" The character used to separate multiple subscripts in array .\" elements, by default \fB"\e034"\fR. .\" .SS Tablas .PP Las tablas se indexan mediante una expresión entre corchetes .RB ( [ " y " ] ). Si la expresión es una lista de expresiones .RI ( expr ", " expr " ...)" entonces el índice de la tabla es una cadena de caracteres resultado de la concatenación de los valores (cadenas) de cada una de las expresiones, separados por el valor de la variable .B SUBSEP . Esta capacidad se utiliza para simular tablas de múltiples dimensiones. Por ejemplo: .PP .RS .ft B i = "A";\^ j = "B";\^ k = "C" .br x[i, j, k] = "hola, mundo\en" .ft R .RE .PP asigna la cadena \fB"hola, mundo\en"\fR al elemento de la tabla .B x que está indexado por la cadena \fB"A\e034B\e034C"\fR. Todas las tablas en AWK son asociativas, es decir, indexadas por valores de tipo cadena. .PP El operador especial .B in puede ser usado en las órdenes .B if o .B while para comprobar si una tabla contiene un índice consistente en un valor particular. .PP .RS .ft B .nf if (val in tabla) print tabla[val] .fi .ft .RE .PP Si la tabla tiene múltiples subíndices, use .BR "(i, j) in tabla" . .PP La construcción .B in también puede usarse en bucles de tipo .B for para iterar sobre todos los elementos de una tabla. .PP Un elemento puede ser eliminado de una tabla usando la orden .B delete . La orden .B delete puede ser usada también para borrar completamente los contenidos de una tabla, simplemente especificando el nombre de la tabla sin ningún índice. .SS Tipado de Variables y Conversiones .PP Las variables y los campos pueden ser números (de coma flotante), o cadenas de caracteres, o ambos. Dependerá del contexto cómo será interpretado el valor de una variable. Si se usa en una expresión numérica, será tratado como número, si se usa como una cadena será tratada como una cadena. .PP Para forzar que una variable sea tratada como un número, sumele un 0; para forzar que sea tratada como una cadena, concaténela con la cadena vacía. .PP Cuando una cadena debe ser convertida a número, la conversión se realiza usando .IR atof (3). Un número es convertido en cadena usando el valor de .B CONVFMT como cadena de formato para .IR sprintf (3), con el valor numérico de la variable como el argumento. De todas maneras, aunque todos los números en AWK son reales de coma flotante, los valores enteros son .I siempre convertidos como enteros. De tal manera que, dados .PP .RS .ft B .nf CONVFMT = "%2.2f" a = 12 b = a "" .fi .ft R .RE .PP la variable .B b contendrá el valor de tipo cadena \fB"12"\fR y no \fB"12.00"\fR. .PP .I Gawk realiza comparaciones tal y como sigue: Si dos variables son numéricas, son comparadas numéricamente. Si un valor es numérico y el otro tiene un valor de tipo cadena que es un ``cadena numérica'', entonces las comparaciones se hacen numéricamente. En otro caso, el valor numérico es traducido a cadena y se comparan en forma de cadena. Dos cadenas se comparan, por supuesto, en forma de cadena. De acuerdo con el estándar \*(PX, si dos cadenas fueran cadenas numéricas debería realizarse una comparación numérica. De todas maneras, esto es claramente incorrecto, y .I gawk no lo hace así. .PP Nótese que las constantes de tipo cadena, como \fB"57"\fP, .I no son cadenas numéricas, sino constantes de cadena. La idea de ``cadena numérica'' solo se aplica a los campos, entradas con .B getline , los elementos de .BR FILENAME y .B ARGV , elementos de .B ENVIRON y los elementos de una tabla creada mediante .B split() que son cadenas numéricas. La idea básica es que las .IR "entradas de usuario" , y solo las entradas de usuario, que parezcan numéricas, serán tratadas de esta manera. .PP Las variables sin inicializar tendrán el valor numérico 0 y la cadena "" (cadena nula o vacía). .SH PATRONES Y ACCIONES AWK es un lenguaje orientado a la línea. Primero se indica el patrón, y luego la acción. Las sentencias de las acciones se engloban mediante .B { y .BR } . Puede no indicarse el patrón o la acción, pero por supuesto, no ambos. Si no se especifica el patrón, la acción será ejecutada por cada uno de los registros individuales de la entrada. Si no se especifica la acción es equivalente a escribir la acción .RS .PP .B "{ print }" .RE .PP la cual imprime el registro completo. .PP Los comentarios comienzan con el carácter ``#'', y continúan hasta el final de la línea. Pueden usarse líneas en blanco para separar sentencias. Normalmente, una sentencia termina con un salto de línea, aunque este no es el caso de las líneas que finalizan con un ``,'', .BR { , .BR ? , .BR : , .BR && , o .BR || . Las líneas que terminan con .B do o .B else también se considera que continúan en la siguiente línea. En otros casos, una línea podrá ser continuada en la siguiente poniendo al final un ``\e'', en cuyo caso se ignorará el salto de línea. .PP Se pueden poner múltiples sentencias en la misma línea separándolos mediante un ``;''. Esto se aplica tanto para las sentencias que componen la parte de la acción de un par patrón-acción (el caso más usual), como para las propias sentencias patrón-acción. .SS Patrones Los patrones de AWK pueden ser uno de los siguientes: .PP .RS .nf .B BEGIN .B END .BI / "expresión regular" / .I "expresión relacional" .IB patrón " && " patrón .IB patrón " || " patrón .IB patrón " ? " patrón " : " patrón .BI ( patrón ) .BI ! " patrón" .IB patrón1 ", " patrón2 .fi .RE .PP .B BEGIN y .B END son dos patrones de tipo especial que no son utilizados para comprobarlos contra la entrada. Las acciones de todos los patrones .B BEGIN se juntan como si todas las sentencias hubieran sido escritas en un único bloque .B BEGIN . Son ejecutadas antes de que se lea algo de la entrada. De forma análoga, todos los bloques .B END se juntan, y son ejecutados cuando se ha agotado toda la entrada (o cuando se ejecuta una sentencia .B exit ). Los patrones .B BEGIN y .B END no pueden ser combinados con otros patrones en expresiones de patrón. Los patrones .B BEGIN y .B END no pueden tener vacía la parte de la acción. .PP Para los patrones con .BI / "expresiones regulares" / , la sentencia asociada se ejecuta para cada registro de entrada que concuerde con la expresión regular. Las expresiones regulares son las mismas que las usadas en .IR egrep (1), y se encuentran resumidas más adelante. .PP Una .I "expresión relacional" puede usar cualquiera de los operadores definidos en la parte de acciones de esta sección. Estas generalmente comprueban si ciertos campos concuerdan con una cierta expresión regular. .PP Los operadores .BR && , .BR || , y .B ! son respectivamente la Y lógica, la O lógica, y la NO lógica, como en C. Hacen evaluaciones de circuito corto, también como en C, y se usan para combinar varias expresiones de patrón primitivas. Como en la mayoría de los lenguajes, pueden usarse paréntesis para cambiar el orden de la evaluación. .PP El operador .B ?\^: es igual que el mismo operador en C. Si el primer patrón es cierto el patrón usado para las comprobaciones es el segundo, en caso contrario es el tercero. De entre el segundo y el tercer patrón, solo es evaluado uno de ellos. .PP La forma .IB patrón1 ", " patrón2 para una expresión recibe el nombre de .IR "rango de patrones" . Concuerda con todos los registros de la entrada que existan entre el registro que concuerde con .IR patrón1 , y el registro que concuerde con .IR patrón2 , inclusive. No combina con ningún otro tipo de expresión de patrón. .SS Expresiones Regulares Las expresiones regulares corresponden con el tipo extendido usado en .IR egrep . Están compuestas por caracteres como sigue: .TP \w'\fB[^\fIabc...\fB]\fR'u+2n .I c concuerda con el carácter .IR c (no metacarácter). .TP .I \ec concuerda con el carácter literal .IR c . .TP .B . concuerda con cualquier carácter .I incluyendo el salto de línea. .TP .B ^ concuerda con el principio de una cadena. .TP .B $ concuerda con el fin de una cadena. .TP .BI [ abc... ] lista de caracteres, concuerda con cualquiera de los caracteres .IR abc... . .TP .BI [^ abc... ] lista negada de caracteres, concuerda con cualquier carácter excepto .IR abc... . .TP .IB r1 | r2 alternativa: concuerda con .I r1 o .IR r2 . .TP .I r1r2 concatenación: concuerda con .IR r1 , y después con .IR r2 . .TP .IB r + concuerda con una o más apariciones de .IR r . .TP .IB r * concuerda con cero o más apariciones de .IR r . .TP .IB r ? concuerda con cero o una aparición de .IR r . .TP .BI ( r ) agrupación: concuerda con .IR r . .TP .PD 0 .IB r { n } .TP .PD 0 .IB r { n ,} .TP .PD .IB r { n , m } Uno o dos números entre llaves denotan una .IR "expresión de intervalo" . Si hay un número entre llaves, la expreg. precedente .I r se repite .I n veces. Si hay dos números separados por una coma, .I r se repite de .I n a .I m veces. Si hay un número seguido de una coma, entonces .I r se repite como mínimo .I n veces. .sp .5 Las expresiones de intervalo solo están disponibles si se especifica .B \-\^\-posix o .B \-\^\-re\-interval en la línea de orden. .TP .B \ey concuerda con la cadena vacía tanto en el principio como en el final de una palabra. .TP .B \eB concuerda con la cadena vacía dentro de una palabra. .TP .B \e< concuerda con la cadena vacía al principio de una palabra. .TP .B \e> concuerda con la cadena vacía al final de una palabra. .TP .B \ew concuerda con cualquier carácter constitutivo de palabra (letra, dígito, o subrayado.) .TP .B \eW concuerda con cualquier carácter que no es constitutivo de palabra. .TP .B \e` concuerda con la cadena vacía al principio de un búfer (cadena). .TP .B \e' concuerda con la cadena vacía al final de un búfer. .PP Las secuencias de escape que son válidas en las constantes de cadena (vea abajo) son también legales en las expresiones regulares. .PP Las .I "clases de caracteres" son una nueva característica introducida en el estándar POSIX. Una clase de caracteres es una notación especial para describir listas de caracteres que tienen un atributo específico, pero donde los caracteres en sí mismos pueden variar entre países diferentes y/o entre juegos de caracteres diferentes. Por ejemplo, la noción de lo que es un carácter alfanumérico difiere entre los EEUU y Francia. .PP Una clase de caracteres solo es válida en una expreg .I dentro de las llaves de una lista de caracteres. Las clases de caracteres consisten en .BR [: , una palabra clave que denota la clase, y .BR :] . Estas son las clases de caracteres definidas por el estándar POSIX. .TP .B [:alnum:] Caracteres alfanuméricos. .TP .B [:alpha:] Caracteres alfabéticos. .TP .B [:blank:] Espacio en blanco o tabulador. .TP .B [:cntrl:] Caracteres de control. .TP .B [:digit:] Caracteres numéricos. .TP .B [:graph:] Caracteres que son imprimibles y visibles al mismo tiempo. (Un espacio en blanco es imprimible, pero no visible, mientras que una .B a es las dos cosas.) .TP .B [:lower:] Caracteres alfabéticos en minúscula. .TP .B [:print:] Caracteres imprimibles (aquellos que no tienen caracteres de control.) .TP .B [:punct:] Caracteres de puntuación (aquellos que no son letras, dígitos, caracteres de control, o caracteres de espaciado.) .TP .B [:space:] Caracteres de espaciado (como el espacio en blanco, el tabulador, y el salto de página, por nombrar algunos.) .TP .B [:upper:] Caracteres alfabéticos en mayúscula. .TP .B [:xdigit:] Caracteres que son dígitos hexadecimales. .PP Por ejemplo, antes del estándar POSIX, para concordar caracteres alfanuméricos, tendría que haber escrito .BR /[A\-Za\-z0\-9]/ . Si su juego de caracteres contiene otros caracteres alfabéticos, esta especificación no los hubiera recogido. Usando las clases de caracteres de POSIX, puede escribir .BR /[[:alnum:]]/ , y esto concordaría con .I todos los caracteres alfabéticos y numéricos de su juego de caracteres. .PP Adicionalmente en las listas de caracteres pueden aparecer dos secuencias especiales. Esto se aplica a los juegos de caracteres no ASCII, los cuales pueden contener símbolos (llamados .IR "elementos equivalentes" ) los cuales son representados por más de un carácter, al igual que varios caracteres que son equivalentes para propósitos de .IR comparación u .IR ordenación. (Por ejemplo, en Español, una ``e'' normal y una con tilde "á" son equivalentes.) .TP Símbolos Equivalentes Un símbolo equivalente es un elemento formado por más de un carácter englobado entre .B [. y .BR .] . Por ejemplo, si .B ch es un elemento equivalente, entonces .B [[.ch.]] es una expresión regular que se ajusta con este elemento equivalente, mientras que .B [ch] es una expresión regular que se ajusta con una .B c o con una .BR h . .TP Clases de Equivalencia Una clase de quivalencia es un nombre (específico para una localización determinada) para una lista de caracteres que son equivalentes. El nombre se engloba entre .B [= y .BR =] . Por ejemplo, el nombre .B e puede ser utilizado para representar a todos estos: ``e,'' ``è,'' y ``é.'' En este caso, .B [[=e]] es una expresión regular que se ajusta con .BR e , .BR è , o .BR é . .PP Estas características son especialmente útiles para las localizaciones de habla no inglesa. Las funciones de librería que usa .I gawk para el ajuste de expresiones regulares solo reconoce las clases de caracteres POSIX; no reconocen ni los símbolos equivalentes ni las clases de equivalencia. .PP Los operadores .BR \ey , .BR \eB , .BR \e< , .BR \e> , .BR \ew , .BR \eW , .BR \e` , y .B \e' son específicos para .IR gawk ; son extensiones basadas en las capacidades de las librerías de expresiones regulares de GNU. .PP Varias opciones de la línea de ordenes controlan cómo .I gawk interpreta los caracteres en las expresiones regulares. .TP Sin opciones En el caso por defecto, .I gawk provee de todas las posibilidades de las expresiones regulares de POSIX y los operadores de expresiones regulares de GNU descritos anteriormente. Aun con todo, no son soportadas las expresiones de intervalo. .TP .B \-\^\-posix Solo se aceptan las expresiones regulares de POSIX, los operadores de GNU no son considerados especiales. (Por ejemplo, .B \ew concuerda con el literal .BR w ). Las expresiones regulares están permitidas. .TP .B \-\^\-traditional Se aceptan las expresiones regulares de la implementación tradicional de .I awk de Unix. Los operadores de GNU no se consideran especiales, no se permiten las expresiones de intervalo, ni tampoco las clases de caracteres de POSIX .RB ( [[:alnum:]] y el resto.) Los caracteres descritos mediante secuencias de escape en octal o hexadecimal son tratados literalmente, incluso si representan metacaracteres de expresiones regulares. .TP .B \-\^\-re\-interval Permiten las expresiones de intervalo en las expresiones regulares, aunque se haya indicado .B \-\^\-traditional . .SS Acciones Las sentencias de las acciones se engloban entre llaves, .B { y .BR } . Las sentencias de las acciones consisten en las habituales sentencias de asignación, condicionales y bucles que pueden encontrarse en la mayoría de los lenguajes. Los operadores, sentencias de control, y sentencias de entrada/salida disponibles son parecidas a las equivalentes de C. .SS Operadores .PP Los operadores en AWK, en orden decreciente de precedencia, son .PP .TP "\w'\fB*= /= %= ^=\fR'u+1n" .BR ( \&... ) Agrupación. .TP .B $ Referencia a campo. .TP .B "++ \-\^\-" Incremento y decremento, tanto en forma prefija como sufija. .TP .B ^ Exponenciación (también puede usarse \fB**\fR , y \fB**=\fR para el operador de asignación.) .TP .B "+ \- !" Más y menos unarios, y negación lógica. .TP .B "* / %" Multiplicación, división, y resto de división. .TP .B "+ \-" Suma y resta. .TP .I space Concatenación de cadenas. .TP .PD 0 .B "< >" .TP .PD 0 .B "<= >=" .TP .PD .B "!= ==" Operadores de relación tradicionales. .TP .B "~ !~" Cotejo de expresión regular, cotejo negado. .B NOTA: No use una expresión regular constante .RB ( /pepe/ ) en la parte izquierda de una .B ~ o una .BR !~ . Sólo usela en la parte derecha. La expresión .BI "/pepe/ ~ " exp tiene el mismo significado que \fB(($0 ~ /foo/) ~ \fIexp\fB)\fR. Esto normalmente .I no es lo que se pretendía. .TP .B in Pertenencia a una tabla. .TP .B && Y lógica. .TP .B || O lógica. .TP .B ?: Expresión condicional de C. Tiene la forma .IB expr1 " ? " expr2 " : " expr3\c \&. Si .I expr1 es cierta, el valor de la expresión es .IR expr2 , en caso contrario es .IR expr3 . Solo uno de los dos ( .I expr2 y .I expr3 ) son evaluados. .TP .PD 0 .B "= += \-=" .TP .PD .B "*= /= %= ^=" Asignación. Tanto las asignaciones absolutas .BI ( var " = " valor ) como las asignaciones de operador (las otras formas) son aceptadas. .SS Sentencias de control .PP Las sentencias de control son las siguientes: .PP .RS .nf \fBif (\fIcondición\fB) \fIsentencia\fR [ \fBelse\fI sentencia \fR] \fBwhile (\fIcondición\fB) \fIsentencia \fR \fBdo \fIsentencia \fBwhile (\fIcondición\fB)\fR \fBfor (\fIexpr1\fB; \fIexpr2\fB; \fIexpr3\fB) \fIsentencia\fR \fBfor (\fIvar \fBin\fI tabla\fB) \fIsentencia\fR \fBbreak\fR \fBcontinue\fR \fBdelete \fItabla\^\fB[\^\fIíndice\^\fB]\fR \fBdelete \fItabla\^\fR \fBexit\fR [ \fIexpresión\fR ] \fB{ \fIsentencias \fB} .fi .RE .SS "Sentencias de E/S" .PP Las sentencias de entrada/salida son las siguientes: .PP .TP "\w'\fBprintf \fIfmt, lista-expr\fR'u+1n" .BI close( fichero ) Cerrar fichero (o tubería, vea más abajo.) .TP .B getline Asignar a .B $0 el siguiente registro de entrada; modifica .BR NF , .BR NR , .BR FNR . .TP .BI "getline <" fichero Asignar a .B $0 el siguiente registro de .IR fichero ; modifica .BR NF . .TP .BI getline " var" Asignar a .I var el siguiente registro de entrada; modifica .BR NR , .BR FNR . .TP .BI getline " var" " <" fichero Asignar a .I var el siguiente registro de .IR fichero . .TP .B next Parar el procesado del registro de entrada actual. Se lee el siguiente registro de entrada y el procesado vuelve a comenzar con el primer patrón del programa AWK. Si se llega al final de los datos de entrada, el/los bloque(s) .B END , si existen, son ejecutados. .TP .B "nextfile" Parar el procesado del fichero de entrada actual. La siguiente lectura de un registro de entrada se obtiene del siguiente fichero de entrada. Se modifican .B FILENAME y .B ARGIND , .B FNR se actualiza a 1, y el procesado comienza de nuevo por el primer patrón del programa AWK. Si se llega al final de los datos de entrada, el/los bloque(s) .B END , si existen, son ejecutados. .B NOTA: Versiones antiguas de gawk usaban .BR "next file" , como dos palabras. Aunque esta forma se reconoce todavía, genera un mensaje de alerta y será eliminado en futuras versiones. .TP .B print Imprime el registro actual. El registro de salida se termina con el valor de la variable .B ORS . .TP .BI print " lista-expr" Imprime expresiones. Cada expresión se separa por el valor de la variable .B OFS . El registro de salida se termina con el valor de la variable .B ORS . .TP .BI print " lista-expr" " >" fichero Imprime expresiones en .IR fichero . Cada expresión se separa por el valor de la variable .B OFS . El registro de salida se termina con el valor de la variable .B ORS . .TP .BI printf " fmt, lista-expr" Dar formato e imprimir. .TP .BI printf " fmt, lista-expr" " >" fichero Dar formato e imprimir en .IR fichero . .TP .BI system( línea-de-orden ) Ejecutar la orden .IR línea-de-orden , y devuelve el valor de salida. (Esto puede no estar disponible en sistemas no \*(PX .) .TP \&\fBfflush(\fR[\fIfichero\^\fR]\fB)\fR Descargar cualquier búfer asociado con el .IR fichero o tubería de salida abierto. Si no se especifica .I fichero , entonces se descarga la salida estándar. Si .I fichero es la cadena vacía, entonces todos los búfers de los ficheros y tuberías de salida abiertos son descargados. .PP También se permiten redirecciones de entrada/salida. Para .B print y .BR printf , .BI >> fichero añade la salida a .IR fichero , mientras que .BI | " orden" escribe en una tubería. De forma similar, .IB orden " | getline" escribe mediante una tubería en .BR getline . La orden .BR getline retornará 0 en el final del fichero, y \-1 en caso de error. .SS La sentencia \fIprintf\fP\^ .PP Las versiones AWK de la sentencia .B printf y de la función .B sprintf() (véase a continuación) aceptan la siguiente especificación para formatos de conversión: .TP .B %c Un carácter \s-1ASCII\s+1 . Si el argumento usado para .B %c es numérico, es tratado como un carácter e imprimido. De otro modo, el argumento se asume que es una cadena, y solo se imprime el primer carácter de esa cadena. .TP .PD 0 .B %d .TP .PD .B %i Un número decimal (la parte entera). .TP .PD 0 .B %e .TP .PD .B %E Un número real de coma flotante de la forma .BR [\-]d.dddddde[+\^\-]dd . El formato .B %E usa .B E en vez de .BR e . .TP .B %f Un número real de coma flotante de la forma .BR [\-]ddd.dddddd . .TP .PD 0 .B %g .TP .PD .B %G Usese la conversión .B %e o .B %f , la que sea más corta, suprimiendo los ceros no significativos. El formato .B %G usa .B %E en vez de .BR %e . .TP .B %o Un número sin signo en octal (entero.) .TP .B %s Una cadena de caracteres. .TP .PD 0 .B %x .TP .PD .B %X Un número sin signo en hexadecimal (entero.) El formato .B %X usa .B ABCDEF en vez de .BR abcdef . .TP .B %% Un carácter .B % ; no se utiliza ningún argumento. .PP Estos son parámetros opcionales que pueden ponerse entre el .B % y la letra de control: .TP .B \- La expresión debe ser justificada por la izquierda dentro de su campo. .TP .I espacio Para conversiones numéricas, pone un espacio en blanco como prefijo en los valores positivos, y un signo negativo en los valores negativos. .TP .B + EL signo más, usado antes del modificador de anchura (vea más adelante), indica que siempre debe ponerse el signo en las conversiones numéricas, aunque el dato a dar formato sea positivo. El .B + anula el modificador de espacio. .TP .B # Usa una ``forma alternativa'' para ciertas letras de control. Para .BR %o , añade un cero inicial. Para .BR %x , y .BR %X , añade un .BR 0x o .BR 0X inicial para resultados diferentes de cero. Para .BR %e , .BR %E , y .BR %f , El resultado contendrá siempre un punto decimal. Para .BR %g , y .BR %G , Los ceros al final no serán eliminados del resultado. .TP .B 0 Un .B 0 (cero) inicial actúa como una bandera, indica que la salida debe ser rellenada con ceros en vez de con espacios. Esto se aplica también para los formatos de salida no numéricos. Esta bandera solo tiene efecto cuando la anchura del campo es mayor que el valor a imprimir. .TP .I anchura El campo tiene que ser rellenado hasta alcanzar la anchura indicada. El campo normalmente será rellenado con espacios. Si la bandera .B 0 se está usando, será rellenado con ceros. .TP .BI \&. prec Un número que especifica la precisión a usar cuando se imprima. Para los formatos .BR %e , .BR %E , y .BR %f , esto especifica el número de dígitos que desea que se impriman a la derecha del punto decimal. Para los formatos .BR %g , y .B %G , especifica el número máximo de dígitos significativos. Para los formatos .BR %d , .BR %o , .BR %i , .BR %u , .BR %x , y .B %X , especifica el número mínimo de dígitos a imprimir. Para una cadena, especifica el número máximo de caracteres de la cadena que deben ser imprimidos. .PP Las características de .I anchura y .I prec dinámicas de las rutinas .B printf() del \*(AN C también son soportadas. Un .B * en el lugar de las especificaciones de .B anchura o de .B prec causará que sus valores sean tomados a partir de la lista de argumentos de .B printf o .BR sprintf() . .SS Nombres especiales de ficheros .PP Cuando se realiza redirección de la E/S tanto desde .B print como de .B printf en un fichero, o mediante .B getline a partir de un fichero, .I gawk reconoce internamente ciertos nombres especiales de ficheros. Estos nombres de ficheros permiten acceder a descriptores de ficheros abiertos heredados del proceso padre de .IR gawk (normalmente el shell.) Otros nombres especiales proveen acceso a información sobre la ejecución del proceso .B gawk . Los nombres de ficheros son: .TP \w'\fB/dev/stdout\fR'u+1n .B /dev/pid Leer de este fichero devuelve el ID del proceso actual, en decimal, terminado con un salto de línea. .TP .B /dev/ppid Leer de este fichero devuelve el ID del proceso padre del actual proceso, en decimal, terminado con un salto de línea. .TP .B /dev/pgrpid Leer de este fichero devuelve el ID del grupo del proceso actual, en decimal, terminado con un salto de línea. .TP .B /dev/user Leer de este fichero devuelve un registro terminado con un salto de línea. Los campos se separan por espacios en blanco. .B $1 el el valor de la llamada a sistema .IR getuid (2) , .B $2 es el valor de la llamada a sistema .IR geteuid (2) , .B $3 es el valor de la llamada a sistema .IR getgid (2) , y .B $4 es el valor de la llamada a sistema .IR getegid (2) . Si hay campos adicionales, son los IDs de grupo devueltos por .IR getgroups (2). No todos los sistemas soportan múltiples grupos. .TP .B /dev/stdin La entrada estándar. .TP .B /dev/stdout La salida estándar. .TP .B /dev/stderr La salida de error estándar. .TP .BI /dev/fd/\^ n El fichero asociado con el descriptor de fichero abierto .IR n . .PP Son particularmente útiles para los mensajes de error. Por ejemplo: .PP .RS .ft B print "¡ Error !" > "/dev/stderr" .ft R .RE .PP donde, de otra manera, tendría que haber usado .PP .RS .ft B print "¡ Error !" | "cat 1>&2" .ft R .RE .PP Estos nombres de fichero pueden usarse también en la línea de orden para nombrar ficheros de datos. .SS Funciones numéricas .PP AWK dispone de las siguientes funciones aritméticas predefinidas: .PP .TP \w'\fBsrand(\fR[\fIexpr\^\fR]\fB)\fR'u+1n .BI atan2( y , " x" ) devuelve el arcotangente de .I y/x en radianes. .TP .BI cos( expr ) devuelve el coseno de .IR expr , la cual está en radianes. .TP .BI exp( expr ) la función exponencial. .TP .BI int( expr ) truncado a entero. .TP .BI log( expr ) logaritmo natural. .TP .B rand() devuelve un número aleatorio entre 0 y 1. .TP .BI sin( expr ) retorna el seno de .IR expr , la cual está en radianes. .TP .BI sqrt( expr ) raíz cuadrada. .TP \&\fBsrand(\fR[\fIexpr\^\fR]\fB)\fR usa .I expr como la nueva semilla para el generador de números aleatorios. Si no se indica .I expr , se usa la hora del día. El valor de retorno es la anterior semilla del generador. .SS Funciones de cadena .PP .I Gawk dispone de las siguientes funciones predefinidas para cadenas: .PP .TP "\w'\fBsprintf(\^\fIfmt\fB\^, \fIexpr-list\^\fB)\fR'u+1n" \fBgensub(\fIr\fB, \fIs\fB, \fIh \fR[\fB, \fIt\fR]\fB)\fR buscar en la cadena objetivo .I t si hay ajustes de la expresión regular .IR r . Si .I h es una cadena que comienza por .B g o .BR G , entonces reemplazar todos los ajustes de .I r por .IR s . De otro modo, .I h es un número indicando cual de los ajustes de .I r debe reemplazarse. Si no se indica .I t , se usa .B $0 . Dentro del texto de reemplazo .IR s , puede usarse la secuencia .BI \e n\fR, donde .I n es un dígito de 1 a 9, para indicar solo el texto que se ha ajustado con la subexpresión con paréntesis .IR n 'ésima . La secuencia .B \e0 representa el texto ajustado completo, al igual que el carácter .BR & . A diferencia de .B sub() y .BR gsub() , la cadena modificada se devuelve como resultado de la función, y la cadena objetivo original .I no es modificada. .TP "\w'\fBsprintf(\^\fIfmt\fB\^, \fIexpr-list\^\fB)\fR'u+1n" \fBgsub(\fIr\fB, \fIs \fR[\fB, \fIt\fR]\fB)\fR para cada subcadena que ajuste con la expresión regular .I r en la cadena .IR t , substituye la cadena .IR s , y devuelve el número de sustituciones. Si no se ha indicado .I t , se usa .BR $0 . Un .B & en el texto de reemplazo es sustituido por el texto que ha sido ajustado en ese momento. Use .B \e& para obtener un .BR & literal. Vea .I "AWK Language Programming" para una descripción más detallada sobre las reglas para los .BR & y las barras invertidas en el texto de reemplazo de .BR sub() , .BR gsub() , y .BR gensub() . .TP .BI index( s , " t" ) devuelve el índice de la cadena .I t en la cadena .IR s , o 0 si .I t no aparece. .TP \fBlength(\fR[\fIs\fR]\fB) devuelve la longitud de la cadena .IR s , o la longitud de .B $0 si no se indica .I s . .TP .BI match( s , " r" ) devuelve la posición en .I s donde aparece la expresión regular .I r , o 0 si .I r no aparece, y modifica los valores de .B RSTART y .BR RLENGTH . .TP \fBsplit(\fIs\fB, \fIa \fR[\fB, \fIr\fR]\fB)\fR divide la cadena .I s en la tabla .I a en la expresión regular .IR r , y devuelve el número de campos. Si se omite .I r , se usa .B FS . La tabla .I a se borra al principio. La división funciona de forma idéntica a la división de campos, descrita anteriormente. .TP .BI sprintf( fmt , " lista-expr" ) imprime .I lista-expr de acuerdo con .IR fmt , y devuelve la cadena resultante. .TP \fBsub(\fIr\fB, \fIs \fR[\fB, \fIt\fR]\fB)\fR igual que .BR gsub() , pero solo se reemplaza la primera subcadena que ajusta. .TP \fBsubstr(\fIs\fB, \fIi \fR[\fB, \fIn\fR]\fB)\fR retorna la subcadena de .I s que comience por .IR i y que tenga como mucho .IR n caracteres. Si se omite .I n , se usa el resto de .I s . .TP .BI tolower( cad ) devuelve una copia de la cadena .IR cad , con todos los caracteres en mayúscula de .I cad cambiados por sus correspondientes en minúscula. Los caracteres no alfabéticos no son modificados. .TP .BI toupper( cad ) devuelve una copia de la cadena .IR cad , con todos los caracteres en minúscula de .I cad cambiados por sus correspondientes en mayúscula. Los caracteres no alfabéticos no son modificados. .SS Funciones de tiempo .PP Teniendo en cuenta que uno de los principales usos de los programas AWK es el procesamiento de ficheros de registro (log files) que contienen información de registro de tiempo, .I gawk proporciona las siguientes funciones para obtener registros de tiempo y darles formato. .PP .TP "\w'\fBsystime()\fR'u+1n" .B systime() devuelve la hora del día actual como el número de segundos desde la Época (Medianoche UTC del 1 Enero de 1970 en sistemas \*(PX). .TP \fBstrftime(\fR[\fIformato \fR[\fB, \fItimestamp\fR]]\fB)\fR da formato a .I timestamp de acuerdo con la especificación en .IR formato. El .I timestamp debe tener la misma forma que el retornado por .BR systime() . Si no aparece .I timestamp , se utiliza la hora del día actual. Si no aparece .I formato , se utiliza un formato por defecto equivalente a la salida de .IR date (1) . Vea la especificación de la función .B strftime() en \*(AN C para estar seguro de las conversiones de formato que se garantiza que existen. Una versión de dominio público de .IR strftime (3) y la correspondiente página de manual se distribuyen con .IR gawk ; si se usó esa versión para compilar .IR gawk , entonces todas las conversiones descritas en esa página de manual estarán disponibles para .IR gawk. .SS Constantes de cadena .PP Las constantes de cadena en AWK son secuencias de caracteres entre dobles comillas ( .B """ ). Dentro de las cadenas, se reconocen determinadas .I "secuencias de escape" , como en C. Son las siguientes: .PP .TP \w'\fB\e\^\fIddd\fR'u+1n .B \e\e Una barra invertida literal. .TP .B \ea El carácter de ``alerta''; usualmente el carácter \s-1ASCII\s+1 \s-1BEL\s+1 . .TP .B \eb carácter de borrado. .TP .B \ef salto de página. .TP .B \en salto de línea. .TP .B \er retorno de carro. .TP .B \et tabulador horizontal. .TP .B \ev tabulador vertical .TP .BI \ex "\^dígitos hexadecimales" El carácter representado por la cadena de dígitos hexadecimales que sigue a la .BR \ex . Como en \*(AN C, todos los dígitos hexadecimales siguientes se consideran como parte de la secuencia de escape. (Esta característica nos debería dar una idea sobre el diseño de lenguajes del comité.) Por ejemplo, \fB"\ex1B"\fR es el carácter \s-1ASCII\s+1 \s-1ESC\s+1 (escape). .TP .BI \e ddd El carácter representado por la secuencia de 1, 2 o 3 dígitos en octal. Por ejemplo . \fB"\e033"\fR es el carácter \s-1ASCII\s+1 \s-1ESC\s+1 (escape). .TP .BI \e c El carácter .IR c\^ literal. .PP Las secuencias de escape pueden usarse también dentro de constantes de expresiones regulares (p.ej., .B "/[\ \et\ef\en\er\ev]/" se ajusta con espacios en blanco). .PP En el modo de compatibilidad, los caracteres representados por secuencias de escape en octal o hexadecimal son tratados literalmente cuando son usados en contantes de expresiones regulares. Así, .B /a\e52b/ es equivalente a .BR /a\e*b/ . .SH FUNCIONES La funciones en AWK se definen de la siguiente manera: .PP .RS \fBfunction \fInombre\fB(\fIlista de parámetros\fB) { \fIsentencias \fB}\fR .RE .PP Las funciones se ejecutan cuando son llamadas desde dentro de las expresiones tanto desde patrones o acciones. Los parámetros reales usados en la llamada a la función se usan para instanciar los parámetros formales declarados en la función. Las tablas se pasan por referencia, las otras variables se pasan por valor. .PP Ya que las funciones no formaban parte originalmente del lenguaje AWK, el uso de variables locales es un tanto chapucero: Son declaradas como parámetros extra en la lista de parámetros. Por costumbre se separan las variables locales de los parámetros reales por espacios en blanco adicionales en la lista de parámetros. Por ejemplo: .PP .RS .ft B .nf function f(p, q, a, b) # a & b son locales { \&..... } /abc/ { ... ; f(1, 2) ; ... } .fi .ft R .RE .PP Es necesario que el paréntesis izquierdo en una llamada a función siga inmediatamente al nombre de la función, sin añadir ningún espacio en blanco. Esto es necesario para evitar ambigüedades sintácticas con el operador de concatenación. Esta restricción no se aplica a las funciones predefinidas listadas anteriormente. .PP Las funciones pueden llamarse las unas a las otras y pueden ser recursivas. Los parámetros usados como variables locales son inicializados con una cadena vacía y el número cero en la invocación de la función. .PP Si se indicó .B \-\^\-lint , .I gawk generará mensajes de alarma sobre llamadas a funciones no definidas en tiempo de análisis, en vez de en tiempo de ejecución. Llamar a una función no definida en tiempo de ejecución es un error fatal. .PP Puede usarse la palabra .B func en vez de .BR function . .SH EJEMPLOS .nf Imprimir y ordenar los nombres de ingreso de todos los usuarios: .ft B BEGIN { FS = ":" } { print $1 | "sort" } .ft R Contar las líneas de un fichero: .ft B { nlines++ } END { print nlines } .ft R Añadir el número de línea al principio de cada una en el fichero: .ft B { print FNR, $0 } .ft R Concatenar y número de línea (una variación del ejercicio): .ft B { print NR, $0 } .ft R .fi .SH VÉASE TAMBIÉN .IR egrep (1), .IR getpid (2), .IR getppid (2), .IR getpgrp (2), .IR getuid (2), .IR geteuid (2), .IR getgid (2), .IR getegid (2), .IR getgroups (2) .PP .IR "The AWK Programming Language" , Alfred V. Aho, Brian W. Kernighan, Peter J. Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X. .PP .IR "AWK Language Programming" , Edition 1.0, published by the Free Software Foundation, 1995. .SH COMPATIBILIDAD POSIX Un objetivo principal de .I gawk es la compatibilidad con el estándar \*(PX, y a su vez la compatibilidad con la última versión del .IR awk de \*(UX . Hasta la fecha, .I gawk incorpora las siguientes capacidades para el usuario que no se describen en el libro de AWK, pero que forman parte de la versión de Bell Labs de .IR awk , y se encuentran en el estándar \*(PX . .PP La opción .B \-v para asignar variables antes de la ejecución del programa es nueva. El libro dice que las asignaciones de variables de la línea de órdenes ocurrirían cuando .I awk abriera el argumento como un fichero, lo cual es antes de ejecutar el bloque .B BEGIN . De todos modos, en implementaciones más modernas, cuando una asignación como esta aparece antes que ningún nombre de fichero, la asignación ocurriría .I antes de que el bloque .B BEGIN fuera ejecutado. Las aplicaciones acostumbran a depender de esta ``característica.'' Cuando .I awk fue modificado para acomodarse a su documentación, se añadió esta opción para acomodar a las aplicaciones que dependen de esta vieja característica. (Esta característica fue aceptada tanto por los desarrolladores de AT&T como por los de GNU.) .PP La opción .B \-W para implementación de características específicas pertenece al estándar \*(PX. .PP Durante el procesado de argumentos, .I gawk usa la opción especial ``\fB\-\^\-\fP'' para señalar el final de los argumentos. En modo compatibilidad, las opciones no definidas darán un mensaje de alerta, pero de todos modos son ignoradas. En operación normal, estos argumentos son pasados al programa AWK para que sean procesados. .PP El libro de AWK no define el valor de retorno de .BR srand() . El estándar \*(PX hace que devuelva la semilla que estaba usando, para permitir seguir la pista de las secuencias de números aleatorios. Por este motivo, .B srand() en .I gawk devuelve igualmente la semilla actual. .PP Otras características nuevas son: El uso de múltiples opciones .B \-f (a partir de MKS .IR awk ); la tabla .B ENVIRON ; las secuencias de escape .BR \ea , y .BR \ev (implementadas originalmente en .I gawk y añadidas en la versión de AT&T); las funciones predefinidas .B tolower() y .B toupper() (a partir de AT&T); y las especificaciones de conversión de \*(AN C en .B printf (implementadas por primera vez en la versión de AT&T). .SH EXTENSIONES DE GNU .I Gawk contiene una serie de extensiones del .IR awk de \*(PX. Se describen en esta sección. Las extensiones que se describen aquí pueden desactivarse llamando a .I gawk con la opción .B \-\^\-traditional . .PP Las siguientes capacidades de .I gawk no están disponibles en el .IR awk de \*(PX. .RS .TP \w'\(bu'u+1n \(bu La secuencia de escape .B \ex . (Desactivada con .BR \-\^\-posix .) .TP \w'\(bu'u+1n \(bu La función .B fflush() . (Desactivada con .BR \-\^\-posix .) .TP \(bu Las funciones .BR systime(), .BR strftime(), y .B gensub() . .TP \(bu Los nombres de fichero especiales para redirección de E/S no son reconocidos. .TP \(bu Las variables .BR ARGIND , .BR ERRNO , y .B RT no son especiales. .TP \(bu La variable .B IGNORECASE y sus efectos no están disponibles. .TP \(bu La variable .B FIELDWIDTHS y la división de campos de ancho fijo. .TP \(bu El uso de .B RS como una expresión regular. .TP \(bu La habilidad de dividir caracteres individuales usando la cadena vacía como valor para .BR FS , y como tercer argumento para .BR split() . .TP \(bu No se realiza búsqueda de camino para los ficheros nombrados mediante la opción .B \-f . Por ello, la variable de entorno .B AWKPATH no es especial. .TP \(bu El uso de .B "nextfile" para abandonar el procesado del fichero de entrada actual. .TP \(bu El uso de .BI delete " tabla" para borrar todo el contenido de una tabla. .RE .PP El libro de AWK no define el valor de retorno de la función .B close() . El .B close() de .IR gawk devuelve el valor de .IR fclose (3), o .IR pclose (3), cuando se esté cerrando un fichero o una tubería, respectivamente. .PP Cuando se invoca a .I gawk con la opción .B \-\^\-traditional , si el argumento .I fs para la opción .B \-F es ``t'', entonces se asignará a .B FS el carácter tabulador. Nótese que escribiendo .B "gawk \-F\et \&..." simplemente se provoca que el shell lo cambie por el literal ``t'', y no pase ``\et'' a la opción .B \-F . Dado que es un caso un tanto especial y bastante desagradable, esta no es la manera por defecto de actuar. Tampoco se actúa de esta manera si se ha especificado .B \-\^\-posix . Para tener un tabulador como separador de campo, es mejor usar el entrecomillado: .BR "gawk \-F'\et' \&..." . .ig .PP Si .I gawk fue compilado para reparación de errores (debugging), aceptará las siguientes opciones: .TP .PD 0 .B \-Wparsedebug .TP .PD .B \-\^\-parsedebug Activar la salida de reparación de errores de .IR yacc (1) o .IR bison (1) durante el análisis sintáctico del programa. Esta opción solo debería tener interés para los mantenedores de .I gawk , y normalmente no estará compilada en .IR gawk . .. .SH CAPACIDADES HISTÓRICAS Hay dos características de implementaciones históricas de AWK que .I gawk soporta. Primera, es posible llamar a la función predefinida .B length() no solamente sin argumento, ¡sino incluso sin paréntesis! Por eso, .RS .PP .ft B a = length .ft R .RE .PP es igual que las siguientes .RS .PP .ft B a = length() .br a = length($0) .ft R .RE .PP Esta característica se tilda de ``censurable'' en el estándar \*(PX, y .I gawk generará un mensaje de alerta sobre su uso si se especifica .B \-\^\-lint en la línea de orden. .PP La otra característica es el uso de las sentencias .B continue o .B break fuera del cuerpo de un bucle .BR while , .BR for , o .B do . Las implementaciones tradicionales de AWK han tratado este uso de forma equivalente a la sentencia .B next . .I Gawk soportará este uso si se especifica .B \-\^\-traditional en la línea de orden. .SH VARIABLES DE ENTORNO Si .B POSIXLY_CORRECT existe en el entorno, entonces .I gawk actúa exactamente como si se hubiera especificado .B \-\^\-posix en la línea de orden. Si se hubiera especificado .B \-\^\-lint , .I gawk generaría un mensaje de alerta. .PP La variable de entorno .B AWKPATH puede usarse para proveer a .I gawk de una lista de directorios en la que buscar los ficheros nombrados mediante las opciones .B \-f y .B \-\^\-file . .SH FALLOS La opción .B \-F no es necesaria dada la característica de las asignaciones de variables por la línea de orden; se mantiene por compatibilidad. .PP Si su sistema dispone de soporte para el fichero .B /dev/fd y los asociados .BR /dev/stdin , .BR /dev/stdout , y .B /dev/stderr , puede obtener diferente salida desde .I gawk a la que podría obtener en un sistema sin estos ficheros. Cuando .I gawk interpreta estos ficheros internamente, sincroniza la salida a la salida estándar con la salida a .BR /dev/stdout , mientras que en un sistema con estos ficheros, la salida realmente se envía ficheros abiertos diferentes. .PP Los programas de un solo carácter sintácticamente incorrectos tienden a sobrepasar la pila del analizador sintáctico, generando un mensaje bastante poco útil. Sorprendentemente, estos programas son difíciles de diagnosticas en el caso general, y el esfuerzo para hacerlo realmente no merece la pena. .SH INFORMACIÓN DE LA VERSIÓN Esta página de manual documenta la versión 3.0.2 de .IR gawk . .SH AUTORES La versión original de .I awk para \*(UX fue diseñada e implementada por Alfred Aho, Peter Weinberger, y Brian Kernighan de AT&T Bell Labs. Brian Kernighan continúa con su mantenimiento y mejora. .PP Paul Rubin y Jay Fenlason, de la Free Software Foundation, escribió .IR gawk , para ser compatible con la versión original de .I awk distribuida en \*(UX Seventh Edition. John Woods contribuyó arreglando algunos fallos. David Trueman, con contribuciones de Arnold Robbins, hizo que .I gawk fuera compatible con la nueva versión del .IR awk de \*(UX. Arnold Robbins es el actual mantenedor. .PP La versión original para DOS fue realizada por Conrad Kwok y Scott Garfinkle. Scott Deifik es el mantenedor actual para DOS. Pat Rankin realizó el paso a VMS, y Michal Jaegermann hizo el paso al Atari ST. El paso a OS/2 lo realizó Kai Uwe Rommel, con contribuciones y ayudas de Darrel Hankerson. Fred Fish aportó soporte para el Amiga. .SH INFORME DE FALLOS Si encontrara algún fallo en .IR gawk , envíe por favor un mensaje electrónico a .BR bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu , .I con una copia de carbón a .BR arnold@gnu.ai.mit.edu . Por favor, incluya su sistema operativo y su revisión, la versión de .IR gawk , qué compilador de C usó para compilarlo, y el programa de prueba y los datos mínimos para reproducir el problema. .PP Antes de enviar un informe de fallos, haga por favor dos cosas. Primero, verifique que dispone de la última versión de .IR gawk . Muchos fallos (normalmente bastante sutiles) son arreglados en cada nueva versión, y si la suya está obsoleta, el problema podría estar ya arreglado. Segundo, por favor lea detenidamente tanto esta página de manual como el manual de referencia para estar seguro que lo que usted piensa que es un fallo realmente lo sea, en vez de una mala interpretación del lenguaje. .PP Sea lo que sea que haga, .B NO remita un informe de fallo en .BR comp.lang.awk . Aunque los desarrolladores de .I gawk leen este grupo de noticias de forma ocasional, remitir informes de fallos en dicho grupo no es una forma muy segura de hacerlo. Utilice preferiblemente las direcciones de correo electrónico anteriores. .SH RECONOCIMIENTOS Brian Kernighan de Bell Labs proveyó de una valiosa asistencia durante las pruebas y la eliminación de fallos. Le damos las gracias. .SH PERMISOS DE COPIA Copyright \(co 1996 Free Software Foundation, Inc. .PP Se concede permiso para hacer y distribuir copias literales de esta página de manual siempre que se preserven tanto la nota de copyright como esta nota de permisos en todas las copias. .ig Se concede permiso para procesar este fichero mediante troff e imprimir los resultados, incluyendo en el documento impreso una copia de la nota de permisos de copia idéntica a la actual excepto por la eliminación de este párrafo (siendo este párrafo no relevante para la página de manual impresa). .. .PP Se concede permiso para copiar y distribuir versiones modificadas de esta página de manual bajo las condiciones de la copia literal, siendo los resultados completos del trabajo derivado distribuidos bajo los términos de una nota de permisos idéntica a esta. .PP Se concede permiso para copiar y distribuir traducciones de esta página de manual a otros idiomas, bajo las anteriores condiciones para versiones modificadas, exceptuando que esta nota de permisos debe manifestarse mediante una traducción aprobada por la Fundación. .PP .B "Nota del traductor:" Dado que la traducción de esta nota no está aprobada por la Free Software Foundation, se añade la nota original en Inglés. .SH COPYING PERMISSIONS Copyright \(co 1996 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual page provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to process this file through troff and print the results, provided the printed document carries copying permission notice identical to this one except for the removal of this paragraph (this paragraph not being relevant to the printed manual page). .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual page into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation. manpages-es-extra-0.8a/man1/igawk.10100644000176500001450000000244606704363150015566 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 3 Jan 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH IGAWK 1 "13 Oct 1995" "Free Software Foundation" "Órdenes de Utilidad" .SH NOMBRE igawk \- gawk con ficheros de inclusión .SH SINOPSIS .B igawk [ opciones de .I gawk ] .B \-f .I fichero-de-programa [ .B \-\^\- ] fichero .\^.\^. .br .B igawk [ opciones de .I gawk ] [ .B \-\^\- ] .I texto-de-programa fichero .\^.\^. .SH DESCRIPCIÓN .I Igawk es un simple script de shell que añade la capacidad de tener ``ficheros de inclusión'' con .IR gawk (1). .PP Los programas AWK para .I igawk son los mismos que para .IR gawk , con la única excepción de que puede añadir líneas como .RS .sp .ft B @include getopt.awk .ft R .sp .RE en su programa para incluir el fichero .B getopt.awk desde el directorio actual o cualquier otro del camino de búsqueda. .SH OPCIONES Vea .IR gawk (1) para obtener una completa descripción del lenguaje AWK y de las opciones que soporta .I gawk . .SH EJEMPLOS .nf .ft B cat << EOF > test.awk @include getopt.awk .sp BEGIN { while (getopt(ARGC, ARGV, "am:q") != \-1) \&.\^.\^. } EOF .sp igawk \-f test.awk .ft R .fi .SH VÉASE TAMBIÉN .IR gawk (1) .PP .IR "AWK Language Programming" , Edition 1.0, publicado por la Free Software Foundation, 1995. .SH AUTOR Arnold Robbins .RB ( arnold@gnu.ai.mit.edu ). manpages-es-extra-0.8a/man1/gdb.10100644000176500001450000002143106704363150015213 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1991 Free Software Foundation .\" See section COPYING for conditions for redistribution .\" $Id: gdb.1,v 1.3 1991/12/13 22:22:58 pesch Exp $ .\" Translated on Dec 10 1998 by Antonio Flores Gil .\" .TH gdb 1 "4 Nov 1991" "Herramientas GNU" "Herramientas GNU" .SH NOMBRE gdb \- El depurador GNU .SH SINOPSIS .na .TP .B gdb .RB "[\|" \-help "\|]" .RB "[\|" \-nx "\|]" .RB "[\|" \-q "\|]" .RB "[\|" \-batch "\|]" .RB "[\|" \-cd=\c .I dir\c \|] .RB "[\|" \-f "\|]" .RB "[\|" "\-b\ "\c .IR bps "\|]" .RB "[\|" "\-tty="\c .IR dev "\|]" .RB "[\|" "\-s "\c .I symfile\c \&\|] .RB "[\|" "\-e "\c .I prog\c \&\|] .RB "[\|" "\-se "\c .I prog\c \&\|] .RB "[\|" "\-c "\c .I core\c \&\|] .RB "[\|" "\-x "\c .I cmds\c \&\|] .RB "[\|" "\-d "\c .I dir\c \&\|] .RB "[\|" \c .I prog\c .RB "[\|" \c .IR core \||\| procID\c \&\|]\&\|] .ad b .SH DESCRIPCIÓN El proposito de un depurador como GDB es permitir al usuario ver lo que está ocurriendo ``dentro'' de otro programa mientras que se está ejecutando \(em\& o lo que estaba haciendo en el momento que falló. GDB puede hacer cuatro tipo de cosas (más otras cosas para dar soporte a éstas) para ayudarte a capturar errores en el acto: .TP \ \ \ \(bu Comenzar tu programa, especificando cualquier cosa que pueda afectar a su comportamiento. .TP \ \ \ \(bu Hacer que tu programa se pare al cumplirse las condiciones especificadas. .TP \ \ \ \(bu Examinar que ha pasado, cuando tu programa se ha parado. .TP \ \ \ \(bu Cambiar cosas de tu programa, de tal manera que puedas experimentar corrigiendo los efectos de un fallo y continuar para descubrir otros. .PP Puedes usar GDB para depurar programas escritos en C, C++, y Modula-2. El soporte para Fortran se añadirá cuando esté listo un compilador GNU Fortran. GDB se invoca con la orden de shell \c .B gdb\c \&. Una vez comenzado, lee órdenes del terminal hasta que le dices que salga con la orden GDB \c .B quit.\c \& Usando la orden \c .B help\c \& puedes obtener una ayuda directa del \c .B gdb.\c \& Se puede ejecutar \c .B gdb\c \& sin argumentos ni opciones; pero la manera más común de comenzar GDB es con uno o dos argumentos, especificando un programa ejecutable con el argumento: .sp .br gdb\ programa .br .sp También puedes comenzar con un programa ejecutable y un fichero core específico: .sp .br gdb\ programa\ core .br .sp Puedes, en su lugar, especificar un ID de proceso como segundo argumento, si quieres depurar un proceso en ejecución: .sp .br gdb\ programa\ 1234 .br .sp ligaría GDB al proceso \c .B 1234\c \& (al menos que también tengas un fichero denominado `\|\c .B 1234\c \&\|'; GDB busca un fichero core en primer lugar). Aquí están las ordenes más frecuentemente necesitadas en GDB: .TP .B break \fR[\|\fIfichero\fB:\fR\|]\fIfunción \& Pone un punto de ruptura en \c .I función\c \& (en \c .I fichero\c \&). .TP .B run \fR[\|\fIarglist\fR\|] Comienza tu programa (con \c .I arglist\c \&, si se especifica). .TP .B bt Backtrace: muestra la pila del programa. .TP .BI print " expr"\c \&Muestra el valor de una expresión. .TP .B c Continua ejecutando tu programa (después de parar, p.e. en un punto de ruptura). .TP .B next Ejecuta la siguiente línea del programa (después de parar); pasa \c .I sobre\c \& cualquier llamada a función que apareciera en la línea. .TP .B step Ejecuta la siguiente línea del programa (despué de parar); \c .I entrando\c \& en cualquier llamada a función que apareciera en la línea. .TP .B help \fR[\|\fInombre\fR\|] Muestra información sobre la orden GDB \c .I nombre\c \&, o información general sobre como utilizar GDB. .TP .B quit Salir de GDB. .PP Para todos los detaller sobre GDB, véase \c .I Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level Debugger\c \&, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. El mismo texto está disponible en línea como la entrada \c .B gdb\c \& en el programa \c .B info.\c \& .SH OPCIONES Cualquier argumento distinto de las opciones indica un fichero ejecutable y un fichero core (o un ID de proceso); es decir, el primer argumento encontrado si la bandera de opción asociada es equivalente a la opción `\|\c .B \-se\c \&\|', y el segundo, si existe, es equivalente a la opción `\|\c .B \-c\c \&\|' si es el nombre de un fichero. Muchas opciones tienen tanto formato largo como corto; ambos se muestra aquí. Los formatos largos también se reconocen si los truncas, siempre que sea lo suficientemente largo para que la opción que representa no sea ambigüa. (Si lo deseas, puedes indicar los argumentos de opción con `\|\c .B +\c \&\|' en lugar de `\|\c .B \-\c \&\|', aunque nosotros mostramos la convención más usual.) Todas las opciones y argumentos en la línea de ordenes que des se procesann en orden secuencial. El orden es importante cuando se usa la opción `\|\c .B \-x\c \&\|'. .TP .B \-help .TP .B \-h Lista todas las opciones, con explicaciones breves. .TP .BI "\-symbols=" "fichero"\c .TP .BI "\-s " "fichero"\c \& Lee la tabla de símbolos del fichero \c .I fichero\c \&. .TP .BI "\-exec=" "fichero"\c .TP .BI "\-e " "fichero"\c \& Usa el fichero \c .I fichero\c \& como el fichero ejecutable a ejecutar cuando sea adecuado, y para examinar los datos puros en unión con un volcado core. .TP .BI "\-se=" "fichero"\c \& Lee la tabla de símbolos del fichero \c .I fichero\c \& y la usa como el fichero ejecutable. .TP .BI "\-core=" "fichero"\c .TP .BI "\-c " "fichero"\c \& Usa el fichero \c .I fichero\c \& como un volcado core para examinar. .TP .BI "\-command=" "fichero"\c .TP .BI "\-x " "fichero"\c \& Ejecuta las ordenes GDB del fichero \c .I fichero\c \&. .TP .BI "\-directory=" "directorio"\c .TP .BI "\-d " "directorio"\c \& Añade \c .I directorio\c \& al camino de búsqueda de los ficheros fuente. .PP .TP .B \-nx .TP .B \-n No ejecuta las ordenes de ningún fichero de inicialización `\|\c .B .gdbinit\c \&\|'. Normalmente, las ordenes de estos ficheros se ejecutan después de que todas las opciones de comando y los argumentos hayan sido procesados. .TP .B \-quiet .TP .B \-q ``Quiet''. No imprime los mensajes introductorios y de copyright. Estos mensajes también se suprimen en el modo de trabajo por lotes. .TP .B \-batch Se ejecuta en modo trabajo por lotes. Finaliza con estado \c .B 0\c \& después de procesar todos los ficheros de ordenes especificados con `\|\c .B \-x\c \&\|' (y `\|\c .B .gdbinit\c \&\|', si no está inhibido). Finaliza con un estado distinto del cero si ocurre un error durante la ejecución de las ordenes GDB en los ficheros de ordenes. El modo de trabajo por lotes puede ser util cuando se ejecuta GDB como un filtro, pot ejemplo para bajarse y ejecutar un programa en otro ordenador; para hacer que sea más útil, el mensaje .sp .br Program\ exited\ normally. .br .sp (que se muestra normalmente siempre que un programa ejecutándose bajo el control de GDB termina) no se muestra cuando se ejecuta en modo de trabajo por lotes. .TP .BI "\-cd=" "directorio"\c \& Ejecuta GDB usando \c .I directorio\c \& como directorio de trabajo, en lugar del directorio actual. .TP .B \-fullname .TP .B \-f Emacs activa esta opción cuando ejecuta GDB como un subproceso. Indica al GDB que saque el nombre completo del fichero y el número de línea de manera estándar y reconocible cada vez que se muestra una porción de pila (lo que incluye cada vez que el programa se para). Este formato reconocible se parece a do caracteres `\|\c .B \032\c \&\|', seguidos del nombre del fichero, el número de línea y la posición del caracter separados por comas, y una nueva línea. El programa de interface Emacs-a-GDB usa los dos caracteres program uses the two `\|\c .B \032\c \&\|' como una señal para mostra el código fuente para la porción. .TP .BI "\-b " "bps"\c \& Fija la velocidad de la línea (ratio de baudios o bits por segundo) de cualquier interface serie usado por GDB para la depuración remota. .TP .BI "\-tty=" "dispositivo"\c \& Se ejecuta usando \c .I dispositivo\c \& como la entrada y salida estándar de tu programa. .PP .SH "VÉASE TAMBIÉN" Entrada .RB "`\|" gdb "\|'" en .B info\c \&; .I Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level Debugger\c , Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July 1991. .SH COPYING Copyright (c) 1991 Free Software Foundation, Inc. .PP Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. .PP Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one. .PP Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. manpages-es-extra-0.8a/man1/egrep.10100644000176500001450000000002006675223411015552 0ustar jfsjunta.so man1/grep.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/fgrep.10100644000176500001450000000002006675223410015552 0ustar jfsjunta.so man1/grep.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/grep.10100644000176500001450000002774606704363150015433 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Sat May 30 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH GREP 1 "10 Septiembre 1992" "Proyecto GNU" .SH NOMBRE grep, egrep, fgrep \- muestran líneas que concuerdan con un patrón .SH SINOPSIS .B grep [-AB] núm] [-CEFGVbchiLlnqsvwxyUu] [[-e ] patrón | -f fichero] [--extended-regexp] [--fixed-strings] [--basic-regexp] [--regexp=PATRÓN] [--file=FICHERO] [--ignore-case] [--word-regexp] [--line-regexp] [--line-regexp] [--no-messages] [--revert-match] [--version] [--help] [--byte-offset] [--line-number] [--with-filename] [--no-filename] [--quiet] [--silent] [--files-without-match] [--files-with-matcces] [--count] [--before-context=NUM] [--after-context=NUM] [--context] [--binary] [--unix-byte-offsets] .I ficheros... .SH DESCRIPCIÓN .PP .B Grep busca en la entrada, bien en la que se le especifica con nombres de .I ficheros o bien en la entrada estándar si no se le dan dichos nombres o si uno de éstos consiste en .BR \- , líneas que concuerden o coincidan con el .I patrón dado. Si no se dice otra cosa, .B grep muestra las líneas que concuerden. .PP Hay tres grandes variantes de .BR grep , controladas por las siguientes opciones: .PD 0 .TP .B \-G, --basic-regexp Interpreta .I patrón como una expresión regular básica (vea más abajo). Éste es el comportamiento predeterminado. .TP .B \-E, --extended-regexp Interpreta .I patrón coma una expresión regular extendida (vea más adelante). .TP .B \-F, --fixed-strings Interpreta .I patrón como una lista de cadenas de caracteres fijas, separadas por saltos de línea; se busca la concordancia de una cualquiera de ellas. .LP Además, están disponibles dos programas que son variantes de éste: .B egrep y .BR fgrep . .B egrep es similar (pero no idéntico) a .BR "grep\ \-E" , y es compatible con el .B egrep histórico de Unix. .B fgrep es lo mismo que .BR "grep\ \-F" . .PD .LP Todas las variantes de .B grep entienden las siguientes opciones: .PD 0 .TP .BI \-núm Las líneas concordantes se mostrarán acompañadas de .I núm líneas anteriores y posteriores. Sin embargo, .B grep nunca mostrará cualquier línea dada más de una vez. .TP .B \-A " núm", --after-context=NÚM Muestra .I núm líneas de contexto después de las que concuerden con el patrón. .TP .B \-B " núm", --before-context=NÚM Muestra .I núm líneas de contexto antes de las que concuerden con el patrón. .TP .B \-C, --context Equivalente a .BR \-2 . .TP .B \-V, --version Muestra el número de versión de .B grep en la salida estándar de errores. Este número de versión debería incluirse en todos los informes de fallos (vea más abajo). .TP .B \-b, --byte-offset Muestra el desplazamiento en bytes desde el principio del fichero de entrada antes de cada línea de salida. .TP .B \-c, --count Suprime la salida normal; en su lugar muestra el número de líneas que concuerdan con el patrón para cada fichero de entrada. Con la opción .B \-v, --revert-match (vea más abajo), muestra el número de líneas que no concuerden. .TP .BI \-e " patrón", --regexp=PATRÓN Emplea .I patrón como el patrón; útil para proteger patrones que comiencen con .BR \- . .TP .BI \-f " fichero", --file=FICHERO Obtiene el patrón de .IR fichero . .TP .B \-h, --no-filename Suprime la impresión de los nombres de ficheros antes de las líneas concordantes en la salida, cuando se busca en varios ficheros. .TP .B \-i, --ignore-case No hace caso de si las letras son mayúsculas o minúsculas ni en el .I patrón ni en los ficheros de entrada. .TP .B \-L, --files-without-match Suprime la salida normal; en su lugar muestra el nombre de cada fichero de entrada donde no se encuentre ninguna concordancia y por lo tanto de cada fichero que no produciría ninguna salida. La búsqueda se detendrá al llegar a la primera concordancia. .TP .B \-l, --files-with-matches Suprime la salida normal; en su lugar muestra el nombre de cada fichero de entrada que produciría alguna salida. La búsqueda se detendrá en la primera concordancia. .TP .B \-n, --line-number Prefija cada línea de salida con el número de línea de su fichero de entrada correspondiente. .TP .B \-q, --quiet Silencioso; suprime la salida normal. La búsqueda finaliza en la primera concordancia. .TP .B \-s, --silent Suprime los mensajes de error sobre ficheros que no existen o no se pueden leer. .TP .B \-v, --revert-match Invierte el sentido de la concordancia, para seleccionar las líneas donde no las hay. .TP .B \-w, --word-regexp Selecciona solamente aquellas líneas que contienen concordancias que forman palabras completas. La comprobación consiste en que la cadena de caracteres concordante debe estar al principio de la línea o precedida por un carácter que no forme parte de una palabra. De forma similar, debe estar o al final de la línea o ser seguida por un carácter no constituyente de palabra. Los caracteres que se consideran como parte de palabras son letras, dígitos y el subrayado. .TP .B \-x, --line-regexp Selecciona solamente aquellas concordancias que constan de toda la línea. .TP .B \-y Sinónimo obsoleto de .BR \-i . .TP .B \-U, --binary Trata el(los) fichero(s) como binario(s). De forma predeterminada, bajo MS-DOS y MS-Windows, .BR grep intenta adivinar el tipo del fichero mirando los contenidos de los primeros 32 kB leídos de él. Si .BR grep decide que el fichero es de texto, quita los caracteres CR (retorno de carro) de los contenidos originales del fichero (para que las expresiones regulares con .B ^ y .B $ funcionen correctamente). Al especificar .B \-U deshabilitamos este intento de adivinación del tipo del fichero, haciendo que todos se lean y pasen al mecanismo de concordancia tal cuales; si el fichero lo es de texto y tiene al final de cada línea el par de caracteres CR/LF, esto hará que algunas expresiones regulares fallen. Esta opción sólo tiene sentido en MS-DOS y MS-Windows. .TP .B \-u, --unix-byte-offsets Informa de desplazamientos de bytes al estilo de Unix. Esta opción hace que .B grep muestre los desplazamientos de bytes como si el fichero fuera de texto al estilo de Unix; o sea, sin los caracteres CR al final de cada línea. Esto producirá resultados idénticos a ejecutar .B grep en un sistema Unix. Esta opción no tiene efecto a menos que se dé también la opción .BR \-b ; sólo tiene sentido en MS-DOS y MS-Windows. .PD .SH "EXPRESIONES REGULARES" .PP Una expresión regular es un patrón que describe un conjunto de cadenas de caracteres. Las expresiones regulares se construyen de forma análoga a las expresiones aritméticas, combinando expresiones más pequeñas mediante ciertos operadores para formar expresiones complejas. .PP El programa .B grep entiende dos versiones diferentes de sintaxis para las expresiones regulares: la ``básica'' y la ``extendida''. En la versión de .B grep de GNU, no hay diferencia en usar una u otra en cuanto a la funcionalidad disponible. En otras implementaciones, las expresiones regulares básicas son menos potentes. La siguiente descripción se aplica a expresiones regulares extendidas; las diferencias con las básicas se resumen a continuación. .PP Los bloques de construcción fundamentales son las expresiones regulares que concuerdan con un solo carácter. La mayoría de los caracteres, incluyendo todas las letras y dígitos, son expresiones regulares que concuerdan consigo mismos. Cualquier meta-carácter con un significado especial debe ser protegido precediéndolo con una barra inclinada inversa. .PP Una lista de caracteres rodeados por .B [ y .B ] concuerda con cualquier carácter de esa lista; si el primer carácter de la lista es el acento circunflejo .B ^ entonces concuerda con cualquier carácter de .I fuera de la lista. Por ejemplo, la expresión regular .B [0123456789] concuerda con cualquier carácter dígito. Se puede especificar un rango de caracteres ASCII dando el primero y el último, separados por un guión. Finalmente, están predefinidas ciertas clases de caracteres, con un nombre para cada una. Estos nombres son auto-explicativos, y son .BR [:alnum:] , .BR [:alpha:] , .BR [:cntrl:] , .BR [:digit:] , .BR [:graph:] , .BR [:lower:] , .BR [:print:] , .BR [:punct:] , .BR [:space:] , .BR [:upper:] , y .BR [:xdigit:]. Por ejemplo, .B [[:alnum:]] significa (en inglés) .BR [0-9A-Za-z] , salvo que la última forma depende de que la codificación de caracteres siga el estándar ISO-646 o ASCII, mientras que la primera es transportable. (Observe que los corchetes en estos nombres de clases son parte de los nombres simbólicos, y deben incluirse además de los corchetes que delimitan la lista entre corchetes.) La mayor parte de los meta-caracteres pierden su significado especial dentro de estas listas. Para incluir un .B ] literal, póngalo el primero de la lista. De forma similar, para incluir un .B ^ literal, póngalo en cualquier sitio menos el primero. Finalmente, para incluir un .B \- literal, póngalo el último. .PP El punto .B . concuerda con cualquier carácter solo. El símbolo .B \ew es un sinónimo de .B [[:alnum:]] y .B \eW lo es de .BR [^[:alnum]] . .PP El acento circunflejo .B ^ y el signo del dólar (y del escudo portugués) .B $ son meta-caracteres que respectivamente concuerdan con la cadena vacía al comienzo y al final de una línea. Los símbolos .B \e< y .B \e> respectivamente concuerdan con la cadena vacía al principio y al final de una palabra. El símbolo .B \eb concuerda con la cadena vacía al borde de una palabra, y .B \eB concuerda con la cadena vacía supuesto que .I no esté en el extremo de una palabra. .PP Una expresión regular que concuerde con un solo carácter puede ser seguida por uno de estos varios operadores de repetición: .PD 0 .TP .B ? El elemento precedente es opcional y concuerda como mucho una vez. .TP .B * El elemento precedente concordará cero o más veces. .TP .B + El elemento precedente concordará una o más veces. .TP .BI { n } El elemento precedente concuerda exactamente .I n veces. .TP .BI { n ,} El elemento precedente concuerda .I n o más veces. .TP .BI {, m } El elemento precedente es opcional y concuerda como mucho .I m veces. .TP .BI { n , m } El elemento precedente concuerda como poco .I n veces, pero no más de .I m veces. .PD .PP Dos expresiones regulares pueden concatenarse; la expresión regular resultante concuerda con cualquier cadena formada mediante la concatenación de dos subcadenas que concuerdan respectivamente con las subexpresiones concatenadas. .PP Dos expresiones regulares pueden juntarse mediante el operador infijo .BR | ; la expresión regular resultante concuerda con cualquier cadena que concuerde con cualquiera de las subexpresiones. .PP La repetición tiene precedencia sobre la concatenación, la cual a su vez tiene precedencia sobre la alternancia. Una subexpresión entera puede ser encerrada entre paréntesis para subvertir estas reglas de precedencia. .PP La retrorreferencia .BI \e n\c \&, donde .I n es un dígito simple, concuerda con la subcadena que previamente concordó con la .IR n \-sima subexpresión entre paréntesis de la expresión regular. .PP En las expresiones regulares básicas, los meta-caracteres .BR ? , .BR + , .BR { , .BR | , .BR ( , y .BR ) pierden su significado especial; en su lugar emplee las versiones protegidas mediante la barra inversa .BR \e? , .BR \e+ , .BR \e{ , .BR \e| , .BR \e( , y .BR \e) . .PP En .BR egrep , el meta-carácter .B { pierde su significado especial; en su lugar emplee .BR \e{ . .SH DIAGNÓSTICOS .PP Normalmente, el status de salida es 0 si se encuentran concordancias, y 1 si no se encuentran. (La opción .B \-v invierte el sentido del status de salida.) El status de salida es 2 si había errores de sintaxis en el patrón, si los ficheros de entrada eran inaccesibles, o en caso de otros errores del sistema. .SH FALLOS .PP Envíe informes sobre fallos por correo electrónico a la dirección .BR bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu . Asegúrese de incluir la palabra ``grep'' en algún sitio del campo ``Asunto:'' (``Subject:''). .PP Números de repetición grandes en la construcción .BI { m , n } pueden hacer que grep emplee grandes cantidades de memoria. En adición a esto, ciertas otras obscuras expresiones regulares requieren tiempo y espacio exponenciales, y pueden hacer que .B grep se quede sin memoria. .PP Las retrorreferencias son muy lentas, y pueden requerir un tiempo exponencial.manpages-es-extra-0.8a/man1/gunzip.10100644000176500001450000000002006744205071015763 0ustar jfsjunta.so man1/gzip.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/gzexe.10100644000176500001450000000310406704363150015576 0ustar jfsjunta.\" -*-nroff-*- .\" Translated into Spanish on Mon Jun 1 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH GZEXE 1 .SH NOMBRE gzexe \- comprime ficheros ejecutables dejándoles el mismo nombre .SH SINOPSIS .B gzexe [ -d ] [ nombre ... ] .SH DESCRIPCIÓN La utilidad .I gzexe nos permite comprimir un programa ejecutable dejando el fichero comprimido con el mismo nombre, de forma que al ejecutarlo se descomprima automáticamente y se ejecute el programa original (con una penalización en cuanto al rendimiento). Por ejemplo, tras dar la orden ``gzexe /bin/cat'' se crearán los dos ficheros siguientes: .nf .br -r-xr-xr-x 1 root bin 9644 Feb 11 11:16 /bin/cat -r-xr-xr-x 1 bin bin 24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~ .fi /bin/cat~ es el fichero original y /bin/cat es el fichero ejecutable comprimido. Podemos borrar /bin/cat~ una vez que estemos seguros de que /bin/cat funciona correctamente. .PP Esta utilidad es más útil en sistemas con discos muy pequeños. .SH OPCIONES .TP .B \-d Descomprime los ejecutables dados en vez de comprimirlos. .SH "VÉASE TAMBIÉN" gzip(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1) .SH ADVERTENCIAS El ejecutable comprimido es un guión del shell. Esto puede crear algunos agujeros de seguridad. En particular, el ejecutable comprimido confía en la variable de ambiente PATH para encontrar .I gzip y algunas utilidades más .I (tail, chmod, ln, sleep). .SH "FALLOS" .I gzexe intenta mantener los atributos de fichero originales en el ejecutable comprimido, pero quizá tengamos que corregirlos manualmente en algunos casos, empleando .I chmod o .I chown. manpages-es-extra-0.8a/man1/gzip.10100644000176500001450000003665406704363150015445 0ustar jfsjunta.\" -*-nroff-*- .\" Translated into Spanish on Tue Jun 2 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .PU .TH GZIP 1 "GNU" .SH NOMBRE gzip, gunzip, zcat \- comprimen o expanden ficheros .SH SINOPSIS .ll +8 .B gzip .RB [ " \-acdfhlLnNrtvV19 " ] .RB [ \-S\ sufijo ] [ .I "nombre \&..." ] .ll -8 .br .B gunzip .RB [ " \-acfhlLnNrtvV " ] .RB [ \-S\ sufijo ] [ .I "nombre \&..." ] .br .B zcat .RB [ " \-fhLV " ] [ .I "nombre \&..." ] .SH DESCRIPCIÓN El programa .I gzip reduce el tamaño de los ficheros dados mediante el algoritmo de compresión de Lempel-Ziv (LZ77). Cuando es posible, cada fichero se reemplaza por otro con la extensión .B "\&.gz," manteniéndose los mismos permisos, propietarios y tiempos de modificación. (La extensión predeterminada es .B "\-gz" para VMS, y .B "z" para MSDOS, la FAT de OS/2, la FAT de Windows NT, y Atari.) Si no se da ningún fichero, o si un nombre de fichero es "-", se lee de la entrada estándar, que se comprime y se manda el resultado a la salida estándar. El programa .I gzip sólo intentará comprimir ficheros regulares. En particular, no hará nada con enlaces simbólicos. .PP Si el nombre del fichero comprimido es demasiado largo para su sistema de ficheros, .I gzip lo trunca. .I Gzip intenta truncar solamente las partes del nombre del fichero que sean de más de 3 caracteres. (El delimitador de las partes es el punto.) Si el nombre consiste solamente en partes pequeñas, se truncan las mayores. Por ejemplo, si los nombres de ficheros están limitados a 14 caracteres, gzip.msdos.exe se comprime a gzi.msd.exe.gz. Los nombres no se truncan en sistemas que no tienen un límite respecto a la longitud de nombres de ficheros. .PP Por omisión, .I gzip mantiene el nombre de fichero original, así como los tiempos de acceso, etc., en el fichero comprimido. Estos datos se emplean cuando se descomprime el fichero con la opción .BR \-N . Esto es útil cuando el nombre de fichero comprimido se truncó o cuando los tiempos no se preservaron después de una transferencia. .PP Los ficheros comprimidos pueden restaurarse a su forma original mediante .I gzip -d o .I gunzip o .I zcat. Si el nombre original guardado en el fichero comprimido no es adecuado para su sistema de ficheros, se construye un nuevo nombre a partir del original de forma que sea válido para este sistema de ficheros. .PP El programa .I gunzip toma una lista de ficheros en su línea de órdenes y reemplaza cada uno de ellos cuyo nombre acabe en .gz, -gz, .z, -z, _z o .Z, y que empiece con el número mágico correcto, con un fichero descomprimido sin la extensión original. .I gunzip también reconoce las extensiones especiales .B "\&.tgz" y .B "\&.taz" como abreviaturas de .B "\&.tar.gz" y de .B "\&.tar.Z" respectivamente. Cuando comprime, .I gzip emplea la extensión .B "\&.tgz" si es necesario en vez de truncar el nombre de un fichero con una extensión .BR "\&.tar" . .PP .I gunzip puede en la actualidad descomprimir ficheros creados por .I gzip, zip, compress, compress -H o .I pack. La detección del formato de la entrada es automática. Cuando se utilicen los dos primeros formatos, .I gunzip prueba un CRC de 32 bits. Para .I pack, gunzip comprueba la longitud sin comprimir. El formato estándar de .I compress no fue diseñado para permitir pruebas de consistencia. Sin embargo, .I gunzip es capaz a veces de detectar un fichero .Z malo. Si obtenemos un error cuando descomprimimos un fichero .Z, no debemos suponer que el fichero .Z es correcto simplemente porque el .I uncompress estándar no protesta. Esto significa generalmente que el .I uncompress estándar no comprueba su entrada, y genera basura en la salida sin preocuparse de más. El formato del compress -H de SCO (método de compresión lzh) no incluye un CRC pero también permite algunas pruebas de consistencia. .PP Los ficheros creados por .I zip pueden descomprimirse con gzip sólo si tienen un solo miembro comprimido con el método de `deflación'. Esta característica se añadió solamente para ayudar en la conversión de ficheros .tar.zip al formato .tar.gz. Para extraer ficheros zip con varios miembros, emplee .I unzip en vez de .I gunzip. .PP .I zcat es idéntico a .I gunzip .B \-c. (En algunos sistemas, .I zcat puede haberse instalado como .I gzcat para preservar el enlace original a .I compress.) .I zcat descomprime tanto una lista de ficheros en la línea de órdenes o su entrada estándar, y escribe los datos descomprimidos en la salida estándar. .I zcat descomprimirá ficheros que tengan el número mágico correcto tanto si tienen un sufijo .B "\&.gz" como si no. .PP .I Gzip emplea el algoritmo de Lempel-Zip usado en .I zip y PKZIP. La cantidad de compresión obtenida depende del tamaño de la entrada y de la distribución de subcadenas de caracteres comunes. Típicamente, texto en inglés o código fuente se reduce en un porcentaje del 60 al 70%. La commpresión es por lo general mucho mejor que la que se obtiene con LZW (que es lo que se usa en .IR compress ), la codificación de Huffman (lo que se usa en .IR pack ), o el código de Huffman adaptativo (usado en .IR compact ). .PP La compresión siempre se realiza, aunque el fichero comprimido resulte algo mayor que el original. La expansión en el peor caso es de unos pocos bytes para la cabecera del fichero gzip, más 5 bytes cada bloque de 32 kB, o una relación de expansión del 0,015% para ficheros grandes. Observe que el número de bloques de disco usados realmente casi nunca se incrementa. .I gzip preserva el modo, propietarios y tiempos de los ficheros, cuando comprime o cuando descomprime. .SH OPCIONES .TP .B \-a --ascii Modo de texto ASCII: convierte los saltos de línea según los convenios locales. Esta opción se admite solamente en algunos sistemas no Unix. Para MS-DOS, CR LF se convierten a LF cuando se comprime, y LF se convierte a CR LF al descomprimir. .TP .B \-c --stdout --to-stdout Escribe la salida en la salida estándar; deja los ficheros originales tal cuales. Si hay varios ficheros de entrada, la salida consiste en una secuencia de miembros comprimidos independientemente. Para conseguir una mejor compresión, concatene todos los ficheros de entrada antes de comprimirlos. .TP .B \-d --decompress --uncompress Descomprime. .TP .B \-f --force Fuerza la compresión o descompresión incluso si el fichero tiene varios enlaces o si el fichero correspondiente ya existe, o si los datos comprimidos se leen de, o se escriben en, una terminal. Si los datos de entrada no están en un formato reconocido por .I gzip, y si se ha dado también la opción --stdout, copia los datos de entrada a la salida estándar sin cambiarlos: entonces .I zcat se comporta como .I cat. Si no se da la opción .B \-f y no se está en segundo plano, .I gzip pide verificación si un fichero existente está a punto de sobreescribirse. .TP .B \-h --help Muestra una pantalla de ayuda y acaba. .TP .B \-l --list Para cada fichero comprimido, lista los siguientes campos: compressed: el tamaño del fichero comprimido uncompr: el tamaño del fichero descomprimido ratio: relación de compresión (0.0% si no se conoce) uncompressed_name: nombre del fichero descomprimido El tamaño descomprimido se da como \-1 para ficheros que no estén en formato de gzip, como los ficheros comprimidos .Z. Para obtener el tamaño descomprimido para un fichero así, puede emplearse: zcat file.Z | wc -c Si además se da la opción --verbose, se muestran asimismo los siguientes campos: method: método de compresión crc: el CRC de 32 bits de los datos descomprimidos date & time: tiempos del fichero descomprimido Los métodos de compresión aceptados actualmente son el hinchado o deflación, compresión, lzh (compress -H de SCO) y empaquetado. El CRC se da como ffffffff para un fichero que no esté en el formato de gzip. Con --name, el nombre descomprimido, fecha y hora, son los guardados en el fichero comprimido si está presente. Con --verbose, también se muestran los totales de tamaño y relación de compresión para todos los ficheros, a menos que algunos tamaños se desconozcan. Con --quiet, el título y los totales no se muestran. .TP .B \-L --license Muestra la licencia de uso de .I gzip y acaba. .TP .B \-n --no-name Cuando comprime, no guarda de forma predeterminada el nombre original del fichero y sus tiempos de acceso y demás. (El nombre original siempre se guarda si ha de truncarse.) Cuando descomprime, no restaura el nombre de fichero original si está presente (quita solamente el sufijo de .I gzip del nombre de fichero comprimido) y no restaura las marcas de tiempo originales si están presentes (las copia del fichero comprimido). Esta opción está activa por omisión cuando descomprime. .TP .B \-N --name Al comprimir, siempre guarda el nombre de fichero original y las marcas de tiempo; este comportamiento es el predeterminado. Al descomprimir, restaura el nombre de fichero original y las marcas de tiempo si están presentes. Esta opción es útil en sistemas que tienen un límite en la longitud del nombre del fichero o cuando las marcas de tiempo se han perdido después de una transferencia de fichero. .TP .B \-q --quiet Suprime todos los avisos. .TP .B \-r --recursive Recorre la estructura de directorios recursivamente. Si cualquiera de los nombres de fichero especificados en la línea de órdenes son directorios, .I gzip descenderá en el directorio y comprimirá todos los ficheros que encuentre allí (o los descomprimirá en el caso de .I gunzip ). .TP .B \-S .suf --suffix .suf Emplea el sufijo .suf en vez de .gz. Se puede dar cualquier sufijo, pero los distintos a .z y .gz deben evitarse para que no haya confusiones cuando se transfieran los ficheros a otros sistemas. Un sufijo nulo fuerza a gunzip a intentar la descompresión en todos los ficheros dados sin importar el sufijo, como en gunzip -S "" * (*.* para MSDOS) Versiones anteriores de gzip empleaban como sufijo .z. Esto se cambió para evitar conflictos con .IR pack "(1)". .TP .B \-t --test Test. Comprueba la integridad del fichero comprimido. .TP .B \-v --verbose Prolijo. Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero comprimido o descomprimido. .TP .B \-V --version Versión. Muestra el número de versión y las opciones de compilación y luego acaba. .TP .B \-# --fast --best Regula la velocidad de la compresión según el dígito especificado .IR # , donde .B \-1 ó .B \-\-fast indica el método de compresión más rápido (lo que implica una menor compresión) y .B \-9 ó .B \-\-best indica el método de compresión más lento (lo que implica la mejor compresión). EL nivel de compresión predeterminado es .BR \-6 (esto es, dirigido a una mayor compresión a expensas de la velocidad). .SH "EMPLEO AVANZADO" Varios ficheros comprimidos pueden concatenarse. En este caso, .I gunzip extraerá todos los miembros de una vez. Por ejemplo: gzip -c fich1 > fuu.gz gzip -c fich2 >> fuu.gz Entonces gunzip -c fuu es equivalente a cat fich1 fich2 En caso de daño a un miembro de un fichero .gz, los otros aún pueden recuperarse (si se quita el miembro dañado). Sin embargo, puede obtenerse una mejor compresión comprimiendo todos los miembros de una vez: cat fich1 fich2 | gzip > fuu.gz comprime mejor que gzip -c fich1 fich2 > fuu.gz Si quiere recomprimir ficheros concatenados para obtener una mejor compresión, haga: gzip -cd viejo.gz | gzip > nuevo.gz Si un fichero comprimido consta de varios miembros, el tamaño descomprimido y el CRC que dan la opción --list se aplica al último miembro solamente. Si necesita el tamaño descomprimido para todos los miembros, puede usar: gzip -cd fich.gz | wc -c Si desea crear un solo fichero archivo con varios miembros de manera que éstos puedan extraerse más tarde independientemente, utilice un archivador como tar o zip. El tar de GNU admite la opción -z para llamar transparentemente a gzip. gzip está diseñado como un complemento de tar, no como un sustituto. .SH "ENTORNO" La variable de entorno .B GZIP puede guardar un conjunto de opciones predeterminadas para .I gzip. Estas opciones se interpretan antes y pueden cambiarse o anularse mediante parámetros explícitos de la línea de órdenes. Por ejemplo: para sh: GZIP="-8v --name"; export GZIP para csh: setenv GZIP "-8v --name" para MSDOS: set GZIP=-8v --name En Vax/VMS, el nombre de la variable de entorno es GZIP_OPT, para evitar un conflicto con el símbolo establecido para la llamada al programa. .SH "VÉASE TAMBIÉN" znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), compress(1), pack(1), compact(1) .SH "DIAGNÓSTICOS" El estado de salida es normalmente 0; si ocurre un error, el estado de salida es 1. Si ocurre un aviso, es 2. .PP Usage: gzip [-cdfhlLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...] .in +8 Se han dado opciones no válidas en la línea de órdenes. .in -8 .IR fichero : not in gzip format .in +8 El fichero que se le ha pasado a .I gunzip no estaba comprimido. .in -8 .IR fichero: Corrupt input. Use zcat to recover some data. .in +8 El fichero comprimido está dañado. Se pueden recuperar los datos hasta donde estaba el fallo con .in +8 zcat fichero > recuperado .in -16 .IR fichero : compressed with .I xx bits, can only handle .I yy bits .in +8 .I Fichero ha sido comprimido (con LZW) por un programa que ha podido tratar con más .I bits que con los que puede el código de descompresión en esta máquina. Recomprima el fichero con gzip, que comprime mejor y usa menos memoria. .in -8 .IR fichero : already has .gz suffix -- no change .in +8 Se supone que el fichero ya ha sido comprimido. Renombre el fichero e inténtelo de nuevo. .in -8 .I file already exists; do you wish to overwrite (y or n)? .in +8 Responda "y" si quiere que el fichero de salida sea reemplazado; "n" si no. .in -8 gunzip: corrupt input .in +8 Se ha detectado una violación de segmento SIGSEGV, que normalmente significa que el fichero de entrada se ha corrompido. .in -8 .I "xx.x%" .in +8 Porcentaje de la entrada que se ha ganado en la compresión. (Relevante solamente para .BR \-v y .BR \-l \.) .in -8 -- not a regular file or directory: ignored .in +8 Cuando el fichero de entrada no es un fichero regular ni un directorio, (esto es, por ejemplo un enlace simbólico, zócalo, FIFO, dispositivo), se deja inalterado. .in -8 -- has .I xx other links: unchanged .in +8 El fichero de entrada tiene enlaces; se deja intacto. Vea .IR ln "(1)" para más información. Emplee la opción .B \-f para forzar la compresión de ficheros con varios enlaces. .in -8 .SH ADVERTENCIAS Cuando se escriben datos comprimidos en una cinta, generalmente es necesario rellenar la salida con ceros hasta un límite de bloque. Cuando los datos se leen y el bloque entero se pasa a .I gunzip para la descompresión, .I gunzip detecta que hay basura extra al final de los datos comprimidos y emite de forma predeterminada un aviso. Para suprimirlo, emplee la opción --quiet. Esta opción puede ponerse en la variable de entorno .B GZIP como en: para sh: GZIP="-q" tar -xfz --block-compress /dev/rst0 para csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0) En el ejemplo anterior, gzip se llama implícitamente con la opción -z del tar de GNU. Asegúrese de que se utiliza el mismo tamaño de bloque (la opción -b de tar) para leer y para escribir datos comprimidos en cintas. (Este ejemplo supone que se está usando la versión de tar de GNU.) .SH FALLOS La opción --list informa de tamaños incorrectos si exceden de 2 GB. La opción --list da como tamaño \-1 y como CRC ffffffff si el fichero comprimido está en un medio que no admite acceso directo. En algunos casos raros, la opción --best da peor compresión que el nivel predeterminado (-6). En algunos ficheros altamente redundantes, .I compress comprime mejor que .I gzip. manpages-es-extra-0.8a/man1/zcat.10100644000176500001450000000002006744205071015410 0ustar jfsjunta.so man1/gzip.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/zcmp.10100644000176500001450000000002106744205071015421 0ustar jfsjunta.so man1/zdiff.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/zdiff.10100644000176500001450000000176706704363154015577 0ustar jfsjunta.\" Translated 12 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH ZDIFF 1 .SH NOMBRE zcmp, zdiff \- comparar ficheros comprimidos .SH SINOPSIS .B zcmp [ cmp_opciones ] fichero1 [ fichero2 ] .br .B zdiff [ diff_opciones ] fichero1 [ fichero2 ] .SH DESCRIPCIÓN .I Zcmp y .I zdiff se usan para invocar los programas .I cmp o .I diff sobre ficheros comprimidos. Todas las opciones especificadas se pasan directamente a .I cmp o .IR diff "." Si sólo se especifica 1 fichero, entonces los ficheros comparados son .I fichero1 y una copia descomprimida de .IR fichero1 ".gz." Si se especifican 2 ficheros, entonces son descomprimidos si es necesario, y pasados a .I cmp o .IR diff "." El estado de salida de .I cmp o .I diff es preservado. .SH "VÉASE TAMBIÉN" cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1) .SH FALLOS (BUGS) Los mensajes de los programas .I cmp o .I diff se refieren a nombres de fichero temporales, en vez de a los especificados. manpages-es-extra-0.8a/man1/zforce.10100644000176500001450000000137406704363154015757 0ustar jfsjunta.\" Translated 12 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH ZFORCE 1 .SH NOMBRE zforce \- forzar la extensión '.gz' en todos los ficheros gzip .SH SINOPSIS .B zforce [ nombre ... ] .SH DESCRIPCIÓN .I zforce fuerza una extensión .gz en todos los ficheros .I gzip de modo que .I gzip no los comprima dos veces. Esto puede ser útil para ficheros con nombres truncados tras una transferencia. En sistemas con limitación para el nombre de ficheros a 14 caracteres, el nombre original es truncado para hacer sitio al sufijo .gz. Por ejemplo, 12345678901234 es renombrado a 12345678901.gz. Un fichero con nombre foo.tgz se dejaría intacto. .SH "VÉASE TAMBIÉN" gzip(1), znew(1), zmore(1), zgrep(1), zdiff(1), gzexe(1) manpages-es-extra-0.8a/man1/zgrep.10100644000176500001450000000220706704363154015612 0ustar jfsjunta.\" Translated 12 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH ZGREP 1 .SH NOMBRE zgrep \- buscar una expresión regular en ficheros posiblemente comprimidos .SH SINOPSIS .B zgrep [ grep_opciones ] .BI [\ -e\ ] " patrón" .IR fichero ".\|.\|." .SH DESCRIPCIÓN .IR Zgrep es usado para invocar .I grep sobre ficheros comprimidos o "gzipeados". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a .I grep. Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep. De otro modo los ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a .I grep. .PP Si .I zgrep es invocado como .I zegrep o .I zfgrep entonces .I egrep o .I fgrep es usado en vez de .I grep. Si la variable de entorno GREP está definida, .I zgrep la usa como el programa .I grep para ser invocado. Por ejemplo: para sh: GREP=fgrep zgrep cadena ficheros para csh: (setenv GREP fgrep; zgrep cadena ficheros) .SH AUTOR Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca) .SH "VÉASE TAMBIÉN" grep(1), egrep(1), fgrep(1), zdiff(1), zmore(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1) manpages-es-extra-0.8a/man1/zmore.10100644000176500001450000001146206704363154015622 0ustar jfsjunta.\" Translated June 25 1998 by Javi Polo .\" .TH ZMORE 1 .SH NOMBRE zmore \- Filtro para la visualización detallada de ficheros de texto comprimidos a través de la pantalla .SH SINOPSIS .B zmore [ nombre ... ] .SH DESCRIPCION .I Zmore es un filtro que permite el examen de ficheros comprimidos o en texto puro de forma que se para al mostrar una pantalla completa en una terminal. .I zmore funciona en ficheros comprimidos con .I compress, pack o .I gzip, y tambien en ficheros sin comprimir. Si un fichero no existe, .I zmore bisca un fichero con el mismo nombre, añadiendo la extensión .gz, .z o .Z . .PP .I Zmore normalmente se para tras cada pantalla completa mostrada, indicando --More-- al final de la pantalla. Si el usuario entonces envía un retorno de carro, se muestra una línea más. Si el usuario envía un espacio, se muestra otra pantalla completa. Luego enumeramos otras posibilidades. .PP .I Zmore busca en el fichero .I /etc/termcap para determinar las características de la terminal, y para determinar el tamaño por defecto de la ventana. En una terminal con capacidad para mostrar 24 líneas, el tamaño por defecto de la ventana es de 22 líneas. Para usar otro paginador distinto del que se usa por defecto, .I more, indícalo poniendole a la variable de entorno PAGER el nombre del programa deseado, como por ejemplo .I less. .PP Otras secuencias que pueden enviarse cuando .I zmore se para, y sus efectos, son las siguientes (\fIi\fP es un parámetro entero opcional, por defecto 1) : .PP .IP \fIi\|\fP muestra .I i líneas más, (o otra pantalla completa si no se indica ningún parámetro) .PP .IP ^D muestra 11 líneas más (un ``scroll''). Si .I i se indíca, entonces el tamaño del scroll se cambia a \fIi\|\fP. .PP .IP d igual que ^D (control-D) .PP .IP \fIi\|\fPz igual que escribir un espacio, excepto que \fIi\|\fP, si existe, se convierte en el nuevo tamaño de la ventana. Notese que el tamaño de la ventana vuelve a ser el mismo que el tamaño por defecto al finalizar el fichero actual. .PP .IP \fIi\|\fPs salta \fIi\|\fP líneas y muestra una pantalla completa de líneas. .PP .IP \fIi\|\fPf salta \fIi\fP pantallas completas y muestrauna pantalla completa de líneas. .PP .IP "q o Q" para de leer el fichero actual; pasa al siguiente (si hay) .PP .IP "e o q" Cuando aparece el indicador --More--(Fichero siguiente: .IR file ) este comando provoca que zmore salga. .PP .IP s Cuando aparece el indicador --More--(Fichero siguiente: .IR file ) este comando provoca que zmore se salte el siguiente fichero y continue. .PP .IP = Muestra el número de línea actual. .PP .IP \fIi\|\fP/expr busca la cadena número \fIi\|\fP de la expresión regular \fIexpr.\fP Si no se encuentra la cadena (patrón), .I zmore pasa al siguiente fichero (si hay). En caso contrario, se muestra una pantalla completa, empezando dos líneas antes de la línea donde se encontró la expresión. Los carácteres de usuario borrar y matar (kill) se pueden usar para editar la expresión regular. Borrar pasada la primera columna cancela el comando de búsqueda. .PP .IP \fIi\|\fPn busca la cadena número \fIi\|\fP de la última expresión regular indicada. .PP .IP !comando invoca una shell con \fIcomando\|\fP. El carácter `!' en "comando" se sustituye por el último comando shell. La secuencia "\\!" se sustituye por "!". .PP .IP ":q o :Q" para de leer el fichero actual; pasa al siguiente (si hay) (igual que q o Q). .PP .IP . (punto) repite el comando anterior. .PP Los comandos tienen efecto inmediatamente, es decir, no es necesario indicar el final de un comando con un retorno de carro. Al tiempo que el carácter del comando se da, el usuario puede enviar el carácter de matar la línea (line kill) para cancelar el parámetro numérico que se está formando. Además, el usuario puede enviar el carácter de borrar, para volver a mostrar el mensaje --More--. .PP En cualquier momento cuando se está enviando algo hacia la terminal, el usuario puede enviar la tecla de salir (normalmente control\-\\). .I Zmore parará de enviar a la terminal, y mostrará el típico mensaje --More--. El usuario puede entonces mandar cualquiera de los comandos indicados arriba de forma normal. Desafortunadamente, algúnos carácteres enviados a la terminal se pierden cuando se hace esto, debido a que los carácteres que estaban esperando en la cola de salida de la terminal se borran cuando se produce la señal de salir. .PP El programa cambia la terminal a modo .I noecho para que la salida de carácteres pueda ser continua. Lo que escribes entoces no se mostrará en la terminal, excepto los comandos / y ! . .PP Si la salida estandard no es una teletype, .I zmore se comporta como zcat .I zcat, excepto porque antes de cada fichero se imprime una cabecera. .SH FICHEROS .DT /etc/termcap Base de datos de las teminales .SH VÉASE TAMBIÉN more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1) manpages-es-extra-0.8a/man1/znew.10100644000176500001450000000223406704363154015446 0ustar jfsjunta.\" Translated 15 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH ZNEW 1 .SH NOMBRE znew \- recomprimir ficheros .Z a .gz .SH SINOPSIS .B znew [ -ftv9PK] [ name.Z ... ] .SH DESCRIPCIÓN .I Znew recomprime ficheros de formato .Z (compress) a formato .gz (gzip). Si se desea recomprimir un fichero que ya está en formato gzip, renombrar el fichero a forzar a extensión .Z, y ejecutar znew. .SH OPCIONES .TP .B \-f Forzar recompresión de formato .Z a .gz, incluso si ya existe un fichero .gz. .TP .B \-t Comprueba los nuevos ficheros antes de borrar los originales. .TP .B \-v "Verbose". Muestra el nombre y porcentaje de reducción para cada fichero comprimido. .TP .B \-9 Utilizar el método de compresión más lento (compresión óptima). .TP .B \-P Utilizar tuberías para la conversión, para reducir el uso de espacio de disco. .TP .B \-K Guardar el fichero .Z cuando es más pequeño que el fichero .gz. .SH "VÉASE TAMBIÉN" gzip(1), zmore(1), zdiff(1), zgrep(1), zforce(1), gzexe(1), compress(1) .SH FALLOS .I Znew no mantiene la marca de hora con la opción -P si .I cpmod(1) no está disponible y .I touch(1) no soporta la opción -r. manpages-es-extra-0.8a/man1/make.10100644000176500001450000002307706704363150015404 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Fri May 29 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH MAKE 1L "22 Agosto 1989" "GNU" "Órdenes de Usuario" .SH NOMBRE make \- utilidad `make' de GNU para mantener grupos de programas .SH SINOPSIS .B "make " [ .B \-f makefile ] [ opción ] ... [ variable=valor ] ... [ objetivo ] ... .SH AVISO Esta página del Manual es un extracto de la documentación de .IR "GNU make" . Se actualiza sólo ocasionalmente, porque el proyecto GNU no emplea nroff (ni incluso groff ;-) para su documentación. Para la documentación completa y al día, remítase al fichero .B make en formato Info, o al fichero .B make.dvi en formato DVI, que se construyen a partir del fichero fuente escrito en TeXInfo .BR make.texinfo . .SH DESCRIPCIÓN .LP El propósito de la utilidad .I make es determinar automáticamente qué piezas de un programa necesitan ser recompiladas, y lanzar las órdenes para recompilarlas. Este manual describe la implementación de .I make del proyecto GNU, que ha sido escrita por el gran Richard Stallman y por Roland McGrath. Nuestros ejemplos muestran programas en C, que es lo más común, pero se puede emplear .I make con cualquier lenguaje de programación cuyo compilador pueda ejecutarse con una orden del shell. De hecho, .I make no está limitado a compilar programas. Se puede usar para describir cualquier tarea donde algunos ficheros deban ser actualizados automáticamente a partir de otros en cualquier momento en que éstos cambien. .LP Para prepararnos a utilizar .IR make , debemos escribir antes un fichero llamado el .I makefile que describe las relaciones entre los ficheros de nuestro programa, y las órdenes necesarias para actualizar cada fichero. En un programa, normalmente el fichero ejecutable se actualiza a partir de los ficheros o módulos objeto, los cuales a su vez se construyen mediante la compilación de los ficheros con el código fuente. .LP Una vez que exista un \fImakefile\fP apropiado, cada vez que cambiemos algún fichero fuente, esta simple orden: .sp 1 .RS .B make .RE .sp 1 basta y sobra para que se realicen todas las recompilaciones necesarias. El programa .I make emplea los datos del \fImakefile\fP (y otros internos) y los tiempos de última modificación de los ficheros para decidir cuáles de ellos necesitan ser actualizados. Para cada uno de esos ficheros, lanza las órdenes que tiene grabadas en su base de datos. .LP .I make ejecuta órdenes en el .I makefile para actualizar uno o más nombres de .IR objetivo , donde .I nombre es típicamente un programa. Si no se ha dado la opción .BR \-f , .I make buscará los .I makefiles llamados .IR GNUmakefile , .IR makefile , y .IR Makefile , en este orden, parando en el primero que encuentre y dando un error si no encuentra ninguno. .LP Normalmente deberíamos llamar a nuestro \fImakefile\fP o bien .I makefile o bien .IR Makefile . (Recomendamos .I Makefile porque normalmente aparece cerca del principio del listado de un directorio, al lado de otros ficheros importantes como .IR LÉAME .) El primer nombre que se busca, .IR GNUmakefile , no se recomienda para la mayoría de los \fImakefiles\fP. Solamente deberíamos emplear este nombre si tenemos un \fImakefile\fP que sea específico del .I make de GNU y no pueda ser leído y comprendido por otras versiones de .IR make . Si .I makefile es `\-', se lee de la entrada estándar. .LP .I make actualiza un objetivo si éste depende de ficheros de prerrequisito (o dependencias) que hayan sido modificados desde la última modificación del objetivo, o si éste no existe. .SH OPCIONES .sp 1 .TP 0.5i .B \-b .TP 0.5i .B \-m Estas opciones no hacen nada, y sólo se reconocen por compatibilidad con otras versiones de .IR make . .TP 0.5i .BI "\-C " dir Cambia el directorio de trabajo a .I dir antes de leer los \fImakefiles\fP o hacer otra cosa. Si se especifican varias opciones .BR \-C , cada una se interpreta en relación a la anterior: .BR "\-C " / .BR "\-C " etc es equivalente a .BR "\-C " /etc. Esto se usa típicamente en llamadas recursivas a .IR make . .TP 0.5i .B \-d Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Esta información dice qué ficheros están siendo considerados para ser rehechos, qué tiempos de ficheros están siendo comparados y con qué resultados, qué ficheros necesitan realmente ser rehechos, qué reglas implícitas están siendo tenidas en cuenta y cuáles se están aplicando: o sea, todo lo interesante sobre cómo .I make decide las cosas que tiene que hacer. .TP 0.5i .B \-e Da a las variables que vienen del entorno precedencia a las que vienen de los \fImakefiles\fP. .TP 0.5i .BI "\-f " makefile Emplea .I makefile como un .IR makefile . .TP 0.5i .B \-i No tiene en cuenta ningún error en las órdenes ejecutadas para reconstruir ficheros. .TP 0.5i .BI "\-I " dir Especifica un directorio .I dir en donde buscar \fImakefiles\fP incluidos. Si se usan varias opciones .B \-I para especificar varios directorios, éstos se buscan en el orden dado. De forma distinta a como se deben dar los argumentos de otras opciones de .IR make , los directorios dados en las opciones .B \-I pueden ir inmediatamente tras la I: o sea, se permite tanto .BI \-I dir como .BI "\-I " dir. Esta sintaxis se permite por compatibilidad con la misma opción .B \-I del preprocesador de C. .TP 0.5i .BI "\-j " trabajos Especifica el número de trabajos (órdenes) que se deban ejecutar simultáneamente. Si hay más de una opción .BR \-j , sólo la última vale. Si se da la opción .B \-j sin ningún argumento, .I make no pondrá límites al número de trabajos que puedan ejecutarse simultáneamente. .TP 0.5i .B \-k Continúa tanto como sea posible tras un error. Mientras que el objetivo que ha fallado, y los que dependen de él, no pueden ser reconstruidos, las otras dependencias de estos objetivos sí que pueden procesarse, así que con esta opción se procesan. .TP 0.5i .B \-l .TP 0.5i .BI "\-l " carga Dice que no deberá empezarse ningún nuevo trabajo (mandato) si hay otros trabajos en ejecución y la carga media es como poco .I carga (un número real, en coma flotante). Sin el argumento, anula un límite anterior de carga, si lo hubiera. .TP 0.5i .B \-n Muestra las órdenes que se ejecutarían, pero no se hace nada más. Muy útil. .TP 0.5i .BI "\-o " fichero No reconstruye el .I fichero especificado, incluso siendo más antiguo que sus dependencias, y tampoco reconstruye nada que dependa de cambios en .IR fichero . Esencialmente el fichero se trata como muy viejo, y sus reglas no son tenidas en cuenta. .TP 0.5i .B \-p Muestra la base de datos (reglas y valores de variables) que resultan de leer los \fImakefiles\fP; luego todo se procesa de la forma usual o de la que se haya especificado. También se muestra la información de versión dada por la opción .B \-v (vea más abajo). Para ver la base de datos sin hacer ninguna otra cosa, dé la orden .B make .B \-p .BI \-f /dev/null. .TP 0.5i .B \-q ``Modo de interrogación (Query)''. No ejecuta ninguna orden ni muestra nada; sólo devuelve un status de salida cero si los objetivos especificados ya están actualizados, o no cero si no lo están. .TP 0.5i .B \-r Elimina el empleo de las reglas implícitas incorporadas. También borra la lista predeterminada de sufijos para las reglas de sufijo. .TP 0.5i .B \-s Modo de operación silencioso; no muestra las órdenes que se están ejecutando. .TP 0.5i .B \-S Cancela el efecto de la opción .BR \-k . Esto nunca es necesario salvo en un .I make recursivo, en el que .B \-k puede venir heredado del .I make superior a través de MAKEFLAGS o si activamos .B \-k en la variable de ambiente MAKEFLAGS. .TP 0.5i .B \-t Toca los ficheros (los marca como actualizados sin cambiarlos realmente) en vez de ejecutar las órdenes pertientes. Esto se emplea para pretender que las órdenes han sido ejecutadas, con el fin de engañar a futuras ejecuciones de .IR make . .TP 0.5i .B \-v Muestra la versión del programa .I make más la lista de autores, una nota sobre los derechos de copia y otra sobre la falta de garantía y a dónde enviar informes de fallos. Después de imprimirse esta información, el procesamiento continúa normalmente. Para obtener esta información sin ningún otro efecto, dé la orden .B make .B \-v .BI \-f /dev/null. .TP 0.5i .B \-w Muestra un mensaje conteniendo el directorio de trabajo antes y después de otro procesamiento. Esto puede ser útil para seguir la pista a errores que vienen de anidamientos complicados de órdenes .I make recursivas. .TP 0.5i .BI "\-W " fichero Pretende que el objetivo .I fichero acaba de ser modificado. Cuando se emplea con la opción .BR \-n , esto nos enseña lo que pasaría si fuéramos a modificar ese fichero. Sin .BR \-n , es casi lo mismo que ejecutar la orden .I touch en el fichero dado antes de dar la orden .IR make , salvo en que el tiempo de modificación se cambia solamente en la imaginación de .IR make . .SH "OTROS ARGUMENTOS" .sp 1 .TP 0.5i .B variable=valor Le da a la .I variable de .B make el .I valor especificado. Esta definición tiene precedencia sobre la que pudiera haber en el .IR makefile . .TP 0.5i .B objetivo Cualquier argumento que no empiece por \- o que no contenga un signo = se considera un objetivo que .B make tiene que construir. Si no se menciona ninguno en la línea de órdenes, .B make construirá el primer objetivo que encuentre en el .IR makefile . .SH "VÉASE TAMBIÉN" .PD 0 .TP 2.0i /usr/info/make.info* .I The GNU Make Manual .PD .SH FALLOS Consulte el capítulo `Problems and Bugs' en .IR "The GNU Make Manual" . .SH AUTORES Dennis Morse, de la Stanford University, escribió originalmente esta página del Manual. Roland McGrath trabajó posteriormente en ella. Fue traducida al español por Gerardo Aburruzaga García (gerardo@cica.es), quien añadió además algunas líneas (además de ésta ;-). manpages-es-extra-0.8a/man1/dnsdomainname.10100644000176500001450000000002406704363150017267 0ustar jfsjunta.so man1/hostname.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/domainname.10100644000176500001450000000002406704363150016562 0ustar jfsjunta.so man1/hostname.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/hostname.10100644000176500001450000001151306711153212016267 0ustar jfsjunta.\" Traducido por Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" 15-01-1999 .TH HOSTNAME 1 "28 Enero 1996" "Herramientas de Red" "Manual del Programador Linux" .SH NOMBRE hostname \- muestra o establece el nombre del sistema .br domainname \- muestra o establece el nombre de dominio NIS/YP del sistema .br dnsdomainname \- muestra el nombre de dominio DNS del sistema .br nisdomainname \- muestra o establece el nombre de dominio NIS/YP del sistema .br ypdomainname \- muestra o establece el nombre de dominio NIS/YP del sistema .SH SINOPSIS .B hostname .RB [ \-v ] .RB [ \-a ] .RB [ \-\-alias ] .RB [ \-d ] .RB [ \-\-domain ] .RB [ \-f ] .RB [ \-\-fqdn ] .RB [ \-i ] .RB [ \-\-ip-address ] .RB [ \-\-long ] .RB [ \-s ] .RB [ \-\-short ] .RB [ \-y ] .RB [ \-\-yp ] .RB [ \-\-nis ] .PP .B hostname .RB [ \-v ] .RB [ \-F\ filename ] .RB [ \-\-file\ filename ] .RB [ hostname ] .PP .B domainname .RB [ \-v ] .RB [ \-F\ filename ] .RB [ \-\-file\ filename ] .RB [ name ] .PP .B hostname .RB [ \-v ] .RB [ \-h ] .RB [ \-\-help ] .RB [ \-V ] .RB [ \-\-version ] .PP .B dnsdomainname .RB [ \-v ] .br .B nisdomainname .RB [ \-v ] .br .B ypdomainname .RB [ \-v ] .SH DESCRIPCIÓN .B Hostname es el programa que se utiliza para mostrar o establecer el nombre actual del sistema. Muchos de los programas de trabajo en red usan este nombre para identificar a la máquina. El NIS/YP también utiliza el nombre de dominio. .SS "OBTENER NOMBRES" Cuando se invoca sin argumentos, el programa muestra los nombres actuales: .LP .B hostname muestra el nombre del sistema que le devuelve la función .BR gethostname (2). .LP .B "domainname, nisdomainname, ypdomainname" muestran el nombre de sistema que devuelve la función .BR getdomainname (2). Esta también se conoce como el nombre de dominio YP/NIS del sistema. .LP .B dnsdomainname muestra la parte del dominio del FQDN (Nombre de Dominio Completamente Especificado). El FQDN completo del sistema se muestra con .BR "hostname \-\-fqdn" .SS "ESTABLECER NOMBRES" Cuando se invoca con un argumento o con la opción .BR \-\-file , esta orden establece el nombre del sistema o el nombre de dominio NIS/YP. .LP Nótese que sólo el superusuario puede cambiar los nombres. .LP No es posible establecer el FQDN o el nombre de dominio DNS con la orden .B dnsdomainname (véase .B "EL FQDN" más abajo). .LP El nombre de la máquina se establece normalmente durante el arranque del ordenador en .I /etc/rc.d/rc.inet1 o en .I /etc/init.d/boot (normalmente leyendo el contenido de un archivo que contiene el nombre de la máquina, por ejemplo, .IR /etc/hostname ). .SS EL FQDN No se puede cambiar el FQDN (tal y como lo devuelve .BR "hostname \-\-fqdn") ni el nombre de dominio DNS (tal y como lo devuelve .BR "dnsdomainname ) con esta orden. El FQDN del sistema es el nombre que devuelve el .BR resolver (3) para el nombre de la máquina. .LP Técnicamente: El FQDN es el nombre que devuelve .BR gethostbyname (2) para el nombre de la máquina devuelto por .BR gethostname (2). El nombre de dominio DNS es la parte que va después del primer punto. .LP Por lo tanto, el cómo se puede cambiar depende de la configuración (normalmente en .IR /etc/hosts.conf). A menudo (si se analiza el fichero de nombres de máquinas antes que la DNS o NIS) se podrá cambiar en .IR /etc/hosts. .SH OPCIONES .TP .I "\-a, \-\-alias" Muestra el álias de la máquina (si se usa uno). .TP .I "\-d, \-\-domain" Muestra el nombre del dominio DNS. No use la orden .B domainname para obtener el nombre de dominio DNS porque éste mostrará el nombre de dominio NIS y no el nombre de dominio DNS. Use .B dnsdomainname en su lugar. .TP .I "\-F, \-\-file filename" Lee el nombre de la máquina de un fichero especificado. Cualquier comentario (líneas que comienzan por un '#') se ignorará. .TP .I "\-f, \-\-fqdn, \-\-long" Muestra el FQDN (Nombre de Dominio Completamente Especificado). Un FQDN consiste en un pequeño nombre de la máquina y el nombre de dominio DNS. A no ser que esté usando bind o NIS para comprobar el nombre de una máquina, puede cambiar el FQDN y el nombre de dominio DNS (que es parte del FQDN) en el archivo \fI/etc/hosts\fR. .TP .I "\-h, \-\-help" Muestra un mensaje de uso y termina. .TP .I "\-i, \-\-ip-address" Muestra la dirección(es) IP del ordenador. .TP .I "\-s, \-\-short" Muestra el nombre abreviado de la máquina. Éste consiste en el nombre de la máquina cortado por el primer punto. .TP .I "\-V, \-\-version" Muestra la información de la versión en la salida estándar y termina. .TP .I "\-v, \-\-verbose" Sé prólijo en palabras y di qué esta pasando. .TP .I "\-y, \-\-yp, \-\-nis" Muestra el nombre de dominio NIS. Si se proporciona un parámetro (o .BR "\-\-file name" ) entonces el usuario root puede establecer también un nombre de dominio NIS nuevo. .SH FICHEROS .B /etc/hosts .SH AUTOR Peter Tobias, .br Bernd Eckenfels, (NIS y página de manual). .br manpages-es-extra-0.8a/man1/nisdomainname.10100644000176500001450000000002406704363152017276 0ustar jfsjunta.so man1/hostname.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/ypdomainname.10100644000176500001450000000002406704363154017137 0ustar jfsjunta.so man1/hostname.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/passwd.10100644000176500001450000001012406704363152015757 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated 2 Dec 1998 by Victor Moral (victor@venexma.es) .\" .TH PASSWD 1 "11 Noviembre 1996" "Util-linux 2.6" "Manual del Programador Linux" .SH NOMBRE passwd \- cambia contraseñas .SH SINOPSIS .BR "passwd" .RB [ " \-o " ] .RB [ " \-q " ] .RB [ " \-v " ] .RI [ " usuario " [ " contraseña " ]] .br .BR "passwd \-f " .RI [ " parámetros para el cambio de nombre completo del usuario " ] .br .BR "passwd \-s " .RI [ " parámetros para el cambio de shell " ] .SH DESCRIPCIÓN Cuando se utiliza sin parámetros .B passwd cambia la contraseña para el usuario que lo invoca. Primero le exigirá la contraseña vigente, y a continuación pedirá dos veces la nueva para prevenir errores de escritura. La invocación del programa con los parámetros .IR usuario y .IR contraseña sólo puede realizarse desde la cuenta de superusuario. Utilizando la invocación sólo con el parámetro .IR usuario , el superusuario puede cambiar la contraseña para ese .IR usuario . En este caso no se exige al superusuario la contraseña vigente para el usuario, pero las reglas para validar contraseñas se siguen aplicando a menos que se utilice la opción .B "\-o". El superusuario puede tener razones legítimas para elegir una contraseña no conforme a las reglas. El uso de los dos parámetros asigna al .IR usuario " la " contraseña indicada en el segundo parámetro. Puede ser útil cuando se debe dar a muchos usuarios una contraseña inicial predefinida. Pero también puede ser extremadamente peligroso. Un simple fallo en un programa podría cambiar la contraseña del superusuario (root) a cualquier cosa desconocida. Indicar una cadena vacía como el segundo parámetro borra la contraseña para el usuario, pero sólo en combinación de la opción .B "\-o". Los cambios de contraseña pueden registrarse utilizando el servicio .BR syslog (3), dependiendo de las definiciones hechas en tiempo de compilación del programa (estando esta característica activa por omisión). Si es así, todos los cambios se registrarán a un nivel bajo como auth.notice, excepto para cambiar la contraseña del superusuario (root); en este caso se registrarán con nivel auth.warning. .SH OPCIONES .TP .B "\-f, \-\-fullname" Cambia el nombre completo del usuario (el campo GECOS del registro de contraseñas). Invoca el programa /usr/bin/chfn utilizando los parámetros que ha recibido que no son opciones. .TP .B "\-o, \-\-force" Desactiva las verificaciones de validación sobre la nueva contraseña . Sólo puede ser utilizada por el superusuario, y está pensado para permitirle asignar contraseñas iniciales simples. .TP .B "\-s, \-\-shell" Cambia el shell del usuario mediante la invocación del programa /usr/bin/chsh con los parámetros recibidos que no son opciones. .TP .B "\-q, \-\-quiet, \-\-silent" En este modo de funcionamiento passwd no indica que la contraseña se haya cambiado. .TP .B "\-v, \-V, \-\-version" Muestra información acerca de la versión del programa y finaliza. .SH REGLAS DE CONTRASEÑAS La nueva contraseña debe cumplir estas reglas: .TP o tener como mínimo seis caracteres; .TP o no ser igual a la contraseña anterior; .TP o contener caracteres que pertenezcan, como mínimo, a dos de las siguientes categorías: mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres no alfanuméricos; .TP o no debe coincidir ni con el nombre del usuario, ni con ninguna de las palabras que forman su nombre completo (real), tanto en orden normal como inverso, ni al principio ni al final. .SH FALLOS (BUGS) Si cambia de opinión no hay escape del programa. Insistirá en obtener una contraseña nueva hasta que sea muerto (mediante kill) desde otro terminal. (Esto es provocado por un fallo en getpass(3): e ignora las señales.) .SH FICHEROS .TP .I /etc/passwd El archivo que contiene las contraseñas. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR chsh (1), .BR chfn (1), .BR syslog (3), .BR syslog.conf (5), .BR passwd (8). .SH AUTOR Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk). .br Martin Schulze (joey@infodrom.north.de) con extensas mejoras y reescrituras. .br .SH MANTENIMIENTO Nicolai Langfeldt (janl@math.uio.no) manpages-es-extra-0.8a/man1/pico.10100644000176500001450000001674706743702776015445 0ustar jfsjunta.\"Translated April 1999 by Miguel Ángel Rojas Aquino (mrojas_aquino@mail.flashmail.com) .TH pico 1 "Versión 3.5" .SH Nombre pico \- sencillo editor de texto en el estilo de Pine Composer .SH Sintaxis .B pico [ .I opciones ] [ .I fichero ] .SH Descripción \fIPico\fR es un sencillo editor de texto basado en el editor del sistema de mensajes Pine. Al igual que en Pine, los comandos son desplegados en la parte inferior de la pantalla, y se proporciona ayuda sensible al contexto. Conforme los caracteres son tecleados se insertan inmediatamente en el texto. .PP Los comandos de edición se introducen empleando combinaciones con la tecla control. Como una solución para los programas de comunicación que toman ciertos caracteres de control, se puede simular la tecla control presionando ESCAPE dos veces, seguida del carácter de control deseado, por ejemplo "ESC ESC c" sería el equivalente a teclear ctrl-c. El editor cuenta con cinco características básicas: justificación de párrafos, búsqueda, cortar/pegar por bloque, un corrector ortográfico, y un navegador de ficheros. .PP La justificación de párrafo (o llenado) se efectúa en el párrafo que contiene al cursor en ese momento, o, si el cursor se encuentra entre líneas, en el párrafo inmediatamente inferior. Los párrafos se delimitan con líneas en blanco, o con líneas que comiencen con un espacio en blanco o un tabulador. Se puede eliminar la justificación inmediatamente después de haber sido efectuada empleando la combinación de teclas control-U. .PP Las búsquedas de cadenas no diferencian entre mayúsculas y minúsculas. Una búsqueda comienza en la posición actual del cursor y abarca hasta el final del texto. La búsqueda mas reciente se ofrece como valor por defecto en las búsquedas subsiguientes. .PP Los bloques de texto pueden ser movidos, copiados o borrados con el adecuado uso de los comandos para marcar (ctrl-^), borrar (ctrl-k) y restaurar (ctrl-u). El comando borrar elimina el texto entre la "marca" y la posición actual del cursor, y lo coloca en el buffer "cortar". El comando restaurar efectúa un "pegado" en la posición actual del cursor. .PP El corrector ortográfico examina todas las palabras en el texto. Este presenta cada palabra incorrectamente escrita para su corrección al tiempo que la resalta en el texto. La corrección ortográfica puede ser cancelada en cualquier momento. Alternativamente, \fIpico\fR puede cambiar a la rutina de corrección por defecto, una rutina definida por la variable de ambiente SPELL. La rutina de reemplazo debe leer la entrada estándar y escribir en la salida estándar. .PP El navegador de ficheros se ofrece como una opción en los prompts de los comandos "Read File" y "Write Out". Su propósito es ayudar en la búsqueda de ficheros específicos y navegar en la jerarquía de directorios. Los nombres de ficheros con sus tamaños y nombres de directorios en el directorio de trabajo actual se presentan para su selección. El directorio actual de trabajo se presenta en la línea superior de la pantalla mientras la lista de los comandos disponibles ocupa las dos últimas. Se da soporte a varias funciones básicas de manipulación de ficheros: renombrado de ficheros, copiado, y borrado. .PP Ayuda más específica está disponible en el sistema de ayuda en línea de \fIpico\fR. .SH Opciones .IP \fB+\fIn\fB\fR Provoca que \fIpico\fR inicie con el cursor colocado \fIn\fR líneas dentro del fichero. (Nota: no dejar espacio entre el signo "+" y el número) .IP \fB-b\fR Habilita la opción de reemplazar las ocurrencias de un texto utilizando el comando "Where is" .IP \fB-d\fR Reasigna la tecla "borrar" de manera que el carácter sobre el que está el cursor se elimina en lugar del carácter que esté a su izquierda. .IP \fB-e\fR Habilita el completamiento de nombre de fichero. .IP \fB-f\fR Utilizar teclas de función para los comandos. Esta opción es soportada únicamente en conjunción en el UW Enhanced NCSA telnet. .IP \fB-h\fR Lista las opciones válidas de la línea de comandos. .IP \fB-j\fR Habilita el comando "Goto" en el navegador de ficheros. Esto permite al comando indicar explícitamente a \fIpilot\fR que directorio visitar. .IP \fB-g\fR Habilitar el modo "Show Cursor" en el navegador de ficheros. Provoca que el cursor sea colocado antes de la selección actual en lugar de ser colocado en la esquina inferior izquierda del despliegue. .IP \fB-k\fR Provoca que el comando "Cut Text" elimine los caracteres desde la posición del cursor hasta el final de la línea en lugar de eliminar la línea completa. .IP \fB-m\fR Habilita la funcionalidad del ratón. Esto solo funciona cuando \fIpico\fR se ejecuta desde una venta xterm del sistema X Window. .IP \fB-n\fIn\fB\fR La opción \-n\fIn\fR habilita la notificación de nuevo correo. El argumento \fIn\fR es opcional y especifica cada cuanto, en segundos, se verifica el buzón en busca de nuevo correo. Por ejemplo, \-n60 hace que \fIpico\fR busque nuevos mensajes de correo cada minuto. El intervalo por defecto es 180 segundos, mientras que el mínimo permitido es 30. (Nota: no se debe dejar espacio entre "n" y el numero) .IP \fB-o\ \fIdir\fB\fR Establece el directorio de operación. Únicamente los ficheros dentro de este directorio son accesibles. De igual manera, el navegador de ficheros se limita al sub-árbol de directorios del directorio especificado. .IP \fB-r\fIn\fB\fR Establece la columna usada para limitar el margen derecho del comando "Justify" .IP \fB-s\ \fIcorrector\fR Especificar un programa .I corrector alterno para usar cuando se verifique la ortografía. .IP \fB-t\fR Habilitar el modo "herramienta". Útil para cuando \fIpico\fR se utiliza como editor dentro de otras herramientas (ejm. Elm, Pnews). \fIPico\fR no confirmará para salir, y no renombrará el buffer con el comando "Write Out". .IP \fB-v\fR Ver el fichero únicamente, inhabilita las funciones de edición. .IP \fB-w\fR Inhabilita el acomodamiento de palabras (lo que permite editar líneas de gran longitud) .IP \fB-x\fR Inhabilitar el menú de teclas en la parte inferior de la pantalla. .IP \fB-z\fR Habilitar la suspensión de \fIpico\fR con ^Z .IP \fB-q\fR Las definiciones termcap o terminfo para la introducción de secuencias de escape se utiliza en preferencia de las secuencias definidas por defecto. Esta opción solo está disponible si \fIpico\fR se compiló con TERMCAP_WINS habilitado. .PP Por último, cuando una instancia de \fIpico\fR está corriendo y es desconectada (es decir, recibe una SIGHUP), \fIpico\fR guardará el trabajo actual, si es necesario, antes de salir. El trabajo se guarda con el nombre de fichero actual con un ".save" añadido al final. Si el trabajo actual no tiene nombre, se guarda como "pico.save". .PP .SH Fallos (Bugs) La forma en la que las líneas más largas que el despliegue se manejan no resulta obvia de forma inmediata. Las líneas que continúan más allá del borde del despliegue se indican con un símbolo '$' al final de la línea. Las líneas largas se desplazan conforme el cursor se mueve a través de ellas. .SH Ficheros .ta 1.75i .nf pico.save El trabajo interrumpido y sin nombre se guarda aquí. *.save El trabajo interrumpido en un fichero con nombre se guarda aquí. .fi .SH Autores Michael Seibel .br Laurence Lundblade .br Pico se derivó originalmente de MicroEmacs 3.6, por Dave G. Conroy. .br Pico es una marca registrada de la Universidad de Washington. .br Copyright 1989-1999 por la Universidad de Washington. .SH "Véase también" pine(1) .br Distribución fuente (parte del Sistema de Mensajes Pine): .br ftp://ftp.cac.washington.edu/mail/pine.tar.Z .nf $Date: 1999/02/04 18:40:44 $ manpages-es-extra-0.8a/man1/pilot.10100644000176500001450000000723306715046121015610 0ustar jfsjunta.\"Translated April 1999 by Miguel Ángel Rojas Aquino (mrojas_aquino@mail.flashmail.com) .TH pilot 1 "Versión 1.1" .SH Nombre pilot \- sencillo navegador de sistema de ficheros en el estilo del Pine Composer .SH Sintaxis .B pilot [ .I opciones ] [ .I directorio ] .SH Descripción \fIPilot\fR es un sencillo navegador de sistemas de ficheros basado en el editor del sistema de mensajes Pine. Al igual que en Pine, los comandos son desplegados en la parte inferior de la pantalla, y se proporciona ayuda sensible al contexto. .PP \fIPilot\fR despliega el directorio de trabajo actual en la parte superior de la pantalla. El contenido del directorio se despliega en columnas formadas por pares de nombre de fichero y tamaño. Lo nombres de directorio se indican con "(dir)" en lugar del tamaño del fichero. El padre del directorio de trabajo actual se indica con el nombre ".." y un tamaño de "(parent dir)". Los nombres de fichero que son enlaces simbólicos a otros ficheros se presentan con un tamaño de "--". .PP Se proporcionan varios comandos básicos de manipulación de ficheros: Borrar (Delete), Renombrar (Rename), Copiar (Copy), Visualizar (View), Lanzar (Launch) y Editar (Edit). Los comandos "View" y "Edit" operan únicamente sobre ficheros de texto. Por defecto, el comando "View" despliega los ficheros utilizando "pine -F", pero respetará la variable de ambiente PAGER si está establecida. El comando "Edit" simplemente invoca a "pico". El comando "Launch" provee una forma conveniente tanto de ejecutar un fichero seleccionado o ejecutar una aplicación sobre él. .PP Ayuda más específica está disponible en el sistema de ayuda en línea de \fIpilot\fR. .SH Opciones .IP \fB-a\fR Despliega todos los ficheros incluyendo aquellos que comiencen con un punto (.). .IP \fB-f\fR Utilizar las teclas de función para los comandos. Esta opción es soportada únicamente en conjunción con el UW Enhanced NCSA telnet. .IP \fB-g\fR Habilita el modo "Show Cursor". Provoca que el cursor sea colocado antes de la selección actual en lugar de ser colocado en la esquina inferior izquierda del despliegue. .IP \fB-j\fR Habilita el comando "Goto". Esto permite al comando indicar explícitamente a \fIpilot\fR que directorio visitar. .IP \fB-m\fR Habilita la funcionalidad del ratón. Esto solo funciona cuando \fIpilot\fR se ejecuta desde una venta xterm del sistema X Window. .IP \fB-n\fIn\fB\fR La opción \-n\fIn\fR habilita la notificación de nuevo correo. El argumento \fIn\fR es opcional y especifica cada cuanto, en segundos, se verifica el buzón en busca de nuevo correo. Por ejemplo, \-n60 hace que \fIpilot\fR busque nuevos mensajes de correo cada minuto. El intervalo por defecto es 180 segundos, mientras que el mínimo permitido es 30. (Nota: no se debe dejar espacio entre "n" y el numero) .IP \fB-o\ \fIdir\fB\fR Establece el directorio de operación. Únicamente los ficheros dentro de este directorio son accesibles y la navegación de ficheros se limita al sub-árbol de directorios del directorio especificado. .IP \fB-v\fR Habilita el despliegue en una sola columna vertical. .IP \fB-x\fR Inhabilitar el menú de teclas en la parte inferior de la pantalla. .IP \fB-z\fR Habilitar la suspensión de \fIpilot\fR con ^Z .IP \fB-q\fR Las definiciones termcap o terminfo para la introducción de secuencias de escape se utiliza en preferencia de las secuencias definidas por defecto. Esta opción solo está disponible si \fIpilot\fR se compiló con TERMCAP_WINS habilitado. .fi .SH Autores Michael Seibel .br Copyright 1994-1996 por la Universidad de Washington. .SH "Véase también" pine(1) .br Distribución fuente (parte del Sistema de Mensajes Pine): .br ftp://ftp.cac.washington.edu/mail/pine.tar.Z 96.02.17 manpages-es-extra-0.8a/man1/pine.10100644000176500001450000003011506743703715015421 0ustar jfsjunta.\"Translated April 1999 by Miguel Ángel Rojas Aquino (mrojas_aquino@mail.flashmail.com) .TH pine 1 "Versión 4.10" .SH NOMBRE pine \- un Programa para Noticias de Internet y Correo Electrónico .SH SINTAXIS .B pine [ .I opciones ] [ .I dirección , .I dirección ] .B pinef [ .I opciones ] [ .I dirección , .I dirección ] .SH DESCRIPCIÓN Pine es una herramienta de manejo de mensajes orientada a la pantalla. En su configuración por defecto, Pine ofrece un conjunto de funciones intencionalmente limitado orientado al usuario novel, pero también cuenta con una creciente lista de opciones para los usuarios avanzados y características de preferencias personales. .I pinef es una variante de Pine que utiliza las teclas de función en lugar de comandos mnemónicos de una sola letra. El conjunto de características básicas de Pine incluyen: .IP Ver (View), Guardar (Save), Exportar (Export), Borrar (Delete), Imprimir (Print), Responder (Reply) y Canalizar (Forward) mensajes. .IP Prepara mensajes en un editor sencillo (Pico) con acomodamiento de palabras y verificación ortográfica. Los mensajes se puede posponer para su posterior terminación. .IP Selección y manejo a pantalla completa de las carpetas de mensajes. .IP Libro de direcciones para mantener una lista de direcciones largas o de uso frecuente. Es posible definir listas personales de distribución. Las direcciones se pueden tomar del correo entrante sin necesidad de volverlas a teclear. .IP La verificación y notificación de nuevo correo ocurre automáticamente cada 2.5 minutos y después de ciertos comando, por ejemplo actualizar pantalla (ctrl-L) .IP Pantallas de ayuda en línea sensibles al contexto. .PP Pine soporta MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), una norma de Internet para representar datos multipartes y multimedia en el correo electrónico. Pine permite guardar objetos MIME en un fichero, y en algunos casos, puede iniciar el programa adecuado para visualizar el objeto. Esto utiliza el fichero .I mailcap de configuración del sistema para determinar que programa puede procesar un tipo de objeto MIME particular. El compositor de mensajes de Pine no cuenta con capacidades multimedia integrales, pero cualquier tipo de fichero de datos --incluyendo multimedia-- puede ser añadido a un mensaje de texto y ser enviado utilizando las reglas de codificación MIME. Esto permite a cualquier grupo de individuos con programas de correo con capacidades MIME (por ejemplo Pine, Pine-PC, y varios otros programas) intercambiar documentos formateados, hojas de cálculo, ficheros de imagen, etc., por medio del correo electrónico de Internet. .PP Pine utiliza la API de mensajería .I c-client para acceder a carpetas de correo locales y remotas. Esta biblioteca provee una variedad de funciones de bajo nivel para el manejo de mensajes, incluyendo manejadores para una variedad de diferentes formatos de ficheros de correo, así como rutinas para acceder a servidores remotos de correo y noticias, utilizando IMAP (Internet Message Access Protocol) y NNTP (Network News Transport Protocol). El correo de salida generalmente se transfiere al programa Unix .IR sendmail , pero opcionalmente puede ser enviado por medio de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol). .SH OPCIONES .if n .ta 2.8i .if t .ta 2.1i Las opciones/argumentos de la línea de comandos son: .IP \fIdirección\fR 20 Enviar correo a .I dirección. Esto hace que Pine vaya directamente al compositor de mensajes. .IP \fB-a\fR 20 Modo especial anónimo para UWIN* .IP \fB-attach\ \fIfichero\fR 20 Enviar correo con el .I fichero listado como un anexo. .IP \fB-attach_and_delete\ \fIfichero\fR 20 Enviar correo con el .I fichero como un anexo, y eliminar el fichero después de enviar el mensaje. .IP \fB-attachlist\ \fIlista-ficheros\fR 20 Enviar correo con la .I lista-ficheros como un anexo. .IP \fB-c\ \fInúmero-contexto\fR 20 número contexto es el número correspondiente a la colección de carpetas a la cual el argumento .I -f de la línea de comandos debe ser aplicado. Por defecto, el argumento .I -f se aplica a la primera colección definida de carpetas .IP \fB-d\ \fInivel-depuración\fR 20 Mandar información de diagnóstico en el .I nivel-depuración (0-9) al fichero .I .pine-debug[1-4] actual. Un valor de 0 desactiva la depuración y elimina el fichero .I .pine-debug . .IP \fB-d\ \fIclave[=valor]\fR 20 Salida afinada de mensajes de diagnóstico, en donde "flush" provoca que el fichero de depuración se escriba sin buffering, "timestamp agrega a cada mensaje un indicador de fecha, "imap=n" donde n está entre 0 y 4 representa de nada a salida completa en el reporte de telemetría IMAP, "numfiles=n" donde n está entre 0 y 31 corresponde al número de ficheros de depuración que se desea mantener, y "verbose=n" donde n está entre 0 y 9 indica un límite inverso para la salida de mensajes. .IP \fB-f\ \fIcarpeta\fR 20 Abrir .I carpeta (en la primer colección de carpetas definida, utilizar .I -c n para especificar otra colección) en lugar de INBOX. .IP \fB-F\ \fIfichero\fR 20 Abrir el fichero de texto nombrado con el navegador de Pine. .IP \fB-h\fR 20 Ayuda: listar las opciones de válidas de la línea de comandos. .IP \fB-i\fR 20 Iniciar en la pantalla FOLDER INDEX. .IP \fB-I\ \fIteclas\fR 20 Lista de teclas (separadas por comas) que Pine debe ejecutar al iniciarse. .IP \fB-k\fR 20 Utilizar las teclas de función para los comandos. Es igual a ejecutar el comando .IR pinef . .IP \fB-n\ \fInúmero\fR 20 Iniciar con el número de mensaje actual establecido en .I número. .IP \fB-nr\fR 20 Modo especial para UWIN* .IP \fB-o\fR 20 Abrir la primer carpeta como de sólo lectura .IP \fB-p\ \fIfichero-configuración\fR 20 Utilizar .I fichero-configuración como el fichero de configuración personal en lugar de .IR .pinerc . .IP \fB-P\ \fIfichero-configuración\fR 20 Utilizar .I fichero-configuración en lugar del fichero de configuración general del sistema .IR pine.conf . .IP \fB-r\fR 20 Utilizar el modo restringido/demostración. .I Pine se mandará correo a sí mismo únicamente y las funciones como guardar o exportar están restringidas. .IP \fB-url\ \fIurl\fR 20 Abrir el .I url especificado. No se puede usar con combinación con las opciones .IR -f , -F o .I -attach. .IP \fB-z\fR 20 Habilita ^Z y SIGTSTP de manera que pine puede ser suspendido. .IP \fB-conf\fR 20 Produce una copia/muestra reciente del fichero de configuración del sistema, .IR pine.conf , en la salida estándar. Este es diferente del fichero .I .pinerc de cada usuario individual. .IP \fB-create_lu\ \fIagenda\ \fIorden\fR 20 Crea un fichero índice auxiliar para .I agenda y ordena .I agenda de acuerdo a .IR orden , el cual puede ser .IR dont-sort " (no ordenar)," .IR nickname " (apodo)," .IR fullname " (nombre completo)," .I nickname-with-lists-last o .IR fullname-with-lists-last . Útil cuando se crean agendas globales o compartidas. Después de crear un fichero índice por este método, el fichero debe ser movido o copiado en una forma en que conserve el mtime del fichero de agenda. El mtime del fichero de agenda al momento en que el fichero índice fue creado se almacena en el fichero índice y se hace una comparación entre el valor almacenado y el mtime actual del fichero de agenda cuando alguien ejecuta pine. Si el mtime ha cambiado desde que el fichero índice fue creado, entonces pine reconstruiría el fichero índice. En otras palabras, no se debe generar el fichero índice con esta opción y luego cambiar la agenda a su destino final en una forma en que modifique el mtime del fichero. .IP \fB-pinerc\ \fIfichero\fR 20 Vacía una copia reciente de pinerc al .I fichero. .IP \fB-sort\ \fIorden\fR Ordena la pantalla FOLDER INDEX en alguna de las siguientes formas: .IR arrival " (llegada), " subject " (asunto), " from " (de), " .IR date " (fecha), " size " (tamaño), " orderedsubj " (asunto ordenado)" o .IR reverse " (inverso)." .I Arrival es la opción por defecto. La opción OrderedSubj simula un orden por hilos. Cualquier formato de ordenamiento puede ser invertido agregándole .IR /reverse . .I Reverse Por si misma es igual a .IR arrival/reverse . .IP \fI-option\=\fIvalor\fR 20 Asignar .I valor a la opción de configuración .I opción por ejemplo -signature-file=sig1 o -feature-list=signature-at-bottom (Nota: los valores feature-list son aditivos) .PP * UWIN = University of Washington Information Navigator .SH CONFIGURACIÓN Existen varios niveles de configuración en Pine. Los valores de configuración en un determinado nivel se imponen a los valores en niveles inferiores. En orden ascendente de precedencia: o interconstruidos por defecto. .br o fichero .I pine.conf de configuración global del sistema. .br o fichero .I .pinerc personal (se puede establecer por medio del menú Setup/Config.) .br o opciones de la línea de comandos. .br o fichero .I pine.conf.fixed de configuración global del sistema. Hay una excepción a la regla de que los valores de configuración son reemplazados por el valor de la misma opción en un nivel de precedencia más alto: la variable feature-list tiene valores que son aditivos, pero pueden ser negados añadiendo "no-" antes de un nombre individual de característica. Así mismo, Pine para Unix utiliza las siguientes variable de ambiente: TERM .br DISPLAY (determina si Pine puede presentar anexos IMAGE.) .br SHELL (si no está establecida, por defecto es /bin/sh ) .br MAILCAPS (lista de nombres de ruta separada por punto y coma a los ficheros mailcap) .SH FICHEROS .if n .ta 2.8i .if t .ta 2.1i /usr/spool/mail/xxxx Carpeta por defecto para el correo entrante. .br ~/mail Directorio por defecto para las carpetas de correo. .br ~/.addressbook Fichero agenda por defecto. .br ~/.addressbook.lu Fichero índice de agenda por defecto. .br ~/.pine-debug[1-4] Registro de diagnóstico para depuración. .br ~/.pinerc Fichero personal de configuración de Pine. .br ~/.newsrc Fichero de suscripción/estado de News. .br ~/.signature Fichero de firmas por defecto. .br ~/.mailcap Fichero personal de capacidades de correo. .br ~/.mime.types Fichero personal de extensiones de mapeo de tipos MIME. .br /etc/mailcap Fichero general de sistema de capacidades de correo. .br /etc/mime.types Fichero general de sistema de mapeo de extensiones de tipos MIME. .br /usr/local/lib/pine.info Puntero local al administrador del sistema. .br /usr/local/lib/pine.conf Fichero de configuración global del sistema. .br /usr/local/lib/pine.conf.fixed Fichero de configuración no excluible. .br /tmp/.\\usr\\spool\\mail\\xxxx ficheros de bloqueo de buzones por carpeta. .br ~/.pine-interrupted-mail Mensaje que fue interrumpido. .br ~/mail/postponed-msgs Para mensajes pospuestos. .br ~/mail/sent-mail Archivo de mensajes salientes. .br ~/mail/saved-messages Destino por defecto para guardar mensajes. .SH "VÉASE TAMBIÉN" pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8) .br Newsgroup: comp.mail.pine .br Centro de Información de Pine: http://www.washington.edu/pine .br Distribución fuente: ftp://ftp.cac.washington.edu/pine/pine.tar.Z .br Notas Técnicas de Pine, incluidas en la distribución fuente. .br Biblioteca API de mensajería C-Client, incluida en la distribución fuente. .SH RECONOCIMIENTOS .na .nf El equipo de desarrollo de Pine de la Universidad de Washington (parte de la Oficina de Computación y Comunicaciones de la UW) incluye a: Líder de proyecto: Mike Seibel Autores principales: Mike Seibel, Steve Hubert, Laurence Lundblade* Biblioteca C-Client & IMAPd: Mark Crispin Pico, el PIne COmposer: Mike Seibel Documentación: Varias personas! PC-Pine para Windows: Tom Unger, Mike Seibel Supervisión de proyecto: Terry Gray, Lori Stevens Jefes Principales: Ron Johnson, Mike Bryant Soporte adicional: NorthWestNet Código base inicial de Pine: Elm, por Dave Taylor & USENET Community Trust Código base inicial de Pico: MicroEmacs 3.6, por Dave G. Conroy Diseño de Interfaz de Usuario: Inspirado en el UCLA's "Ben" mailer para MVS Sugerencias/correcciones/porteos: Gente de todos lados! *Emeritus Copyright 1989-1999 por la Universidad de Washington. Pine y Pico son marcas registradas de la Universidad de Washington. $Date: 1999/02/04 18:41:58 $ manpages-es-extra-0.8a/man1/formail.10100644000176500001450000003040106744147762016122 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: formail.man,v 1.38 1999/01/20 17:58:16 guenther Exp $ .TH FORMAIL 1 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE formail \- (re)formateador de correo .SH SINOPSIS .B formail .RI [ "\fB\+\fPskip" ] .RI [ "\fB\-\fPtotal" ] .RB [ \-vbczfrktedqBY ] .RB [ \-p .IR prefijo ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-D .IR "maxlong idcache" ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-x .IR campo_cabecera ] .RB [ \-X .IR campo_cabecera ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-a .IR campo_cabecera ] .RB [ \-A .IR campo_cabecera ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-i .IR campo_cabecera ] .RB [ \-I .IR campo_cabecera ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-u .IR campo_cabecera ] .RB [ \-U .IR campo_cabecera ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-R .I viejocampo .IR nuevocampo ] .if n .ti +0.5i .RB [ \-n .RI [ maxprocs ]] .RB [ \-m .IR mincampos ] .RB [ \-s .RI [ command .RI [ arg \&.\|.\|.\|]]] .ad .SH DESCRIPCIÓN .B formail es un filtro que se puede usar para forzar correo en un formato de buzón, proteger `From', generar cabeceras de autorespuesta, hacer simples transformaciones/extracciones o dividir un fichero de buzón/recopilación/artículos. Los contenidos de correo/buzón/artículos se esperan de la entrada estándar. .PP Si formail se supone que tiene que determinar el remitente del mensaje pero es incapaz de encontrarlo, lo sustituirá por `foo@bar'. .PP Si formail se inicia sin opciones en la línea de mandatos, forzará cualquier correo que llegue de la entrada estándar al formato de buzón y protegerá .B todos las líneas `From ' ficticias con un `>'. .SH OPCIONES .TP 0.5i .B \-v Formail mostrará su número de versión y sale. .TP .B \-b No protege ninguna cabecera de buzón ficticia (i.e. las líneas que empiezan por `From '). .TP .I "\fB\-p\fP prefijo" Define un prefijo diferente para las citas (del original). Si no es especifica el valor por defecto es `>'. .TP .B \-Y Supone el formato tradicional de buzón de Berkeley, ignorando los campos .BR Content-Length: . .TP .B \-c Concatena los campos de la cabecera que continúan. Podría ser conveniente cuando se postprocesa correo con utilidades de texto estándares (orientadas a línea). .TP .B \-z Asegura que existen los espacios en blanco entre el nombre de campo y el contenido. Borra los campos que contienen sólo un simple carácter de espacio. Borra los espacios en blanco iniciales u finales en campos extraídos con .BR \-x . .TP .B \-f Fuerza a formail a simplemente pasar sobre cualquier formato no de buzón (i.e. no genera una línea `From ' como primera línea). .TP .B \-r Genera una cabecera auto-respuesta. Esto normalmente elimina todos los campos existentes (salvo X-Loop:) del mensaje original, los campos que quiera conservar necesitan indicarse usando la opción .BR \-i . Si usa esta opción conjuntamente con .BR \-k , puede prevenir que el cuerpo sea `protegido' especificando .BR \-b . .TP .B \-k Cuando genere la cabecera auto-respuesta o cuando extraiga campos, mantiene el cuerpo también. .TP .B \-t Confía que el remitente ha usado una dirección de respuesta válida en su cabecera. Esta opción será más útil cuando genere cabeceras de auto-respuestas de artículos de noticias. Si esta opción no está activa, formail tiende a favorecer direcciones generadas por la máquina en la cabecera. .TP .B \-s La entrada se dividirá en dos mensajes de correo separados, y dirigidos a un programa uno a uno (se inicia un nuevo programa por cada parte). .B \-s tiene que ser la última opción especificada, el primer argumento que lo siga se espera que sea un nombre de programa, cualquier otro argumento se pasará. Si omite el programa, entonces formail simplemente concatena lo correos divididos en la salida estándar de nuevo. Véase .BR FILENO . .TP .I "\fB\-n\fP [maxprocs]" Le dice a formail que no espere que cualquier programa termine antes de empezar el siguiente (hace que las divisiones sean procesadas en paralelo). .I Maxprocs especifica, opcionalmente un límite superior de número de procesos en ejecución concurrente. .TP .B \-e No requiere que líneas vacías precedan las cabeceras de un nuevo mensaje (i.e. los mensajes podrían empezar en cualquier línea). .TP .B \-d Le dice a formail que los mensajes que supone dividir no necesitan estar en un formato de buzón estricto (i.e. permite dividir recopilaciones/artículos en formatos de buzón no estándares). Esto desactiva el reconocimiento del campo .BR Content-Length: . .TP .B \-B Hace que formail suponga que está dividiendo un fichero BABYL rmail file. .TP .I "\fB\-m\fP mincampos" Le permite especificar el número de campos de cabecera consecutivos que formail necesita encontrar antes de que decida que ha encontrado el comienzo de un nuevo mensaje, por defecto a 2. .TP .B \-q Le dice a formail que (aunque detecte pero) no haga nada sobre errores de escritura, mensajes duplicados y campos .B Content-Length: inconsistentes. Esta opción está activa por defecto, para hacer que muestre los mensajes use .BR \-q\- . .TP .I "\fB\-D\fP maxlen idcache" Formail detectará si el Message-ID del mensaje actual ya ha sido visto usando un fichero .I idcache de un tamaño aproximado .I maxlen Si no divide, devolverá el código de salida correcta si ha encontrado un duplicado. Si divide, no sacará mensajes duplicados. Si se usa conjuntamente con .BR \-r , formail mirará .I en su lugar la .I dirección de correo del remitente en el Message-ID. .TP .I "\fB\-x\fP campo_cabecera" Extrae el contenido de este .I campo_cabecera de la cabecera, lo muestra como una simple línea. .TP .I "\fB\-X\fP campo_cabecera" Lo mismo que .BR \-x , pero también conserva el nombre de campo. .TP .I "\fB\-a\fP campo_cabecera" Añade un .I campo_cabecera personalizado en la cabecera; pero sólo si no existe un campo similar con anterioridad. Si especifica algunos de los nombres de campo .B Message-ID: o .B Resent-Message-ID: sin contenido de campo, formail generará un único message-ID para vd. .TP .I "\fB\-A\fP campo_cabecera" Añade un .I campo_cabecera personalizado en el cabecera en cualquier caso. .TP .I "\fB\-i\fP campo_cabecera" Lo mismo que .BR \-A , salvo que cualquier campo similar existente se renombran anteponiéndolo un prefijo ``Old-''. Si .I campo_cabecera consiste sólo en un nombre de campo, no se añadirá. .TP .I "\fB\-I\fP campo_cabecera" Lo mismo que .BR \-i , salvo que cualquier campo similar existente simplemente se elimina. Si .I campo_cabecera consiste sólo en un nombre de campo, borra de forma efectiva el campo. .TP .I "\fB\-u\fP campo_cabecera" Hace única la primera ocurrencia de este campo, y así pues, borra todas las apariciones posteriores. .TP .I "\fB\-U\fP campo_cabecera" Hace única la última ocurrencia de este campo, y así pues, borra todas las apariciones previas. .TP .I "\fB\-R\fP oldfield newfield" Renombra todas las ocurrencias del campo .I oldfield a .IR newfield . .TP .I "\fB\+\fPskip" Salta el primer mensaje .I skip cuando divide. .TP .I "\fB\-\fPtotal" Saca como máximo .I total mensajes mientras divide. .SH ENTORNO .TP .5i .B FILENO Mientras divide, procmail asigna el número de mensaje que sale actualmente a esta variable. Prefijando FILENO, puede cambiar el número de mensaje inicial usado que se está usando y la amplitud de la salida rellena de ceros. Si FILENO no está vacío y no contiene un número, se desactiva la generación de FILENO. .SH EJEMPLOS Para dividir un compendio uno normalmente usa: .RS formail +1 \-ds >>el_buzón_elegido .RE o .RS formail +1 \-ds procmail .RE .PP To remove all Received: fields from the header: .RS formail \-I Received: .RE .PP Para eliminar todos los campos salvo From: y Subject: de la cabecera: .RS formail \-k \-X From: \-X Subject: .RE .PP Para suplantar el campo Reply-To: de una cabecera podría usar: .RS formail \-i "Reply-To: foo@bar" .RE .PP Para convertir un fichero buzón no estándar en un fichero estándar de buzón puede usar: .RS formail \-ds >new_mailbox .RE .PP O, si tiene yn mailer muy tolerante: .RS formail \-a Date: \-ds >new_mailbox .RE .PP Para extraer la cabecera de un mensaje: .RS formail \-X "" .RE o .RS sed \-e '/^$/ q' .RE .PP Para extraer el cuerpo de un mensaje: .RS formail \-I "" .RE or .RS sed \-e '1,/^$/ d' .RE .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR mail (1), .BR binmail (1), .BR sendmail (8), .BR procmail (1), .BR sed (1), .BR sh (1), .BR RFC822 , .B RFC1123 .hy .ad .SH DIAGNÓSTICOS .TP 2.3i Can't fork Demasiados procesos en esta máquina. .TP Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes El campo de la cabecera The Content-Length: especifica una longitud superior al cuerpo actual. Esto hace que este mensaje absorba cierto número de mensajes posteriores del mismo buzón. .TP Couldn't write to stdout El programa sobre el que formail trataba de usar la tubería no aceptó todos los datos que formail le envió; este diagnóstico se puede suprimir con la opción .B \-q . .TP Duplicate key found: x Se encontró el Message-ID o remitente x de este mensaje en idcache; este diagnóstico se puede suprimir con la opción .B \-q . .TP Failed to execute "x" El programa no está en la ruta de ejecutables o no es ejecutable. .TP File table full Demasiados ficheros abiertos en esta máquina. .TP Invalid field-name: "x" El nombre de campo "x" especificado contiene caracteres de control o no puede ser un nombre de campo parcial para esta opción. .SH ADVERTENCIAS Se puede ahorrar Vd. y a otros muchos dolores de cabeza si intenta evitar esta posibilidad de autorespuesta en correos que llegan a través de lista de correo. Dependiendo del formato del correo entrante (que depende por turnos del agente de correo del remitente y de la configuración de la lista de correo), formail podría decidir generar una cabecera de autorespuesta que responda a la lista. .SH "FALLOS (BUGS)" Cuando formail tiene que generar una línea `From' inicial, normalmente contendrá la fecha actual. Si se ha dado a formail la opción `\-a Date:', usará la fecha del campo `Date:' de la cabecera (si existe). Sin embargo, como formail lo copia literal , el formato diferirá del esperado por la mayoría de los lectores de correo. .PP Si formail está preparado para borrar o renombrar la línea `From ' inicial no la regenerará automáticamente como es normal. Para forzar a formail para que regenere en este caso incluya \fB\-a 'From '\fP. .PP Si formail no se llama como el primer programa de una tubería y se le dice que divida la entrada en varios mensajes, formail no terminará hasta que el programa del que recibe la entrada termine. .PP Si formail está preparado para generar correo de autorespuesta, .B nunca pondrá más de una dirección en el campo `To:'. .SH MISCELÁNEA Formail procesa los ocho bits. .PP Cuando formail tiene que determinar la dirección del remitente, se permite cualquier dirección conforme con .BR RFC822 . Formail siempre pondrá la dirección a su forma mínima (eliminando comentarios excesivos y espacios en blanco). .PP La expresión regular que se usa para encontrar un marca de correo `real' postmarks es: .RS "\en\enFrom [\et ]*[^\et\en ]+[\et ]+[^\en\et ]" .RE .PP Si se encuentra un campo .B Content-Length: en una cabecera, formail copiará el número de bytes especificados en el cuerpo literal antes de reiniciar la búsqueda regular de límites del mensaje (salvo cuando se dividen recopilaciones o se supone un formato de buzón de Berkeley). .SH NOTAS Llamar a procmail con las opciones \-h o \-? hará que muestre una página de ayuda de la línea de comando. .Sh ORIGEN Este programa es parte del .I paquete de procesamiento de correo procmail (v3.13.1) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en .BR pub/procmail/ . .Sh LISTA DE CORREO Existe una lista de correo para cuestiones relativas a cualquier programa del paquete procmail: .RS .RS para enviar preguntas/respuestas. .RE .RS para solicitudes de suscripción. .RE .PP .RE Si tuviera interés en estar informado sobre nuevas versiones y parches oficiales envíe un solicitud de suscripción a .RS procmail-announce-request@procmail.org .RE (esta es una lista de sólo lectura). .SH AUTOR Stephen R. van den Berg .RS .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man1/lockfile.10100644000176500001450000001550006744151143016250 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: lockfile.man,v 1.16 1999/01/20 17:58:18 guenther Exp $ .TH LOCKFILE 1 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE lockfile \- creador de fichero semáforo condicional .SH SINOPSIS .B lockfile .I "\fB\-\fPtiempodormido" | .I "\fB\-r \fPreintentos" | .if n .ti +0.5i .I "\fB\-l \fPtemporizador_bloqueo" | .I "\fB\-s \fPsuspend" | .B "\-!" | .B "\-ml" | .B "\-mu" | .I nombre_fichero \&.\|.\|. .ad .SH DESCRIPCIÓN .B lockfile Se puede usar para crear uno o más .IR ficheros .IR semáforo . Si lockfile no puede crear todos los ficheros especificados (en el orden especificado), espera .I tiempodormido segundos (por defecto 8) y reintenta el último fichero que no pudo crear. Puede especificar el número de .I reintentos a llevar a cabo hasta que devuelva un fallo. Si el número de .I reintentos es \-1 (por defecto, i.e. .BR \-r\-1 ) lockfile intentará indefinidamente. .PP Si el número de .I reintentos expira antes de que se hayan creado todos los ficheros, lockfile devuelve un fallo y elimina todos los ficheros creados hasta ese punto. .PP El valor devuelto por lockfile se puede invertir fácilmente especificando .B \-! como un argumento (viene bien en los guiones de shell). .PP Todas las banderas se pueden especificar en cualquier posición de la línea de mandato, se procesan cuando se encuentran. La línea de mandato es simplemente analizada de izquierda a derecha. .PP Todos los ficheros creados por lockfile serán de sólo lectura, y por tanto tendrán que eliminarse con .B rm .BR \-f . .PP Si especifica un .I temporizador_bloqueo entonces el fichero de bloqueo se eliminará a la fuerza cuando hayan pasado temporizador_bloqueo segundos desde que el fichero fue creado/modificado por última vez (lo más probable por algún otro programa que murió inesperadamente hace cierto tiempo y no pudo borrar los ficheros de bloqueo restantes). Lockfile es inmune a las desviaciones del reloj. Tras haber eliminado un fichero de bloqueo a la fuerza se tiene en cuenta una suspensión de .I suspend segundos (por defecto 16), para prevenir la eliminación inmediata de cualquier fichero de bloqueo creado recientemente por otro programa (compare .BR SUSPEND de .BR procmail (1)). .SS "Bloqueo de Buzón" Si los permisos del directorio de spool de correo del sistema lo permite o si lockfile tiene setgid, podrá bloquear y desbloquear su buzón del sistema usando las opciones .B "\-ml" y .B "\-mu" respectivamente. .SH EJEMPLOS Supongamos que quieres estar seguro que el acceso al fichero "importante" es en serie, es decir, no más de un programa o guión de shell podría acceder a él. Por motivos de simplicidad supongamos que es un guión de shell. En este caso podría resolverlo de la siguiente forma: .RS \&.\|.\|. lockfile importante.lock \&.\|.\|. acceso_"importante"_al_contenido_de_su_corazón \&.\|.\|. rm \-f importante.lock \&.\|.\|. .RE Ahora, si todos los guiones que acceden a "importante" siguen esta directriz, tendrá la seguridad de que, como mucho, se ejecutará un único guión entre las órdenes `lockfile' y `rm'. .SH ENTORNO .TP 2.3i .B LOGNAME usado como indicación para determinar el nombre del usuario que llama al programa. .SH FICHEROS .TP 2.3i .B /etc/passwd para verificar y/o corregir el nombre de usuario que llama al programa (y para encontrar el directorio HOME, si fuera necesario) .TP .B /var/spool/mail/$LOGNAME.lock fichero de bloqueo para el buzón del sistema, las variables de entorno presentes aquí no se tomarán del entorno, sino que se determinarán mirando en /etc/passwd .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR rm (1), .BR mail (1), .BR binmail (1), .BR sendmail (8), .BR procmail (1) .hy .ad .SH DIAGNÓSTICOS .TP 2.3i filename too long, .\|.\|. Use un nombre de fichero más corto. .TP Forced unlock denied on "x" No hay permisos de escritura en el directorio donde reside el fichero de bloqueo "x", o más de un fichero de bloqueo está intentando forzar un bloqueo exactamente al mismo tiempo. .TP Forcing lock on "x" El fichero de bloqueo "x" va a ser eliminado a la fuerza por el sobrepaso del temporizador (compare .BR LOCKTIMEOUT en .BR procmail (1)). .TP Out of memory, .\|.\|. Al sistema no le queda espacio swap. .TP Signal received, .\|.\|. Lockfile eliminará todo lo que haya creado hasta ahora y termina. .TP Sorry, .\|.\|. Se ha alcanzado el límite de .IR reintentos . .TP Truncating "x" and retrying lock "x" no parece ser un nombre_fichero válido. .TP Try praying, .\|.\|. Subdirectorio no encontrado o privilegios insuficientes. .SH "FALLOS (BUGS)" Definitivamente menos de uno. .SH MISCELÁNEA Lockfile resistente a NFS y procesa los 8 bits. .SH NOTAS Al llamar un fichero de bloqueo con las opciones \-h or \-? hará que muestre una página de ayuda para la línea de mandatos. Llamándolo con la opción \-v hará que muestre su información sobre la versión. .PP Multiples banderas .B \-! alternan el estado de salida. .PP Como las banderas pueden aparecer en cualquier posición de la línea de mandatos, cualquier nombre_fichero que empiece por '-' tiene que ser precedido por './'. .PP El número de .I reintentos no se reiniciará cuando se cree cualquier fichero (i.e. simplemente se usan). Sin embargo, se puede reiniciar especificando .RI \-r newreintentos tras cada fichero en la línea de mandatos. .PP Aunque se pueden usar ficheros con cualquier nombre como ficheros de bloqueo, es una práctica común usar la extensión `.lock' para bloquear carpetas de correo (se añade al nombre de carpeta). En el caso de que uno no quiera preocuparse por los nombres de ficheros demasiado largos y no tener que adaptarse a cualquier otra convención de ficheros de blqueo, una excelente forma de generar nombres de fcheros de bloqueo correspondientes a algún fichero existente es tomar el prefijo `lock.' y añadir el número de i-nodo de fichero que se tiene que bloquear. .Sh ORIGEN Este programa es parte del .I paquete de procesamiento de correo procmail (v3.13.1) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en .BR pub/procmail/ . .Sh LISTAS DE CORREO Existe un lista de correo para cuestiones relacionadas con cualquier programa del paquete procmail: .RS .RS para enviar preguntas/respuestas .RE .RS para solicitudes de suscripción. .RE .PP .RE Si quisiera estar informado sobre nuevas versiones y parches oficiales envíe una solicitud de suscripción a .RS procmail-announce-request@procmail.org .RE (esta es una lista de sólo lectura). .SH AUTOR Stephen R. van den Berg .RS .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man1/procmail.10100644000176500001450000006674606744152713016314 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: procmail.man,v 1.76 1999/03/30 18:17:38 guenther Exp $ .TH PROCMAIL 1 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE procmail \- procesador autónomo de correo .SH SINOPSIS .B procmail .RB [ \-ptoY ] .RB [ "\-f \fIdequien\fP" ] .if n .ti +0.5i .RI [ "parámetro\fB=\fPvalor " | " fichero_de_recursos" ] \&.\|.\|. .br .B procmail .RB [ \-toY ] .RB [ "\-f \fIdequien\fP" ] .RB [ "\-a \fIargumento\fP" ] .if n .ti +0.5i .B \-d .I recipiente \&.\|.\|. .br .B procmail .RB [ \-ptY ] .B \-m .RI [ "parámetro\fB=\fPvalor" ] \&.\|.\|. .I fichero_de_recursos .if n .ti +0.5i .RI [ argumento ] \&.\|.\|. .br .B procmail .B \-v .ad .SH DESCRIPCIÓN Para un comienzo rápido véase .B NOTAS al final. .PP .B Procmail se debería llamar automáticamente sobre el mecanismo del fichero .B .forward tan pronto como llegue el correo. De forma alternativa, cuando se lo instale el administrador del sistema, se puede llamar desde el programa de correo inmediatamente. Cuando se llama, primero fija algunas variables de entorno a sus valores por defecto, lee el mensaje de correo de la entrada estándar hasta un EOF, separa el cuerpo de la cabecera, y entonces, si no hay argumentos en la línea de mandatos, empieza a buscar un fichero llamado .BR $HOME/.procmailrc . De acuerdo con las recetas de procesado de este fichero, el mensaje de correo que acaba de llegar se distribuye a la carpeta adecuada (y más). Si no se encuentra fichero_de_recursos, o el procesado del fichero_de_recursos llega al final, procmail almacenará el mensaje en el buzón por defecto del sistema. .PP Si no se ha especificado fichero_de_recursos y tampoco se ha especificado la opción .B \-p en la línea de mandatos, procmail, antes de leer $HOME/.procmailrc, interpreta los mandatos de .B /etc/procmailrc (if existe). Hay que tener cuidado cuando se cree /etc/procmailrc, debido, si las circunstancias lo permiten, se ejecutará con privilegios de root (contrario al fichero $HOME/.procmailrc por supuesto). .PP Sise ejecuta con suid root o con privilegios de root, procmail podrá funcionar con funcionalidad mejorada, compatible con el agente de entrega. .PP Procmail también se puede usar como filtro de correo de propósito general, i.e. se han realizado las medidas necesarias para que procmail se pueda llamar en un regla especial de sendmail. .PP El formato del fichero_de_recursos se describe en detalle en la página de manual .BR procmailrc (5). .PP La técnica de puntuación de peso se describe en detalla en la página del manual .BR procmailsc (5). .PP Se pueden encontrar ejemplos de recetas del fichero_de_recursos en la página del manual .BR procmailex (5). .SS Señales .TP 1.2i .B TERMINATE Termina prematuramente y reencola el correo. .TP .B HANGUP Termina prematuramente y rebota el correo. .TP .B INTERRUPT Termina prematuramente y rebota el correo. .TP .B QUIT Termina prematuramente y pierde el correo silenciosamente. .TP .B ALARM Fueza el temporizador (véase .BR TIMEOUT ). .TP .B USR1 Equivalente a un .BR VERBOSE =off. .TP .B USR2 Equivalente a un .BR VERBOSE =on. .SH OPCIONES .TP 0.5i .B \-v Procmail imprimirá su número de versión number, muestra su fecha de configuración de compilación y sale. .TP .B \-p Guarda cualquir entorno viejo. Normalmente procmail limpia el entorno al comenzar, salvo el valor TZ. Sin embargo, en cualquier caso: cualquier valor por defecto se sobrepone a cualquier variable de entorno existente, i.e. procmail no presta atención a cualquier variable de entorno predefinida, simplemente las escribe con sus propios valores por defecto. Para ver la lista de variables de entorno que procmail prfija véase la página de manual .BR procmailrc (5). Si se especifican las dos opciones If both \-p y \-m are la lista de variables prefijadas se limita a: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL y MAILDIR. .TP .B \-t Hace que procmail falle suavemente, i.e. si procmmil no puede entregar el correo a alguno de los destinos que le dio, el correo no rebota, sino que retorna a la cola de correo. En elagún momento futuro se realiza otro intento de entrega. .TP .I "\fB\-f\fP dequien" Hace que procmail regenere la línea `From' inicial con .I dequien como remitente (en lugar de \-f uno podría usar el alternativo y obsoleto \-r). Si .I dequien consiste en n simple `-', procmail sólo actualizará la marca de tiempo de la linea `From ' (si está presente, si no, generará una nueva). .TP .B \-o En lugar de permitir a cualquiera generar líneas `From ', simplemente sobrepone los falsos. .TP .B \-Y Supone el formato de buzón tradicional de Berkeley, ignora cualquier campo .BR Content-Length: . .TP .I "\fB\-a\fP argumento" Esto fijará $1 igual a .IR argumento . Se puede usar para pasar metainformación a procmail. Esto se hace para pasar la información de la regla $@x de sendmail. .TP .I "\fB\-d\fP recipiente .\|.\|." Esto activa el modo de entrega, la entrega será al .IR recipiente . del usuario local. Esto, por supuesto, sólo es posible si procmail tiene privilegios de root (o si procmail ya estáen ejecución con los euid y egid del recipiente). Procmail tomará la identidad (setuid) del recipiente y entrega el correo como si fuera llamado por el recipiente sin argumentos ((i.e. si no se encuentra fichero_de_recursos, la entrega es como correo ordinario). Esta opción es incompatible con .BR \-p . .TP .B \-m Vuelve a procmail en un filtro de correo de propósito general. En este modo se tiene que especificar un fichero_de_recursos en la línea de mandatos. Tras el fichero_de_recursos, procmail acepta un número ilimitado de argumentos. Si el fichero_de_recursos está en una ruta absoluta comenzando por .B /etc/procmailrcs/ sin referencias anteriores (i.e. no se puede mencionar el directorio padre) procmail, si no encuentra violaciones de seguridad, tomará la identidad del propietario del the fichero_de_recursos(o enlace simbólico). Para algunos usos avanzados de esta opción, debería mirar en la sección .B EXAMPLES más abajo. .SH ARGUMENTOS Cualesquiera argumentos que contengan un '=' se consideran asignaciosn de variables de entorno, .I todas serán evaluadas tras asignar los valores por defecto y antes de abrir el primer fichero_de_recursos. .PP Cualesquiera otros argumentos se supone que son rutas de fichero_de_recursos (bien absolutas o relativas al directorio actual si empiezan por `./'; .B cualquier otra ruta es relativa a $HOME, salvo que se haya dado la opción .BR \-m , en cuyo caso todas las rutas relativas son relativas al directorio actual); procmail empezará con el primero que encuentre en la línea de mandatos. Los siguientes sólo se analizan si los previos tienen una entrada de directiva de no concordancia con HOST, o en l caso de que no existieran. .PP Si no se ha especificado fichero_de_recursos, buscará .BR $HOME/.procmailrc . Si no lo ha podido encontrar, el procesamiento continuará de acuerdo a los valores por defecto de las variables de entorno y las especificadas en la línea de comando. .SH EJEMPLOS Se pueden encontar ejemplos de recetas para fichero_de_recursos en la página de manual .BR procmailex (5). Se puede encontrar n ejemplo pequeño de fichero_de_recursos en la sección .B NOTAS más abajo. .PP Salte el resto de estos EJEMPLOS salvo que sea un administrador de systema que esté vagamente familiarizado con la sintaxis de sendmail.cf. .PP La opción .B \-m se usa típicamente cuando procmail se llama desde una regla del fichero sendmail.cf. Para poder hacer esto es conveniente crear un "mailer" procmail extra en su fichero sendmail.cf (además del, quizás presente "mailer" local que lanza procmail). Para crear el "mailer" `procmail' le sugiero algo como: .Sx 2 Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21, A=procmail \-m $h $g $u .Ex Esto le permite usar reglas como las siguientes (más probable en ruleset 0) para filtrar correo a través del mailer procmail (por favor observe el tabulador inicial para continuar la regla, y el tabulador para separar los comentarios): .Sx 4 R$*<@some.where>$* $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2 R$*<@$*.procmail>$* $1<@$2>$3 Ya filtrado, map back .Ex Y /etc/procmailrcs/some.rc podría ser tan simple como: .Sx 6 :0 # elimina el correo basura * ^Subject:.*junk /dev/null :0 # pasa el resto del correo ! \-oi \-f "$@" .Ex Vigile cuando envíe correo desde un fichero /etc/procmailrcs/some.rc file, si envía correo a direcciones que concuerdan la primera regla de nuevo, podría estar creando un bucle de correo sin fin. .SH FICHEROS .TP 2.3i .B /etc/passwd para fijar las variables LOGNAME, HOME y SHELL del recipiente .TP .B /var/spool/mail/$LOGNAME buzón del sistema; tanto el buzón del sistema como el directorio inmediato que lo contiene se crearán cada vez que procmail se inicie si alguno de ellos no existe. .TP .B /etc/procmailrc fichero_de_recursos global inicial .TP .B /etc/procmailrcs/ ruta de provilegios especiasles para el fichero_de_recursoss .TP .B $HOME/.procmailrc fichero_de_recursos por defecto .TP .B /var/spool/mail/$LOGNAME.lock fichero de bloqueo para el buzón del sistema (procmail no lo usa automáticamente, salvo que $DEFAULT sea igual a /var/spool/mail/$LOGNAME y procmail esté entregando a $DEFAULT) .TP .B /usr/sbin/sendmail programa de reenvío de correo por defecto .TP .B _????`hostname` ficheros temporales únicos de longitud cero creados por procmail .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR procmailrc (5), .BR procmailsc (5), .BR procmailex (5), .BR sh (1), .BR csh (1), .BR mail (1), .BR mailx (1), .BR binmail (1), .BR uucp (1), .BR aliases (5), .BR sendmail (8), .BR egrep (1), .BR grep (1), .BR biff (1), .BR comsat (8), .BR lockfile (1), .BR formail (1), .BR cron (1) .hy .ad .SH DIAGNÓSTICOS .TP 2.3i Autoforwarding mailbox found El buzón del sistema tiene activos sus bits suid o sgid bit, procmail termina con EX_NOUSER suponiendo que no debe entregar a este buzón. .TP Bad substitution of "x" Especificado un nombre de variable de entorno inválido. .TP Closing brace unexpected No está el paréntesis abierto correspondiente (bloque anidado). .TP Conflicting options No todas las combinaciones de opciones son útiles. .TP Conflicting x suppressed La bandera x no es compatible con alguna otra bandera de esta receta. .TP Couldn't create "x" El buzón del sistema desapareció y no se puede/quiere crear. .TP Couldn't determine implicit lockfile from "x" No había redirector `>>', usando simplemente `$LOCKEXT' como fichero de bloqueo local. .TP Couldn't unlock "x" El fichero de bloqueo se perdió o los permisos de escritura del directorio donde está lo han denegado. .TP Deadlock attempted on "x" El fichero de bloqueo local especificado en esta receta es igual a un $LOCKFILE activo. .TP Denying special privileges for "x" Procmail no tomará la identidad que viene con el fichero_de_recursos porque se encontró un violación de seguridad (v.g. .B \-p o asignaciones de variables en la línea de comando) o procmail no tiene privilegios suficientes para hacerlo. .TP Descriptor "x" was not open Cuando se inició procmail, la entrada estándar o las salidas estándar o de errores no estaba conectada (posiblemente un intento de subvertir la seguridad) .TP Enforcing stricter permissions on "x" El buzón del sistema del recipiente parece ser inseguro, procmail lo asegura. .TP Error while writing to "x" Directorio inexistente, falta permiso de escritura, pipe muerto o disco lleno. .TP Exceeded LINEBUF Detectado desbordamiento de buffer, LINEBUF era muy pequeño, se ha fijado PROCMAIL_OVERFLOW. .TP Excessive output quenched from "x" El programa o filtro "x" intentó producir mucha salida para el LINEBUF actual, el resto se descartó. .TP Extraneous x ignored The action line of this recipe makes flag x meaningless. .TP Failed forking "x" La tabla de procesos está llena (y NORESRETRY se ha agotado). .TP Failed to execute "x" El programa no está en la ruta o no es ejecutable. .TP Forced unlock denied on "x" No hay permisos de escritura en el directorio donde reside .B el fichero de bloqueo "x", o más de un procmail intenta forzar un bloque exactamente al mismo tiempo. .TP Forcing lock on "x" .B El fichero de bloqueo "x" se va a eliminar por la fuerza por sobrepasar el temporizador (véase también: .BR LOCKTIMEOUT ). .TP Incomplete recipe Se encontró el comienzo de la receta, pero se quedó en un EOF. .TP Insufficient privileges Procmail necesita privilegios de root o debe tener los (e)uid .B y (e)gid adecuados para ejecutarse en modo entrega. El correo rebota. .TP Invalid regexp "x" La expresión regular "x" contiene errores (lo más probable algún paréntesis extraño o perdido). .TP Kernel-lock failed Mientras intentaba usar las llamadas de bloqueo del núcleo, una de ellas falló (normalmente indica un error de S. O.), procmail ignora este error y continúa. .TP Kernel-unlock failed Véase arriba. .TP Lock failure on "x" Sólo puede ocurrir si especifica algún nombre real de fichero de bloqueo extraño (e ilegal) o si el .B fichero de bloqueo no se pudiera crear por falta de permisos o subdirectorios inexistentes. .TP Lost "x" Procmail intentó duplicarse pero no pudo encontrar el fichero_de_recursos "x" (ha sido eliminado o tenía una ruta relativa ya ha cambiado del directorio desde que procmail lo abrió la última vez). .TP Missing action La receta actual está incompleta. .TP Missing closing brace Se ha iniciado un bloque anidado que nunca termina. .TP Missing name La opción \-f necesita un argumento extra. .TP Missing argument Ha especificado la opción \-a pero olvidó el argumento. .TP Missing fichero_de_recursos Ha especificado la opción \-m , procmail espera el nombre de un fichero_de_recursos como argumento. .TP Missing recipient Ha especificado la opción \-d o llamó a procmail bajo un nombre diferente, espera uno o más recipientes como argumentos. .TP No space left to finish writing "x" El sistema de ficheros que contiene "x" no tiene suficiente espacio libre para permitir la entrega del mensaje al fichero. .TP Out of memory Al sistema no le queda espacio de intercambio (swap) (y NORESRETRY se ha agotado). .TP Processing continued Las opciones no reconocidas de la línea de mandatos se ignoran, se prosigue de forma normal. .TP Program failure (nnn) of "x" El programa que inició procmail devolvió nnn en lugar de EXIT_SUCCESS (=0); Si nnn es negativo, esta es la señal por la que murió el programa. .TP Renaming bogus "x" into "x" El buzón del sistema del recipiente es inútil, procmail realiza acciones evasivas. .TP Skipped: "x" No pudo hacer nada con "x" en el fichero_de_recursos (error de sintaxis), ignorándolo. .TP Suspicious rcfile "x" El propietario del fichero_de_recursos no era el recipiente o root, el fichero tenía permiso global de escritura, el directorio que lo contenía tenía permiso global de escritura, o es el fichero_de_recursos por defecto ($HOME/.procmailrc) y tenía permiso de escritura para el grupo o o el directorio que lo contiene tenía permiso de escritura para el grupo (el fichero_de_recursos no se usó). .TP Terminating prematurely whilst waiting for .\|.\|. Procmail recibió una señal mientras esperaba .\|.\|. .TP Quota exceeded while writing "x" El tamaño de la quota de ficheros del recipiente en el sistema de ficheros que contiene a "x" no permite la entrega del mensaje al fichero. .TP Timeout, terminating "x" Timeout has occurred on program or filter "x". .TP Timeout, was waiting for "x" Ha pasado el temporizador en el programa, filtro o fichero "x". Si era un programa o filtro, entonces no parece ejecutarse más. .TP Truncated file to former size El el fichero no se pudo entregar con éxito, el fichero se truncó a un tamaño adecuado. .TP Truncating "x" and retrying lock "x" no parece un nombre de fichero válido o el fichero no está vacío. .TP Rescue of unfiltered data succeeded/failed Un filtro falló, procmail intentó devolver el texto original. .TP Unexpected EOL Falta cerrar comillas o se intenta proteger un EOF. .TP Unknown user "x" El recipiente especificado no tiene un uid adecuado. .SH "DIAGNÓSTICOS EXTENDIDOS" Los diagnósticos extendidos se pueden activar o desactivar fijando la variable VERBOSE . .TP 2.3i [pid] time & date El pid de procmail y la marca de tiempo. Generado cuado procmail registra un diagnótico y ha transcurrido al menos un segundo desde la última marca de tiempo. .TP Acquiring kernel-lock Procmail ahora intenta un bloqueo del núcleo del fichero (descriptor) abierto más reciente. .TP Assigning "x" Asignación de variable de entorno. .TP Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off Eliminado todoslo privilegios (si exisen), desctiva implícitamente los diagnísticos extendidos. .TP Bypassed locking "x" El directorio de spool de correo ne es accesible para procmail, éste depende únicamente de los bloqueos del núcleo. .TP Executing "x" Iniciando el programa "x". Si se inició por procmail directamente (sin una shell intermedia), procmail mostrará donde separó los argumentos insertando comas. .TP HOST mismatched "x" Este host se llamó "x", HOST contenía algo más. .TP Locking "x" Creando el fichero de bloque "x". .TP Linking to "x" Creando enlaces duros entre carpetas de directorios .TP Match on "x" Concordancia con la condición. .TP Matched "x" Asignado "x" a .BR MATCH . .TP No match on "x" La condición no concordaba, receta saltada. .TP Notified comsat: "$LOGNAME@desplazamiento:fichero" Enviado a comsat/biff una notificación de que ha llegado correo para $LOGNAME en `desplazamiento' en `fichero'. .TP Opening "x" Abiendo fichero "x" para añadir. .TP rcfile: "x" fichero_de_recursos cambiado a "x". .TP Reiterating kernel-lock Mientras intentaba varios métodos de bloqueo, uno de estos falló. Procmail reintentará hasta que todos tengan éxito en una rápida sucesión. .TP Score: added newtotal "x" Esta condición puntuó `added' puntos, queresulta en una puntuación `newtotal'. .TP Unlocking "x" Eliminado fichero de bloqueo "x" de nuevo. .SH AVISOS Debería crear un guion de shell que use .BR lockfile (1) antes de llamar a su shell de correo sobre cualquier fichero buzón distinto del buzón del sistema (salvo, por supuesto, que su shell de correo use el mismo fichero de bloqueo (local o global) que especificó en su fichero_de_recursos). .PP En el caso improbable de que necesite absolutamente matar al procmail antes de que haya acabado, primero intente y use el comando regular kill (i.e. .I no kill \-9, véase la subsección .I Signals para sugerencias), en otro caso algún .I fichero de bloqueo podría no eliminarse. .PP Tenga cuidado cuando use la opción .BR \-t , si procmail repetidamente es incapaz de de entregar el correo (v.g. debido a un fichero_de_recursos incorrecto), la cola de correo del sistema podría llenarse. Esto podría molestar al postmaster local y a otros usuarios. .PP El fichero .B /etc/procmailrc se podría ejecutar con privilegios de root, por tanto, tenga cuidado con lo que pone en él. .B SHELL será igual a la del recipiente actual, por tanto, si procmail tiene que llamar a la shell, mejor la pone prrimero como un valor seguro. Véase también\h'-\w' 'u' : .BR DROPPRIVS . .PP Tenga en cuenta que si se permite .BR chown (1) en ficheros de .BR /etc/procmailrcs/ , se pueden cambiar a root (o cualquier otro) por sus actuales propietarios. Para una seguridad máxima, esté seguro de que este directorio es .I ejecutable sólamente por root. .PP Procmail no es la herramienta adecuada pra compartir un buzón entre varios usuarios, tales como cuando tiene una cuenta POP3 para todo el correo de su dominio. Se puede hacer si configura su MTA para añadir algunas cabeceras con los datos del sobre del recipiente para decir a procmail para quien es el mensaje, pero esto normalmente no es la forma correcta de hacerlo. Quizás quiera investigar si su MTA se ofrece `tablas de usuarios virtuales' o ver v.g. la facilidad `multidrop' de Fetchmail. .SH "FALLOS (BUGS)" Tras eliminar un fichero de bloqueo por la fuerza, procmail espera $SUSPEND segundos antes de de crear un nuevo fichero de bloqueo de forma que otro proceso que decida eliminar el fichero de bloqueo viejo no eliminará por error el nuevo bloqueo creado. .PP Procmail usa la señal regular TERMINATE para terminar cualquier filtro que esté corriendo, pero no verifica si el filtro responde a esa señal y sólo la envía al propio filtro, no a los hijos del filtro. .PP Un campo .B Content-Length: que continúe no se gestiona correctamente. .PP Los caracteres de nueva línea embebidos en una cabecera que continúe se deberían saltar cuando concuerden en lugar de ser tratados como un simple espacio como ahora. .SH MISCELÁNEA Si existe un campo .B Content-Length: en la cabecera del correo y no se ha especificado la opción .BR \-Y , procmail eliminará espacios para indicar el tamaño correcto. Procmail no cambia el ancho de campo. .PP Si no existe campo .B Content-Length: o se ha especificado la opción .B \-Y y procmail añade a buzones regulares, cualquier línea del cuerpo del mensaje que parezca un marca de correo se precede con `>' (desactiva falsas cabeceras). La expresión regular que se usa para buscar estas marcas de correo es: .RS `\\nFrom ' .RE .PP Si el nombre destino usado en el modo de entrega explícito no está en /etc/passwd, procmail procederá como si el modo de entrega explícito no tuviera efecto. Si no está en modo de entrega explícito y el uid bajo el que se ejecuta procmail no tiene la correspondiente entrada en /etc/passwd, entonces HOME tomará por defecto /, LOGNAME será #uid y SHELL será por defecto /bin/sh. .PP Cuando está en modo de entrega explícito, procmail generará una línea `From' inicial si no está presente. Si alguna está ya presente, procmail la dejará intacta. Si procmail no se llama con alguno de los siguientes identificadores de usuario o grupo\h'-\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, lists o news, pero todavía tiene que generar o aceptar una nueva línea `From ', generará una línea `>From ' inicial para ayudar a distinguir correos falsos. .PP Por razones de seguridad, procmail sólo usará un fichero_de_recursos absoluto o relativo a $HOME si es propiedad del recipiente o root, si permiso de escritura global y el directorio que lo contiene no tiene permiso de escritura global. El fichero $HOME/.procmailrc tiene la restricción adicional de no tener permiso de escritura para el grupo ni el directorio que lo contiene tampoco. .PP Si /var/spool/mail/$LOGNAME es un buzón inviable (i.e. no pertenece al recipiente, no se puede escribir, es un enlace simbólico o es un enlace duro), procmail al empezar intentará renombrarlo como un fichero empezando por `BOGUS.$LOGNAME.' y terminando en un código de secuencia de i-nodo. Si esto resulta imposible .B ORGMAIL .I no tendrá valor inicial, y por tanto se inhibirá de la entrega sin un fichero de fichero_de_recursos adecuado. .PP Si /var/spool/mail/$LOGNAME es ya un buzón válido, pero tiene que perder muchos permisos, procmail corregirá esto. Para prevenir que procmail haga esto, esté seguro de poner el bit u+x. .PP Cuando se entregue a directorios (o carpetas MH) .B no necesita usar ficheros de bloqueo para prevernir varios procmail en ejecución concurrentes lo estropeen. .PP La entrega a carpetas MH consume ligeramente más tiempo que la entrega a directorios normales o buzones, ya que procmail tiene que buscar el suiguiente número disponible (en lugar de tener el nombre de fichero disponible de forma inmediata). .PP En caso de fallo general procmail devolverá EX_CANTCREAT, salvo que se especifique la opción .BR \-t , en cuyo caso devolverá EX_TEMPFAIL. .PP Para hacer un `egrep' más consistente de las cabeceras, procmail concatena todos los campos de cabecera continuados; pero sólo interamente. Cuando se entregue el correo, las rupturas de línea aparecerán como antes. .PP Si procmail se llama bajo un nombre que no empieza por `procmail' (v.g. si está enlazado a otro nombre y es llamado como tal), se pone en modo de entrega explícito, y espera los nombres de recipientes como argumentos de la línea de mandato (como si se hubiera especificado \-d ). .PP Las notificaciones comsat/biff se realizan usando udp. Se envían una vez que procmail genera la entrada regular al fichero de registo. La notificación de mensajes tiene el siguiente formato extendido (o tan parecido como se pueda cuando la entrega fial no sea un fichero): .RS $LOGNAME@desplazamiento_del_mensaje_en_buzón\h'-\w' 'u' :ruta_absoluta_al_buzón .RE .PP Cuando el mismo procmail abre un fichero para entregar, usa la siguiente estrategia de bloqueo del núcleo\h'-\w' 'u' : .BR fcntl (2). .PP Procmail resistente a NFS-resistant y procesa los 8 bits. .br .ne 11 .SH NOTAS La llamada a procmail con las opciones \-h o \-? hará que muestre una ayuda en la línea de mandatos de una página de referencia rápida y las banderas de las recetas. .PP Existe una PUF (FAQ) excelente para novatos sobre filtros de correo (y procmail en particular), la mantiene Nancy McGough y se puede obtener enviando un mensaje a mail-server@rtfm.mit.edu con lo siguiente en el cuerpo: .RS send usenet/news.answers/mail/filtering-faq .RE .PP En lugar de usar la llamada de procmail proporcionada por el sistema cuando llega el correo, puede controlar la llamada Vd. mismo. En este caso su fichero $HOME/.forward (tenga cuidado, tiene que .B tener permiso global de lectura) debería contener la línea de abajo. Esté seguro de incluir las comillas dobles y simples, y .I tiene que ser una ruta .I absoluta. \fB#\fP\fIYOUR_USERNAME\fP actualmente no es un parámetro que sea requerido por procmail, de hecho, se descartará por sh antes de que incluso procmail lo vea; sin embargo es un truco de programación necesario contra programas sendmail sobreoptimizados. .PP .na .nf "\h'-\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail" .fi .ad .PP Procmail también se puede llamar para procesar a posteriori un buzón del sistema lleno con anterioridad. Esto puede ser útil si no quiere o no puede un fichero $HOME/.forward (en cuyo caso el siguiente guión se podría llamar periódicamente desde .BR cron (1), o cuando empiece a leer el correo): .Sx 17 #!/bin/sh ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME if cd $HOME && test \-s $ORGMAIL && lockfile \-r0 \-l1024 .newmail.lock 2>/dev/null then trap "rm \-f .newmail.lock" 1 2 3 13 15 umask 077 lockfile \-l1024 \-ml cat $ORGMAIL >>.newmail && cat /dev/null >$ORGMAIL lockfile \-mu formail \-s procmail <.newmail && rm \-f .newmail rm \-f .newmail.lock fi exit 0 .Ex .ne 14 .SS "Un pequeño ejemplo de $HOME/.procmailrc:" .na .nf PATH=/bin:/usr/bin:/usr/bin MAILDIR=$HOME/Mail #mejor esté seguro de que existe DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completamente opcional LOGFILE=$MAILDIR/from #recomendado :0: * ^From.*berg from_me :0 * ^Subject:.*Flame /dev/null .fi .ad .PP Se pueden encontrar otros ejemplos de recetas de fichero_de_recursos en la página del manual .BR procmailex (5). .Sh ORIGEN Este programa es parte del This program is part of the .I paquete de procesamiento de correo procmail (v3.13.1) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en .BR pub/procmail/ . .Sh LISTAS DE CORREO Existe un lista de correo para cuestiones relacionadas con cualquier programa del paquete procmail: .RS .RS para enviar preguntas/respuestas .RE .RS para solicitudes de suscripción. .RE .PP .RE Si quisiera estar informado sobre nuevas versiones y parches oficiales envíe una solicitud de suscripción a .RS procmail-announce-request@procmail.org .RE (esta es una lista de sólo lectura). .SH AUTOR Stephen R. van den Berg .RS .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man1/free.10100644000176500001450000000311206704363150015374 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Thursday Dec 16 1998 by David García .\" a.k.a. PowR .\" .TH FREE 1 "20 Marzo 1993 " "Cohesive Systems" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE free \- Muestara la cantidad de memoria libre y usada en el sistema .SH SINOPSIS .BR "free " [ "\-b" " | " "\-k" " | " "\-m" "] [" "\-o" "] [" "\-s" .I retardo .RB "] [" "\-t" "] [" "\-V" ] .SH DESCRIPCIÓN \fBfree\fP muestra la cantidad total de memoria fisica y de intercambio presente en el sistema, asi como la memoria compartida y los buffers usados por el nucleo .SS Opciones El modificador \fB-b\fP muestra la cantidad de memoria en bytes; el modificador \fB-k\fP (puesto por defecto) la muestra en kilobytes; el modificador \fB-m\fP la muestra en megabytes. .PP El modificador \fB-t\fP muestra en una linea los totales. .PP El modificador \fB-o\fP desactiva el mostrar la linea de "ajuste de buffer". Hasta q no se especifique \fBfree\fP quita/anade memoria buffer desde/hacia el informe de memoria usada/libre (¡respectivamente!) .PP El modificador \fB-s\fP activa el refresco de la informacion cada \fIretardo\fP segundos. Es posible especificar cualquier numero en coma flotante para \fIretardo\fP, .BR usleep (3) es usado para una precision de milisegundos en los tiempos de retardo. .PP El modificador \fB\-V\fP muestra la informacion referente a la version. .SH FICHEROS .ta .IR /proc/meminfo "\-\- informacion acerca de la memoria" .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ps (1), .BR top(1) .SH AUTORES Escrito por Brian Edmonds. Enviar avisos de fallos a manpages-es-extra-0.8a/man1/ps.10100644000176500001450000002735106704363152015112 0ustar jfsjunta.\" This file Copyright 1992, 1997 Michael K. Johnson .\" and 1996 Charles L. Blake .\" It may be distributed under the GNU Public License, version 2, or .\" any higher version. See section COPYING of the GNU Public license .\" for conditions under which this file may be redistributed. .\" .\" Translated 19 Jan 1999 by Diego Sevilla Ruiz (dsevilla@ditec.um.es) .\" .TH PS 1 "3 Septiembre 1997" "Cohesive Systems" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ps \- informa del estado de los procesos .SH SINOPSIS ps [\fB\-\fR] [\fBlujsvmaxScewhrnu\fR] [\fBt\fIxx\fR] \ [\fBO\fR[\fB+\fR|\fB-\fR]\fIk1\fR[[\fB+\fR|\fB-\fR]\fIk2\fR...]] \ [\fIpids\fR] también existen tres opciones largas: .BR \-\-sort\fIX [ + | - ] \fIkey [,[ + | - ] \fIkey [, ... ]] .B "\-\-help" .B "\-\-version" Se están desarrollando más opciones largas... .SH DESCRIPCIÓN .B ps muestra una instantánea de los procesos actuales. Si quiere una actualización contínua, use .BR top . Esta página de manual documenta (o por lo menos intenta documentar) la versión de .B ps basada en .IR /proc . .PP .SH "OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS" Las opciones de la línea de comandos para esta versión de .B ps proceden de la versión BSD de .BR ps , no de la versión System V. Es recomendable que los argumentos de la línea de comandos \fBno\fP estén precedidos por un carácter `\-', porque en un futuro, el `\-' se utilizará para indicar argumentos del estándar Unix98, mientras que sin `\-' indicará el modo actual ``BSD extendido''. Por ahora, ps mostrará una advertencia (warning) si usa un `\-' para una opción corta, pero aún así, todavía funcionará. Si tiene scripts shell que utilizan los argumentos de ps tipo BSD, preste atención a las advertencias y soluciónelas, o sus scripts dejarán de funcionar de forma correcta en un futuro. Si quiere deshabilitar estas advertencias, establezca la variable de entorno .BR I_WANT_A_BROKEN_PS . Existen además algunas ``opciones largas'' estilo GNU; véase más abajo. .PP .PD 0 .TP 0.5i .B "l " formato largo .TP 0.5i .B "u " formato usuario: muestra el usuario y la hora de inicio .TP 0.5i .B "j " formato trabajo (jobs): pgid sid .TP 0.5i .B "s" formato señal (signal) .TP 0.5i .B "v " formato vm .TP 0.5i .B "m " muestra información de memoria (combínese con .B p para obtener el número de páginas). .TP 0.5i .B "f " formato "forest" ("bosque") de familias en forma de árbol .TP 0.5i .B "a " muestra también los procesos de otros usuarios .TP 0.5i .B "x " muestra procesos que no están controlados por ninguna terminal .TP 0.5i .B "S " añade tiempo de CPU y fallos de página de los hijos .TP 0.5i .B "c " nombre del comando obtenido de task_struct .TP 0.5i .B "e " muestra ambiente (environment) después del nombre del comando y ` + ' .TP 0.5i .B "w " Salida ancha (wide): no se truncan las líneas de comando para que quepan en una línea. Para ser exactos, cada w que se especifica añadirá una posible línea a la salida. Si el espacio no se necesita, no se usa. Puede usar hasta 100 .BR w 's. .TP 0.5i .B "h " sin cabecera (header) .TP 0.5i .B "r " sólo procesos que se están ejecutando .TP 0.5i .B "n " salida numérica para .BR USER " y " WCHAN . .PD 1 .TP 0.5i .BI t xx sólo procesos controlados por la tty \fIxx\fR; para \fIxx\fR debe usar bien el nombre de un dispositivo bajo "/dev" o bien ese nombre sin las letras .IR tty " o " cu que lo preceden. Esta es la operación inversa que ps utiliza para imprimir el nombre abreviado de tty en el campo \fBTT\fR, por ejemplo, .BR "ps -t1" . .TP 0.5i .BR O [ + | - ] \fIk1 [,[ + | - ] \fIk2 [, ... ]] Ordena la lista de procesos de acuerdo con el ordenamiento multi-nivel especificado por la secuencia de claves \fIordenación\fR de \fBCLAVES DE ORDENACIÓN\fR, \fIk1\fR, \fIk2\fR, ... Existen especificaciones de ordenación por defecto para cada uno de los formatos de \fBps\fR. Éstas pueden ser anuladas por una ordenación especificada por el usuario. El `+' es opcional, meramente para reiterar la dirección por defecto de una clave. `-' invierte la dirección sólo de la clave que precede. Como con \fBt\fR y \fIpids\fR, la opción O debe ser la última opción en un argumento, aunque las especificaciones en argumentos posteriores son concatenadas. .TP 0.5i .I pids Lista sólo los procesos especificados; están delimitados por comas. La lista se debe dar inmediatamente después de la última opción en un argumento simple, sin intervención de espacios, por ejemplo .BR "ps -j1,4,5" . Las listas especificadas en los argumentos siguientes son concatenadas, por ejemplo .B ps -l 1,2 3,4 5 6 listará todos los procesos del 1 al 6 en formato largo. Los pids se listan incluso si contradicen a las opciones 'a' y 'x' .SH "OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS LARGAS" Estas opciones están precedidas por un doble guión. .TP 0.5i .BR \-\-sort\fIX [ + | - ] \fIkey [,[ + | - ] \fIkey [, ... ]] Selecciona una clave de varias letras de la sección \fBCLAVES DE ORDENACIÓN\fR. \fIX\fR puede ser cualquier carácter de separación. GNU prefiere `='. El `+' es realmente opcional, ya que la dirección por defecto es creciente en orden numérico o lexicográfico. Por ejemplo: .B ps -jax --sort=uid,-ppid,+pid .TP 0.5i .B "\-\-help" Muestra un mensaje de ayuda que resume el uso y da una lista de claves de ordenación soportadas. Esa lista puede estar más actualizada que la de esta página del manual. .TP 0.5i .B "\-\-version" Muestra la versión y la procedencia de este programa. .SH "CLAVES DE ORDENACIÓN" Nótese que los valores utilizados en la ordenación son valores internos que \fBps\fR utiliza y \fIno\fR los valores `transformados' (`cooked') que aparecen en alguno de los campos de la salida. Si alguien, voluntariamente, quiere escribir alguna función especial de comparación para los valores transformados, ... ;-) CORTA LARGA DESCRIPCIÓN .PD 0 .TP 0.5i c cmd nombre simple del ejecutable .TP 0.5i C cmdline línea de comandos completa .TP 0.5i f flags flags como en el campo F del formato largo .TP 0.5i g pgrp ID del grupo del proceso .TP 0.5i G tpgid ID del grupo del proceso que controla la tty .TP 0.5i j cutime tiempo de usuario acumulado .TP 0.5i J cstime tiempo de sistema acumulado .TP 0.5i k utime tiempo de usuario .TP 0.5i K stime tiempo de sistema .TP 0.5i m min_flt número de fallos de página menores .TP 0.5i M maj_flt número de fallos de página mayores .TP 0.5i n cmin_flt fallos menores de página acumulados .TP 0.5i N cmaj_flt fallos mayores de página acumulados .TP 0.5i o session ID de la sesión .TP 0.5i p pid ID del proceso .TP 0.5i P ppid ID del proceso padre .TP 0.5i r rss tamaño de la parte residente .TP 0.5i R resident páginas residentes .TP 0.5i s size memoria usada en kilobytes .TP 0.5i S share número de páginas compartidas .TP 0.5i t tty el tty que usa el proceso .TP 0.5i T start_time hora en la que el proceso se inició .TP 0.5i U uid ID del usuario .TP 0.5i u user nombre del usuario .TP 0.5i v vsize tamaño total VM en bytes .TP 0.5i y priority prioridad en el planificador del kernel .PD 1 .SH "DESCRIPCIÓN DE LOS CAMPOS" .TP 0.5i .B "PRI " Este es el campo contador de la estructura de la tarea. Es el tiempo en .B HZ de la posible rodaja de tiempo del proceso. .TP 0.5i .B "NI " Valor nice estándar de Unix; un número positivo significa menos tiempo de cpu. .TP 0.5i .B "SIZE " Tamaño virtual de la imagen; Tamaño de text+data+stack. .TP 0.5i .B "RSS " Tamaño de la parte residente; kilobytes del programa en memoria. .TP 0.5i .B "WCHAN " Nombre de la función del kernel que el proceso estaba ejecutando cuando pasó a estar durmiendo, con el .RB ` sys_ ' quitado del nombre de la función. Si no existe el fichero .I /etc/psdatabase , se muestra sólo un número hexadecimal. .TP 0.5i .B "STAT " Información acerca del estado del proceso. El primer campo es .B R para preparado para ejecución (runnable), .B S para durmiendo (sleeping), .B D para indicar letargo ininterrumpible (uninterruptible sleep), .B T para parado o trazado (traced), o .B Z para un proceso zombie. El segundo campo contiene .B W si el proceso no tiene páginas residentes. El tercer campo es .B N si el proceso tiene un número nice positivo (campo .RB NI ). .TP 0.5i .B "TT " Tty asociada. .TP 0.5i .B "PAGEIN " Número de fallos de página mayores (fallos de página que causan lectura de páginas desde el disco, incluyendo las páginas leídas desde el buffer de caché). .TP 0.5i .B "TRS " Tamaño del código residente. .TP 0.5i .B "SWAP " Kilobytes (o páginas si usamos .B \-p ) en el dispositivo de intercambio (swap). .TP 0.5i .B "SHARE " Memoria compartida. .SH ACTUALIZANDO Este .B ps (basado en .BR proc ) lee los ficheros en el sistema de ficheros .B proc , montado en .BR /proc . No necesita un .B kmem con suid ni privilegios para funcionar. .I "No dé a este ps ningún permiso especial." .PP Necesitará actualizar el fichero .I /etc/psdatabase ejecutando .I /usr/sbin/psupdate para obtener una información comprensible del campo .BR WCHAN . Debería hacer esto cada vez que compile un nuevo kernel. Debería también ejecutar 'ps' como root una vez y cada vez que los dispositivos tty en el directorio "/dev" cambien. Como procps-1.00, ps/top leen System.map directamente si existe. El camino de búsqueda para la resolución de dirección a símbolo del kernel (address-to-symbol) es: .nf $PS_SYSTEM_MAP /boot/System.map-`uname -r` /boot/System.map /lib/modules/`uname -r`/System.map /etc/psdatabase /boot/psdatabase-`uname -r` /boot/psdatabase, /lib/modules/`uname -r`/psdatabase .fi .PP .SH NOTAS El miembro .B used_math de .B task_struct no se muestra, ya que .B crt0.s comprueba si existe emulación de coprocesador matemático. Esto hace que el flag math esté activado para todos los procesos, por lo que es inútil. .PP Los programas intercambiados a disco se mostrarán sin los argumentos de la línea de comando, y a no ser que se de la opción .B c , entre paréntesis. .PP .B %CPU muestra el porcentaje tiempo de cpu/tiempo real. No llegará al 100% a no ser que tengas suerte. Es el tiempo utilizado dividido por el tiempo que el proceso se ha estado ejecutando. .PP Los campos .B SIZE y .B RSS no cuentan las tablas de páginas y la .B task_struct del proceso; esto supone por lo menos 12k de memoria que siempre está residente. .B SIZE es el tamaño virtual del proceso (código+datos+pila). .PP Para conseguir la correspondencia entre número y nombre de dispositivo, \fBps\fR mantiene un fichero llamado "/etc/psdevtab" (actualizado cada vez que "/dev" se actualiza \fIy\fR los permisos permitan la actualización). Si los permisos no lo permiten, cada invocación de \fBps\fR requiere que se ejecute un stat(2) a cada fichero en el directorio "/dev". Si las entradas en "/dev" cambian a menudo en su sistema, debería ejecutar \fIps\fR como root a menudo. Puede que añada un fichero accesorio bajo $HOME si se demanda por los usuarios. .SH AUTOR .B ps fue escrito por primera vez por Branko Lankester . Michael K. Johnson lo modificó de forma significativa para que utilizara el sistema de ficheros proc, cambiando algunas cosas en el proceso. Michael Shields añadió la posibilidad de dar listas de pids. Charles Blake añadió ordenación multi-nivel, la librería estilo dirent, la base de datos de correspondencia de nombre de dispositivo a número, la búsqueda binaria aproximada en System.map, y mejoró el código y la documentación. David Mossberger-Tang escribió el soporte genérico BFD para psupdate. Michael K. Johnson es el encargado del mantenimiento actualmente. Por favor, envíe informes de los fallos a manpages-es-extra-0.8a/man1/sessreg.10100644000176500001450000001275106744157375016155 0ustar jfsjunta.\" $XConsortium: sessreg.man,v 1.13 94/04/18 17:55:56 rws Exp $ .\" Copyright (c) 1994 X Consortium .\" .\" Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining .\" a copy of this software and associated documentation files (the .\" "Software"), to deal in the Software without restriction, including .\" without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, .\" distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to .\" permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to .\" the following conditions: .\" .\" The above copyright notice and this permission notice shall be included .\" in all copies or substantial portions of the Software. .\" .\" THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS .\"OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF .\" MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. .\" IN NO EVENT SHALL THE X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR .\" OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, .\" ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR .\" OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. .\" .\" Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall .\" not be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or .\" other dealings in this Software without prior written authorization .\" from the X Consortium. .\" Traducido al español por .\" Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" el 31-05-1999 .TH SESSREG 1 "6ª entrega" "Versión X 11" .SH NOMBRE sessreg \- controla entradas utmp/wtmp para clientes no-init. .SH SINOPSIS .B sessreg [-w \fIwtmp-file\fP] [-u \fIutmp-file\fP] [-l \fIline-name\fP] [-h \fIhost-name\fP] [-s \fIslot-number\fP] [-x \fIXservers-file\fP] [-t \fIttys-file\fP] [-a] [-d] \fIuser-name\fP .SH DESCRIPCIÓN .PP \fISessreg\fP es un simple programa para controlar las entradas utmp/wtmp en sesiones xdm. .PP El sistema V tiene un interfaz para /etc/utmp mejor que el de BSD; coloca las entradas de forma dinámica en el archivo, en vez de escribirlas en posiciones fijas indexadas por posición en /etc/ttys. .PP Para controlar archivos utmp del estilo BSD, \fISessreg\fP tiene dos estrategias. En conjunción con xdm, la opción -x cuenta el número de líneas en /etc/tyys y luego le añade el número de la línea en el archivo Xservers que especifica el display. El nombre del display ha de especificarse en "line-name" (nombre-de-línea) usando la opción -l. Esta suma se usa como el "slot-number" (número de posición) en /etc/utmp en el que se escribirá esta entrada. En el caso más corriente, la opción -s especifica el número de posición directamente. Si por cualquier extraña razón su sistema usa un archivo diferente a /etc/tyys para controlar init, la opción -t puede dirigir a \fISessreg\fP para que busque en otro lugar un cómputo de sesiones de terminal. .PP Por otra parte, los administradores del Sistema V no necesitarán usar estas opciones (-x, -s y -t). Para hacer que el programa sea más fácil de documentar y explicar, \fISessreg\fP acepta opciones específicas BSP en el entorno del Sistema V y las ignora. .PP BSD tiene también un campo para nombre de servidor (host-name) en el archivo utmp que no existe en el Sistema V. La versión para el Sistema V de \fISessreg\fP ignora también esta opción. .SH USO .PP En Xstartup, escriba un comando como: .nf sessreg -a -l $DISPLAY -x /usr/X11R6/lib/xdm/Xservers $USER .fi y en Xreset: .nf sessreg -d -l $DISPLAY -x /usr/X11R6/lib/xdm/Xservers $USER .fi .SH OPCIONES .IP "\fB-w\fP \fIwtmp-file\fP" Especifica un archivo wtmp alternativo, en vez de /usr/adm/wtmp para BSD o /etc/wtmp para SysV. El nombre especial "none" (ninguno) desactiva los registros de escritura en /usr/adm/wtmp. .IP "\fB-u\fP \fIutmp-file\fP" Especifica un archivo utmp alternativo, en vez de "/etc/utmp". El nombre especial "none" los registros de escritura en /etc/utmp. .IP "\fB-l\fP \fIline-name\fP" Describe el nombre de línea (line-name) de la entrada. Para sesiones de terminal, supone el segmento final del nombre de archivo del dispositivo display que se da a la sesión de usuarios ( por ejemplo, :0). Si no se especifica un nombre, el nombre de terminal se especificará con ttyname(3) y se le quitarán los componentes precedentes. .IP "\fB-h\fP \fIhost-name\fP" Esta opción se configura para que los servidores BSD indiquen que la sesión se inició desde un servidor remoto. Esta opción no se utiliza en el uso típico de xdm. .IP "\fB-s\fP \fIslot-number\fP" Cada sesión potencial tiene un único nombre de posición en los sistemas BSD, la mayoría identificado por la posición del \fIline-name\fP (nombre de línea) en el archivo /etc/ttys. Esta opción predominará sobre la posición por defecto determinada con ttyslot (3). Esta opción resulta inapropiada para ser usada con xdm, la opción -x es más útil. .IP "\fB-x\fP \fIXservers-file\fP" Dado que sólo puede ejecutarse una sesión X por display, y cada display se escribe en este archivo, esta opción establece el \fIslot-number\fP para que sea el número de líneas que aparece en \fIttys-file\fP más el número de índice en el que se encuentra el \fIline-name\fP en este archivo. .IP "\fB-t\fP \fIttys-file\fP" Especifica un archivo alternativo que usará la opción \fI-x\fP para contar el número de sesiones terminal en un servidor. .IP "\fB-a\fP" Esta sesión debe añadirse a utmp/wtmp. .IP "\fB-d\fP" Esta sesión debe ser eliminada de utmp/wtmp. Debe especificarse una de las dos opciones -a/-d. .SH VÉASE TAMBIÉN xdm(1) .SH AUTOR Keith Packard, MIT X Consortium manpages-es-extra-0.8a/man1/skill.10100644000176500001450000001320606744157604015607 0ustar jfsjunta.\" .\" $Header: /mnt/devel/CVS/procps/skill/skill.1,v 1.1 1997/09/02 16:02:53 johnsonm Exp $ .\" .\" skill - send signals to processes by tty, user name, command or proc id. .\" skill - change process priorities by tty, user name, command or proc id. .\" .\" This program may be freely redistributed for noncommercial purposes. .\" This entire comment MUST remain intact. .\" .\" Copyright 1994 by Jeff Forys (jeff@forys.cranbury.nj.us) .\" Traducido al español por .\" Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" el 22-05-1999 .TH SKILL 1 "15 de julio de 1994" "" "Manual del Programador Local de UNIX" .UC 4 .SH NOMBRE skill, snice \- señalan o cambian la prioridad de procesos especificados .SH SINOPSIS .B skill [\-signal] [\-ivfwn] {tty user command pid} .br .B snice [(\-\||\|+)priority] [\-ivfwn] {tty user command pid} .br .B skill \-l .SH DESCRIPCIÓN .I Skill Envía la señal .I terminate a un conjunto de procesos. Si se da un nombre ( o número ) de señal precedido por un "-", esa señal se sustituirá por terminate. El comando .I "skill -l" muestra una lista de señales disponibles. .PP .I Snice altera la prioridad establecida para un conjunto de procesos seleccionados. Por defecto, la nueva prioridad será .IR +4 , pero se puede usar un argumento del tipo "+n" (ó "-n") para especificar valores diferentes. Cualquier prioridad no válida será redondeada ascendente o descendentemente hasta llegar al primer valor aceptable. .PP Las opciones aceptadas por ambos comandos son las siguientes: .IP \-i En modo interactivo, se consulta al usuario ante cada proceso candidato para una acción. Al responder "y" se ejecutará la acción especificada. Por otra parte, un ^D hace que .I skill o .I snice se cierren inmediatamente. .IP \-v En modo de información ampliada, se muestra el id de cada proceso sobre el que se ha actuado con éxito. .IP \-f En modo rápido, se le permite al código dependiente de la máquina responsable de la lectura de los procesos que tome decisiones que contribuyan a mejorar la velocidad a expensas de la información sobre errores (por ejemplo, es posible que no se muestren los comandos). Esta opción existe principalmente para ayudar a eliminar procesos fuera de control en sistemas con diseños VM complicados. .IP \-w Muestra mensajes de advertencia ante procesos inalcanzables. .IP \-n Muestra los ids del proceso pero .I no actúa sobre ellos. .PP Todos los argumentos en la línea de comandos son independientes en cuanto a su orden. .I Skill y .I snice permiten que los procesos se especifiquen usando cualquier combinación de ttys, nombres de usuario y comandos (además de ids de procesos). Sólo se actúa sobre procesos que coincidan con algo en cada una de las categorías. Una categoría vacía asegura una coincidencia. Por ejemplo, "skill -HUP vi ex tty00" enviará la señal .I hangup a todos los procesos .I vi(1) y .I ex(1) asociados con .IR tty00 . Del mismo modo, "snice +10 find root" cambiará la prioridad de todos los procesos .I find(1) que pertenezcan a .I root a .IR +10 . .PP Los usuarios sin privilegios solamente pueden cambiar sus propios procesos de modo que .B no necesitan especificar su nombre de usuario como parte de la lista de argumentos. Por otra parte, el super-usuario deberá extremar su cuidado (por ejemplo, el comando "snice -5 vi" cambiará la prioridad de .B todo proceso vi(1) en el sistema). .PP Dado que .I skill y .I snice categorizan sus argumentos, existe la posibilidad de que lo hagan incorrectamente ( por ejemplo, el caso de que un comando del sistema coincida con un nombre de usuario). Ambos programas tratan de emparejar un argumento con un .IR tty , un .I nombre de usuario y un .I "id de proceso" , antes de clasificarlo como .IR comando . Para evitar esto, se puede .B forzar un argumento a un tipo particular precediéndole de "-c" (comando), "-u" (usuario), "-t" (tty), o "-p" (id de proceso). .PP Los ids de los procesos no se conocen de antemano, de modo que ha de buscarse la información necesaria en la memoria del kernel y en el dispositivo swap. Además de esto, en algunos sistemas se busca también en el sistema de archivos "/proc". Cuando se descubre un proceso que concuerda con cada categoría, se actúa sobre él inmediatamente (a no ser que se esté trabajando en modo interactivo). Todos los procesos deben pertenecer al usuario actual a no ser que él o ella sea el super-usuario. Ninguno de los programas tratará nunca de actuar sobre sí mismo, pero cualquier otra cosa entra dentro de lo posible. .PP El estado de salida es normalmente 0; si el usuario comete un error, se devuelve 1. Si ocurre un error de sistema, se devuelve 2. .SH "ARCHIVOS" /vmunix lista de nombres del sistema .br /dev/mem memoria física .br /dev/kmem memoria virtual del kernel .br /dev/drum dispositivo swap .br /proc sistema de archivos de procesos .br /dev examinado para emparejar ttys con números de dispositivo .SH "VÉASE TAMBIÉN" kill(1), nice(1), priocntl(1), renice(1), ps(1), .br kill(2), setpriority(2), signal(2), proc(4) .SH "AUTOR" Jeff Forys .SH "CONTRIBUYEN" David Sharnoff Greg Earle Christos Zoulas .br Gorodecki Tom Mike Hibler Ric Anderson .SH "FALLOS (BUGS)" Las cosas cambian mientras estos programas se están ejecutando; es posible que se salten procesos de vez en cuando (la opción "-w" los muestra). .sp Los nombres de comando se pueden truncar a un tamaño dependiente de la máquina. .sp En algunos sistemas operativos, estos programas son incapaces de investigar procesos pertenecientes a otros usuarios. A pesar de no resultar un problema, este hecho aparece reflejado en el aviso "(but N could not be checked)" (pero N no se pudo comprobar) que aparece a continuación del mensaje "no matching processes" (procesos que no se han podido emparejar). manpages-es-extra-0.8a/man1/snice.10100644000176500001450000000002106744212765015561 0ustar jfsjunta.so man1/skill.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/tload.10100644000176500001450000000267506664102104015566 0ustar jfsjunta.\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Febrero 99 " .\" -*-Nroff-*- .\" Esta página Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. .\" Distribuible Libremente bajo los términos de GPL .TH TLOAD 1 "20 Marzo 1993 " "Cohesive Systems" "Manual del Programador Linux" .SH NAME tload \- representación gráfica de la carga promedio del sistema .SH SINOPSIS .B tload .RB [ "\-V" "] [" "\-s" .IR scala "] [" .BI "\-d" " retardo" .RI "] [" tty ] .SH DESCRIPCIÓN \fBtload\fP imprime un gráfico del promedio de carga del sistema actual en la \fItty\fP especificada (o la tty del proceso tload si no se especifica ninguna). .SS Opciones La opción .BI "\-s" " scala" permite especificar una escala vertical para la salida (en caracteres entre marcas gráficas); así, un valor más pequeño representa una escala más grande, y viceversa. El .BI "\-d" " retardo" fija el retardo entre actualizaciones gráficas en segundos. .PP .SH FICHEROS .I /proc/loadavg información de la carga promedio .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ps (1), .BR top (1), .BR uptime (1), .BR w (1) .SH FALLOS(BUGS) La opción .BI "\-d" " retardo" fija el argumento tiempo para .BR alarm (2); si se especifica -d 0, la alarma se pone a 0, con lo cual nunca se enviará la .B SIGALRM ni se actualizará el gráfico. .SH AUTORES Branko Lankester, David Engel , y Michael K. Johnson . Por favor envíe los informes de bug a manpages-es-extra-0.8a/man1/top.10100644000176500001450000003645506704363153015300 0ustar jfsjunta.\" This file Copyright 1992 Robert J. Nation .\" (nation@rocket.sanders.lockheed.com) .\" It may be distributed under the GNU Public License, version 2, or .\" any higher version. See section COPYING of the GNU Public license .\" for conditions under which this file may be redistributed. .\" .\" Modified 1994/04/25 Michael Shields .\" Cleaned up, and my changes documented. New `.It' macro. Edited. .\" modified 1996/01/27 Helmut Geyer to match my changes. .\" .\" Translated into Spanish on Tue Feb 9 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" . .de It .TP 0.5i .B "\\$1 " .. .TH TOP 1 "1 de Febrero de 1993" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE top \- muestra los procesos que más CPU consumen .SH SINOPSIS .B top .RB [ \- ] .RB [ d .IR intervalo ] .RB [ q ] .RB [ c ] .RB [ S ] .RB [ s ] .RB [ i ] .SH DESCRIPCIÓN .B top proporciona una visión continuada de la actividad del procesador en tiempo real. Muestra un listado de las tareas que hacen un uso más intensivo de la CPU en el sistema, y puede proporcionar una interfaz interactiva para manipular procesos. Puede clasificar las tareas por empleo de CPU, uso de memoria y tiempo de ejecución. .N top puede configurarse mejor que el top normal del conjunto de programas procps. La mayoría de las características pueden seleccionarse mediante una orden interactiva o especificándola en el fichero de configuración personal o general. Hay más información sobre esto más adelante. .PP .SH "OPCIONES DE LA LÍNEA DE ÓRDENES" .It d Especifica el intervalo entre actualizaciones de la pantalla. Esto puede cambiarse con la orden interactiva .BR s . .It q Esto hace que .B top redibuje la pantalla sin intervalo ninguno. Si el que ejecuta el programa tiene privilegios de súper-usuario, top se ejecuta con la prioridad más alta posible. .It S Especifica el modo acumulativo, donde cada proceso se lista con el tiempo de CPU que él, .I así como sus hijos muertos, ha gastado. Esto es como la opción .B \-S de .BR ps (1). Vea la discusión más abajo sobre la orden interactiva .BR S . .It s Le dice a .B top que se ejecute en modo seguro. Esto inhabilita el peligro potencial de las órdenes interactivas (vea más abajo). Un .B top seguro es una cosa curiosa para dejar ejecutándose en una terminal sin dueño. .It i Arranca .B top descartando cualquier proceso inactivo o zombie. Vea más abajo la orden interactiva .BR i. .It c Muestra la línea de órdenes entera en lugar de solamente el nombre de la orden. El comportamiento predeterminado se ha cambiado puesto que esto parece ser de más utilidad. . .SH "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS" .B top despliega una variada información sobre el estado del procesador. La pantalla se actualiza cada 5 segundos de forma predeterminada, pero esto se puede cambiar con la opción de la línea de órdenes .B d o la orden interactiva .BR s . .It "uptime" Esta línea muestra el tiempo que el sistema ha estado activo, y las tres medias de carga para el sistema. Las medias de carga son el número medio de procesos listos para ejecutarse durante los últimos 1, 5 y 15 minutos. Esta línea es simplemente como la salida de .BR uptime (1). La línea de uptime puede quitarse o ponerse con la orden interactiva .B l (ele minúscula). .It processes El número total de procesos ejecutándose cuando la última actualización. Este número también se divide en el número de tareas que están ejecutándose, durmiendo, paradas o no-muertas. Las líneas de procesos y estados pueden quitarse o ponerse con la orden interactiva .BR t . .It "CPU states" Muestra el porcentaje de tiempo de CPU en modo de usuario, en modo de sistema , en tareas con la prioridad alterada por nice, y el tiempo de inactividad. (Las tareas con la prioridad alterada por nice son solamente aquéllas cuyo valor nice es negativo.) El tiempo transcurrido en las tareas con la prioridad alterada por nice también se contará en el tiempo de sistema y de usuario, así que el total será superior al 100%. Las líneas de procesos y estados y tiempos de CPU pueden quitarse o ponerse con la orden interactiva .BR t . .It Mem Datos sobre el empleo de memoria, incluyendo la memoria disponible en total, la memoria libre, la usada, la compartida, y la utilizada para búferes. La línea de la información de memoria puede ponerse o quitarse con la orden interactiva .BR m . .It Swap Datos sobre el espacio de trasiego, incluyendo el total, el disponible y el empleado. Esto y .B Mem son sencillamente como la salida de .BR free (1). .It PID El identificador (ID) de proceso (PID) de cada tarea. .It PPID El ID del proceso padre de cada tarea. .It UID El ID de usuario del propietario de la tarea. .It USER El nombre de usuario del propietario de la tarea. .It PRI La prioridad de la tarea. .It NI El valor de nice de la tarea. Valores negativos indican menor prioridad. .It SIZE Se muestra aquí el tamaño del código de la tarea más datos más espacio de pila, en kB. .It TSIZE El tamaño del texto o código de la tarea. Esta da valores extraños para procesos del núcleo y no funciona para procesos ELF. .It DSIZE Tamaño de Datos + Pila. Esto no funciona para procesos ELF. .It TRS Tamaño del texto (código) residente. .It SWAP Tamaño de la parte de la tarea que está en el espacio de trasiego. .It D Tamaño de las páginas marcadas como sucias. .It LIB Tamaño de las páginas de biblioteca usadas. Esto no funciona para procesos ELF. .It RSS Se muestra aquí la cantidad total de memoria física utilizada por la tarea, en kilobytes. Para procesos ELF se cuentan aquí las páginas de biblioteca usadas, para procesos a.out no. .It SHARE Se muestra en esta columna la cantidad de memoria compartida empleada por la tarea. .It STAT Aquí se ve el estado de la tarea. El estado puede ser .B S para durmiente, .B D para sueño no interrumpible, .B R para ejecución, .B Z para zombies, o .B T para parados o trazados. Estos estados se modifican por un .B < al final para procesos con valor de nice negativo, .B N para un proceso con valor de nice positivo, o .B W para un proceso en espacio de trasiego (esto no funciona correctamente para procesos del núcleo). .It WCHAN Dependiendo de la disponibilidad de .I /boot/psdatabase o del mapa de enlace del núcleo .IR /boot/System.map , esto muestra la dirección o el nombre de la función del núcleo en la cual la tarea está actualmente durmiendo. .It TIME El tiempo total de CPU que la tarea ha usado desde que empezó. Si el modo acumulativo está activado, también incluye el tiempo de CPU empleado por los hijos del proceso que hayan muerto. Uno puede establecer el modo acumulativo con la opción de la línea de órdenes .B S o cambiarlo con la orden interactiva .BR S . La línea de cabecera se cambiará entonces a .BR CTIME . .It %CPU La porción del tiempo de CPU consumido por la tarea desde la última actualización de la pantalla, expresada como un porcentaje del tiempo de CPU total. .It %MEM La porción de la memoria física ocupada por la tarea. .It COMMAND El nombre de la orden de la tarea, que se truncará si es demasiado largo como para mostrarse en una línea. Las tareas en memoria tendrán una línea de órdenes completa, pero las que estén en espacio de trasiego solamente tendrán el nombre del programa entre paréntesis (por ejemplo, "(getty)"). .It "A , WP" Estos campos del top de kmem no están soportados. . .SH "ÓRDENES INTERACTIVAS" Mientras .B top está ejecutándose se reconocen algunas órdenes de una sola tecla. Algunas están deshabilitadas si la opción .B s se ha dado en la línea de órdenes. .It espacio Actualiza la pantalla inmediatamente. .It ^L Borra y redibuja la pantalla. .It "h\fR o \fB?" Despliega una pantalla de ayuda dando un breve sumario de las órdenes, y el estado de los modos seguro y acumulativo. .It k Mata un proceso. Se le preguntará el PID de la tarea, y la señal a enviarle. Para un asesinato normal, envíe la señal 15. Para asegurarse, pero de forma bastante abrupta, envíe la señal 9. La señal predeterminada, como en .BR kill (1), es 15, .BR SIGTERM . Esta orden no está disponible en el modo seguro. .It i Descarta los procesos inactivos y zombies. Esta orden actúa como interruptor. .It "n\fR o \fB#" Cambia el número de procesos a mostrar. Se le pedirá ese número. Esto sustituye a la determinación automática del número de procesos a mostrar, que se basa en una medida del tamaño de la ventana. Si se especifica 0, entonces top mostrará tantos procesos como quepan en la pantalla; esto es lo predeterminado. .It q Abandonar. .It r Vuelve a cambiar la prioridad de un proceso con nice. Se le preguntará el PID de la tarea, y el valor de nice a aplicarle. Un valor positivo hará que un proceso cambie a valores nice negativos, y pierda prioridad. Si es root quien está ejecutando .BR top , puede introducir un valor negativo, haciendo que un proceso obtenga una prioridad más alta de la normal. El valor predeterminado de renice es 10. Esta orden no está disponible en el modo seguro. .It S Esto cambia el modo acumulativo, el equivalente de .BR "ps -S" , esto es, que los tiempos de CPU incluirán los hijos difuntos de un proceso. Para algunos programas, tales como compiladores, que trabajan bifurcándose en varias tareas separadas, el modo normal los hará aparecer como menos demandantes de lo que en realidad son. Para otros, empero, tales como shells e .BR init , este comportamiento es correcto. En cualquier caso, pruebe el modo acumulativo para una visión alternativa del uso de CPU. .It s Cambia el intervalo entre actualizaciones. Se le pedirá que introduzca el tiempo de demora, en segundos, entre actualizaciones. Se reconocen valores fraccionarios hasta microsegundos. El 0 significa actualización continua. El valor predeterminado es 5 segundos. Observe que valores bajos produce que casi no se pueda ver nada, y aumentan grandemente la carga. Esta orden no está disponible en el modo seguro. .It "f\fR o \fBF" Añade campos a mostrar o los quita. Vea más adelante para más información. .It "o\fR o \fBO" Cambia el orden de los campos mostrados. Más información, más adelante. .It l Cambia entre mostrar o no la información de carga media y de tiempo de actividad del sistema. .It m Cambia entre mostrar o no la información sobre la memoria. .It t Cambia entre mostrar o no la información de procesos y estados de la CPU. .It c Cambia entre mostrar o no el nombre de la orden o la línea de órdenes completa. .It M Clasifica las tareas por empleo de memoria residente. .It P Clasifica las tareas por el empleo de CPU (esto es lo predeterminado). .It T Clasifica las tareas por tiempo / tiempo acumulativo. .It W Escribe la configuración actual en .IR ~/.toprc . Ésta es la forma recomendada de escribir un fichero de configuración de top. . .SH Las Pantallas de Campo y Orden Tras pulsar .BR f , .BR F , .B o u .B O se le mostrará una pantalla especificando el orden de campos en la línea superior y pequeñas descripciones de los contenidos de los campos. La cadena de caracteres del orden de los campos sigue la sintaxis siguiente: si la letra en la cadena correspondiente a un campo está en mayúscula, el campo será mostrado. Esto se indica luego por un asterisco enfrente de la descripción del campo. El orden de los campos corresponde al de las letras en la cadena. De la pantalla de selección de campos uno puede cambiar el despliegue de un campo pulsando la letra correspondiente. De la pantalla de orden uno puede mover un campo a la izquierda pulsando la correspondiente letra mayúscula, y similarmente a la derecha con la minúscula. . .SH Ficheros de Configuración .B top lee su configuración predeterminada de dos ficheros, .I /etc/toprc y .IR ~/.toprc . El fichero de configuración global se puede emplear para restringir el uso de top al modo seguro para usuarios no privilegiados. Si esto es lo que se desea, el fichero deberá contener en una misma línea una `s' para especificar el modo seguro y un dígito d (2 <= d <= 9) para el intervalo predeterminado (en segundos). . El fichero de configuración personal contiene dos líneas. La primera contiene letras mayúsculas y minúsculas que especifican qué campos en qué orden se van a mostrar. Las letras corresponden a las mismas de las pantallas de Campos o de Orden en top. Como esto no es muy instructivo, se recomienda seleccionar campos y orden en un proceso top en ejecución y salvar la configuración mediante la orden interactiva .IR W . . La segunda línea es más interesante (e importante). Contiene información sobre las otras opciones. Más importante, si uno ha salvado una configuración en modo seguro, no obtendrá un top inseguro sin quitar la ese minúscula de la segunda línea de su .IR ~/.toprc . Un dígito especifica el intervalo de tiempo entre actualizaciones, una ese mayúscula, el modo acumulativo, una i latina minúscula el modo de no-inactivos. Como en el modo interactivo, una eme, ele y te minúsculas suprimen el despliegue de la información sobre memoria, tiempo de actividad del sistema, procesos y estado de la CPU, respectivamente. Actualmente no se admite cambiar el orden clasificatorio predeterminado (por uso de CPU). . .SH OBSERVACIONES Este .B top basado en .BR proc , funciona leyendo ficheros en el sistema de ficheros .B proc montado en .IR /proc . Si .I /proc no está montado, .B top no funcionará. .PP .B %CPU muestra el porcentaje de tiempo de CPU/tiempo real en el período de tiempo entre actualizaciones. Para la primera actualización, se usa un corto intervalo, y el propio .B top domina el uso de CPU. Después de esto, .B top se irá más abajo, y queda disponible una estimación más fiable del uso de CPU. .PP Los campos .B SIZE y .B RSS no cuentan las tablas de página ni la .B task_struct de un proceso; esto es al menos 12 kB de memoria que está siempre residente. .B SIZE es el tamaño virtual del proceso (código+datos+pila). .PP Tenga presente que un proceso debe morir para que su tiempo se grabe en su padre por el modo acumulativo. Quizás un comportamiento más útil sería seguir cada proceso hacia adelante, añadiendo tiempo, pero eso sería demasiado costoso, posiblemente prohibitivo. En cualquier caso, haría a .B top incompatible en comportamiento con .BR ps . . .SH FICHEROS .I /etc/toprc El fichero de configuración global. .I ~/.toprc El fichero de configuración personal. . .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ps (1), .BR free (1), .BR uptime (1), .BR kill (1), .BR renice (1). . .SH FALLOS Si la ventana es menor de aproximadamente 70×7, .B top no formateará la información correctamente. Muchos campos aún tienen problemas con procesos ELF. Las pantallas de ayuda no están aún optimizadas para ventanas de menos de 25 líneas. . .SH AUTORES .B top fue escrito originalmente por Roger Binns, basándose en el programa ps de Branko Lankester . Robert Nation lo re-escribió de forma significativa para hacer uso del sistema de ficheros proc, según el ps basado en proc de Michael K. Johnson . Michael Shields hizo muchos cambios, incluyendo los modos seguro y acumulativo, y una limpieza general. Helmut Geyer lo cambió grandemente para incluir soporte para campos configurables y otras nuevas opciones, e hizo otra limpieza, además de usar la nueva interfaz readproc. Michael K. Johnson es ahora el que mantiene el programa. Por favor, envíe sus informes sobre fallos a . Esta traducción al español ha corrido a cargo de Gerardo Aburruzaga García , para el proyecto PAMELI liderado por Juan Piernas Cánovas . manpages-es-extra-0.8a/man1/uptime.10100644000176500001450000000210306704363154015761 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Thursday Dec 16 1998 by David García .\" a.k.a. PowR .\" .TH UPTIME 1 "26 Enero 1993" "Cohesive Systems" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE uptime \- Indica el tiempo que lleva el sistema encendido. .SH SINOPSIS .B uptime .br .BR uptime " [" "\-V" ] .SH DESCRIPCIÓN .B uptime muestra una linea con la siguiente informacion La hora actual, cuanto tiempo lleva en marcha el sistema, el numero de usuarios actualmente conectados al sistema, y la carga media del sistema en los ultimos 1, 5 y 15 minutos. .sp Esta es la misma informacion que se encuentra en la cabecera de la linea mostrada por .BR w (1). .SH FICHEROS .IR /var/run/utmp " informacion acerca de quien esta actualmente conectado al sistema" .br .IR /proc " informacion de los procesos" .SH AUTORES .B uptime ha sido escrito por Larry Greenfield y Michael K. Johnson . Por favor, enviar fallos a .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ps (1), .BR top (1), .BR utmp (5), .BR w (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/w.10100644000176500001450000000447406704363154014741 0ustar jfsjunta.\" -*-Nroff-*- .\" .\" Traducida en febrero de 1999 por Claudio S. Suárez .\" .TH W 1 "8 Dic 1993" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE w \- Muestra quienes están conectados y qué están haciendo. .SH SINOPSIS .B w \- .RB [ husfV ] .RI [ usuario ] .SH DESCRIPCIÓN .B "w " muestra información sobre los usuarios que están conectados en ese momento a la máquina y sobre sus procesos. La cabecera muestra, en este orden, el tiempo actual, cuanto lleva el sistema funcionando, cuantos usuarios están conectados y las cargas medias en los anteriores 1, 5 y 15 minutos. .sp Para cada usuario se muestran los siguientes datos: nombre de login, nombre de tty, nodo remoto, tiempo de conexión, tiempo inactivo, JCPU, PCPU y la línea de comando del proceso en curso. .sp JCPU es el tiempo usado por todos los procesos bajo el terminal tty. No incluye los procesos en segundo plano ya finalizados, aunque incluye los procesos de segundo plano en curso. .sp PCPU es el tiempo usado por el proceso en curso, nombrado en el campo "what". .PP .SH "OPCIONES DE LÍNEA DE COMANDO" .TP 0.5i .B "\-h " No escribe la cabecera. .TP 0.5i .B "\-u " No tiene en cuenta el nombre de usuario cuando se comprueba el tiempo del proceso actual y de cpu. Para mostrar esto, haga un "su" y haga un "w" y un "w -u". .TP 0.5i .B "\-s " Usa el formato corto. No escribe el tiempo de conexión, ni JCPU, ni PCPU. .TP 0.5i .B "\-f " Cambia la escritura del campo .B from (nombre del nodo remoto). El comportamiento por defecto es que el campo .B from no se escriba, pero el administrador de su sistema o el supervisor de la distribución puede haber compilado una versión en la que el campo .B from se muestre por defecto. .TP 0.5i .B "\-V " Muestra información sobre la versión. .TP 0.5i .B "usuario " Muestra solamente información sobre el usuario especificado. .SH ARCHIVOS .ta .IR /etc/utmp " información sobre quien está conectado en el momento" .IR /proc " información sobre procesos" .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR free (1), .BR ps (1), .BR top (1), .BR uptime (1), .BR utmp (5), .BR who (1) .SH AUTORES .B w ha sido re-escrito casi enteramente por Charles Blake, basándose en la versión de Larry Greenfield and Michael K. Johnson . Por favor, notifique cualquier error a manpages-es-extra-0.8a/man1/watch.10100644000176500001450000000147406664102147015574 0ustar jfsjunta.\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Febrero 99 " .\" -*-Nroff-*- .\" .TH WATCH 1 "2 Septiembre 1997" "Linux" "Manual del Progrmador Linux" .SH NOMBRE watch \- muestra un programa con intervalos de actualización .SH SINOPSIS .B watch [-n] .I segundos programa [ .I argumentos ... ] .SH DESCRIPCIÓN .B "watch " es un programa basado en curses (3) que le permite mostrar un programa mientras cambia. Por defecto, se actualiza el solo cada 2 segundos. Puede especificar el número de segundos con la opción -n. Los paquetes curses permiten una actualización rápida de la pantalla mediante la optimización del cursor. El programa finalizará con una interrupción de teclado, que dejará la pantalla en un estado limpio y válido. .SH AUTORES .B watch lo escribió Tony Rems manpages-es-extra-0.8a/man1/epsffit.10100644000176500001450000000320606744174762016134 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH EPSFFIT 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE epsffit \- encaja ficheros PostScript encapsulados (EPSF) en un tamaño determinado .SH SINOPSIS .B epsffit [ .B \-c ] [ .B \-r ] [ .B \-a ] [ .B \-m ] [ .B \-s ] .I "llx lly urx ury" [ .B infile [ .B outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Epsffit encaja un fichero EPSF (PostScript encapsulado) en una caja de tamaño determinado. Las coordenadas de la caja se especifican con \fB(llx,lly)\fR para la esquina inferior izquierda, y \fB(urx,ury)\fR para la superior derecha, en unidades PostScript (puntos). .PP Si no se especifican ficheros de entrada o salida, .I epsffit lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. .SH OPCIONES .IP \fB\-c\fP 1i Centra la imagen en la caja de tamaño dado. .IP \fB\-r\fP 1i Gira la imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj. .IP \fB\-a\fP 1i Ajusta el tamaño de la presentación para que quepa en la caja. Por defecto preserva el tamaño original. .IP \fB\-m\fP 1i Gira la imagen para maximizar el tamaño si con ello cabe mejor en la caja especificada. .IP \fB\-s\fP 1i Añade un \fIshowpage\fP al final del fichero para forzar la impresión de la imagen. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/extractres.10100644000176500001450000000306006744175164016653 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH EXTRACTRES 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE extractres \- filtro para extraer recursos de un documento PostScript .SH SINOPSIS .B extractres [ .B \-m ] < .I document.ps > .I output.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Extractres extrae recursos (fuentes, procsets, patrones, ficheros, etc) que aparecen en un documento PostScript, e inserta los comentarios .I %%IncludeResource apropiados en el prólogo del documento. Los recursos extraídos se escriben en ficheros con el mismo nombre que el recurso, y una estensión apropiada. La tubería .sp .ce extractres file.ps | includeres >out.ps .sp mueve al prólogo todos los recursos que aparecen en el documento, quitando copias redundantes. De esta manera el archivo de salida se puede meter a través de filtros de reordenación de páginas tales como .I psnup o .I pstops de una manera segura. .PP La opción .B \-m combina los recursos del mismo nombre en un fichero. Esto debe ser usado por algunos programas que descargan fuentes bit a bit. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I extractres no altera los comentarios .IR %%DocumentSuppliedResources . manpages-es-extra-0.8a/man1/fixdlsrps.10100644000176500001450000000161406744175247016512 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXDLSRPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixdlsrps \- filtro que prepara documentos DviLaser/PS para que funcionen con PSUtils .SH SINOPSIS .B fixdlsrps < .I dvilaser.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixdlsrps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por el manejador de DviLaser/PS para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixfmps.10100644000176500001450000000156506744175306016151 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXFMPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixfmps \- filtro que prepara documentos Framemaker para que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixfmps < .I Framemaker.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixfmps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por Framemaker para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixmacps.10100644000176500001450000000176106744201202016266 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXMACPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixmacps \- filtro que prepara documentos Macintosh con una versión más razonable de md .SH SINOPSIS .B fixmacps < .I Macintosh.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixmacps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por un PC Macintosh para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH FICHEROS /usr/lib/psutils/md68_0.ps, /usr/lib/psutils/md71_0.ps - versiones más razonables del prólogo md. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca refistrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixpsditps.10100644000176500001450000000166006744175447016674 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXPSDITPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixpsditps \- filtro que arregla documentos generados por el programa psdit de Transcript para que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixpsditps < .I psdit.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixpsditps es un filtro .I perl que "arregla" el PostScript generado por el programa psdit de Transcript para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixpspps.10100644000176500001450000000156206744175531016346 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXPSPPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixpspps \- filtro que prepara el PostScript de PSPrint para que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixpspps < .I PSPrint.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixpspps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por PSPrint para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScrip es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixscribeps.10100644000176500001450000000156406744175572017022 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXSCRIBEPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixscribeps \- filtro que prepara documentos Scribe para que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixscribeps < .I Scribe.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixscribeps es un filtro .I perl que "prepara" PostScript generado por Scribe para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixtpps.10100644000176500001450000000161206744175630016163 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 28 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXTPPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixtpps \- filtro que prepara documentos Tpscript para que funcionen con las PSUtils .SH SINOPSIS .B fixtpps < .I Tpscript.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCION .I Fixtpps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por el controlador de Troff Tpscript para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTHOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixwfwps.10100644000176500001450000000162406744175717016354 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXWFWPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixwfwps \- filtro para fijar documentos de Word para Windows de manera que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixwfwps < .I WordforWindows.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixwfwps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript generado por el Word para Windows para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixwpps.10100644000176500001450000000157206723745102016165 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXWPPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixwpps \- filtro que prepara documentos de WP para que las PSUtils funcionen .SH SINOPSIS .B fixwpps < .I WordPerfect.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixwpps es un flitro .I perl que "prepara" el PostScript generado por WordPerfect 5.0 and 5.1 para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VER TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/fixwwps.10100644000176500001450000000155306744175752016206 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 1 June 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH FIXWWPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE fixwwps \- filtro que prepara documentos de Windows Write para que PSUtils funcione .SH SINOPSIS .B fixwwps < .I WinWrite.ps > .I Fixed.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Fixwwps es un filtro .I perl que "prepara" el PostScript del Windows Write para que funcione correctamente con el paquete .B psutils de Angus Duggan. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. manpages-es-extra-0.8a/man1/getafm.10100644000176500001450000000210506744176473015735 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH GETAFM 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE getafm \- crea un fichero AFM para una fuente PostScript. .SH SINOPSIS .B getafm .I FontName > .I output.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Getafm genera un archivo PostScript que imprime un fichero AFM para una fuente dada al canal de salida de la impresora. La salida de .I getafm debería ser enviada a una impresora, o a GhostScript. Por ejemplo, .sp .ce getafm Times-Roman | gsnd - >Times-Roman.afm .sp .SH AUTOR Robert Joop (rj@rainbow.in-berlin.de), Angus Duggan .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I getafm no genera información de "kerning". Por ello es mejor utilizar ficheros AFM originales si es posible. manpages-es-extra-0.8a/man1/includeres.10100644000176500001450000000272306744176551016632 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH INCLUDERES 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE includeres \- filtro para incluir recursos dentro de un documento PostScript .SH SINOPSIS .B includeres < .I document.ps > .I output.ps .SH DESCRIPCIÓN .I Includeres incluye recursos (fuentes, procsets, patrones, ficheros, etc) en el lugar de los comentarios .I %%IncludeResource en un documento PostScript. Los recursos se buscan en el directorio actual y en el directorio por defecto del sistema bajo el nombre del recurso, y con una extensión apropiada. La tubería .sp .ce extractres file.ps | includeres >out.ps .sp mueve al prólogo todos los recursos que aparecen en el documento, quitando copias redundantes. De esta manera el archivo de salida se puede meter a través de filtros de reordenación de páginas tales como .I psnup o .I pstops de una manera segura. .SH ARCHIVOS /usr/lib/psutils - directorio de recurso del sistema. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I includeres no altera los comentarios .IR %%DocumentNeededResources . manpages-es-extra-0.8a/man1/psbook.10100644000176500001450000000300106744176671015763 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSBOOK 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE psbook \- reordena las páginas de un fichero PostScript en pliegos .SH SINOPSIS .B psbook [ .B \-q ] [ .B \-s\fIsignature\fR ] [ .I infile [ .I outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Psbook reordena las páginas de un documento PostScript en "pliegos" para imprimir libros o folletos, creando un nuevo fichero PostScript. El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estructuración de Documentos de Adobe (Adobe Document Structuring Conventions). .PP La opción .I \-s selecciona el tamaño de pliego que se usará. El tamaño de pliego es el número de páginas que se agrupan y cosen juntas; el numero especificado debe ser un múltiplo de cuatro. Por defecto se usa un pliego para todo el fichero. Se añaden páginas en blanco si el fichero no contiene un número de páginas múltiplo de cuatro. .PP Normalmente Psbook imprime el número de página de las páginas reordenadas; la opción .I \-q suprime esto. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I Psbook no acepta todos los comentarios de las DSC. manpages-es-extra-0.8a/man1/psmerge.10100644000176500001450000000247406744177527016146 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSMERGE 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE psmerge \- filtro para unir varios ficheros PostScript en uno solo .SH SINOPSIS .B psmerge [ .B \-o\fIout.ps\fB ] [ .I file.ps ... ] .SH DESCRIPTION .I Psmerge fusiona documentos PostScript en un único documento. Solamente funciona en el caso específico en que los ficheros fueron creados por la misma aplicación, con la misma configuración de dispositivo y mismos recursos (fuentes, procsets, patrones, ficheros, etc) cargados. Si se usa la opción .B \-o la salida será enviada al fichero determinado. En caso contrario se enviará a la salida estandard. .I Psmerge fusiona múltiples ficheros concatenándolos en un único fichero como si estuvieran en ficheros diferentes. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I psmerge es para un caso muy específico, por lo que no fusiona cualesquiera ficheros. manpages-es-extra-0.8a/man1/psnup.10100644000176500001450000001121706744202360015624 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSNUP 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE psnup \- múltiples páginas por hoja. .SH SINOPSIS .B psnup [ .B \-w\fIwidth\fR ] [ .B \-h\fIheight\fR ] [ .B \-p\fIpaper\fR ] [ .B \-W\fIwidth\fR ] [ .B \-H\fIheight\fR ] [ .B \-P\fIpaper\fR ] [ .B \-l ] [ .B \-r ] [ .B \-f ] [ .B \-c ] [ .B \-m\fImargin\fR ] [ .B \-b\fIborder\fR ] [ .B \-d\fIlwidth\fR ] [ .B \-s\fIscale\fR ] [ .B \-\fInup\fR ] [ .B \-q ] [ .I infile [ .I outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Psnup mete físicamente múltiples páginas lógicas en cada hoja de papel. El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estructuración de Documentos de Adobe (Document Structuring Conventions). .PP La opción .I \-w especifica la anchura del papel, y la opción .I \-h especifica la altura del papel, expresada normalmente en .B "cm" o .B "in" para convertir puntos de PostScript (1/72 de una pulgada) a centimetros o pulgadas. La opción .I \-p puede utilizarse como alternativa para indicar el tamaño del papel como .BR a3 ", " a4 ", " a5 ", " b5 ", " letter ", " legal ", " tabloid , .BR statement ", " executive ", " folio ", " quarto o .BR 10x14 . El tamaño del papel de salida por defecto es .BR a4 . Las opciones .IR \-W ", " \-H , y .I \-P especifican el tamaño del papel de la entrada, si es que es diferente del tamaño del papel de la salida. Esto facilita imponer páginas de un tamaño en un papel de tamaño diferente. .PP La opción .I \-l debe utilizarse para páginas que tienen orientación apaisada (giradas 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj). La opción .I \-r debe utilizarse para páginas con orientación apaisada invertida (giradas 90 grados en el sentido de las agujas del reloj), y la opción .I \-f se debe utilizar para páginas que tienen intercambiadas la anchura y la altura, pero no están giradas. .PP .I Psnup usa normalmente formato `row-major', en el que las páginas adyacentes se colocan en filas a lo largo del papel. La opción .I \-c cambia el orden a `column-major', donde las páginas sucesivas se colocan en columnas hacia abajo del papel. .PP Se puede usar la opción .I \-m para dejar un margen alrededor de toda la página, lo cual es útil para realizar páginas guía, porque los márgenes normales de una página se reducen al poner múltiples páginas en una sola hoja. .PP La opción .I \-b se utiliza para especificar un margen adicional alrededor de cada una de las páginas de una hoja. .PP La opción .I \-d dibuja una línea de anchura determinada alrededor del borde de cada página. Si el parámetro \fIlwidth\fR se omite, se asume una anchura de línea de 1 punto. El ancho de línea es relativo a las dimeniones de la página original, \fIes decir\fR, se escala hacia menor con el resto de la página. .PP La escala escogida por .I psnup se puede ignorar si la opción .I \-s es utilizada. Esto es útil para fusionar páginas que ya han sido reducidas. .PP La opción .I \-\fInup\fR selecciona el número de páginas lógicas que se ponen en cada hoja de papel. Puede ser cualquier número entero. .I psnup intenta optimizar la disposición de manera que se pierda la menor cantidad de espacio posible. Si .I psnup no puede encontrar una disposición dentro de sus límites de tolerancia, abortará con un mensaje de error. También se puede usar la forma alternativa .I \i \fInup\fR por compatibilidad con otros programas n-up. .PP Por defecto, .I Psnup imprime los números de página de las páginas reordenadas. La opción .I \-q suprime esto. .SH EJEMPLOS El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es con .IR psbook(1) . Por ejemplo, usando groff para crear un documento PostScript y lpr como el servidor de impresión .SM UNIX, una línea de comando típica podría ser como la siguiente: .sp groff -Tps -ms \fIfile\fP | psbook | psnup -2 | lpr .sp file es un documento de 4 páginas y el comando da como resultado un documento de dos páginas, con dos páginas de \fIfile\fP imprimidas por cada página, con el orden de la páginas cambiado para que las páginas 4 y 1 de la primera página de \fIfile\fP se encuentren en la primera página de salida, y las páginas 2 y 3 de \fIfile\fP se encuentren en la segunda página de salida. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I Psnup no acepta todos los comentarios de las DSC. manpages-es-extra-0.8a/man1/psresize.10100644000176500001450000000421106744200177016323 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSRESIZE 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE psresize \- múltiples páginas por hoja .SH SYNOPSIS .B psresize [ .B \-w\fIwidth\fR ] [ .B \-h\fIheight\fR ] [ .B \-p\fIpaper\fR ] [ .B \-W\fIwidth\fR ] [ .B \-H\fIheight\fR ] [ .B \-P\fIpaper\fR ] [ .B \-q ] [ .I infile [ .I outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Psresize reescala y centra un documento en un tamaño de papel diferente. El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estucturación de Documentos de Adobe (Document Structuring Conventions). .PP La opción .I \-w especifica la anchura del papel, y la opción .I \-h especifica la altura del papel, normalmente especificada en .B "cm" o .B "in" para convertir puntos PostScript (1/72 de una pulgada) a centímetros o pulgadas. La opción .I \-p puede utilizarse como alternativa para indicar el tamaño del papel de salida como .BR a3 ", " a4 ", " a5 ", " b5 ", " letter ", " legal ", " tabloid , .BR statement ", " executive ", " folio ", " quarto o .BR 10x14 . El tamaño por defecto del papel de salida es .BR a4 . .PP La opción .I \-W indica la anchura del papel de entrada, y la opción .I \-H indica la altura del papel de entrada. La opción .I \-P se puede usar como alternativa para especificar el tamaño del papel de entrada. El tamaño del papel de entrada por defecto es .BR a4 . .PP .I Psresize normalmente imprime los números de página de las páginas que resultan. La opción .I \-q suprime esto. .SH EJEMPLOS El siguiente comando puede usarse para convertir un documento de tamaño de papel A4 a papel de tamaño carta (letter): .sp psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps .sp .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I Psresize no acepta todos los comentarios de las DSC. manpages-es-extra-0.8a/man1/psselect.10100644000176500001450000000477606744200274016317 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSSELECT 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE psselect \- selecciona páginas de un fichero PostScript .SH SINOPSIS .B psselect [ .B \-q ] [ .B \-e ] [ .B \-o ] [ .B \-r ] [ .B \-p\fIpages\fR ] [ .I pages ] [ .I infile [ .I outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Psselect selecciona páginas de un documento PostScript, creando un nuevo fichero PostScript. El fichero de entrada PostScript debe seguir las Convenios de Estructuración de Documentos de Adobe (Adobe Document Structuring Conventions). .PP La opción .I \-e selecciona todas las páginas pares. Se puede utilizar junto con otras opciones de selección de páginas para seleccionar páginas pares en un rango determinado. .PP La opción .I \-o selecciona todas las páginas impares. Se puede utilizar junto con otras opciones de selección de páginas. .PP La opción .I \-p\fIpages\fR especifica las páginas que se seleccionarán. .I Pages es una lista de rangos separados por comas, cada uno de los cuales puede ser un número de página, o un rango de páginas en la forma \fIprimero\fR-\fIúltimo\fR. Si se omite \fIprimero\fR, se asume la primera página, y si se omite \fIúltimo\fR, se asume la última página. El caracter prefijo '_' indica que el número de página es relativo al final del documento, contando hacia atrás. Si solamente se usa ese caracter, sin número de página, se insertará una página en blanco. .PP La opción .I \-r causa que .I psselect saque las páginas seleccionadas en orden inverso. .PP Psselect normalmente imprime el número de las páginas de las páginas reorganizadas. La opción .I \-q suprime esto. .PP Si se especifica alguna de las opciones .IR \-r ", " \-e , o .IR \-o , el rango de páginas se debe indicar con la opción .IR \-p . Esto es por compatibilidad con anteriores versiones. .SH NOTAS El número de página indicado a .I psselect es el número de página contando desde el principio o el final del fichero, comenzando desde uno. El número de página en el documento puede ser diferente. .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I Psselect no acepta todos los comentarios de las DSC. manpages-es-extra-0.8a/man1/pstops.10100644000176500001450000001112406744203166016011 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 29 May 1999 by Enrique Ferrero Puchades (enferpuc@olemail.com) .\" .TH PSTOPS 1 "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" .SH NOMBRE pstops \- baraja páginas en un archivo PostScript .SH SINOPSIS .B pstops [ .B \-q ] [ .B \-b ] [ .B \-w\fIwidth\fR ] [ .B \-h\fIheight\fR ] [ .B \-p\fIpaper\fR ] [ .B \-d\fIlwidth\fR ] .I pagespecs [ .I infile [ .I outfile ] ] .SH DESCRIPCIÓN .I Pstops reordena páginas de un documento PostScript, creando un nuevo fichero PostScript. El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estructuración de Documentos de Adobe (Adobe Document Structuring Conventions). .I Pstops se puede utilizar para llevar a cabo un amplio número de reordenaciones arbitrarias de documentos, incluyendo ordenaciones para imprimir pliegos, invertir, seleccionar portadas y contraportadas, escalar, etc. .PP .I pagespecs sigue la siguiente sintaxis: .RS .TP 12 .I pagespecs .I = [modulo:]specs .TP .I specs .I = spec[+specs][,specs] .TP .I spec .I = [-]pageno[L][R][U][@scale][(xoff,yoff)] .RE .sp .I modulo es el número de páginas en cada bloque. El valor de .I modulo debe ser mayor que 0; por defecto se toma 1. .I specs son las especificaciones de página para las páginas en cada bloque. El valor de .I pageno en cada .I spec debe estar entre 0 (para la primera página del bloque) y \fImodulo\fR-1 (para la última página de cada bloque) incluidas. Las dimensiones opcionales .I xoff y .I yoff desplazan la página la cantidad especificada. .I xoff y .I yoff se dan en puntos PostScript, pero pueden ir seguidas por las unidades .B "cm" o .B "in" para convertir a centímetros o pulgadas, o las banderas .B "w" o .B "h" para definirlos como múltiplos de la anchura o de la altura. Los parámetros opcionales \fIL\fR, \fIR\fR, y \fIU\fR giran la página a la izquierda, derecha, o de arriba abajo. El parámetro opcional .I scale escala la página por la fracción especificada. Si el signo opcional menos se especifica, la página es relativa al final del documento, en lugar de al principio. Si las especificaciones de las páginas (\fIspec\fR) se separan con .B \+ las páginas se unen en una sola página. Si se separan por .B , estarán en páginas separadas. Si solamente hay una especificación de página, con .I pageno cero, el \fIpageno\fR puede ser omitido. Desplazamiento, rotación y escalado se realizan en este orden independientemente del orden con que aparezcan en el comando. .PP La opción .I \-w da la anchura que se usa por el especificador de dimensión .BR "w" , y la opción .I \-h da la altura que se usa por el especificador de dimensión .BR "h" . Estas dimensiones también se usan (después de escalar) para indicar el lugar de recorte para cada página. La opción .I \-p puede utilizarse como alternativa para especificar el tamaño del como .BR a3 ", " a4 ", " a5 ", " b5 ", " letter ", " legal ", " tabloid , .BR statement ", " executive ", " folio ", " quarto o .BR 10x14 . El tamaño del papel por defecto es .BR a4 . .PP La opción .I \-b evita que los operadores .B bind que se encuentran en el prólogo del fichero PostScript realicen su función. Esto puede ser necesario en casos en los que se realizan reordenaciones complejos con múltiples páginas. .PP La opción .I \-d dibuja una línea de la anchura especificado alrededor del borde de cada página. Si se omite el parámetro \fIlwidth\fR, se asume por defecto una anchura de línea de 1 punto. La anchura de línea es relativa a las dimensiones originales de la página, \fIes decir\fR, se aumenta o disminuye con el resto de la página. .PP Por defecto Pstops imprime los números de las páginas reordenadas; la opción .I \-q suprime esto. .SH EJEMPLOS Esta sección contiene algunos ejemplos de reordenaciones. Para poner dos páginas en una hoja (de papel A4), el comando pagespec que se utiliza es: .sp .ce 2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm) .sp Para seleccionar todas las páginas impares en orden inverso, ejecutar: .sp .ce 2:-0 .sp Para reordenar páginas para imprimir en pliegos de hasta 2, hacer: .sp .ce 4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm) .sp para las portadas, y .sp .ce 4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm) .sp para las páginas del reverso (o unirlas con una coma para impresión duplex). .SH AUTOR Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995 .SH "VÉASE TAMBIÉN" psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1) .SH MARCAS REGISTRADAS .B PostScript es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated. .SH FALLOS .I Pstops no acepta todos los comentarios de las DSC. manpages-es-extra-0.8a/man1/python.10100644000176500001450000002136606711162017016004 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Mon Apr, 12 1999 by .\" Marcos Sánchez Provencio .\" .TH PYTHON 1 "10 Abril 1998" "Python 1.5.1" .SH NOMBRE python \- lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e interpretado .SH SINOPSIS .B python [ .B \-d ] [ .B \-i ] [ .B \-O ] [ .B \-S ] [ .B \-t ] [ .B \-u ] [ .B \-v ] .br [ .B \-x ] [ .B \-X ] [ .B \-c .I orden | .I script | \- ] .br [ .I argumentos ] .SH DESCRIPCIÓN Python es un lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e interpretado que combina una considerable potencia con una sintaxis muy clara. Vea la Guía de aprendizaje de Python para conseguir información del lenguaje de programación. La Referencia de Biblioteca de Python documenta los tipos, constantes, funciones y módulos internos y estándares. Finalmente, el Manual de Referencia de Python describe la sintaxis y semántica del núcleo del lenguaje en detalle (exhaustivo). .PP La potencia base de Python se puede extender con módulos escritos en C o C++. En la mayoría de los sistemas dichos módulos se pueden cargar dinámicamente. Python se puede adaptar también como lenguaje de extensión (macros) de aplicaciones existentes. Consulte la documentación interna del producto para obtener más información. .SH OPCIONES DE LÍNEA DE ÓRDENES .TP .B \-d Activar la salida de depuración del .I parser (sólo para genios, dependiente de opciones de compilación). .TP .B \-i Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción \fB\-c\fP, entrar en el modo interactivo tras ejecutar el script u orden. No lee el archivo $PYTHONSTARTUP. Es útil para inspeccionar variables globales o una traza de la pila cuando un script hace saltar una excepción. .TP .B \-O Activar optimizaciones básicas. Hace que la extensión del fichero compilado (a bytecode) de .I .pyc a .IR pyo . .TP .B \-S Evitar importar el módulo .I site y las manipulaciones dependientes de la instalación de .I sys.path que conlleva. .TP .B \-t Activar una alarma cuando un fichero fuente mezcla tabuladores y espacios para el sangrado de modo tal que lo haga depender del valor del tabulador en espacios. Activar un error si la opción se duplica. .TP .B \-u Forzar que los flujos de entrada, salida y errores estándares (stdin, stdout, stderr) no utilicen tampón (buffer). .TP .B \-v Mostrar un mensaje cada vez que se inicializa un módulo, mostrando el lugar (nombre de fichero o módulo interno) del que se carga. .TP .B \-x Saltarse la primera línea de código fuente. Sólo se utiliza para una trampa específica de DOS. Ojo: Los números de línea se desplazarán una unidad. .TP .B \-X Hacer que las excepciones estándar sean cadenas en lugar de clases. Se utiliza sólo por compatibilidad con código antiguo. .BI "\-c " orden Especifica la orden que hay que ejecutar (ver la siguiente sección). Esto finaliza la lista de opciones (las siguientes opciones se pasan como argumentos de la orden). .SH INTERFAZ DEL INTÉRPRETE La interfaz del intérprete se parece a la de la shell de UNIX: Cuando se invoca con la entrada estándar conectada a un dispositivo tty, indica que espera órdenes y las ejecuta hasta que se lee un EOF. Cuando se invica con un argumento que es un nombre de fichero o con un fichero como entrada estándar, le y ejecuta un desde ese fichero. Cuando se le llama con .B \-c .IR orden , ejecuta la(s) sentencias dadas como .IR orden . Aquí .I orden puede contener múltiples sentencias separadas por saltos de línea. ¡El espacio al principio es significativo en las sentencias Python! En modo no-interactivo, se analiza la entrada completa antes de ejecutarla. .PP Si está disponible, el nombre del script y los argumentos posteriores a éste se pasan al script en la variable Python .IR sys.argv , que es una lista de cadenas (hay que hacer .I import sys para acceder a esta variable). Si no se da nombre de script, .I sys.argv está vacío. Si se utiliza .B \-c .I sys.argv[0] contiene la cadena \fB\-c\fP. Observe que las opciones interpretadas por el propio intérprete no se colocan en .IR sys.argv . .PP En modo interactivo, el indicador primario es `>>>'; el indicador secundario (que aparece cuando una orden no está completa) es `...'. Se pueden cambiar los indicadores mediante asignación a .I sys.ps1 o a .IR sys.ps2 . El intérprete termina cuando lee un EOF (fin de fichero). Cuando ocurre una excepción no gestionadad, se presenta una traza de la pila y el control vuelve al indicador principal. En modo no interactivo, el intérprete termina tras presentar la traza de la pila. La señal de interrupción activa la excepción \fIKeyboardInterrupt\fP; no se capturan (excepto SIGPIPE, que se ignora a veces, a favor de una excepción \fIIOError\fP). Los mensajes de error se imprimen por stderr. .SH FICHEROS Y DIRECTORIOS Éstos dependen de las convenciones de la instalación local: .IP /usr/local/bin/python Ubicación recomendada para el intérprete. .IP /usr/local/lib/python Ubicación recomendada para el directorio que contiene los módulos estándar. .SH VARIABLES DE ENTORNO .IP PYTHONHOME Cambiar la ubiciación de las bibliotecas Python estándar. Por omisión, se buscan las bibliotecas en /lib/python y /lib/python, en donde y dependen de la instalación concreta (por omisión, /usr/local). Cuando el valor de $PYTHONHOME es un directorio sólamente, reemplaza a y a . Para especificar valores diferentes para éstos, ponga $PYTHONHOME a :. .IP PYTHONPATH se añade a la ruta de búsqueda de módulos inicial. El formato es el mismo que la variable $PATH de la shell: Uno o más directorio separados por el carácter dos puntos. Los directorios que no existen son omitidos en silencio. La ruta de úsqueda depende de la isntalación, pero por lo general empiezaq por /lib/python (ver PYTHONHOME arriba). La ruta de búsqueda por omisión siempre se añade a $PYTHONPATH. Si se da un script como argumento, el directorio que contiene el script se inserta en la ruta por delante de $PYTHONPATH. La ruta de búsqueda puede manipularse desde un programa Python, usando la variable \fIsys.path\fP. .IP PYTHONSTARTUP Si es el nombre de un fichero legible, se ejecutan las órdenes de Python de ese fichero antes de que aparezca el indicador en modo interactivo. Estos comandos se ejecutan en el mismo espacio nominal que los comandos, para que los objetos definidos o módulos importados se puedan usar sin necesidad de cualificarlos en la sesión interactiva. También se pueden cambiar los indicadores .I sys.ps1 y .I sys.ps2 mediante este fichero. .IP PYTHONDEBUG Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la opción \fB\-d\fP. .IP PYTHONINSPECT Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la opción \fB\-i\fP. .IP PYTHONUNBUFFERED Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la opción \fB\-u\fP. .IP PYTHONVERBOSE Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la opción \fB\-v\fP. .SH VÉASE TAMBIÉN Guía de aprendizaje de Python .br Referencia de las librerías de Python .br Manual de referencia de Python .SH AUTOR .nf Guido van Rossum CNRI 1895 Preston White Drive Reston, VA 20191 EE UU .PP E-mail: guido@cnri.reston.va.us, guido@python.org .fi .PP Y un elenco de miles de personas. .SH REFERENCIAS EN INTERNET Página web principal: http://www.python.org .br Servidor de FTP principal: ftp://ftp.python.org .br Grupo de debate: comp.lang.python .SH COPYRIGHT Copyright 1991-1995 por el Stichting Mathematisch Centrum, Amsterdam, Países Bajos. .IP " " All Rights Reserved/Todos los derechos reservados .PP Por la presente se otorga el permiso para usar, copiar, modificar y distribuir este software y su documentación para cualquier intención y sin cargo, siempre que aparezca la nota de copyright superior en todas las copias y que tanto la nota de copyright y este permiso aparezcan en la documentación de apoyo y que no se utlizacen los nombres del Stichting Mathematisch Centrum, CWI o de la Corporation for National Research Initiatives o CNRI para publicidad relzativa a la distribución del software su permiso previo, por escrito y específico. Aunque CWI es la fuente inicial de este software, se hace disponible una versión modificada en la Corporation for National Research Initiatives (CNRI) en la dirección de Internet ftp://ftp.python.org. STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM Y CNRI NIEGAN CUALQUIER GARANTÍA RESPECTO A ESTE SOFTWARE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLICITA DE COMERCIALIDAD O ADECUACIÓN. DE NINGÚN MODO SE HARÁN RESPONSABLES STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM O CNRI POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO O SOBREVENIDO O DAÑO DE NINGÚN TIPO, QUE CAUSEN PÉRDIDA DE USO, DATOS O BENEFICIOS, TANTO POR ACCIONES POR CONTRATO, COMO POR NEGLIGENCIA U OTRA ACCIÓN ESPÚREA, CAUSADA POR O EN CONEXIÓN CON EL USO O CAPACIDADES DE ESTE SOFTWARE. manpages-es-extra-0.8a/man1/rpost.10100644000176500001450000002111206676702053015631 0ustar jfsjunta.\" $Revision: 1.5 $ .\" Traducido el 20 de Marzo de 1999 por Claudio S. Suárez .\" Proyecto PAMELI .TH RPOST 1 .SH NOMBRE rpost - envía un artículo a un servidor de noticias NNTP .SH SINOPSIS .I rpost [ .BI nodo ] [ .BI @archivo ] [ .BI -s\ |\ -S archivo ] [ .BI -e\ |\ -E archivo ] [ .BI -b archivo_batch ] [ .BI -p prefijo ] [ .BI -d ] [ .BI \-U usuario ] [ .BI \-P clave ] [ .BI \-M ] [ .BI \-N puerto ] [ .BI \-l archivo_de_frases ] [ .BI \-D ] [ .BI \-T tiempo_tope ] [ .BI \-u ] [ .BI -f programa_filtro $$o= filter_arg1 ... ] .SH DESCRIPTION .I Rpost enviará uno o más artículos al .I nodo especificado. En caso de no especificarse ninguno, rpost usará la variable de entorno .BI NNTPSERVER. .SH Opciones generales .BI \-s | \-S archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de estado (que normamente van a la salida estándar) a un archivo alternativo. Cuando la opción es la minúscula, -s, enviarán los mensajes de estado al archivo por defecto en definido en tiempo de compilación en suck_config.h. Por defecto se toma /dev/null, o sea: no se escribirán mensajes de estado. La mayúscula, -S, requiere un nombre de archivo. Todos los mensajes de estado serán enviados a este archivo. .BI \-e | \-E archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de error (normalmente escritos en la salida de error estándar) a un archivo alternativo. La versión en minúscula, -e enviará los mensajes de error al archivo por defecto definido en tiempo de compilación en suck_config.h. Por defecto se toma suck.errlog. La mayúscula, -E, requiere un nombre de archivo. Todos los mensajes de error serán enviados a este archivo. .BI \-U usuario .BI \-P clave Estas dos opciones le permiten a Vd. especificar un usuario y una clave si su servidor de NNTP los solicita. .BI \-M Esta opción hace que rpost envíe un comando de "modo de lectura" al servidor remoto. Si Vd. obtiene un mensaje de comando inválido inmediatamente después del anuncio de bienvenida, pruebe esta opción. .BI \-N puerto Esta opción hace que rpost use un puerto NNRP alternativo cuando se conecta al nodo, en lugar del puerto 119, que es el que se toma por defecto. .BI \@archivo Esta opción hace que rpost lea otras opciones del archivo indicado, además de las de la línea de comando. .BI \-l archivo_de_frases Esta opción hace que rpost cargue un archivo de frases alternativas, en vez de usar los mensajes imbuidos. Esto le permite a Vd. hacer que rpost muestre sus mensajes en otro idioma o permite personalizar los mensajes sin tener que recompilar. Para más detalles vea "FRASES EN DIVERSOS LENGUAJES" en suck(1). .BI \-D Esta opción hace que rpost envíe varios mensajes de debug a "debug.suck", para uso básicamente del programador. .BI \-T Esta opción reemplaza el valor precompilado de TIMEOUT, tiempo tope de conexión. Es el tiempo que rpost está esperando datos del host remoto antes de sobrepasar el tope y abortarse. .BI \-u Esta opción hace que rpost envíe al servidor remoto un comando AUTHINFO USER nada más conectarse, en lugar de esperar la petición de autorización. Deberá además usar las opciones \-U y \-P cuando use ésta. .SH MODO STDIN O DE ENTRADA ESTÁNDAR rpost rpost nodo rpost lee un artículo en su entrada estándar y lo envía al servidor NNTP. El artículo debe contener una cabecera con al menos dos líneas llamadas Newsgroups: y Subject: y un cuerpo (el artículo propiamente dicho). La cabecera y el cuerpo deben estar separados por un caracter de cambio de línea. Rpost no hace ningún cambio en el artículo. Rpost usa el comando POST para enviar el artículo, tal y como haría un programa lector de noticias. Esto es práctico cuando se usa SLIP o PPP pues muchos proveedores de servicios de internet no permiten otro método de enviar artículos (como nntpsend o innxmit). .SH MODO BATCH O POR LOTES .I rpost .BI nodo .BI -b archivo_batch .BI -p prefijo .BI -d .BI -f filtro $$o= arg1_filtro ... -b archivo_batch Una lista de los artículos a enviar. Este parámentro es NECESARIO. Este archivo contiene una línea por cada artículo, siendo cada una de ellas el camino+nombre del archivo que contiene al artículo. Por ejemplo: .RS -b /usr/spool/news/out.going/pixi .RE Si hay problemas al enviar el artículo se creará un archivo de fallos. Se llamará "archivo_batch".fail y contendrá la línea del archivo_batch de cada uno de los artículos que no sean enviados correctamente. Este archivo puede ser usado para volver a enviar los mensajes usando rpost. NOTA: los mensajes duplicados no son considerados como erróneos a efectos de ser incluidos en el archivo "fail". -d Si se envían los artículos correctamente, esta opción hace que rpost borre el archivo especificado con la opción -b. -p prefijo Este parámetro debe ser especificado si el archivo_batch contiene sólo una parte del camnino de los artículos, en lugar del camino completo. Esto es útil cuando archivo batch es generado por otro programa. Por ejemplo, Inn lista los artículos en su directorio out.going pero relativos a su directorio base: /var/spool/news. En ese caso basta usar: .RS -p /var/spool/news .RE -f filtro $$o= arg1_filtro arg2_filtro ... En muchos casos, cada artículo debe ser maquillado antes de que el servidor NNTP remoto lo acepte. Esta opción le permite hacerlo. Observe que la opción -f ... debe ser la ULTIMA opción puesto que todo lo que le sigue es pasado al filtro, excepto lo señalado más abajo. Hay tres parámetro necesarios: $$o= - es el nombre del artículo generado por el filtro y que será enviado al servidor NNTP remoto. NO se pasa al programa de filtro. Puede ser especificado en cualquier lugar de la línea DESPUÉS del argumento -f, bien antes o después del nombre del filtro. filtro - nombre del programa a ejecutar. Cualquier cosa que siga al filtro, EXCEPTO $$o, será pasado como argumento al filtro. arg1 - El primer argumento a su programa/script de filtro. Muy posiblemente sea $$i, el cual será reemplazado por rpost con el nombre del artículo que va a ser filtrado. arg2 ... - cualesquiera argumentos adicionales que sean necesarios. .PP Un ejemplo para clarificar esto un poco. A algunos servidores NNTP no les gusta recibir artículos con el campo NNTP-Posting-Host relleno. Cree un pequeno script para borrar esto del artículo: \-miscript-------------------------------------------- #!/bin/sh sed -e "/^NNTP-Posting-Host/d" $1 > $2 \-end miscript---------------------------------------- .PP Y ejecute rpost con algo como esto: .RS rpost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f miscript \\$\\$o=/tmp/MSG_FILTRADO \\$\\$i /tmp/MSG_FILTRADO .RE Entonces, antes de que cada artículo sea enviado, se llamará a miscript de este modo: .RS miscript archivo_con_mensaje /tmp/MSG_FILTRADO .RE Tras la finalización de miscript, rpost envía al servidor remoto el artículo guardado en /tmp/MSG_FILTRADO .SH NOTA: $$o y $$i tienen que ir precedidos por símbolos de escape, como pueden ser barras de división invertidas o bien entre comillas simples para evitar que la shell los interprete como variables y los expanda. ¡ Si no se tiene esa precaución puede ocurrir que rpost no envíe mensajes ! .SH PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado con lo que el filtro borra del artículo. Borrar una línea equivocada puede tener efectos perniciosos más tarde. Por ejemplo, no borre la línea NSG-ID, pues en ese caso puede ocurrir que un mismo mensaje sea enviado varias veces, dependiendo de la configuración de los servidores local y remoto. .SH ARCHIVO DE ARGUMENTOS DE RPOST .PP Si Vd. especifica un @archivo en la línea de comando, rpost leerá ese archivo y buscará en él argumentos que serán pasados a rpost. Puede especificar los mismos argumentos que en la línea de comando. Los argumentos pueden aparecer en la misma línea o distribuidos en varias líneas. Puede incluir comentarios. Los comentarios empiezan por '#' y continúan hasta el final de la línea. Los argumentos de la línea de comando prevalecen sobre los del archivo. Una ventaja de usar un archivo de parámetros en lugar de la línea de comandos es que no es necesario incluir símbolos de escape para prevenir la expansión de los caracteres especiales como $. .RS # Ejemplo de archivo de argumentos .RE .RS -b batch # opción de archivar en un lote batch .RE .RS -M # usar el modo de lectura .RE .SH VALORES DEVUELTOS Rpost devuelve los siguientes valores: .RS 0 = finalizó con éxito .RE .RS 1 = error enviando un artículo .RE .RS 2 = imposible llevar a cabo un proceso de autorización NNTP con servidor remoto .RE .RS 3 = respuesta inesperada en el curso de una autorización NNTP. .RE .RS -1 = otro error fatal. .RE .de R$ Esta es la revisión \\$3, \\$4. .. .SH "VÉASE TAMBIÉN" suck(1), testhost(1), lpost(1). manpages-es-extra-0.8a/man1/suck.10100644000176500001450000007166006676702041015441 0ustar jfsjunta.\" $Revision: 1.6 $ .\" Traducido el 1/Mar/99 por Claudio S. Suárez Sánchez .\" (PAMELI) .TH SUCK 1 .SH NOMBRE suck - Obtiene un pequeño grupo de mensajes de un servidor NNTP, evitando los comandos NEWNEWS .SH SINOPSIS .I suck [ .BI nodo ] [ .BI @archivo ] [ .BI \-V ] [ .BI \-K ] [ .BI \-L[SL] ] [ .BI \-H ] [ .BI \-d[tmd] directorio ] [ .BI \-s\ |\ \-S archivo ] [ .BI \-e\ |\ \-E archivo ] [ .BI \-a ] [ .BI \-m ] [ .BI \-b[irlf] archivo_batch ] [ .BI \-r tamaño ] [ .BI \-p extensión ] [ .BI \-U usuario ] [ .BI \-P clave ] [ .BI \-c ] [ .BI \-M ] [ .BI \-N puerto ] [ .BI \-W tiempo_de_pausa núm_mensajes_pausa ] [ .BI \-w tiempo_de_pausa núm_mensajes_pausa ] [ .BI \-l archivo_de_frases ] [ .BI \-D ] [ .BI \-R ] [ .BI \-q ] [ .BI \-C artículos ] [ .BI \-k ] [ .BI \-A ] [ .BI \-AL archivo_active ] [ .BI \-hl localhost ] [ .BI \-bp ] [ .BI \-T tiempo_tope ] [ .BI \-n ] [ .BI \-u ] [ .BI \-z ] [ .BI \-x ] [ .BI \-B ] Opciones válidas en todos los modos \-V Esta opción hace que suck escriba el número de versión y finalice. \-s | \-S archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de estado (que normamente van a la salida estándar) a un archivo alternativo. Cuando la opción es la minúscula, -s, enviarán los mensajes de estado al archivo por defecto en definido en tiempo de compilación en suck_config.h. Por defecto se toma /dev/null, o sea: no se escribirán mensajes de estado. La mayúscula, -S, requiere un nombre de archivo. Todos los mensajes de estado serán enviados a este archivo. \-e | \-E archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de error (normalmente escritos en la salida de error estándar) a un archivo alternativo. La versión en minúscula, -e enviará los mensajes de error al archivo por defecto definido en tiempo de compilación en suck_config.h. Por defecto se toma suck.errlog. La mayúscula, -E, requiere un nombre de archivo. Todos los mensajes de error serán enviados a este archivo. \-a Esta opción obliga a suck a hacer siempre un archivo batch de los articulos obtenidos, incluso si el proceso se aborta por alguna razón. Sin esta opción, suck sólo crea el batch de los artículos si finaliza correctamente o si es cancelado por una señal (véase más adelante). \-N puerto Esta opción hace que suck use un puerto NNRP alternativo cuando se conecta al nodo, en lugar del puerto 119, que es el que se toma por defecto. \@archivo Esta opción hace que suck lea otras opciones del archivo indicado, además de las de la línea de comando. \-dt directorio \-dm directorio \-dd directorio Especifica la colocación de varios archivos usados por suck. \-dt directorio = directorio de los archivos temporales creados por suck (suck.newsrc, suck.sort, suck.restart, suck.killlog, suck.post). \-dm directorio = diretorio para guardar los artículos creados en el modo Multiarchivo o en el modo batch. NO haga coincidir este directorio con los usados en las opciones \-dt o -\dd o perderá todos sus archivos de configuración. \-dd directorio = directorio de archivos de datos usados por suck (sucknewsrc suckkillfile suckothermsgs active-ignore) \-p extensión Esta extensión se añade a todos los archivos, de modo que Vd. puede tener varios nodos de toma de artículos. Por ejemplo, si Vd. especifica -p .dummy, entonces suck busca sucknewsrc.dummy, suckkillfile.dummy, etc, y crea sus archivos temporales con la misma extensión. Esto le permite a Vd. mantener varios archivos sucknewsrc, uno para cada nodo. \-K Esta opción hace que suck que no tenga en cuenta el(los) archivo(s) killfile (archivos de filtro). \-L Esta opción hace que suck que NO escriba en suck.killlog el registro de los artículos filtrados. \-LS Esta opción hace que suck cree un registro corto de cada artículo eliminado por el filtro. El registro corto contiene el grupo del artículo y cual es el patrón al que se ajustaba, así como el MsgID del artículo eliminado. \-LL Esta opción hace que suck cree un registro largo de cada artículo filtrado. El registro largo contiene la información del registro corto y la cabecera del artículo filtrado. \-H Esta opción hará que suck omita la comprobación del historial. \-U usuario \-P clave Estas dos opciones le permiten a Vd. especificar un usuario y una clave si su servidor de NNTP las solicita. \-c Si se especifica esta opción suck hará limpieza cuando finalice su cometido. Esto incluye: .RS 1. Move(r) sucknewsrc a sucknewsrc.old .RE .RS 2. Move(r) suck.newrc a sucknewsrc .RE .RS 3. Borrar (rm) suck.sorted y suckothermsgs. .RE \-M Esta opción hace que suck envíe un comando de "modo de lectura" al servidor remoto. If Vd. obtiene un comando de mensaje inválido inmediatamente después del anuncio de bienvenida, pruebe esta opción. \-W tiempo_de_pausa núm_mensajes_pausa Esta opción hace que suck haga pausas mientras recoge artículos. Vd. puede necesitar especificar la pausa (en segundos), y cuan a menudo parar (cada X artículos). Ej.: \-W 10 100 hará que suck pare durante 10 segundos cada 100 artículos. ¿ Por qué querría hacer esto ? Suck puede causar altas cargas en el servidor remoto y esta pausa permite al servidor "tomar aliento". \-w tiempo_de_pausa núm_mensajes_pausa Esta opción le permite a Vd. decelerar a suck mientras obtiene artículos. Si Vd. envía a suck una señal predefinida (por defecto SIGUSR1, véase suck_config.h) suck pasará de las opciones de pausa por defecto (definidas mediante la opción -W) a los valores de esta opción. Por ejemplo, Vd. ejecuta suck con -w 2 2 y Vd. envía a suck una señal SIGUSR1 (usando kill). Suck parará dos segundos entre un mensaje y otro, permitiendo "recuperar aliento" al servidor. Si Vd envía otra señal SIGUSR1 a suck, entonces suck volverá a las opciones de pausa por defecto. Si no se especificaron opciones de pausa en la línea de comando (Vd. omitió -W), entonces suck volverá a su velocidad máxima de recogida. \-l archivo_de_frases Esta opción hace que suck cargue un archivo de frases alternativas, en vez de usar los mensajes imbuidos. Esto le permite a Vd. hacer que suck imprima sus mensajes en otro idioma o permite personalizar los mensajes sin tener que recompilar suck. Véase más abajo. \-D Esta opción hace que suck envíe varios mensajes de debug a "debug.suck", usado básicamente por mantenedor. \-R Esta opción hace que suck no revise el servidor de news cuando recomience. El comportamiento por defecto es volver a revisar el servidor de news en busca de artículos nuevos, inclusive en los recomienzos. \-q Esta opción hace que suck no escriba la cuenta de artículos y BPS mientras dura la obtención de mensajes. Conveniente cuando se está ejecutando suck en modo desatendido, por ejemplo mediante crontab. \-C artículos Esta opción hace que suck rompa la conexión y la reabra cada cierto número de artículos. Esto está diseñado para luchar contra la opción LIKE_PULLERS=DONT de INN, con la que hay quien compila. Con LIKE_PULLERS=DONT, después de 100 mensajes, INN para cada mensaje, bajando drásticamente la velocidad de recogida. Yo no recomiendo el uso de esto, pero Vd. no tiene elección... \-k Esta opción hace que suck NO añada el sufijo de la opción \-p a los archivos de filtro (killfiles), ni al maestro ni al de grupos. Esto le permite a VD. mantener un mismo conjunto de archivos de filtro para varios servidores. \-A Esta opción hace que suck examine el nodo local (localhost, especificado en la opción \-hl ) y use su archivo active para confeccionar y actualizar el sucknewsrc. Si Vd. añade un grupo a su nodo local, suck lo añadirá a sucknewsrc y recogerá los artículos. O, si Vd. borra un grupo de su nodo local, éste será borrado de sucknewsrc. Si no está permitido enviar artículos a un grupo particular, entonces la línea de sucknewsrc estará comentada. Con esta opción Vd. nunca tiene que editar sucknewsrc. En caso de que Vd. tenga grupos de news (como local y junk) de los que no quiere recoger mensajes, puede poner esos grupos en el archivo "active-ignore", uno por cada línea, y suck ignorará esos grupos cuando revise el nodo local (localhost). Si Vd. usa la opción -p de sufijo, suck buscará la existencia de un archivo "active-ignore" con ese sufijo. Si no existe, entonces buscará la existencia de un archivo sin el sufijo. \-AL archivo_active Esta opción es similar a la opción -A, excepto que lee la lista del archivo active en lugar de conectarse al servidor de NNTP. Todas las características de la opción -A son aplicables aquí también. Si se usan las dos en la línea de comando, suck intentará primero usar la opción -A; si ésa falla, usará esta opción. \-hl localhost Esta opción especifica el nodo local. Se requiere para las opciones \-A y \-bp. \-T tiempo_tope Esta opción reemplaza el valor precompilado de TIMEOUT, tiempo tope de conexión. Es el tiempo que suck está esperando datos del host remoto antes de sobrepasar el tope y abortarse. \-n Esta opción hace que suck use el número de artículo en lugar del MsgId cuando se reciben mensajes. Esta opción es supuestamente menos dificultosa para el servidor remoto. También puede eliminar problemas si su ISP (proveedor de acceso a internet) caduca los artículos rápidamente y Vd. recibe errores de "article not found" con frecuencia. \-u Esta opción hace que suck envíe al servidor remoto un comando AUTHINFO USER nada más conectarse, en lugar de esperar la petición de autorización. Deberá además usar las opciones \-U y \-P cuando use ésta. \-z Esta opción hace que suck omita el proceso normal de eliminación de duplicaciones. Básicamente es para máquinas lentas donde la eliminación de mensajes duplicados puede llevar más tiempo del que se emplearía en la descarga de éstos. No se recomienda. \-x Esta opción hace que suck no compruebe la existencia del caracter > al final de los Messagge-ID's. Esta opción es para los servidores NNTP desneuronados que truncan la información del XHDR a 72 caracteres. \-B Esta opción hace que suck intente almacenar artículos en su directorio ANTES de empezar a recoger mensajes. Esto puede ser útil si Vd. tuvo problemas en una recogida previa. Esta opción sólo funciona si Vd. especifica una opción de almacenamiento (ver más adelante). Si no hay mensajes para almacenar alguna de las de las opciones de almancenamiento pueden producir mensajes de advertencia. Pueden ser ignorados con toda confianza. Si existen archivos de almacenamiento al final de la ejecución de suck en el modo inn-batch, estos serán sobre-escritos ya que el nuevo archivo de almacenamiento contendrá todos los mensajes. En el modo rnews, si el archivo existe, se abortará y no almacenará ningún mensaje. .SH OPCIONES LARGAS EQUIVALENTES .RS \-a \-\-always_batch .RE .RS \-bi \-\-batch-inn .RE .RS \-br \-\-batch_rnews .RE .RS \-bl \-\-batch_lmove .RE .RS \-bf \-\-batch_innfeed .RE .RS \-bp \-\-batch_post .RE .RS \-c \-\-cleanup .RE .RS \-dt \-\-dir_temp .RE .RS \-dd \-\-dir_data .RE .RS \-dm \-\-dir_msgs .RE .RS \-e \-\-def_error_log .RE .RS \-h \-\-host .RE .RS \-hl \-\-localhost .RE .RS \-k \-\-kill_no_postfix .RE .RS \-l \-\-language_file .RE .RS \-m \-\-multifile .RE .RS \-n \-\-number_mode .RE .RS \-p \-\-postfix .RE .RS \-q \-\-quiet .RE .RS \-r \-\-rnews_size .RE .RS \-s \-\-def_status_log .RE .RS \-w \-\-wait_signal .RE .RS \-x \-\-no_chk_msgid .RE .RS \-z \-\-no_dedupe .RE .RS \-A \-\-active .RE .RS \-AL \-\-read_active .RS .RE \-B \-\-pre-batch .RE .RS \-C \-\-reconnect .RE .RS \-D \-\-debug .RE .RS \-E \-\-error_log .RE .RS \-H \-\-no_history .RE .RS \-K \-\-killfile .RE .RS \-L \-\-kill_log_none .RE .RS \-LS \-\-kill_log_short .RE .RS \-LL \-\-kill_log_long .RE .RS \-M \-\-mode_reader .RE .RS \-N \-\-portnr .RE .RS \-P \-\-password .RE .RS \-R \-\-no_rescan .RE .RS \-S \-\-status_log .RE .RS \-T \-\-timeout .RE .RS \-U \-\-userid .RE .RS \-V \-\-version .RE .RS \-W \-\-wait .RE .SH DESCRIPCIÓN .SH MODO 1 \- modo stdout o de salida estándar .RS %suck .RE .RS %suck minodo.com .RE .PP Suck obtiene mensajes de un servidor NNTP y envía los artículos a la salida estándar. Suck acepta como argumento el nombre del servidor NNTP o, si Vd. no da un argumento, tomará la variable de entorno NNTPSERVER. Vd. puede redireccionar los artículos o comprimirlos directamente con algo como "suck server.domain | gzip \-9 > output.gz". Ahora es asunto suyo que hacer son ellos. Puede Vd. tenerlos ya en su máquina local porque usó una línea slip o puede tener que enviarlos a su máquina local. .SH MODO 2 \- Modo multiarchivo .RS %suck \-m .RE .RS %suck minodo.com \-m .RE .PP Suck obtiene mensajes de un servidor NNTP y guarda cada artículo en un archivo separado. Se guardan en el directorio especificado en suck_config.h o en la opción \-dm de la línea de comando. .SH MODO 3 \- Modo batch (en lote) .RS %suck \-b[irlf] archivo_batch .RE .RS o %suck \-bp -hl localhost .RE .RS %suck minodo.com \-b[irlf] archivo_batch .RE .PP Suck obtiene los archivos de un servidor NNTP y los guarda en archivos, uno por cada artículo (modo multiarchivo). La colocación de los archivos está basada en las definiciones en suck_config.h y la \-dm de la línea de comando. Una vez que suck ha recogido todos los artículos, construirá un archivo batch que puede ser procesado por innxmit o rnews, o podrá llamar a lmove para poner los archivos directamente en el formato /news/grupo/numero. \-bi \- construye el archivo batch para innxmit. Los archivos se dejan intactos y el archivo batch se construye conteniendo una lista con el path completo de cada artículo. Entonces innxmit puede ser ejecutado mediante: .RS %innxmit localhost archivo_batch .RE \-bl \- suck podrá lmove(r) para dejar los artículos con el formato /news/grupo/numero. Vd. debe especificar el nombre del archivo de configuración. Se pasan de suck a lmove los siguienetes argumentos: .RS El nombre del archivo de configuración (el archivo_batch de esta opción) .RE .RS Directorio especificado para los artículos (-dm o el valor precompilado por defecto). .RE .RS El archivo de registro de errores (-e o -E), si se especifico en la línea de comando. .RE .RS El archivo de frases (-l), si se especificó en la línea de comando. .RE .RS La opción de depuración de errores, si se especificó en la línea de comando. .RE \-br \- construye un archivo para rnews. Los artículos son concatenados consecutivamente, con el separador #!rnews tamaño. Esto puede ser usado como entrada para rnews: .RS %rnews \-S localhost archivo_batch .RE \-r tamaño especifica el tamaño máximo del archivo para rnews. Esta opción le permite a Vd. especificar el tamaño máximo del archivo para rnews. Cuando se alcanza este límite, se crea un nuevo archivo DESPUÉS de escribir el artículo en curso en el archivo batch antiguo. El archivo batch segundo y los sucesivos tienen una secuencia que comienza por 1 añadida al nombre de archivo especificado con -br. Nótese que como se debe acabar de escribir el artículo en curso después de alcanzar el límite, el tamaño máximo de archivo es solamente aproximado. \-bf \- construye un archivo de batch para infeed. Este archivo contiene el MsgID y el camino completo para cada artículo. La principal diferencia entre la opción de innxmit y ésta es que el archivo de infeed se contruye según los artículos están siendo descargados, con lo que se le pueden pasar los artículos a infeed incluso aunque todavía haya más artículos descargándose. \-bp \- Esta opción hace que suck construya un archivo batch y envíe los artículos de ese archivo al nodo local (especificado como localhost en la opción \-hl). Esta opción usa el comando IHAVE para enviar todos los artículos descargados al nodo local. El archivo batch se llama suck.post y se sitúa en el directorio temporal (-dt). Se borra cuando concluye el envío de todos los artículos de una forma satisfactoria. Los artículos se borran incluso si no son aceptados por el servidor (generalemente si ya está en el servidor o el artículo es demasiado antiguo). Si ocurre otro error el artículo NO es borrado. Vd. puede descargar y enviar artículos a su servidor local con el siguiente comando, sin preocuparse por estar usando INND o CNEWS. .RS %suck news.servidor.com -bp -hl localhost -A -c .RE .SH ARCHIVO DE PARÁMETROS DE SUCK .PP Si Vd. especifica @archivo en la línea de comando, suck lo leerá y buscará en él cualquier parámetro que Vd. quiera pasarle. Puede especificar en este archivo los mismos argumentos que en la línea de comando. También puede incluir comentarios. Los comentarios comienzan con '#' y siguen hasta el final de la línea. Los argumentos de la línea de comando prevalecen sobre los del archivo. .RS # Ejemplo de archivo de parámetros .RE .RS -bi batch # opción de archivo de almacenamiento .RE .RS -M # usar el modo de lectura .RE .SH SUCKNEWSRC .PP Suck busca un archivo .I sucknewsrc para ver que artículos desea Vd. y cuales ya han sido recibidos. El formato de sucknewsrc es muy simple. Consiste en dos o tres campos. el primero es el nombre del grupo. El siguiente es el número del mayor artículo del grupo descargado en la anterior conexión. El tercer campo, opcional, limita el número de artículos que son descargados cada vez. Si hay más artículos que ese número, sólo se descargan los más recientes. Si el tercer campo es 0 no se descargan mensajes. Los campos están separados por un espacio. .RS comp.os.linux.announce 1 [ 100 ] .RE .PP Cuando suck acaba, crea el archivo suck.newsrc que contiene el nuevo sucknewsrc con los números de artículo actualizados. .PP Para añadir un nuevo grupo de news, simplemente añádalo a sucknewsrc con número de artículo \-1 (o cualquier número menor que 0). Suck tomará los X mensajes más nuevos de ese grupo. Por ejemplo, un -100 hará que suck descargue los 100 artículos más recientes para ese grupo de news. .PP Para hacer que suck no tenga en cuenta un grupo de news ponga un # como primer caracter de la línea. .SH SUCKKILLFILE y KEEP/KILLFILES DE GRUPO Para usar las rutinas de mantener y filtar archivos, quítese de comentario a la línea .I #define KILLFILE en el archivo .I suck_config.h. Entonces, si existe el archivo .I suckkillfile las cabeceras de todos los artículos serán revisadas y los artículos descargados o no según los parámetros en los archivos. Si no se especifica opción de longitud de registro (véanse las opciones -L anteriores), entonces se utilizará la opción de registro larga. .PP Se permiten comentarios en las líneas de los archivos de filtro. Las líneas de comentario tienen un # en su primera posición. Todo el contenido de la línea de comentario será ignorado. .PP El sistema de borrado y aceptación funciona así: Todos los artículos son comprobados usando el archivo de filtro maestro (killfile). Si un artículo no es eliminado por el filtro maestro, entonces se estudia su línea de grupo (group). Si existe un archivo de grupo para alguno de los grupos en el artículo, se comprueba ese archivo de grupo. Si se ajusta al contenido de un archivo de aceptación (keepfile) entonces se acepta y en otro caso se marca para ser borrado. Si se ajusta al contenido de un archivo de filtro (killfile) entonces se marca para ser borrado, en otro caso se mantiene entre los aceptados. Todo esto se hace con cada uno de los grupos de la línea group. .SH PARÁMETROS .RS LOWLINES=####### .RE .RS HILINES=####### .RE .RS NRGRPS=#### .RE .RS QUOTE=c .RE .RS GROUP=keep grupo archivo O BIEN GROUP=delete grupo archivo .RE .RS PROGRAM=camino_y_nombre .RE .RS TIEBREAKER_DELETE .RE .RS GROUP_OVERRIDE_MASTER .RE .RS USE_EXTENDED_REGEX .RE .RS HEADER: .RE .RS Cualquier línea de cabecera válida: .RE .RS BODY: .RE .RS BODYSIZE> .RE .RS BODYSIZE< .RE .SH Parámetros de los archivos KILL/KEEP .PP .I HILINES= Selecciona cualquier artículo de más líneas que el especificado. .PP .I LOWLINES= Selecciona cualquier artículo de menos líneas que el especificado. .PP .I NRGRPS= Esta línea seleccionará cualquier artículo que tenga más grupos que el número especificado. Típicamente se usa en el killfile para evitar spam. ( Un artículo spam es el que se envía a demasiados grupos, como esos que siguen el esquema de "hágase rico", etc.) .PP .I CABECERA: .I Cualquier línea de cabecera válida: Suck le permite comprobar la existencia de un patrón o cadena en una línea de cabecera simple o bien en toda la cabecera del artículo. Para comprobar una línea individual basta especificarla. Por ejemplo, para comprobar si boby@pixi.com está en la línea del From hay que poner .RS From:boby@pixi.com .RE Nótese que la línea de cabecera se debe ajustar EXACTAMENTE con el contenido del artículo. Para comprobar existencia de una línea de Follow-To: basta poner "Follow-To:" como parámetro. Cada item de búsqueda debe ir en una línea separada, eg: .RS From:boby@xxx .RE .RS From:nerd@yyy .RE .RS Subject:suck .RE El parámetro HEADER: es un caso especial de los citados. Si Vd. usa HEADER:, se buscará el item en toda la cabecera. Se permiten varias líneas HEADER: en cada archivo de filtro (killfile). .PP Si en su sistema están las rutinas regex(), entonces se busca que case con las expresiones regulares en vez de meras cadenas. Observe que la opción QUOTE= se aplica incluso en las expresiones regulares. .PP .I BODY: Esta parámetro le permite analizar el cuerpo de un artículo en busca de texto. De nuevo, si su sistema tiene regex(), Vd. puede usar expresiones regulares y también se aplica la opción QUOTE=. Se permiten varias líneas BODY: en cada archivo de filtro. ADVERTENCIA: con ciertas combinaciones de regex, especialemnte con .* al principio (ej BODY:.*jpg) y con grandes artículos puede ocurrir que las rutinas regex consuman mucho tiempo de UCP y parezca que suck no está haciendo nada. .PP .I BODYSIZE> Este parámetro selecciona cualquier artículo cuyo tamaño de cuerpo (sin incluir las cabeceras) sea mayor que ese parámetro. .PP .I BODYSIZE< Este parámetro selecciona los artículos cuyo tamaño de cuerpo sea menor que dicho parámetro. .PP .I QUOTE= Este item define el caracter usado para la cita literal de cadenas. El valor por defecto es ". Si un item comienza por el caracter QUOTE, entonces es comprobado tal y como aparece (diferenciando las mayúsculas y las minúsculas). Si un item no comienza con el caracter de QUOTE, entonces las comprobaciones se hacen sin importar si se trata de mayúsculas o minúsculas. .PP .I GROUP= Esta línea permite especificar parámetros para aceptar o borrar artículos grupo por grupo. Hay tres partes en esta línea. Las partes se deben separar por un espacio exactamente. La primera parte es o "keep" o "delete". Si es keep, entonces se recogen los artículos de ese grupo que se ajustan los parámetros del archivo de grupo. Si es delete, entonces no se recogen los artículos de ese grupo que se ajustan a los parámetros. La segunda parte, el nombre de grupo, es el nombre completo del grupo que se se comprobará usando el archivo de grupo. El nombre de grupo puede contener un * como último caracter para ajustarse a varios grupos, ej: "esp.comp.so.linux.*" puede ajustarse a esp.comp.so.linux.anuncios, esp.comp.so.linux.redes, etc. La tercera parte indica el archivo de grupo que contiene los parámetros sobre los que se comprobará. Observe que si Vd. especifica un sufijo con la opción \-p, ese sufijo se añade al nombre del archivo que busca suck, SALVO que use la opción \-k anterior. .PP .I GROUP_OVERRIDE_MASTER Esto le permite a Vd. suprimir el comportamiento por defecto del archivo de filtro. Si aparece esta opción en el archivo de filtro maestro se comprobará el archivo de grupo incluso aunque el artículo en cuestión sea marcado para eliminar por el filtro maestro. Si el archivo de grupo decide no eliminarlo, entonces será aceptado. .PP .I TIEBREAKER_DELETE Esta opción le permite a Vd. suprimir el comportamiento de desligadura que incluido por defecto. Se da cuando un mensaje es marcado para aceptarse en un grupo y para ser eliminado en otro. El comportamiento por defecto es aceptar el mensaje. La opción TIEBREAKER_DELETE evitará esto y hará que el artículo sea eliminado. .PP .I USE_EXTENDED_REGEX Esta opción hace que suck use expresiones regulares extendidas en vez de expresiones regulares estándar. Puede ser usado en el archivo de filtro maestro, en cuyo caso se aplica a todos los archivos de filtro o en un archivo de filtro individual, en cuyo caso se aplica a los parámetros que le siguen en el archivo de filtro. .PP .I PROGRAM= Esta opción permite a suck llamar a un programa externo para comprobar cada artículo. En esta línea Vd. puede especificar argumentos además del nombre del archivo. Si la línea está en su suckkillfile, todas las demás lineas se ignorarán. En vez de eso, la cabecera del artículo se enviará al programa externo y éste determinará si recogerlo o no. Funciona así: mediante un fork, suck ejecutará su programa con la entrada y la salida redireccionadas. Suck pasará las cabeceras a su programa a través de la entrada estandar, stdin, y esperará una respuesta a través de la salida estándar, stdout. El flujo de datos para cada artículo es el siguiente: .RS 1. suck escribirá en la entrada estándar del programa externo una cadena de 8 octetos, que representa la longitud de la cabecera. La longitud está en ascii, alineada a la izquierda y terminada por un caracter de cambio de línea (ejemplo: "1234\\n"). .RE .RS 2. acto seguido suck escribirá la cabecera en la entrada estándar del programa externo. .RE .RS 3. suck esperará una respuesta de dos caracteres en la salida estándar. Este código de respuesta puede ser "0\\n" o "1\\n" (NO CERO O UNO EN BINARIO, CERO O UNO EN ASCII). Si el código de retorno es cero, entonces suck recogerá el artículo. Si es uno, no. .RE .RS 4. Cuando no haya más artículos, la longitud escrita (para el paso 1) será de cero (nuevamente en ascii: "0\\n"). Suck esperará a la finalización del programa externo antes de continuar. El programa externo puede hacer cualquier tarea de limpieza necesaria y después finalizar. Nota: suck no seguirá procesando nada mientras el programa no finalice. .RE .PP Todos los parámetros son válidos tanto en el archivo de filtro maestro como en el archivo de filtro de grupo, con la excepción de GROUP, PROGRAM, TIEBREAKER_DELETE y GROUP_OVERRIDE_MASTER. Éstos sólo son válidos en el archivo de filtro maestro. .SH SUCKOTHERMSGS Si existe .I suckothermsgs , debe contener un listado de Message-ID's, uno en cada línea, incluyendo los <>. Estos artículos serán recogidos, a la vez que los artículos resultantes del proceso del archivo .I sucknewsrc. Esto puede ser usado para recoger artículos de otros grupos o que no han sido recogidos por haber sido excluidos por el filtro. Estos artículos .B NO SON procesados por las rutinas de filtro de artículos. .SH FRASES DE DIVERSOS LENGUAJES Si se especifica la opción .BI "-l archivo_de_frases" o existe el archivo /usr/local/lib/suck.phrases (definido en suck_config.h), entonces suck leerá este archivo de frases alternativas y las usará para todos los mensajes de estado y de error en lugar de los mensajes compilados por defecto. La línea de comando prevalece sobre el archivo, si aparecen ambos. El archivo de frases contiene todos los mensajes usados por suck, rpost, testhost y lmove, cada uno en una línea separada y entre comillas. Para crear un archivo de frases, ejecute en la línea de comando la instrucción: .BI "make phrases" Esto creará el archivo "phrases.engl", que es una lista de las frases por defecto. Basta editar este archivo, cambiando las frases en inglés por las del lenguaje que elija, asegurándose de mantener las frases entre comillas. Esas frases pueden incluir variables usadas para escribir datos provenientes del programa, como por ejemplo el nombre del nodo. Las variables se denotan por %vN%, donde N es un número. Estas variables pueden aparecer en cualquier orden en la frase, por ejemplo, son frases válidas: .RS "Hola, %v1%, bienvenido a %v2%" o .RE .RS "Bienvenido a %v2%, %v1%" .RE . Las frases pueden contener \\n, \\r o \\t para escribir un caracter de siguiente línea, de retorno de carro o un tabulador respectivamente. Observe que la primera línea del archivo de frases es el número de versión actual. Se compara con el número de versión del suck que se está ejecutando para tener por seguro de que se trata del archivo de frases de la versión correcta. Si Vd. madifica el código fuente y añade frases nuevas, debe regenerar phrases.h para que todo funcione correctamente. Para crearlo basta ejecutar .BI "make phrases.h" en la línea de comando. .SH TRATAMIENTO DE SEÑALES Suck acepta dos señales definidas en .I suck_config.h. La primera señal (por defecto es SIGTERM) hará que suck acabe de recoger el artículo en curso, almacene en el batch los artículos recogidos y acabe sin error. La segunda señal (por defecto SIGUSR1) hará que suck use los valores de pausa definidos con la opción -w (ver los párrafos anteriores). .SH VALOR DEVUELTO Suck acabará con los siguientes códigos de retorno: .RS 0 = correcto, sin errores .RE .RS 1 = no hay artículos disponibles para ser recogidos. .RE .RS 2 = suck recibió una respuesta inesperada a un comando enviado al servidor remoto. .RE .RS 3 = se usó la opción -V. .RE .RS 4 = suck no pudo llevar a cabo el proceso de autorización en el servidor remoto. .RE .RS -1 = error general. .RE .SH HISTORIA .RS Autor Original - Tim Smith (se desconoce su dirección) .RE .RS Mantenido por - .RE .RS Marzo 1995 - Sven Goldt (goldt@math.tu-berlin.de) .RE .RS Julio 1995 - Robert A. Yetman (boby@pixi.com) .RE .de R$ Revisión \\$$3, \\$$4 .. .SH "VÉASE TAMBIÉN" testhost(1), rpost(1), lpost(1). manpages-es-extra-0.8a/man1/testhost.10100644000176500001450000000633306676702045016350 0ustar jfsjunta.\" $Revisión: 1.1 $ .TH TESTHOST 1 .SH NOMBRE testhost - comprueba el estado de un servidor de news NNTP .SH SINOPSIS .I testhost .BI nodo [ .BI -a | -n fecha hora ] [ .BI -s | -S archivo ] [ .BI -e | -E archivo ] [ .BI -N puerto ] [ .BI -U usuario ] [ .BI -P clave_de_acceso ] [ .BI -l archivo_de_frases ] [ .BI -T tiempo_tope ] [ .BI -d ] [ .BI -q ] .SH OPCIONES -a Lee la lista active del nodo. La lista active contiene los grupos que distribuye el servidor NNTP. -n fecha hora Lee los grupos creados en el nodo desde la fecha y hora especificada. La fecha debe estar en formato AAMMDD y la hora en formato HHMMSS. -s | -S archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de estado (normalmente enviados a la salida estándar, stdout) a un archivo distinto. La opción en minúscula, -s, enviará los mensajes al archivo definido en suck_config.h y compilado en suck. El valor por defecto es /dev/null, esto es: no se muestran los mensajes de estado. La opción en mayúscula, -S, necesita un nombre de archivo. Todos los mensajes de estado serán enviados a dicho archivo. -e | -E archivo Estas opciones enviarán todos los mensajes de error (normalmente mostrados por la salida de error estándar, stderr) a un archivo distinto. La opción en minúscula, -e, enviará los mensajes de error al archivo definido en suck_config.h y compilado en suck. El valor por defecto es suck.errorlog. La opción en mayúscula, -E, necesita un nombre de archivo. Todos los mensajes de error serán enviados a dicho archivo. -N puerto Esta opción hará que testhost use un número de puerto alternativo de NNRP cuando se conecte al nodo, en lugar del 119, que es el que se usa por defecto. -U usuario -P clave_de_acceso Estas dos opciones le permiten a Vd. especificar un usuario y una clave de acceso si su servidor NNTP las solicita. \-l archivo_de_frases Esta opción hace que testhost cargue un archivo de frases alternativas, en lugar de usar los mensajes imbuidos. Esto le permite a Vd. hacer que testhost muestre sus mensajes en otra lengua o bien adaptarlos a sus necesidades sin tener que recompilar. Para más detalles, vea "FRASES EN DIVERSOS LENGUAJES" en suck(1). \-T Esta opción reemplaza el valor precompilado de TIMEOUT, tiempo tope de conexión. Es el tiempo que testhost está esperando datos del nodo remoto antes de sobrepasar el tope y abortarse. \-d Esta opción hace que testhost lea las descripciones de los grupos del servidor remoto usando el comando 'list newsgroups'. El servidor remoto puede aceptar o no aceptar este comando. \-q Esta opción hace que testhost no muestre los mensajes de conexión, que sólo muestre los resultados de la ejecución del comando. .SH DESCRIPCIÓN .I Testhost pide datos a un servidor NNTP, especificado por .I nodo. La acción por defecto es ejecutar el comando .I help en el servidor que suele mostrar el software posee y los comandos que acepta. .PP Si se usa la opción .I -a testhost mostrará la lista de grupos disponibles en el servidor. Si se usa la opción .I -n fecha hora , testhost mostrará todos los grupos creados en el servidor desde la fecha y hora especificados. .SH VALORES DEVUELTOS 0 si se acaba correctamente, -1 si hubo error. .de R$ Ésta es la revision \\$3, \\$4. .. .SH "VÉASE TAMBIÉN" suck(1), rpost(1), lpost(1). manpages-es-extra-0.8a/man1/tar.10100644000176500001450000001640706704363153015257 0ustar jfsjunta.\" @(#)tar.1 1.11.1 93/19/22 PJV; .\" Translated into Spanish on Mon Jul 27 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH TAR 1 "22 Septiembre 1993" .SH NOMBRE tar \- La versión de GNU de la utilidad tar para archivar .SH SINOPSIS .B tar [ .B \- ] .B A --catenate --concatenate \||\| c --create \||\| d --diff --compare \||\| r --append \||\| t --list \||\| u --update \||\| x -extract --get [ .B --atime-preserve ] [ .B -b, --block-size N ] [ .B -B, --read-full-blocks ] [ .B -C, --directory DIR ] [ .B --checkpoint ] [ .B -f, --file [ANFITRIÓN:]F ] [ .B --force-local ] [ .B -F, --info-script F --new-volume-script F ] [ .B -G, --incremental ] [ .B -g, --listed-incremental F ] [ .B -h, --dereference ] [ .B -i, --ignore-zeros ] [ .B --ignore-failed-read ] [ .B -k, --keep-old-files ] [ .B -K, --starting-file F ] [ .B -l, --one-file-system ] [ .B -L, --tape-length N ] [ .B -m, --modification-time ] [ .B -M, --multi-volume ] [ .B -N, --after-date FECHA, --newer FECHA ] [ .B -o, --old-archive, --portability ] [ .B -O, --to-stdout ] [ .B -p, --same-permissions, --preserve-permissions ] [ .B -P, --absolute-paths ] [ .B --preserve ] [ .B -R, --record-number ] [ .B --remove-files ] [ .B -s, --same-order, --preserve-order ] [ .B --same-owner ] [ .B -S, --sparse ] [ .B -T, --files-from F ] [ .B --null ] [ .B --totals ] [ .B -v, --verbose ] [ .B -V, --label NOMBRE ] [ .B --version ] [ .B -w, --interactive, --confirmation ] [ .B -W, --verify ] [ .B --exclude FICHERO ] [ .B -X, --exclude-from FICHERO ] [ .B -Z, --compress, --uncompress ] [ .B -z, --gzip, --ungzip ] [ .B --use-compress-program PROG ] [ .B --block-compress ] [ .B -[0-7][lmh] ] .TP .I nombre-fichero1 [ nombre-fichero2, ... nombre-ficheroN ] .TP .I directorio1 [ directorio2, ...directorioN ] .SH DESCRIPCIÓN .LP Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR tar , un programa archivador diseñado para almacenar y extraer ficheros de un fichero archivo conocido como un .IR archivo-tar. .\" %%% Añadido por el traductor .PP Esta página no es más que un simple resumen de las opciones de .BR tar , análogo a lo que se obtiene con la opción .IR --help . La información más precisa y completa se encuentra accesible mediante el sistema .IR Info . .PP .\" %%% Fin del añadido Un .IR archivo-tar puede crearse sobre una unidad de cinta magnética; sin embargo, también es común en estos días escribir un .IR archivo-tar en un archivo normal. El primer argumento de .B tar debe ser una de las opciones: .BR Acdrtux , seguido por cualesquiera argumentos opcionales que modifican el comportamiento predeterminado. Los últimos argumentos de .B tar son los nombres de los ficheros o directorios que deberán ser archivados. El empleo de un nombre de directorio siempre implica que los subdirectorios por debajo de él deben incluirse en el archivo. .SH "LETRAS DE FUNCIÓN" .TP .B Debe emplearse sólo una de las siguientes opciones: .TP .B -A, --catenate, --concatenate añade ficheros tar a un archivo .TP .B -c, --create crea un nuevo archivo .TP .B -d, --diff, --compare busca diferencias entre el archivo y el sistema de ficheros .TP .B --delete borra del archivo (¡no para cintas magnéticas!) .TP .B -r, --append añade ficheros al final del archivo .TP .B -t, --list lista los contenidos de un archivo .TP .B -u, --update sólo añade ficheros que son más recientes que la copia en el archivo .TP .B -x, --extract, --get extrae ficheros de un archivo .SH "OTRAS OPCIONES" .TP .B --atime-preserve no cambia los tiempos de acceso en ficheros volcados en un archivo .TP .B -b, --block-size N tamaño de bloque de N×512 bytes (por omisión, N=20) .TP .B -B, --read-full-blocks agrupa en bloques la lectura mientras lee (para leer tuberías 4.2BSD) .TP .B -C, --directory DIR cambia al directorio DIR .TP .B --checkpoint muestra los nombres de directorio mientras lee el archivo .TP .B -f, --file [ANFITRIÓN:]F emplea el archivo o dispositivo F en el computador ANFITRIÓN (el valor predeterminado suele ser /dev/rmt0, la cinta magnética, pero en el \fBtar\fP de GNU es la entrada estándar). Si F es `-', significa la entrada o salida estándar. .\" He cambiado lo anterior. El original era simplemente: .\" use archive file or device F (default /dev/rmt0) .TP .B --force-local el archivo es local incluso si tiene dos puntos .TP .B -F, --info-script F --new-volume-script F ejecuta el guión F al final de cada cinta (implica -M) .TP .B -G, --incremental crea/lista/extrae una copia incremental en el formato antiguo de GNU .TP .B -g, --listed-incremental crea/lista/extrae una copia incremental en el formato nuevo de GNU .TP .B -h, --dereference no vuelca enlaces simbólicos, sino los ficheros reales a los que apunten .TP .B -i, --ignore-zeros no hace caso de bloques de ceros en el archivo (normalmente significan EOF) .TP .B --ignore-failed-read no sale con estado distinto de cero (error) en el caso de encontrar ficheros que no pueda leer .TP .B -k, --keep-old-files mantiene los ficheros existentes; no los sobreescribe en el archivo .TP .B -K, --starting-file F empieza en el fichero F en el archivo .TP .B -l, --one-file-system se queda en un sistema de ficheros local cuando crea un archivo .TP .B -L, --tape-length N pide cambio de cintas tras leer N×1024 bytes .TP .B -m, --modification-time no extrae el tiempo modificado del fichero .TP .B -M, --multi-volume crea/lista/extrae un archivo multi-volumen .TP .B -N, --after-date FECHA, --newer FECHA sólo almacena ficheros más recientes que FECHA .TP .B -o, --old-archive, --portability escribe un archivo en el formato de V7, en vez del ANSI .TP .B -O, --to-stdout extrae ficheros a la salida estándar .TP .B -p, --same-permissions, --preserve-permissions extrae toda la información de protecciones o permisos .TP .B -P, --absolute-paths no quita las '/'s del principio de nombres de ficheros .TP .B --preserve como -p -s .TP .B -R, --record-number muestra el número de registro dentro del archivo con cada mensaje .TP .B --remove-files borra ficheros tras añadirlos al archivo .TP .B -s, --same-order, --preserve-order la lista de nombres a extraer se ordena para concordar con el archivo .TP .B --same-owner crea los ficheros extraídos con el mismo propietario .TP .B -S, --sparse maneja los ficheros dispersos eficientemente .TP .B -T, --files-from F obtiene los nombres a extraer o crear del fichero F .TP .B --null -T lee nombres terminados en cero, anula -C .TP .B --totals muestra el número total de bytes escritos con --create .TP .B -v, --verbose lista prolijamente los ficheros procesados .TP .B -V, --label NOMBRE crea un arcico con el nombre de volumen NOMBRE .TP .B --version muestra el número de versión del programa tar .TP .B -w, --interactive, --confirmation pide confirmación para cada acción .TP .B -W, --verify intenta verificar el archivo tras escribirlo .TP .B --exclude FICHERO excluye el fichero FICHERO .TP .B -X, --exclude-from FICHERO excluye ficheros listados en FICHERO .TP .B -Z, --compress, --uncompress filtra el archivo a través de compress .TP .B -z, --gzip, --ungzip filtra el archivo a través de gzip .TP .B --use-compress-program PROG filtra el archivo a través del programa PROG (que debe aceptar -d) .TP .B --block-compress agrupa en bloques la salida del programa de compresión para cintas .TP .B -[0-7][lmh] especifica la unidad de cinta y la densidad manpages-es-extra-0.8a/man1/bc.10100644000176500001450000010651506744141063015053 0ustar jfsjunta.\" .\" bc.1 - the *roff document processor source for the bc manual .\" .\" This file is part of GNU bc. .\" Copyright (C) 1991, 1992, 1993, 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc. .\" .\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License , or .\" (at your option) any later version. .\" .\" This program is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License .\" along with this program; see the file COPYING. If not, write to .\" the Free Software Foundation, 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. .\" .\" You may contact the author by: .\" e-mail: phil@cs.wwu.edu .\" us-mail: Philip A. Nelson .\" Computer Science Department, 9062 .\" Western Washington University .\" Bellingham, WA 98226-9062 .\" .\" .\" Traducido al Español el 7-Jul-1999 por J.Ramón Palacios .\" .\" .\" .TH bc 1 .\" "Manual del comando" v1.04 "22 Junio 1995" .SH NOMBRE bc - Un lenguaje de cálculo de precisión arbitraria .SH SINTAXIS \fBbc\fR [ \fB-lwsqv\fR ] [opciones largas] [ \fI fichero ...\fR ] .SH VERSIÓN Esta página de manual documenta la versión 1.04 de GNU bc. .SH DESCRIPCIÓN \fBbc\fR es un lenguaje que permite la ejecución interactiva de sentencias con precisión numérica arbitraria. La sintaxis es similar a la del lenguaje de programación C. Se puede disponer de una biblioteca matemática estándar a través de una opción en la línea de comando. En ese caso, la biblioteca matemática se determina antes de procesar ningún fichero. \fBbc\fR comienza procesando en orden todos los ficheros dados en la línea de comando. Después de que todos los ficheros hayan sido procesados, \fBbc\fR lee la entrada estándar. Todo el código es ejecutado tal y como es leído. (Si un fichero contiene un comando que detiene el procesador \fBbc\fR nunca leerá la entrada estándar.) .PP Esta versión de \fBbc\fR tiene varias ampliaciones adicionales a las tradicionales implementaciones de \fBbc\fR y el estándar POSIX. Las opciones en la línea de comando pueden causar que estas extensiones impriman un aviso o sean rechazadas. Este documento describe el lenguaje aceptado por este procesador. Las ampliaciones serán identificadas como tales. .SS OPCIONES .IP -l Selecciona la biblioteca matemática estándar. .IP -w Da mensajes de advertencia ante las ampliaciones al \fBbc\fR de POSIX. .IP -s Procesa exactamente como el lenguaje \fBbc\fR de POSIX. .IP -q No imprime el habitual mensaje de bienvenida del GNU bc. .IP -v Imprime el número de versión el copyright y sale. .IP --mathlib Selecciona la biblioteca matemática estándar. .IP --warn Da mensajes de advertencia ante las ampliaciones al \fBbc\fR de POSIX. .IP --standard Procesa exactamente como el lenguaje \fBbc\fR de POSIX. .IP --quiet No imprime el habitual mensaje de bienvenida del GNU bc. .IP --version Imprime el número de versión el copyright y sale. .SS NÚMEROS El elemento más básico en \fBbc\fR es el número. Los números son de precisión arbitraria, tanto en la parte entera como en la fraccionaria. Todos los números son representados internamente en decimal y toda la computación es hecha en decimal. (Esta versión trunca los resultados de las operaciones división y multiplicación). Los números tienen dos atributos, la longitud y la escala. La longitud es el número total de dígitos decimales significativas y la escala el número de dígitos decimales tras la coma decimal. Por ejemplo: .nf .RS .000001 tiene longitud 6 y escala 6. 1935.000 tiene longitud 7 y escala 3. .RE .fi .SS VARIABLES Los números son almacenados en dos tipos de variables, variables simples y matrices. Ambos tipos son designados por nombres. Estos nombres comienzan con una letra, seguida por cualquier número de letras, dígitos y caracteres de subrayado. Todas las letras deben ir en minúsculas. (Estos nombres alfanuméricos son una ampliación. En el \fBbc\fR de POSIX todos los nombres son una sola letra minúscula). El tipo de variable queda claro según el contexto ya que a todas las variables de tipo matriz les sigue unos corchetes ([]). .PP Hay cuatro variables especiales, \fBscale\fR, \fBibase\fR, \fBobase\fR y \fBlast\fR. \fBscale\fR define como son tratadas los dígitos tras la coma decimal en algunas operaciones. El valor por defecto de \fBscale\fR es 0. \fBibase\fR y \fBobase\fR definen la base numérica de conversión para la entrada y la salida. El valor por defecto para ambos es la base 10. \fBlast\fR (una ampliación) es la variable en la que se guardar el último número mostrado. Todo esto será tratado en detalle cuando proceda. Todas estas variables pueden tener un valor asignado así como ser usadas en expresiones. .SS COMENTARIOS Los comentarios en \fBbc\fR comienzan con los caracteres \fB/*\fR y finalizan con los caracteres \fB*/\fR. Los comentarios pueden empezar en cualquier lugar y aparecen como un solo espacio en la entrada. (Esto hace que delimiten otros elementos de entrada. Por ejemplo, un comentario no puede encontrarse en medio del nombre de una variable). Los comentarios pueden incluir saltos de línea. .PP Para poder usar macros (scripts) en \fBbc\fR, la posibilidad de incluir comentarios de una sola línea ha sido añadida como ampliación. Estos comienzan con el carácter \fB#\fR y continúan hasta el final de la línea. El final de línea no es parte del comentario y es procesado de forma normal. .SS EXPRESIONES Los números son manipulados por las expresiones y las sentencias. Como el lenguaje fue diseñado para ser interactivo, las sentencias y expresiones son ejecutadas tan pronto como es posible. No hay programa principal ("main"). En su lugar, el código es ejecutado tal y como se encuentra. (Las funciones, tratadas en detalle más abajo, se definen cuando se encuentran). .PP Una constante es la expresión más simple. \fBbc\fR convierte internamente las constantes en números decimales usando la base de entrada activa, especificada por la variable \fBibase\fR. (Hay una excepción en las funciones). Los valores permitidos para \fBibase\fR van del 2 hasta el 16. Si se asigna un valor a \fBibase\fR fuera de este rango se cambiará por 2 ó 16. Los números en la entrada pueden formarse con los caracteres 0-9 y A-F. (Nota: Deben ir en mayúsculas. Las minúsculas son nombres de variables). Los números de un solo dígito tienen siempre el valor del dígito, sea cual sea el valor de \fBibase\fR. (ej. A = 10.). En los números de más de un dígito \fBbc\fR cambia todos los dígitos mayores o iguales a ibase al valor de \fBibase\fR-1. Esto hace que el número \fBFFF\fR sea siempre el mayor número de 3 dígitos de la base de entrada. .PP Las expresiones más complejas son similares a muchos otros lenguajes de alto nivel. Como sólo hay un tipo de número, no hay reglas para mezclar tipos. En cambio, hay reglas para la escala de las expresiones. Cada expresión tiene una escala. Esta es derivada de la escala de los números originales, la operación realizada y, en muchos casos, el valor de la variable \fBscale\fR. Los valores permitidos para \fBscale\fR son desde 0 hasta el máximo número representable por un entero en C. .PP En las siguientes descripciones de expresiones permitidas, "expr" se usa para indicar un expresión completa y "var" una variable, simple o matricial. Una variable simple es, simplemente .RS \fInombre\fR .RE y una matriz se designa así .RS \fInombre\fR[\fIexpr\fR] .RE Si no se especifica la escala del resultado, esta será la máxima escala de las expresiones implicadas. .IP "- expr" El resultado es la expresión negada. .IP "++ var" La variable es incrementada en uno y el nuevo valor es el resultado de la expresión. .IP "-- var" La variable es decrementada en uno y el nuevo valor es el resultado de la expresión. .IP "var ++" El resultado de la expresión es el valor de la variable y entonces la variable es incrementada en uno. .IP "var --" El resultado de la expresión es el valor de la variable y entonces la variable es decrementada en uno. .IP "expr + expr" El resultado de la expresión es la suma de las dos expresiones. .IP "expr - expr" El resultado de la expresión es la diferencia de las dos expresiones. .IP "expr * expr" El resultado de la expresión es el producto de las dos expresiones. .IP "expr / expr" El resultado de la expresión es el cociente de las dos expresiones. La escala del resultado es el valor de la variable \fBscale\fR. .IP "expr % expr" El resultado de la expresión es el "resto" y se calcula de la siguiente manera. Para calcular a%b, primero se calcula a/b en \fBscale\fR dígitos. Este resultado es usado para calcular a-(a/b)*b a la escala que resulte mayor, \fBscale\fR+scale(b) ó scale(a). Si \fBscale\fR vale cero y ambas expresiones son enteros esta expresión calcula el resto entero. .IP "expr ^ expr" El resultado de la expresión es el valor de la primera elevada a la segunda. La segunda expresión debe ser un entero. (Si la segunda expresión no es un entero, se genera un mensaje de advertencia y la expresión es truncada a un valor entero). La escala del resultado es \fBscale\fR si el exponente es negativo. Si el exponente es positivo la escala del resultado es el mínimo de estos valores: la escala de la base por el exponente o el máximo de \fBscale\fR y la escala de la base. (ej. scale(a^b) = min(scale(a)*b, max( \fBscale\fR, scale(a))).). Hay que tener en cuenta que el resultado de expr^0 siempre será 1. .IP "( expr )" Altera la precedencia estándar para forzar la evaluación de la expresión. .IP "var = expr" Se asigna a la variable el valor de la expresión. .IP "var = expr" Es equivalente a "var = var expr" con la excepción de que "var" sólo es evaluada una vez. Esto puede afectar si "var" es una matriz. .PP Las expresiones relacionales son de un tipo especial que siempre se evalúan a 0 ó 1, 0 si la relación es falsa y 1 si la relación es verdadera. Pueden aparecer en cualquier expresión permitida. (El \fBbc\fR de POSIX sólo permite el uso de expresiones relacionales en las sentencias if, while y for y sólo una expresión relacional en cada una de ellas). Los operadores relacionales son: .IP "expr1 < expr2" El resultado es 1 si expr1 es estrictamente menor que expr2. .IP "expr1 <= expr2" El resultado es 1 si expr1 es menor o igual que expr2. .IP "expr1 > expr2" El resultado es 1 si expr1 es estrictamente mayor que expr2. .IP "expr1 >= expr2" El resultado es 1 si expr1 es mayor o igual que expr2. .IP "expr1 == expr2" El resultado es 1 si expr1 es igual a expr2. .IP "expr1 != expr2" El resultado es 1 si expr1 no es igual a expr2. .PP Las operaciones booleanas también están permitidas. (El \fBbc\fR de POSIX NO tiene operaciones booleanas). El resultado de toda operación booleana es 0 ó 1 (falso o verdadero) como en las expresiones relacionales. Los operadores booleanos son: .IP "!expr" El resultado es 1 si expr es 0. .IP "expr && expr" El resultado es 1 si ambas expresiones son distintas de 0. .IP "expr || expr" El resultado es 1 si alguna de las expresiones es distinta de 0. .PP La precedencia de las expresiones es la siguiente (de menor a mayor): .nf .RS operador || , asociativo por la izquierda operador && , asociativo por la izquierda operador ! , no asociativo operadores relacionales, asociativos por la izquierda operador asignación, asociativo por la derecha operadores + y - , asociativos por la izquierda operadores *, / y % , asociativos por la izquierda operador ^ , asociativo por la derecha operador unario - , no asociativo operadores ++ y -- , no asociativo .RE .fi .PP Esta precedencia fue elegida para que los programas acordes con el \fBbc\fR de POSIX funcionaran correctamente. Esto hará que el uso de operadores relacionales y lógicos tenga un comportamiento inusual cuando se usen con expresiones de asignación. Considere la expresión: .RS a = 3 < 5 .RE .PP La mayoría de los programadores de C asumirían que se asignaría el resultado de "3 < 5" (el valor 1) a la variable "a". Lo que ocurre en \fBbc\fR es que se asigna el valor 3 a la variable "a" y entonces se compara 3 con 5. Es mejor usar paréntesis cuando se usan operadores relacionales y lógicos con operadores de asignación. .PP Hay algunas expresiones especiales más en \fBbc\fR. Estas están relacionadas con las funciones definidas por el usuario y las funciones estándar. Tienen la forma "\fInombre\fB(\fIparámetros\fB)\fR". Las funciones definidas por el usuario son tratadas en la sección FUNCIONES. Las funciones estándar son: .IP "length ( expresión )" EL valor de la función length es el número de dígitos significativos en la expresión. .IP "read ( )" La función read (una ampliación) leerá un número de la entrada estándar, independientemente del lugar dónde aparezca la función. Tenga cuidado pues esto puede causar problemas mezclando datos y programa en la entrada estándar. El mejor uso de esta función es ponerla en un programa previamente escrito que necesite la entrada del usuario, pero nunca permitiendo que el usuario introduzca código de programa. El valor de la función read es el número leído de la entrada estándar usando el valor de la variable \fBibase\fR para la base de conversión. .IP "scale ( expresión )" El valor de la función scale es el número de dígitos tras la coma decimal en la expresión. .IP "sqrt ( expresión )" El valor de la función sqrt es la raíz cuadrada de la expresión. Si la expresión es negativa, se genera un error en tiempo de ejecución. .SS SENTENCIAS Las sentencias (como en la mayoría de los lenguajes algebraicos) proporcionan la secuencia de las evaluación de las expresiones. En \fBbc\fR las sentencias son ejecutadas "tan pronto como es posible". La ejecución ocurre cuando se encuentra un cambio de línea y hay una o más sentencias completas. Debido a esta ejecución inmediata, los cambios de línea son muy importantes en \fBbc\fR. En realidad, tanto el punto y coma como el cambio de línea son usados como separadores de sentencias. Un cambio de línea en un lugar inapropiado provocará un error de sintaxis. Es posible ocultar el que un cambio de línea sea un separador de sentencias usando el carácter de contra-barra. \fBbc\fR toma la secuencia "\e", donde es el cambio de línea, como un espacio en blanco en lugar de como un cambio de línea. Una lista de sentencias es una serie de sentencias separadas por punto y coma y cambios de línea. Lo siguiente es un lista de sentencias y la descripción de lo que realizan: (Las partes entre corchetes de las sentencias son opcionales). .IP "expresión" Esta sentencia hace una de estas dos cosas. Si la expresión comienza con " ...", es considerada como una sentencia de asignación. Si no es una sentencia de asignación, la expresión es evaluada e impresa en la salida. Tras el número viene un cambio de línea. Por ejemplo, "a=1" es una sentencia de asignación y "(a=1)" es una expresión que tiene una asignación incluida. Todos los números se imprimen en la base especificada por la variable \fBobase\fR. Los valores posibles para \fBobase\fR van desde 2 hasta BC_BASE_MAX. (Ver sección LÍMITES). Para las bases comprendidas entre 2 y 16, se usa el método usual de impresión. Para las bases mayores de 16, \fBbc\fR usa un método de impresión en el que utiliza dígitos multi-carácter para imprimir cada dígito mayor que la base como un número en base 10. Los dígitos multi-carácter son separados por espacios. Cada dígito emplea tantos caracteres como sean necesarios para representar "obase-1" en base diez. Como los números son de precisión arbitraria, puede que algunos números no se puedan imprimir en una sola línea. Estos números grandes serán repartidos en varias lineas con el carácter "\e" al final de cada línea. El número máximo de caracteres que se imprimen por línea es 70. Debido a la naturaleza interactiva de \fBbc\fR, la impresión de un número lleva consigo la asignación del valor impreso a la variable especial \fBlast\fR. Esto permite al usuario utilizar el último valor impreso sin tener que volver a teclear la expresión que causó su impresión. Está permitido asignar valores a \fBlast\fR y esto sobreescribirá el último valor impreso con el valor asignado. El nuevo valor permanecerá hasta que se imprima el siguiente número o se le asigne otro valor a \fBlast\fR. (Algunas instalaciones pueden permitir usar un punto (.) que no sea parte de un número como una notación más corta para \fBlast\fR). .IP "cadena" Se imprime la cadena en la salida. Las cadenas comienzan con una comilla doble y contienen todos los caracteres hasta la siguiente comilla doble. Todos los caracteres son tomados literalmente, incluidos los cambios de línea. Tras la cadena no se cambia de línea. .IP "\fBprint\fR lista" La sentencia print (una ampliación) proporciona otro método de impresión. La "lista" es una lista de cadenas y expresiones separadas por comas. La lista se imprime en el orden en el que está. Tras la lista no se cambia de línea. Las expresiones son evaluadas y sus valores impresos y asignados a la variable \fBlast\fR. Las cadenas se imprimen en la salida y pueden contener caracteres especiales. Los caracteres especiales comienzan con el carácter de contra-barra (\e). \fBbc\fR reconoce los caracteres especiales "a" (alerta o campana), "b" (borrar carácter (backspace)), "f" (salto de línea), "n" (nueva linea), "r" (retorno de carro), "q" (comilla doble), "t" (tabulador), y "\e" (contra-barra). Cualquier otro carácter que siga a una contra-barra será ignorado. .IP "{ lista_de_sentencias }" Esta es la sentencia compuesta. Permite ejecutar varias sentencias agrupadas. .IP "\fBif\fR ( expresión ) sentencia1 [\fBelse\fR sentencia2]" Esta sentencia evalúa la expresión y ejecuta la sentencia1 o la sentencia2 dependiendo del valor de la expresión. Si el valor es distinto de 0, se ejecuta la sentencia1. Si se da la sentencia2 y el valor de la expresión es 0, entonces se ejecuta la sentencia2. (La cláusula else es una ampliación). .IP "\fBwhile\fR ( expresión ) sentencia" Se ejecuta la sentencia mientras la expresión sea distinta de 0. Se evalúa la expresión antes de cada ejecución de la sentencia. El bucle termina al tomar la expresión el valor 0 o ante una sentencia break. .IP "\fBfor\fR ( [expresión1] ; [expresión2] ; [expresión3] ) sentencia" La sentencia for controla la ejecución repetitiva de la sentencia. La expresión1 es evaluada antes del bucle. La expresión2 es evaluada antes de cada ejecución de la sentencia. Si es 0, el bucle termina. Después de cada ejecución de la sentencia, se evalúa la expresión3 antes de reevaluar la expresión2. Si la expresión1 o la expresión3 no se dan, no se evalúa nada en su lugar. Si la expresión2 no se da, es lo mismo que sustituirla por el valor 1. (El que las expresiones sean opcionales es una ampliación. El \fBbc\fR de POSIX requiere las tres expresiones). Este es el código equivalente para la sentencia for: .nf .RS expresión1; while (expresión2) { sentencia; expresión3; } .RE .fi .IP "\fBbreak\fR" Esta sentencia fuerza la salida de la sentencia while o for más reciente. .IP "\fBcontinue\fR" La sentencia continue (una ampliación) provoca que la sentencia for más reciente comience una nueva iteración. .IP "\fBhalt\fR" La sentencia halt (una ampliación) provoca que el procesador \fBbc\fR termine sólo cuando es ejecutada. Por ejemplo, "if (0 == 1) halt" no hará que \fBbc\fR termine porque no llega a ejecutarse la sentencia halt. .IP "\fBreturn\fR" Devuelve el valor 0 desde una función. (Ver sección sobre funciones). .IP "\fBreturn\fR ( expresión )" Devuelve el valor de la expresión desde una función. (Ver sección sobre funciones). .SS PSEUDO SENTENCIAS Estas sentencias no son sentencias en el sentido tradicional. No son sentencias que se ejecuten. Su función se realiza en "tiempo de compilación". .IP "\fBlimits\fR" Imprime los límites locales forzados por la versión local de \fBbc\fR. Esto es una ampliación. .IP "\fBquit\fR" Cuando la sentencia quit se lee, el procesador \fBbc\fR termina, cualquiera que sea el lugar donde se encuentre la sentencia quit. Por ejemplo, "if (0 == 1) quit" hará que \fBbc\fR termine. .IP "\fBwarranty\fR" Imprime un aviso largo sobre la garantía. Esto es una ampliación. .SS FUNCIONES Las funciones proporcionan un método para definir un cálculo que será ejecutado más tarde. Las funciones en .B bc siempre calculan un valor que devuelven a quien la ha llamado. La definición de las funciones son "dinámicas" en el sentido de que una función está indefinida hasta que se encuentra una definición en la entrada. Se usa esa definición hasta que se encuentra otra definición de función con el mismo nombre. La nueva definición reemplaza a la anterior. Una función se define como sigue: .nf .RS \fBdefine \fInombre \fB( \fIparámetros \fB) { \fInueva_línea \fI auto_lista lista_de_sentencias \fB}\fR .RE .fi La ejecución de una función es simplemente una expresión de la forma "\fInombre\fB(\fIparámetros\fB)\fR". .PP Los parámetros son números o matrices (una ampliación). En la definición de la función, se definen cero o más parámetros listando sus nombres separados por comas. Los números son llamados por valor. Las matrices son llamadas por variable. Las matrices se especifican en la definición de parámetros mediante la notación "\fIname\fB[]\fR". En la llamada a la función, los parámetros son expresiones completas para los parámetros que son números. Se usa la misma notación para pasar matrices que para definirlas en los parámetros. El nombre de la matriz se pasa a la función por variable. Como las definiciones de las funciones son dinámicas, el número de parámetros y los tipos se comprueban en el momento de llamar a la función. Cualquier discrepancia en el número o en el tipo de los parámetros provocará un error en tiempo de ejecución. También se provocará un error al llamar a una función no definida. .PP La \fIauto_lista\fR es una lista opcional de variables para uso "local". La sintaxis de esta lista (si se da) es "\fBauto \fInombre\fR, ... ;". (El punto y coma es opcional). Cada \fInombre\fR es el nombre de una variable auto. Las matrices se pueden especificar con la misma notación que se usa en los parámetros. Los valores de estas variables se guardan en una pila al comienzo de la función. Entonces son inicializadas a cero y se usan en el transcurso de la función. Al finalizar la función, se recuperan de la pila los valores originales (en el momento de la llamada a la función). Los parámetros son realmente variables auto que se inicializan al valor proporcionado en la llamada a la función. Las variables auto son diferentes de las tradicionales variables locales en que si la función A llama a la función B, B puede acceder a las variables auto de A simplemente usando sus nombres, a no ser que la función B tenga variables auto del mismo nombre. Como tanto las variables auto como los parámetros son guardados en una pila, \fBbc\fR admite funciones recursivas. .PP El cuerpo de la función es una lista de sentencias de \fBbc\fR. De nuevo las sentencias van separadas por punto y coma o cambio de línea. La sentencia return hace que la función termine y devuelva un valor a la expresión que ha llamado a la función.. La primera forma, "\fBreturn\fR", devuelve el valor 0. La segunda forma "\fBreturn ( \fIexpresión \fB)\fR", calcula el valor de la expresión y lo devuelve a la expresión que ha llamado la función. Hay un "\fBreturn (0)\fR" implícito al final de cada función. Esto permite a una función terminar y devolver 0, sin necesidad de una sentencia return explícita. .PP Las funciones también cambian el uso de la variable \fBibase\fR. Todas las constantes en el cuerpo de la función son convertidas usando el valor de \fBibase\fR en el momento de llamar a la función. Los cambios de \fBibase\fR serán ignorados durante la ejecución de la función excepto para la función estándar \fBread\fR, que siempre usará el valor actual de \fBibase\fR para la conversión de los números. .SS BIBLIOTECA MATEMÁTICA Si se invoca \fBbc\fR con la opción \fB-l\fR, una biblioteca matemática es pre-cargada y la escala por defecto se pone a 20. Las funciones matemáticas calcularán sus resultados a la escala definida en el momento de su llamada. La biblioteca matemática define las siguientes funciones: .IP "s (\fIx\fR)" El seno de x, con x en radianes. .IP "c (\fIx\fR)" El coseno de x, con x en radianes. .IP "a (\fIx\fR)" El arcotangente de x, con el resultado en radianes. .IP "l (\fIx\fR)" El logaritmo natural de x. .IP "e (\fIx\fR)" La función exponencial resultante de elevar e al valor de x. .IP "j (\fIn,x\fR)" La función bessel de orden entero n de x. .SS EJEMPLOS En /bin/sh, lo siguiente asignará el valor de "pi" a la variable shell \fBpi\fR. .RS \f(CW pi=$(echo "scale=10; 4*a(1)" | bc -l) \fR .RE .PP Lo siguiente es la definición de la función exponencial usada en la biblioteca matemática. Esta función está escrita en \fBbc\fR de POSIX. .nf .RS \f(CW scale = 20 /* Usa el hecho de que e^x = (e^(x/2))^2 Si x es lo suficientemente pequeño, se usa la serie: e^x = 1 + x + x^2/2! + x^3/3! + ... */ define e(x) { auto a, d, e, f, i, m, v, z /* Comprueba el signo de x. */ if (x<0) { m = 1 x = -x } /* Precondición x. */ z = scale; scale = 4 + z + .44*x; while (x > 1) { f += 1; x /= 2; } /* Inicialización de las variables. */ v = 1+x a = x d = 1 for (i=2; 1; i++) { e = (a *= x) / (d *= i) if (e == 0) { if (f>0) while (f--) v = v*v; scale = z if (m) return (1/v); return (v/1); } v += e } } \fR .RE .fi .PP El siguiente código usa las características ampliadas de \fBbc\fR para implementar un simple programa para calcular balances. Es mejor guardar este programa en un fichero para poderlo usar varias veces sin tener que teclearlo cada vez. .nf .RS \f(CW scale=2 print "\en¡Programa de balances!\en" print " Recuerde, los depósitos son transacciones negativas.\en" print " Para salir introducir una transacción 0 .\en\en" print "¿ Balance inicial ? "; bal = read() bal /= 1 print "\en" while (1) { "Balance actual = "; bal "¿ transacción ? "; trans = read() if (trans == 0) break; bal -= trans bal /= 1 } quit \fR .RE .fi .PP Lo siguiente es la definición de la función factorial recursiva. .nf .RS \f(CW define f (x) { if (x <= 1) return (1); return (f(x-1) * x); } \fR .RE .fi .SS OPCIÓN READLINE El \fBbc\fR de GNU se puede compilar (mediante una opción de configuración) para usar la biblioteca de entrada \fBreadline\fR de GNU. Esto permite al usuario mayor posibilidad de edición de las líneas antes de mandarlas a \fBbc\fR. También permite tener un histórico de las líneas previamente introducidas. Cuando se selecciona esta opción, \fBbc\fR tiene una variable especial más. Esta variable especial, \fBhistory\fR es el número de líneas que se guardan en el histórico. Un valor de -1 significa que este número es ilimitado. Este es el valor por defecto. Dando un valor positivo a \fBhistory\fR se restringe el número de líneas a este valor. El valor 0 desactiva el histórico. Para más información, leer los manuales de usuario de las bibliotecas \fBreadline\fR y \fBhistory\fR de GNU. .SS DIFERENCIAS Esta versión de .B bc fue implementada a partir del borrador POSIX P1003.2/D11 y contiene varias diferencias y ampliaciones respecto a este borrador y las implementaciones tradicionales. No está implementada usando .I dc(1) como suele ser tradicional. Esta versión es un simple proceso que analiza el programa y ejecuta una traducción de este a un código de bytes (byte code). Hay una opción "indocumentada" (-c) que hace que el programa imprima en la salida estándar este código en lugar de ejecutarlo. Fue usada principalmente para depurar el analizador y preparar la biblioteca matemática. .PP Una mayor fuente de diferencias son las ampliaciones, tanto cuando son añadidas para dar más funcionalidad como cuando añaden nuevas características. Esta es la lista de las diferencias y ampliaciones. .IP Entorno LANG Esta versión no se ajusta al estándar POSIX sobre el proceso de la variable de entorno LANG y todas las variables de entorno que comienzan por LC_. .IP nombres El .B bc tradicional y el de POSIX usan nombres de una sola letra para funciones, variables y matrices. Han sido ampliados para ser nombres multi-carácter que comienzan por una letra y pueden contener letras, dígitos y caracteres de subrayado. .IP Cadenas No se permite que las cadenas contengan caracteres nulos (NUL). El estándar POSIX dice que todos los caracteres se deben incluir en las cadenas. .IP last En el \fBbc\fR de POSIX no existe la variable \fBlast\fR. Algunas implementaciones de \fBbc\fR usan el punto (.) de manera similar. .IP comparaciones El \fBbc\fR de POSIX permite las comparaciones sólo en la sentencia if, la sentencia while y la segunda expresión de la sentencia for. Además, sólo se permite una operación relacional en cada una de estas sentencias. .IP "sentencia if, cláusula else" El \fBbc\fR de POSIX no tiene la cláusula else. .IP "sentencia for" El \fBbc\fR de POSIX obliga a que estén todas las expresiones de la sentencia for. .IP "&&, ||, !" El \fBbc\fR de POSIX no tiene los operadores lógicos. .IP "función read" El \fBbc\fR de POSIX no tiene la función read. .IP "sentencia print" El \fBbc\fR de POSIX no tiene la sentencia print. .IP "sentencia continue" El \fBbc\fR de POSIX no tiene la sentencia continue. .IP "parámetros de tipo matriz" El \fBbc\fR de POSIX (actualmente) no admite totalmente las matrices como parámetros. La gramática POSIX permite incluir matrices en la definición de las funciones, pero no proporciona un método para especificar una matriz como parámetro en la llamada. (Se puede considerar esto como un error de la gramática). En las implementaciones tradicionales de \fBbc\fR sólo se pueden usar las matrices como parámetros por valor. .IP "=+, =-, =*, =/, =%, =^" El \fBbc\fR de POSIX no define estos operadores de asignación "al viejo estilo". Esta versión puede que las permita. Utilice la sentencia limits para ver si la versión instalada las admite. Si se admiten, la sentencia "a =- 1" decrementará \fBa\fR en 1 en lugar de asignar a \fBa\fR el valor -1. .IP "espacios en los números" Otras implementaciones de \fBbc\fR permiten espacios en los números. Por ejemplo, "x=1 3" asignaría a la variable x el valor 13. La misma sentencia provocará un error de sintaxis en esta versión de \fBbc\fR. .IP "errores y ejecución" Esta implementación varia de otras implementaciones en el tema de qué código se ejecutará cuando en el programa se encuentren errores sintácticos o de otro tipo. Si en la definición de una función se encuentra un error sintáctico, se intenta recuperar el error encontrando el principio de la sentencia y continuando con el análisis de la función. Una vez que el error se encuentra en la función, la función no podrá usarse y queda indefinida. Los errores sintácticos en la ejecución de código interactivo invalidarán el actual bloque en ejecución. El bloque en ejecución acaba con un salto de línea tras una secuencia completa de sentencias. Por ejemplo, .nf .RS a = 1 b = 2 .RE .fi tiene dos bloques y .nf .RS { a = 1 b = 2 } .RE .fi tiene un bloque. Cualquier error en tiempo de ejecución terminará con el actual bloque en ejecución. Un mensaje de aviso (warning) en tiempo de ejecución no terminará con el actual bloque en ejecución. .IP "Interrupciones" Durante una sesión interactiva, la señal SIGINT (habitualmente generada por el carácter control-C desde el terminal) provocará la interrupción del actual bloque en ejecución. Se mostrará un error en tiempo de ejecución indicando que función fue interrumpida. Después de limpiar todas las estructuras, se muestra un mensaje al usuario para indicarle que \fBbc\fR esta listo para aceptar más entrada. Todas las funciones definidas previamente permanecen definidas y las variables que no sean del tipo auto conservan el valor que tenían en el momento de la interrupción. Durante una sesión no-interactiva, la señal SIGINT interrumpirá la ejecución de \fBbc\fR por completo. .SS LÍMITES Los límites actualmente en vigor para este procesador .B bc son los siguientes. Algunos de ellos pueden haber cambiado en el proceso de instalación. Utilice la sentencia limits para ver sus valores actuales. .IP BC_BASE_MAX La máxima base de salida se inicializa actualmente a 999. La base máxima de entrada es 16. .IP BC_DIM_MAX Tal y como se distribuye, este límite se inicializa arbitrariamente a 65535. En su instalación puede ser diferente. .IP BC_SCALE_MAX El número de dígitos tras la coma decimal se limita a INT_MAX dígitos. De igual manera, el número de dígitos delante de la coma decimal se limita a INT_MAX dígitos .IP BC_STRING_MAX El límite para el número de caracteres de una cadena es INT_MAX caracteres. .IP exponente El valor del exponente en la operación potencia (^) esta limitado a LONG_MAX. .IP multiplicación La rutina de multiplicación puede dar resultados incorrectos si uno de los números tiene más de LONG_MAX / 90 dígitos en total. Para enteros largos (longs) de 32 bits, este número es 23.860.929 dígitos. .IP "tamaño del código" Cada función y el programa principal ("main") están limitados a 16384 bytes de código de bytes (byte code) cada uno. Este límite (BC_MAX_SEGS) puede ser fácilmente cambiado para tener más de 16 segmentos de 1024 bytes. .IP "nombres de variables" El límite actual para el número de nombres únicos de variables simples, matrices y funciones es de 32767 para cada tipo. .SH VARIABLES DE ENTORNO Las siguientes variables de entorno son procesadas por \fBbc\fR: .IP "POSIXLY_CORRECT" Esto es lo mismo que la opción \fB-s\fR. .IP "BC_ENV_ARGS" Este es otra forma de pasar argumentos a \fBbc\fR. El formato es el mismo que los argumentos de la línea de comando. Estos argumentos se procesan primero, por lo que cualquier fichero presente en los argumentos de entorno es procesado antes que cualquiera que aparezca en la línea de comando. Esto permite al usuario establecer opciones "estándar" y los ficheros que serán procesados en todas las invocaciones de \fBbc\fR. Los ficheros listados en las variables de entorno generalmente contendrán definiciones de funciones que el usuario quiera tener definidas cada vez que ejecute \fBbc\fR. .IP "BC_LINE_LENGTH" Este es un número que especifica el número de caracteres utilizados por los números en una línea en la salida. Incluyendo los caracteres de contra-barra y de salto de línea para los números largos. .SH FICHEROS En la mayoría de las instalaciones, \fBbc\fR está completamente auto-contenido. Allí dónde el tamaño del ejecutable sea importante o el compilador de C no maneje las cadenas muy largas, \fBbc\fR leerá la biblioteca matemática estándar del fichero /usr/local/lib/libmath.b. (La situación real puede variar. Puede ser /lib/libmath.b ). .SH DIAGNÓSTICOS Si algún fichero dado en la línea de comando no se puede abrir, \fBbc\fR informará que el fichero no está disponible y terminará. Asimismo, hay errores en tiempo de compilación y de ejecución que deberían ser auto-explicativos. .SH FALLOS (BUGS) La recuperación de errores no es muy buena todavía. .PP Notifique cualquier error a .BR bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu . Compruebe que incluye la palabra ``bc'' dentro del campo ``Asunto:'' (``Subject:''). .SH AUTOR .nf Philip A. Nelson phil@cs.wwu.edu .fi .SH RECONOCIMIENTOS El autor quisiera agradecer a Steve Sommars (Steve.Sommars@att.com) su gran ayuda probando la implementación. Me dio muchas sugerencias estupendas. Éste es un producto mejor gracias a su implicación. manpages-es-extra-0.8a/man1/find.10100644000176500001450000004367306704363150015413 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Mon May 25 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH FIND 1L .SH NOMBRE find \- busca ficheros en un árbol de directorios .SH SINOPSIS .B find [camino...] [expresión] .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR find . .B find recorre el árbol de directorio cuya raíz reside en cada nombre de fichero dado, evaluando de izquierda a derecha la expresión especificada, según las reglas de precedencia (vea la sección de OPERADORES), hasta que se conoce el resultado (la parte izquierda es falsa para operaciones \fIand\fR, verdadera para \fIor\fP), en cuyo punto .B find se mueve al siguiente nombre de fichero. .PP El primer argumento que comience con `\-', `(', `)', `,', o `!' se toma como el principio de la expresión; cualesquier argumentos antes de él son caminos a recorrer, y cualesquier argumentos tras él forman el resto de la expresión. Si no se da ningún camino, se toma el directorio de trabajo. Si no se da ninguna expresión, se sobreentiende la expresión `\-print'. .PP .B find acaba con código de estado 0 si todos los ficheros se procesan satisfactoriamente, mayor que 0 si ocurre un error. .SH EXPRESIONES .P La expresión está hecha de opciones (que afectan a todas las operaciones en vez de al procesamiento de un fichero específico, y siempre devuelven verdad), comparaciones (que devuelven un valor verdadero o falso), y acciones (que tienen efectos colaterales y devuelven un valor verdadero o falso), todos separados por operadores. Donde se omita el operador, se sobreentiende \-and. Si la expresión no contiene ninguna acción, aparte de \-prune, se ejecuta \-print en todos los ficheros para los que la expresión dé verdadera. .SS OPCIONES .P Todas las opciones siempre devuelven verdadero. Siempre tienen efecto, en lugar de ser procesadas solamente cuando se alcance su sitio en la expresión. Por lo tanto, por claridad, lo mejor es ponerlas siempre al principio de la expresión. .IP \-daystart Mide los tiempos (para \-amin, \-atime, \-cmin, \-ctime, \-mmin, y \-mtime) desde el principio del día de hoy en lugar de desde hace 24 horas. .IP \-depth Procesa cada contenido del directorio antes del propio directorio. .IP \-follow Desreferencia enlaces simbólicos. Implica \-noleaf. .IP "\-help, \-\-help" Muestra un sumario del modo de empleo de .B find y acaba. .IP "\-maxdepth \fIniveles\fR" Desciende como mucho \fIniveles\fP (un entero no negativo) niveles de directorios por debajo de los argumentos de la línea de órdenes. `\-maxdepth 0' significa que sólo se aplicarán las comparaciones y acciones a los argumentos de la línea de órdenes. .IP "\-mindepth \fIniveles\fR" No aplica comparaciones ni acciones a niveles menores de \fIniveles\fP (un entero no negativo). `\-mindepth 1' significa procesar todos los ficheros excepto los argumentos de la línea de órdenes. .IP \-mount No descender a directorios en otros sistemas de ficheros. Un nombre alternativo para \-xdev, por compatibilidad con algunas otras versiones de .BR find . .IP "\-noleaf" No optimiza suponiendo que los directorios contienen dos subdirectorios menos que lo que dice su número de enlaces duros. Esta opción es necesaria cuando se recorren sistemas de ficheros que no siguen el convenio de Unix sobre los enlaces de directorios, como sistemas de ficheros ISO-9660 (de un CD-ROM) o FAT (de MS-DOS o Windows), o puntos de montaje de volúmenes AFS (Andrew File System). Cada directorio de un sistema de ficheros normal de Unix (UFS, ext2fs, etc.) tiene por lo menos dos enlaces duros: su nombre y su entrada `.' (punto). Además, sus subdirectorios (si los hay) tienen cada uno una entrada `..' enlazada a este directorio. Cuando .B find está examinando un directorio, después de que ha hecho stat() en dos subdirectorios menos de lo que dice el número de enlaces del directorio, sabe que el resto de las entradas del directorio son no-directorios (ficheros `hoja' [`leaf' en inglés] en el árbol del directorio). Si sólo hay que examinar los nombres de ficheros, no hay necesidad de llamar a stat() sobre ellos, lo cual proporciona un incremento significativo en la velocidad del recorrido. .IP "\-version, \-\-version" Muestra el número de versión de \fBfind\fP y acaba. .IP \-xdev No desciende a directorios en otros sistemas de ficheros. Vea \fI\-mount\fP más arriba. .SS COMPARACIONES .P Los argumentos numéricos pueden especificarse como .IP \fI+n\fP para mayor que .IR n , .IP \fI\-n\fP para menor que .IR n , .IP \fIn\fP para exactamente .IR n . .IP "\-amin \fIn\fR" Se ha accedido al fichero por última vez hace \fIn\fP minutos. .IP "\-anewer \fIfichero\fR" Se ha accedido al fichero por última vez más recientemente que cuando \fIfichero\fP fue modificado. \-anewer está afectado por \-follow solamente si \-follow va antes de \-anewer en la línea de órdenes. .IP "\-atime \fIn\fR" Se ha accedido al fichero por última vez hace \fIn\fP×24 horas. .IP "\-cmin \fIn\fR" El status del fichero se cambió por última vez hace \fIn\fP minutos. .IP "\-cnewer \fIfichero\fR" El status del fichero se cambió por última vez más recientemente que cuando se modificó \fIfichero\fP. \-cnewer está afectado por \-follow solamente si \-follow va antes de \-cnewer en la línea de órdenes. .IP "\-ctime \fIn\fR" EL status del fichero se cambió por última vez hace \fIn\fP×24 horas. .IP \-empty El fichero está vacío y es o un fichero regular o un directorio. .IP \-false Siempre da falso. .IP "\-fstype \fItipo\fR" El fichero está en un sistema de ficheros de tipo \fItipo\fP. Los tipos válidos de sistemas de ficheros varían según la versión de Unix; una lista incompleta de tipos de sistemas de ficheros que se aceptan en algunas versiones de Unix es: ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Se puede usar \-printf con la directiva %F para ver los tipos de sus sistemas de ficheros. (En Linux, cat /proc/filesystems dará una lista de los tipos de sistemas de ficheros reconocidos.) .IP "\-gid \fIn\fR" El GID numérico del fichero es \fIn\fP. .IP "\-group \fIgrupo\fR" El fichero pertenece al grupo \fIgrupo\fP (se permite un GID numérico). .IP "\-ilname \fIpatrón\fR" Como \-lname, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas. .IP "\-iname \fIpatrón\fR" Como \-name, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas. Por ejemplo, los patrones `fo*' y `F??' concuerdan con los nombres de ficheros `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. .IP "\-inum \fIn\fR" El fichero tiene de número-i \fIn\fP. .IP "\-ipath \fIpatrón\fR" Como \-path, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas. .IP "\-iregex \fIpatrón\fR" Como \-regex, pero la concordancia no hace caso de mayúsculas ni minúsculas. .IP "\-links \fIn\fR" El fichero tiene \fIn\fR enlaces. .IP "\-lname \fIpatrón\fR" El fichero es un enlace simbólico cuyos contenidos concuerdan con el patrón del shell \fIpatrón\fP. Los metacaracteres no tratan especialmente a `/' ni a `.'. .IP "\-mmin \fIn\fR" Los datos del fichero fueron modificados por última vez hace \fIn\fP minutos. .IP "\-mtime \fIn\fR" Los datos del fichero fueron modificados por última vez hace \fIn\fP×24 horas. .IP "\-name \fIpatrón\fR" La base del nombre del fichero (el camino sin los directorios) concuerda con el patrón del shell \fIpatrón\fP. Los metacaracteres (`*', `?' y `[]') no concuerdan con un `.' al principio del nombre base. Para omitir un directorio y los ficheros bajo él, emplee \-prune; vea un ejemplo en la descripción de \-path. .IP "\-newer \fIfichero\fR" El fichero fue modificado más recientemente que \fIfichero\fP. \-newer es afectado por \-follow solamente si \-follow va antes de \-newer en la línea de órdenes. .IP \-nouser Ningún usuario se corresponde con el UID numérico del fichero. .IP \-nogroup Ningún grupo se corresponde con el GID numérico del fichero. .IP "\-path \fIpatrón\fR" El nombre del fichero concuerda con el patrón del shell \fIpatrón\fP. Los metacaracteres no tratan de forma especial a `/' o a `.'; así, por ejemplo, .br .in +1i find . \-path './sr*sc' .br .in -1i mostrará una entrada para un directorio llamado './src/misc' (si es que existe). Para omitir un árbol entero de directorio, emplee \-prune en vez de comprobar cada fichero en el árbol. Por ejemplo, para pasar el directorio `src/emacs' y todos los ficheros y directorios bajo él, y mostrar los nombres de los otros ficheros encontrados, haga algo como esto: .br .in +1i find . \-path './src/emacs' -prune -o -print .br .in -1i .IP "\-perm \fImodo\fR" Los bits de permiso del fichero son exactamente \fImodo\fP (octal o simbólico). Los modos simbólicos utilizarán 0 como punto de partida. .IP "\-perm \-\fImodo\fR" Todos los bits de permiso \fImodo\fP están activos para el fichero. .IP "\-perm +\fImodo\fR" Cualquiera de los bits de permiso de \fImodo\fP está activo para el fichero. .IP "\-regex \fIpatrón\fR" El nombre del fichero concuerda con la expresión regular \fIpatrón\fP. Esta concordancia es en el camino entero, no es una búsqueda. Por ejemplo, para un fichero llamado `./fubar3', Ud. puede emplear la expresión regular `.*bar.' or `.*b.*3', mas no `b.*r3'. .IP "\-size \fIn\fR[bckw]" El fichero emplea \fIn\fP unidades de espacio. Las unidades son bloques de 512 bytes si no se dice otra cosa o si la letra `b' sigue a \fIn\fP, bloques de bytes si se pone la letra `c', kilobytes con la `k', o palabras de 2 bytes con la `w'. El tamaño no cuenta bloques indirectos, pero sí cuenta bloques en ficheros esparcidos que no están realmente asignados. .IP \-true Siempre da verdadero. .IP "\-type \fIc\fR" El fichero es de tipo \fIc\fR: .RS .IP b especial de bloques (tamponado) .IP c especial de caracteres (sin tamponar) .IP d directorio .IP p tubería con nombre (FIFO) .IP f fichero regular .IP l enlace simbólico .IP s zócalo (socket) .RE .IP "\-uid \fIn\fR" El UID numérico del propietario del fichero es \fIn\fP. .IP "\-used \fIn\fR" Se accedió por última vez al fichero \fIn\fP días después de que se cambió por última vez su estado. .IP "\-user \fIusuario\fR" El propietario del fichero es el usuario \fIusuario\fP (se permite un UID numérico). .IP "\-xtype \fIc\fR" Lo mismo que \-type a menos que el fichero sea un enlace simbólico. Para enlaces simbólicos: si no se ha dado \-follow, verdad si el fichero es un enlace a un fichero de tipo \fIc\fP; si no, verdad si \fIc\fP es `l'. En otras palabras, para enlaces simbólicos, \-xtype comprueba el tipo del fichero que \-type no comprueba. .SS ACCIONES .IP "\-exec \fIorden\fR ;" Ejecuta \fIorden\fR; verdad si se devuelve el status 0. Todos los argumentos que siguen a .B find se toman como de la orden hasta que se encuentre uno consistente en `;'. La cadena `{}' se reemplaza por el nombre del fichero que se está procesando; en cualquier sitio de los argumentos de la orden, no sólo en argumentos donde esté sola, como en algunas otras versiones de .BR find . Ambas construcciones pueden necesitar `escaparse' (con una `\e') o entrecomillarse, para protegerlas de la expansión que efectuaría el shell. La orden se ejecuta en el directorio de comienzo. .IP "\-fls \fIfichero\fR" Verdad; como \-ls pero escribe en \fIfichero\fP como \-fprint. .IP "\-fprint \fIfichero\fR" Verdad; escribe el nombre completo del fichero en \fIfichero\fP. Si \fIfichero\fP no existe cuando se ejecuta \fBfind\fP, se crea; si existe, se trunca. Los nombres de ficheros ``/dev/stdout'' y ``/dev/stderr'' se manejan de manera especial; se refieren a la salida estándar y la salida estándar de errores, respectivamente. .IP "\-fprint0 \fIfichero\fR" Verdad; como \-print0 pero escribe en \fIfichero\fR como \-fprint. .IP "\-fprintf \fIfichero\fR \fIformato\fR" Verdad; como \-printf pero escribe en \fIfichero\fR como \-fprint. .IP "\-ok \fIorden\fR ;" Como \-exec pero pregunta primero al usuario (en la entrada estándar); si la respuesta no comienza con `y' o `Y' (o quizás el equivalente local, en español `s' o `S'), no se ejecuta la orden, y devuelve falso. .IP \-print Verdad; imprime el nombre completo del fichero en la salida estándar, seguido por un salto de línea. .IP \-print0 Verdad; imprime el nombre completo del fichero en la salida estándar, seguido por un carácter nulo. Esto permite que nombres de ficheros que contengan saltos de línea sean correctamente interpretados por programas que procesen la salida de \fBfind\fP. .IP "\-printf \fIformato\fR" Verdad; imprime \fIformato\fR en la salida estándar, interpretando secuencias de escape `\e' y directivas `%'. Las anchuras de campo y precisiones pueden especificarse como en la función de C `printf'. De forma contraria a lo que hace \-print, \-printf no añade un salto de línea al final de la cadena. Las secuencias de escape y directivas son: .RS .IP \ea La campana de alarma. .IP \eb Espacio atrás. .IP \ec Para la impresión de este formato inmediatamente y vuelca el búfer de salida. .IP \ef Salto de página. .IP \en Salto de línea. .IP \er Retorno de carro. .IP \et Tabulador horizontal. .IP \ev Tabulador vertical. .IP \e\e Una barra inclinada inversa literal (`\e'). .PP Un carácter `\e' seguido por otro cualquiera distinto de los anteriores se trata como un carácter ordinario, por lo que se imprimirán ambos. .IP %% Un signo de porcentaje literal `%'. .IP %a El tiempo de último acceso al fichero en el formato devuelto por la función de C `ctime()'. .IP %A\fIk\fP El tiempo de último acceso al fichero en el formato especificado por \fIk\fP, que es o bien `@' o bien una directiva válida para la función de C `strftime()'. Los valores posibles para \fIk\fP se listan abajo; algunos de ellos pueden no estar disponibles en todos los sistemas, debido a diferencias en la función `strftime()' entre sistemas. .RS .IP @ segundos desde el 1 de Enero de 1970 a las 00:00 h GMT. .PP Campos de tiempo: .IP H hora (00..23) .IP I hora (01..12) .IP k hora ( 0..23) .IP l hora ( 1..12) .IP M minuto (00..59) .IP p AM o PM, en su representación local .IP r hora, formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M) .IP S segundo (00..61) .IP T tiempo, formato de 24 horas (hh:mm:ss) .IP X representación local de la hora (H:M:S) .IP Z zona horaria (e.g., CET), o nada si el huso horario no es determinable .PP Campos de fecha: .IP a nombre local abreviado del día de la semana (Dom..Sáb) .IP A nombre local completo del día de la semana, longitud variable (Domingo..Sábado) .IP b nombre local abreviado del mes (Ene..Dic) .IP B nombre local completo del mes, longitud variable (Enero..Diciembre) .IP c fecha y hora en representación local (Sáb 4 Nov 12:02:33 CET 1989) .IP d día del mes (01..31) .IP D fecha (mm/dd/aa) .IP h lo mismo que b .IP j día del año (juliano) (001..366) .IP m mes numérico (01..12) .IP U número de la semana del año con el Domingo como primer día de la semana (00..53) .IP w día de la semana, numérico (0..6) .IP W número de la semana del año como el Lunes como el primer día de la semana (00..53) .IP x representación local de la fecha (dd/mm/aa) .IP y los últimos dos dígitos del año (00..99) .IP Y año (1970...) .RE .IP %b El tamaño del fichero en bloques de 512 bytes (redondeado) .IP %c El tiempo del último cambio del estado del fichero en el formato devuelto por la función de C `ctime()'. .IP %C\fIk\fP El tiempo del último cambio del estado del fichero en el formato especificado por \fIk\fP, que es el mismo que para %A. .IP %d La profundidad en el árbol del directorio; 0 significa que el fichero es un argumento de la línea de órdenes. .IP %f El nombre del fichero sin los directorios (sólo el último elemento del camino). .IP %F Tipo del sistema de ficheros donde está el fichero; este valor puede emplearse para \-fstype. .IP %g El nombre de grupo al que pertenece el fichero, o el GID numérico si el grupo no tiene nombre. .IP %G El GID numérico del grupo al que pertenece el fichero. .IP %h Los directorios del camino del fichero (todos los componentes del camino menos el último elemento). .IP %H Argumento de la línea de órdenes bajo el que se ha encontrado el fichero. .IP %i El número-i del fichero (en base 10). .IP %k El tamaño del fichero en bloques de un kB (redondeado). .IP %l El objeto de un enlace simbólico (la cadena vacía si el fichero no es un enlace simbólico). .IP %m Los bits de permiso del fichero (en octal). .IP %n El número de enlaces duros del fichero. .IP %p El nombre del fichero. .IP %P El nombre del fichero con el nombre del argumento de la línea de órdenes bajo el que se ha encontrado, quitado. .IP %s El tamaño del fichero en bytes. .IP %t El tiempo de última modificación del fichero en el formato devuelto por la función de C `ctime()'. .IP %T\fIk\fP El tiempo de última modificación del fichero en el formato especificado por \fIk\fP, que es el mismo que para %A. .IP %u El nombre del usuario propietario del fichero, o el UID si el usuario no tiene nombre. .IP %U El UID numérico del propietario del fichero. .PP Un carácter `%' seguido por cualquier otro distinto de los recién mencionados no es tenido en cuenta (pero el otro carácter se imprime). .RE .IP \-prune Si \-depth no se da, devuelve verdad; no desciende por el directorio en curso. .br Si \-depth se da, devuelve falso; no tiene otro efecto. .IP \-ls Verdad; lista el fichero actual en el formato de `ls \-dils' en la salida estándar. Los números de bloques son en bloques de 1 kB, a menos que la variable de ambiente POSIXLY_CORRECT esté definida, en cuyo caso los bloques son de 512 B. .SS OPERADORES .P Listados en orden de precedencia decreciente: .IP "( \fIexpr\fR )" Fuerza la precedencia. .IP "! \fIexpr\fR" Verdad si \fIexpr\fR es falsa. .IP "\-not \fIexpr\fR" Lo mismo que ! \fIexpr\fR. .IP "\fIexpr1 expr2\fR" Y (implícito); \fIexpr2\fR no se evalúa si \fIexpr1\fR es falsa. .IP "\fIexpr1\fR \-a \fIexpr2\fR" Lo mismo que \fIexpr1 expr2\fR. .IP "\fIexpr1\fR \-and \fIexpr2\fR" Lo mismo que \fIexpr1 expr2\fR. .IP "\fIexpr1\fR \-o \fIexpr2\fR" O; \fIexpr2\fR no se evalúa si \fIexpr1\fR es verdad. .IP "\fIexpr1\fR \-or \fIexpr2\fR" Lo mismo que \fIexpr1\fR \-o \fIexpr2\fR. .IP "\fIexpr1\fR , \fIexpr2\fR" Lista; \fIexpr1\fR y \fIexpr2\fR son, ambos, evaluados siempre. El valor de \fIexpr1\fR se descarta; el valor de la lista es el de \fIexpr2\fR. .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBlocate\fP(1L), \fBlocatedb\fP(5L), \fBupdatedb\fP(1L), \fBxargs\fP(1L) \fBFinding Files\fP (``Buscando Ficheros''; en interactivo con Info, o impreso en papel). manpages-es-extra-0.8a/man1/updatedb.10100644000176500001450000000620006704363154016250 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Tu 26 May 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH UPDATEDB 1L .SH NOMBRE updatedb \- actualiza una base de datos de nombres de ficheros .SH SINOPSIS .B updatedb [\fIopciones\fP] .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR updatedb , que actualiza las bases de datos de nombres de ficheros empleadas por el programa de GNU .BR locate . Las bases de datos de nombres de ficheros contienen listas de ficheros que estaban en árboles de directorios particulares la última vez que se actualizaron. El nombre del archivo de la base de datos por omisión se determinó cuando \fBlocate\fP y \fBupdatedb\fP se configuraron e instalaron. La frecuencia con la que las bases de datos se actualizan y los directorios para los que contienen entradas dependen de cuán a menudo se ejecute \fBupdatedb\fP, y con qué argumentos. .P En entornos de red, a menudo tiene sentido construir una base de datos en la raíz de cada sistema de ficheros, conteniendo las entradas para dicho sistema de ficheros. .B updatedb se ejecuta entonces para cada sistema de ficheros en el servidor de ficheros donde resida tal sistema de ficheros en un disco local, para prevenir la congestión y colapso de la red. Los usuarios pueden seleccionar qué bases de datos escudriñará \fBlocate\fP mediante una variable de ambiente o una opción de la línea de órdenes; vea \fBlocate\fP(1L). Las bases de datos no pueden concatenarse. .P El formato de la base de datos de nombres de ficheros cambió a partir de las versiones de los programas de GNU .B find y .B locate números 4.0 para permitir que máquinas con diferente ordenamiento de bytes compartieran las bases de datos. El nuevo .B locate de GNU puede leer las bases de datos en los formatos viejo y nuevo indistintamente. Sin embargo, las versiones viejas de .B locate y .B find producen resultados incorrectos con las bases de datos en el nuevo formato. .SH OPCIONES .TP .B \-\-localpaths='\fIcamino1 camino2...\fP' Directorios no de red para poner en la base de datos. El predeterminado es /. .TP .B \-\-netpaths='\fIcamino1 camino2...\fP' Directorios de red (NFS, AFS, RFS, etc.) para poner en la base de datos. No hay ninguno predeterminado. .TP .B \-\-prunepaths='\fIcamino1 camino2...\fP' Directorios que no se han de poner en la base de datos, y se pondrían de no ser por esta opción. Los predeterminados son /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs. .TP .B \-\-output=\fIficherodb\fP El archivo de base de datos a construir. El predeterminado depende del sistema, pero normalmente es /usr/local/var/locatedb. .TP .B \-\-netuser=\fIusuario\fP El usuario empleado para la búsqueda de directorios de red, mediante \fBsu\fP(1). El predeterminado es \fBdaemon\fP. .TP .B \-\-old\-format Crea la base de datos en el formato antiguo en vez de en el nuevo. .TP .B \-\-version Muestra el número de versión de .B updatedb y acaba. .TP .B "\-\-help" Muestra un sumario de las opciones de .B updatedb y acaba. .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBfind\fP(1L), \fBlocate\fP(1L), \fBlocatedb\fP(5L), \fBxargs\fP(1L) \fBFinding Files\fP (``Buscando Ficheros''; en pantalla mediante el sistema Info, o impreso en papel). manpages-es-extra-0.8a/man1/xargs.10100644000176500001450000001144206704363154015610 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Tue 26 May 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH XARGS 1L .SH NOMBRE xargs \- construye y ejecuta órdenes desde la entrada estándar .SH SINOPSIS .B xargs [\-0prtx] [\-e[eof-str]] [\-i[replace-str]] [\-l[max-lines]] [\-n max-args] [\-s max-chars] [\-P max-procs] [\-\-null] [\-\-eof[=eof-str]] [\-\-replace[=replace-str]] [\-\-max-lines[=max-lines]] [\-\-interactive] [\-\-max-chars=max-chars] [\-\-verbose] [\-\-exit] [\-\-max-procs=max-procs] [\-\-max-args=max-args] [\-\-no-run-if-empty] [\-\-version] [\-\-help] [orden [argumentos-iniciales]] .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR xargs . .B xargs lee argumentos desde la entrada estándar, separados por blancos (que se pueden proteger con comillas simples o dobles o una barra inclinada inversa) o saltos de línea, y ejecuta la .I orden (la predeterminada es /bin/echo) una o más veces con cualesquiera .I argumentos-iniciales seguidos por argumentos que se leen desde la entrada estándar. Las líneas en blanco que haya en la entrada estándar no son tenidas en cuenta. .P .B xargs sale con los siguientes códigos de estado: .nf 0 si acaba con éxito 123 si cualquier ejecución de la orden acabó con estado de 1 a 125 124 si la orden acabó con estado 255 125 si la orden acaba por la recepción de una señal 126 si la orden no puede ejecutarse 127 si lo orden no se encuentra 1 si ocurrió cualquier otro error. .fi .SS OPCIONES .TP .I "\-\-null, \-0" Los nombres de fichero de entrada se terminan con un carácter nulo en lugar de con espacio en blanco, y las comillas y barra inversa no son especiales (cada carácter se toma literalmente). Deshabilita el final de la cadena de fin de fichero, que se trata como cualquier otro argumento. Es útil cuando los argumentos pueden contener espacio en blanco, comillas o barras invertidas. La opción de find de GNU \-print0 produce una entrada apropiada para este modo de operación. .TP .I "\-\-eof[=eof-str], \-e[eof-str]" Establece la cadena de fin de fichero a \fIeof-str\fR. Si la cadena de fin de fichero ocurre como una línea de la entrada, el resto de la entrada se descarta. Si se omite \fIeof-str\fR, no hay cadena de fin de fichero. Si esta opción no se da, la cadena de fin de fichero predeterminada es "_". .TP .I "\-\-help" Muestra un resumen de las opciones de .B xargs y acaba. .TP .I "\-\-replace[=replace-str], \-i[replace-str]" Reemplaza ocurrencias de \fIreplace-str\fR en los argumentos iniciales con nombres leídos de la entrada estándar. Además, los blancos no entrecomillados no delimitan los argumentos. Si se omite \fIreplace-str\fR, el valor predeterminado es "{}" (como para `find \-exec'). Implica \fI\-x\fP y \fI\-l 1\fP. .TP .I "\-\-max-lines[=max-lines], -l[max-lines]" Utiliza como mucho \fImax-lines\fR líneas de entrada no en blanco por cada línea de órdenes; el valor predeterminado de \fImax-lines\fR es 1. Los blancos del final hacen que una línea de entrada continúe en la siguiente. Implica \fI\-x\fR. .TP .I "\-\-max-args=max-args, \-n max-args" Utiliza como mucho \fImax-args\fR argumentos por cada línea de órdenes. Se usará un número menor de \fImax-args\fR argumentos si el tamaño (vea la opción \-s) se sobrepasa, a menos que se dé la opción \-x, en cuyo caso \fBxargs\fR acabará. .TP .I "\-\-interactive, \-p" Pregunta al usuario si se debe ejecutar cada línea de órdenes, y lee una línea de la terminal. Sólo ejecuta la línea de órdenes si la respuesta empieza con `y' o `Y' (o quizás el equivalente local, en español `s' o `S'). Implica \fI\-t\fR. .TP .I "\-\-no-run-if-empty, \-r" Si la entrada estándar no contiene algo distinto de blancos, no se ejecuta la orden. Normalmente, la orden se ejecuta una vez incluso si no hay entrada. .TP .I "\-\-max-chars=max-chars, \-s max-chars" Utiliza como mucho \fImax-chars\fR caracteres por cada línea de órdenes, incluyendo la orden y los argumentos iniciales, y los nulos terminadores en los finales de las cadenas de argumentos. Lo predeterminado es el mayor número posible, hasta 20 k caracteres. .TP .I "\-\-verbose, \-t" Muestra la línea de órdenes en la salida estándar de errores antes de ejecutarla. .TP .I "\-\-version" Muestra el número de versión de .B xargs y acaba. .TP .I "\-\-exit, \-x" Acaba si se sobrepasa el tamaño (vea la opción \fI\-s\fR). .TP .I "\-\-max-procs=max-procs, \-P max-procs" Ejecuta hasta \fImax-procs\fR procesos de una vez; el valor predeterminado es 1. Si \fImax-procs\fR es 0, \fBxargs\fR ejecutará tantos procesos como sea posible de una vez. Use la opción \fI\-n\fR con \fI\-P\fR; de otra forma es muy posible que solamente se haga un exec (una ejecución). .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBfind\fP(1L), \fBlocate\fP(1L), \fBlocatedb\fP(5L), \fBupdatedb\fP(1) \fBFinding Files\fP (``Buscando Ficheros'', en interactivo mediante el sistema Info, o impreso en papel). manpages-es-extra-0.8a/man1/mev.10100644000176500001450000000775106665000076015260 0ustar jfsjunta.TH MEV 1 "Febrero 1995" .UC 4 .SH NOMBRE mev - un programa para informar de los eventos del ratón .SH SINOPSIS mev [ opciones ] .br .SH DESCRIPCIÓN El programa ``mev'' es parte del paquete gpm. La información de más abajo está extraída del fichero texinfo, la cual es la fuente de información preferida. .LP El programa mev se ha realizado tomando como modelo xev. Imprime en la salida estándar (stdout) de la consola los eventos que recibe, tanto del telclado como del ratón. .LP El comportamiento por defecto de mev es capturar cualquier cosa, pero se pueden usar las opciones de la línea de comandos para establecer diferentes campos en la estructura Gpm_Connect, para personalizar el comportamiento del programa. Estoy usando mev para manejar los eventos del ratón en emacs. .LP Las opciones de la línea de comandos para mev son las siguientes: .TP -C número Selecciona una consola virtual desde la que recibir eventos. Esto está pensado para ser usado para depuración .TP -d número Selecciona una máscara por defecto. Por defecto el servidor recibe cualquier evento no perteneciente a la máscara de eventos. La máscara puede ser suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica. .TP -e número Selecciona la máscara de eventos. Por defecto cualquier evento es recibido. La máscara puede ser suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica .TP -E Pasa a modo emacs. En modo emacs los eventos son informados en formato lisp en lugar de números. Este es el formato usado por el paquete t-mouse dentro de emacs. .TP -f Adapta eventos dentro de la pantalla antes de informar de ellos. Estas opciones readaptan los eventos de arrastre, los cuales están autorizados para salir del borde de la pantalla, márgenes. .TP -i Modo interactivo. Acepta entradas desde la entrada estándar para cambiar parámetros de conexión. .TP -m número Selecciona la máscara de modificadores mínimos. Cualquier evento menos modificadores de los indicados no serán informado a mev. Por defecto es 0. La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica. .TP -M número Selecciona la máscara de modificadores máximos. Cualquier evento con más modificadores que los indicados no será informado a mev. Por defecto es 0, es decir, todos los eventos serán recibidos. La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica. .TP -p Solicita dibujar el puntero mientras se arrastra. Esta opción es usada por emacs para evitar invocar a ioctl() desde el código lisp. .LP Cuando los argumento no son decimales enteros, son considerados listas de caracteres alfanuméricos, separados por un único carácter no alfanumérico. Yo uso la coma ``,'', pero cualquier otro funcionará. .LP Los nombres permitidos para eventos son move, drag, down o press, up o release, motion (el cual es move y drag) y hard. .LP Los nombres permitidos para modificadores son shift, leftAlt, rightAlt, anyAlt (uno o el otro) y control. .LP Cuando se especificada la opción -i, mev mira a su entrada estándar como una línea de comandos en lugar de eventos. Las líneas de entrada son analizadas, y los comandos push y pop son reconocidos. .LP El comando push, entonces, acepta las opciones -d, -e, -m y -M, con el mismo significado descrito anteriormente. Las opciones no especificadas mantienen los valores previos y las máscaras resultante son usadas para reabrir la conexión con el servidor. pop es usado para desapilar de la pila la conexión. Si se intenta desapilar de una pila vacía, el programa terminará. .LP Otros comandos reconocidos son info, usado para devolver el tamaño de la pila, y quit para terminar prematuramente el programa .LP .SH AUTOR Alessandro Rubini .LP .SH FICHEROS .nf /var/run/gpmctl En enchufe (socket) usado para conectarse a gpm. .fi .LP .SH VÉASE TAMBIÉN .nf gpm(1) El servidor del ratón gpm-root(1) Un manejador de eventos para Control-Mouse. .fi El fichero info sobre `gpm', el cual da una completa información y explica como escribir un cliente gpm. manpages-es-extra-0.8a/man1/chvt.10100644000176500001450000000110506704363146015424 0ustar jfsjunta.\" @(#)chvt.1 1.0 970126 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Thu Dec 3 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH CHVT 1 "26 de Enero de 1997" .SH NOMBRE chvt \- cambia la terminal virtual en primer plano .SH SINOPSIS .B chvt .I N .SH DESCRIPCIÓN La orden .B chvt .I N hace que .I /dev/ttyN sea la terminal en uso. (La pantalla correspondiente se crea si no existía aún. Para deshacerse de VTs que no se usan, emplee .BR deallocvt (1).) La combinación de teclas (Ctrl-)AltIzda-F (con en el rango 1-12) tiene usualmente un efecto similar. manpages-es-extra-0.8a/man1/deallocvt.10100644000176500001450000000134506704363147016444 0ustar jfsjunta.\" @(#)deallocvt.1 1.0 970317 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Thu Dec 3 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH DEALLOCVT 1 "17 de Marzo de 1997" .SH NOMBRE deallocvt \- desasigna consolas virtuales en desuso .SH SINOPSIS .B deallocvt [ .I N ] .SH DESCRIPCIÓN .LP El programa .B deallocvt libera memoria y estructuras de datos del núcleo para todas las consolas virtuales que no se usen. Si se da un argumento .IR N , solamente se desasigna .IR /dev/ttyN . Una consola virtual se considera en desuso si no es la consola en primer plano, ni ningún proceso la tiene abierta para lectura o escritura, ni se ha seleccionado ningún texto en su pantalla. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR chvt (1), .BR openvt (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/dumpkeys.10100644000176500001450000001501106704363150016315 0ustar jfsjunta.\" @(#)loadkeys.1 1.0 93/09/1 RK .\" .\" Translated into Spanish on Thu Dec 3 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH DUMPKEYS 1 "1 de Septiembre de 1993" .SH NOMBRE dumpkeys \- vuelca las tablas de traducción de teclado .SH SINOPSIS .B dumpkeys [ .B \-hilfn .BI \-c conjunto-de-caracteres .B \-\-help \-\-short\-info \-\-long\-info \-\-numeric \-\-full\-table \-\-funcs\-only \-\-keys\-only \-\-compose\-only .BI \-\-charset= conjunto-de-caracteres ] .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden dumpkeys" "" "orden \fLdumpkeys\fR" .LP .B dumpkeys escribe, en la salida estándar, los contenidos actuales de las tablas de traducción del controlador de teclado, en el formato especificado por .BR keymaps (5). .LP Mediante el empleo de varias opciones, se puede controlar el formato de la salida y también se puede obtener otra información del núcleo y de los programas .BR dumpkeys (1) y .BR loadkeys (1). .SH OPCIONES .TP .B \-h \-\-help Muestra el número de versión del programa y un sucinto mensaje sobre el modo de empleo en la salida de error estándar del programa, y acaba. .TP .B \-i \-\-short-info Muestra algunas características del controlador de teclado del núcleo. Los elementos que se muestran son: .LP .RS El rango de códigos de teclas admitido por el núcleo .LP .RS Esto dice qué valores se pueden emplear tras la palabra reservada .B keycode en los ficheros de tablas de teclas. Consulte .BR keymaps (5) para obtener más información y la sintaxis de estos ficheros. .RE .LP Número de acciones asociables a una tecla .LP .RS Esto dice cuántas acciones diferentes puede efectuar una tecla empleando varias teclas modificadoras. Si el valor es 16 por ejemplo, uno puede definir hasta 16 acciones diferentes para una tecla combinada con modificadores. Cuando el valor es 16, probablemente el núcleo conoce cuatro teclas modificadoras, que se pueden presionar en diferentes combinaciones junto con la tecla para acceder a todas las acciones asociadas. .RE .LP Rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo .LP .RS Este elemento contiene una lista de rangos de códigos de acciones en notación hexadecimal. Éstos son los valores que pueden emplearse en la parte derecha de una definición de tecla; esto es, las .I uves en una línea .LP .RS .B keycode .I xx = .I vv vv vv vv .RE .LP (consulte .BR keymaps (5) para obtener más información sobre el formato de las líneas de definición de teclas). .BR dumpkeys (1) y .BR loadkeys (1) admiten una notación simbólica, que es preferible a la numérica, puesto que los códigos de acción pueden variar de núcleo a núcleo mientras que los nombres simbólicos permanecen igual normalmente. Sin embargo, la lista de rangos de códigos de acción se puede emplear para determinar si el núcleo realmente admite todos los símbolos conocidos por .BR loadkeys (1), o hay por ahí quizás algunas acciones admitidas por el núcleo que no tienen nombre simbólico en su programa .BR loadkeys (1). Para ver esto, uno compara la lista de rangos con la lista de símbolos de acción, vea la opción .B --long-info abajo. .RE .LP Número de teclas de función soportadas por el núcleo .LP .RS Esto dice el número de códigos de acción que pueden emplearse para sacar cadenas de caracteres. Estos códigos de acción se asocian tradicionalmente a las teclas de función y edición del teclado y se definen para enviar secuencias de escape normalizadas. Sin embargo, uno puede redefinirlas para que envíen líneas de órdenes usuales, direcciones de correo electrónico o cualquier cosa que a uno se le ocurra. Especialmente si el número de este elemento es mayor que el de teclas de función y edición de su teclado, uno puede tener algunos códigos "sobrantes" de acción que puede asociar a combinaciones AltGr-letra, por ejemplo, para enviar algunas cadenas de caracteres de utilidad. Consulte .BR loadkeys (1) para más detalles. .RE .LP Cadenas de función .LP .RS Uno puede ver las definiciones actuales de las teclas de función con la orden .LP .RS .B dumpkeys --funcs-only .RE .LP .RE .RE .LP .TP .B \-l \-\-long-info Esta opción le dice a .B dumpkeys que muestre un listado largo de información. La salida es la misma que con la opción .B --short-info con la añadidura de la lista de símbolos de acción admitidos por .BR loadkeys (1) y .BR dumpkeys (1), además de con los valores numéricos de los símbolos. .LP .TP .B \-n \-\-numeric Esta opción hace que .B dumpkeys se salte la conversión de valores de código de acción a la notación simbólica y que los muestre en su lugar en el formato hexadecimal. .LP .TP .B \-f \-\-full-table Esto hace que .B dumpkeys se salte todos los atajos heurísticos (vea .BR keymaps (5)) y muestre las asociaciones de teclas en la forma canónica. Primero se presenta una línea de mapas de teclado describiendo las combinaciones definidas actualmente. Después para cada tecla se muestra una fila con una columna por cada combinación con modificador. Por ejemplo, si el mapa de teclado actual en uso emplea siete modificadores, cada fila tendrá siete columnas de código de acción. Este formato puede ser útil por ejemplo para programas que post-procesen la salida de .BR dumpkeys . .LP .TP .B \-\-funcs-only Cuando se da esta opción, .B dumpkeys sólo muestra las definiciones de cadenas de caracteres de las teclas de función. Normalmente .B dumpkeys muestra tanto éstas como las asociaciones de teclas. .LP .TP .B \-\-keys-only Cuando se da esta opción, .B dumpkeys sólo muestra las asociaciones de teclas. Normalmente .B dumpkeys muestra tanto éstas como las definiciones de cadenas. .LP .TP .B \-\-compose-only Cuando se da esta opción, .B dumpkeys sólo muestra las combinaciones con la tecla Componer. Esta opción sólo está disponible si su núcleo tiene soporte para la tecla Componer. .LP .TP .BI \-c conjunto-de-caracteres " " " " \-\-charset= conjunto-de-caracteres Esto instruye a .B dumpkeys a que interprete los valores de códigos de caracteres de acuerdo con el conjunto de caracteres especificado. Esto afecta solamente a la traducción de valores de códigos de caracteres a nombres simbólicos. Los valores válidos para .I conjunto-de-caracteres son en la actualidad .BR iso-8859-X , donde X es un dígito del 1 al 9. Si no se especifica .IR conjunto-de-caracteres , se usa .BR iso-8859-1 . Esta opción produce una línea de salida `charset "iso-8859-X"', que le dice a .B loadkeys cómo interpretar el mapa de teclado. (Por ejemplo, el signo de división ÷ es 0xf7 en iso-8859-1 pero 0xba en iso-8859-8.) .LP .SH FICHEROS .PD 0 .TP 20 .BI /usr/share/keytables directorio recomendado para los ficheros de tablas de teclas .PD .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR loadkeys (1), .BR keymaps (5) manpages-es-extra-0.8a/man1/kbd_mode.10100644000176500001450000000266206704363150016230 0ustar jfsjunta.\" @(#)kbd_mode.1 1.0 940406 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH KBD_MODE 1 "6 de Abril de 1994" .SH NOMBRE kbd_mode \- dice o establece el modo de teclado .SH SINOPSIS .B kbd_mode [ .I -a | -u | -k | -s ] .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden kbd_mode" "" "orden \fLkbd_mode\fR" .LP Sin argumentos, .B kbd_mode muestra el modo actual de teclado (RAW, MEDIUMRAW o XLATE). Con un argumento, establece el modo del teclado según se indica: .LP \-s: modo de código de rastreo (RAW, CRUDO), .LP \-k: modo de código de tecla (MEDIUMRAW, MEDIO CRUDO), .LP \-a: modo ASCII (XLATE), .LP \-u: modo UTF-8 (UNICODE). .LP Por supuesto el "\-a" es algo tradicional, y el código empleado puede ser cualquier conjunto de caracteres de 8 bits. Con "\-u" se espera un conjunto de caracteres de 16 bits. y estos caracteres se transmiten al núcleo como 1, 2 ó 3 bytes (siguiendo la codificación UTF-8). En estos dos últimos modos se emplea el mapa de teclado definido por .BR loadkeys (1). Atención: cambiar el modo del teclado, a menos que sea entre ASCII y Unicode, probablemente se lo dejará inutilizable. Esta orden está pensada para su empleo (digamos mediante entrada remota) cuando algún programa haya dejado su teclado en el estado equivocado. Observe que en algunas versiones anticuadas de este programa la opción "\-u" era un sinónimo de la "\-s". .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR loadkeys (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/psfaddtable.10100644000176500001450000000334006704363152016731 0ustar jfsjunta.\" @(#)psfaddtable.1 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH PSFADDTABLE 1 "25 de Octubre de 1994" .SH NOMBRE psfaddtable \- añade una tabla de caracteres Unicode a un tipo de letra de consola .SH SINOPSIS .B psfaddtable fichero-de-tipos fichero-tabla [fichero-salida] .LP .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden psfaddtable" "" "orden \fLpsfaddtable\fR" .LP .B psfaddtable toma un tipo de letra de consola en formato .psf como el dado por .I fichero-de-tipos y lo mezcla con la tabla de caracteres Unicode dada en .I fichero-tabla para producir un fichero de tipos con una tabla de caracteres empotrada, que se escribe en .I fichero-salida si se da, o si no en la salida estándar. O bien .I fichero-de-tipos o .I fichero-de-salida (pero no ambos) pueden reemplazarse por un guión (\-) para leer desde la entrada estándar en su lugar. Si el .I fichero-de-tipos ya contiene una tabla de caracteres empotrada, no se tiene en consideración. .SH FORMATO DEL FICHERO DE TABLA Cada línea del .I fichero-tabla debe estar o bien en blanco, o contener un comentario (precedido por .IR # ), o contener una secuencia de números en base diez (predeterminada), octal (precedidos por .IR 0 ), o hexadecimal (precedidos por .IR 0x ). El primer número de cada línea indica el índice del signo gráfico en el tipo al cual nos estamos refiriendo, que estará entre 0 y 0xff para un tipo de letra de 256 caracteres y entre 0 y 0x1ff para uno de 512. Cualesquiera otros números en la misma línea son Unicodes que corresponden a este índice de signo gráfico específico. Es permisible que haya varias líneas para el mismo signo. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setfont (8), .BR psfgettable (1), .BR psfstriptable (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/psfgettable.10100644000176500001450000000143606704363152016764 0ustar jfsjunta.\" @(#)psfgettable.1 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH PSFGETTABLE 1 "25 de Octubre de 1994" .SH NOMBRE psfgettable \- extrae la tabla de caracteres Unicode empotrada de un tipo de letra de consola .SH SINOPSIS .B psfgettable fichero-de-tipos [fichero-de-salida] .LP .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden psfgettable" "" "orden \fLpsfgettable\fR" .LP .B psfgettable extrae la tabla de caracteres Unicode empotrada de un tipo de letra de consola en formato .psf a un fichero ASCII legible por humanos en el formato empleado por .BR psfaddtable (1). Si el nombre del fichero de tipos es un guión (\-), el tipo se lee de la entrada estándar. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setfont (8), .BR psfaddtable (1), .BR psfstriptable (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/psfstriptable.10100644000176500001450000000153506704363152017346 0ustar jfsjunta.\" @(#)psfstriptable.1 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH PSFSTRIPTABLE 1 "25 de Octubre de 1994" .SH NOMBRE psfstriptable \- quita la tabla de caracteres Unicode empotrada de un tipo de consola .SH SINOPSIS .B psfstriptable fichero-de-tipos [fichero-de-salida] .LP .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden psfstriptable" "" "orden \fLpsfstriptable\fR" .LP .B psfstriptable lee un tipo de consola en formato .psf de .IR fichero-de-tipos , o de la entrada estándar si .I fichero-de-tipos es un guión (\-), que puede tener una tabla de tipos Unicode empotrada, y escribe (en la salida estándar o en el fichero especificado) un fichero de tipos de consola en formato .psf sin una tabla de caracteres empotrada. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setfont (8), .BR psfaddtable (1), .BR psfgettable (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/setleds.10100644000176500001450000000531206704363153016125 0ustar jfsjunta.\" @(#)setleds.1 1.0 940924 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETLEDS 1 "24 de Septiembre de 1994" .SH NOMBRE setleds \- establece los LEDs (las luces) del teclado .SH SINOPSIS .B setleds .RI [ "-v" "] [" "-L" "] [" "-D" "] [" "-F" ] .RI [ {+|-}num "] [" {+|-}caps "] [" {+|-}scroll ] .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden setleds" "" "orden \fLsetleds\fR" .LP La orden .B setleds muestra y cambia los establecimientos de los LEDs (díodos luminosos, lucecitas) de una VT (terminal virtual) (a saber, BloqNum, BloqMay y BloqDespl). Sin argumentos, .B setleds muestra los estados actuales. Con argumentos, enciende o apaga las señales indicadas (y deja las otras intactas). Si se da la opción \-v se muestran las señales antes y después del cambio. .LP Las señales de los leds son específicas para cada VT (y se usa la VT correspondiente a stdin, la entrada estándar). .LP Por omisión (o con la opción \-F), .B setleds sólo cambiará las señales de la VT (y sus establecimientos pueden reflejarse en las luces del teclado). .LP Con la opción \-D, .B setleds cambiará tanto las señales de la VT como sus establecimientos predeterminados (de forma que una puesta a cero posterior no deshará el cambio). Esto puede ser útil para gente que siempre quiera tener activado el teclado numérico auxiliar. .LP Con la opción \-L, .B setleds no tocará las señales de la VT, sino que sólo cambiará las lucecitas. A partir de ese momento, los LEDs no reflejarán más el estado de las señales de la VT (sino que mostrarán lo que se quiera que muestren). La orden .B "setleds -L" (sin más argumentos) restaurará la situación en la cual los LEDs reflejan las señales de la VT. .LP Uno podría emplear .B setleds en un /etc/rc para definir el estado inicial y predeterminado de BloqNum, p.ej. con .br .in +5m INITTY=/dev/tty[1-8] .br for tty in $INITTY; do .br .in +5m setleds -D +num < $tty .br .in -5m done .in -5m .SH OPCIONES .TP \-num \+num Limpia o activa BloqNum. (Por el momento, el establecimiento de BloqNum tiene influencia en la interpretación de las teclas del teclado auxiliar. Pulsar la tecla BloqNum complementa el establecimiento de BloqNum.) .TP \-caps \+caps Limpia o activa BloqMay. (Por el momento, el establecimiento de BloqMay complementa la tecla Cambio o Mayúsculas cuando se aplica a letras. Pulsar la tecla BloqMayús complementa el establecimiento de BloqMay.) .TP \-scroll \+scroll Limpia o activa BloqDespl. (Por el momento, pulsar la tecla BloqDesplaz (o ^S/^Q) para/reanuda la salida por consola.) .SH "FALLOS" En modo de aplicación del teclado auxiliar la tecla BloqNum no tiene influencia en el establecimiento de la señal BloqNum. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR loadkeys (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/setmetamode.10100644000176500001450000000225506704363153016774 0ustar jfsjunta.\" @(#)setmetamode.1 1.0 940130 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETMETAMODE 1 "30 de Enero de 1994" .SH NOMBRE setmetamode \- define el manejo de la tecla Meta del teclado .SH SINOPSIS .B setmetamode [ .I {meta|bit|metabit | esc|prefix|escprefix} ] .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden setmetamode" "" "orden \fLsetmetamode\fR" .LP Sin argumentos, .B setmetamode muestra el modo actual de la tecla Meta. Con un argumento, establece el modo de la tecla Meta como se indique. Se informa del establecimiento antes y después del cambio. .LP El modo de la tecla Meta es específico para cada VT (terminal virtual) (y se emplea la VT correspondiente a stdin, la entrada estándar). Uno podría emplear .B setmetamode en un /etc/rc para definir el estado inicial del modo de la tecla Meta, p.ej. con .br .in +5m INITTY=/dev/tty[1-8] .br for tty in $INITTY; do .br .in +5m setmetamode escprefix < $tty .br .in -5m done .in -5m .SH OPCIONES .TP esc prefix escprefix La tecla Meta envía un prefijo Escape. .TP meta bit metabit La tecla Meta activa el bit de más alto orden del carácter. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR loadkeys (1) manpages-es-extra-0.8a/man1/showkey.10100644000176500001450000000552106704363153016155 0ustar jfsjunta.\" @(#)showkey.1 1.1 980201 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SHOWKEY 1 "1 de Febrero de 1998" .SH NOMBRE showkey \- examina los códigos enviados por el teclado .SH SINOPSIS showkey [-h|--help] [-a|--ascii] [-s|--scancodes] [-k|--keycodes] .SH DESCRIPCIÓN .IX "orden showkey" "" "orden \fLshowkey\fR" .LP .B showkey muestra en la salida estándar los códigos de rastreo o el código de tecla o el código `ascii' de cada tecla pulsada. En los dos primeros modos el programa se ejecuta hasta que hayan transcurrido 10 segundos desde la última pulsación de tecla o evento de liberación, o hasta que reciba una señal reconocible, como SIGTERM, desde otro proceso. En modo `ascii' el programa termina cuando el usuario teclea ^D. .LP Cuando está en modo de volcado de códigos de rastreo, .B showkey muestra en formato hexadecimal cada byte recibido desde el teclado en la salida estándar. Se imprime una nueva línea cuando ocurre un intervalo de aproximadamente una décima de segundo entre los bytes recibidos, o cuando el búfer de recepción interno se llena. Esto puede emplearse para determinar más o menos, qué secuencias de bytes envía el teclado de una vez cuando se pulsa una tecla determinada. El modo de volcado de códigos de rastreo está pensado principalmente para depuración del controlador de teclado o de otras interfaces de bajo nivel. Como tal, no debería ser de mucho interés para el usuario final normal. .LP Cuando está en el modo predeterminado de volcado de códigos de tecla, .B showkey muestra en la salida estándar el número de código de tecla de cada tecla pulsada o liberada. La clase de evento, pulsación o liberación, también se muestra. Los códigos de teclas son números asignados por el núcleo a cada tecla física individual. Cada tecla tiene siempre solamente un número de código de tecla asociado, mientras que el teclado envía códigos de rastreo simples o múltiples cuando se pulsa. Empleando .B showkey en este modo, uno puede encontrar qué números usar en sus ficheros de mapas de teclado personalizados. .LP Cuando está en el modo de volcado `ascii', .B showkey muestra en la salida estándar el valor o los valores en base diez, en octal y en hexadecimal de la tecla pulsada, según el mapa de teclado presente. .SH OPCIONES .TP \-h \-\-help .B showkey muestra en la salida estándar de errores su número de versión, una opción de compilación y un corto mensaje sobre el modo de empleo, luego acaba. .TP \-s \-\-scancodes Arranca .B showkey en modo de volcado de códigos de rastreo. .TP \-k \-\-keycodes Arranca .B showkey en modo de volcado de códigos de tecla. Éste es el predeterminado, cuando no se dan opciones en la línea de órdenes. .TP \-a \-\-ascii Arranca .B showkey en modo de volcado `ascii'. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR loadkeys (1), .BR dumpkeys (1), .BR keymaps (5) manpages-es-extra-0.8a/man1/mc.10100644000176500001450000034162306704363151015067 0ustar jfsjunta.\" Traduccido el 6 de septiembre de 1998 por .\" Francisco Gabriel Aroca Tapia .\" .TH mc 1 "6 Septiembre 1998" "Linux" "mc v4.1.35" .\"SKIP_SECTION" .SH NOMBRE mc \- Entorno visual para sistemas tipo Unix. .\"SKIP_SECTION" .SH USO .B mc [\-abcCdfhPstuUVx?] [\-l log] [dir1 [dir2]] [-v file] .SH DESCRIPCIÓN .LP Midnight Commander es un navegador de directorios/gestor de ficheros para sistemas operativos tipo Unix. .\".\"DONT_SPLIT" .SH OPCIONES .TP .I "\-a" Deshabilita el uso de caracteres gráficos para el dibujo de líneas. .TP .I "\-b" Fuerza el uso de la pantalla de Blanco y Negro. .TP .I "\-c" Fuerza el uso del modo color, por favor chequear la seción .\"LINK2" Colores .\"Colores" para más información. .TP .I "\-C arg" Usado para especificar un juego de colores diferentes en la línea de comandos. El formato de arg está documentado en la sección .\"LINK2" Colores .\"Colores" . .TP .I "\-d" Deshabilita el soporte de ratón. .TP .I "\-f" Muestra las rutas de búsqueda compiladas para ficheros de Midnight Commander. .TP .I "\-k" Resetea softkeys a su valor por defecto según la base de datos de termcap/terminfo. Sólo útil en terminales HP cuando la función keys no funciona. .TP .I "-l fichero" Guarda el diálogo ftpfs con el servidor en el fichero. .TP .I "\-P" Al final del programa, Midnight Commander imprimirá el último directorio de trabajo ; esto, junto con la función del shell abajo descrita, nos permitirá navegar a través de nuestros directorios y movernos automaticamente al último directorio en el que estuvimos ( Gracias a Torben Fjerdingstad y Sergey por su contribución con ésta función y el código que implementa esta opción). .nf usuarios de bash y zsh: mc () { MC=/tmp/mc$$-"$RANDOM" /usr/bin/mc -P "$@" > "$MC" cd "`cat $MC`" rm "$MC" unset MC; } usuarios tcsh: alias mc 'setenv MC `/usr/bin/mc -P \!*`; cd $MC; unsetenv MC' .fi .TP Soy consciente de que la función podría ser más breve para zsh y bash pero los apóstrofes (`) en bash no aceptarán tu suspensión de programa con C-z. .TP .I "\-s" Activa el modo terminal lento, en éste modo el programa no dibuja costosas lineas de caracteres y desactivará el modo detallado ( verbose mode). .TP .I "\-t" Usado sólo si el código fue compilado con Slang y terminfo: hace que Midnight Commander use el valor de la variable .B TERMCAP para la información de terminal en vez de la información en la amplia base de datos del terminal sistema ( system wide terminal database) .TP .I "\-u" Deshabilita el uso de un shell concurrente ( sólo tiene sentido si el Midnight Commander ha sido construido con el soporte de shell concurrente). .TP .I "\-U" Habilita el uso del soporte de shell concurrente ( sólo tiene sentido si Midnight Commander fue construido con el juego de soporte de subshell como una característica optional). .TP .I "\-v fichero" Especifica el visor interno para visualizar el fichero especificado. .TP .I "\-V" Muestra la versión del programa. .TP .I "\-x" Fuerza el modo xterm. Usado cuando se ejecuta en terminales con características de xterm ( dos modos de pantalla, y pueden enviar secuencias de escape de ratón). .PP Si se especifica, el primer nombre de ruta de acceso es el directorio a mostrar en el panel seleccionado; la segunda ruta es el directorio a ser mostrado en el otro panel. .PP .SH "Introducción" La pantalla de Midnight Commander está divida en cuatro partes. La mayor parte del espacio de la pantalla es usado para los dos paneles de directorio. Por defecto, la segunda línea más inferior de la pantalla es la línea de comandos del shell, y la línea inferior muestra las etiquetas de las teclas de función. La línea superior es la .\"LINK2" línea de la barra de menú. .\"Barra de Menú" La línea de la barra de menú podría no ser visible, pero aparece si pulsamos en la primea línea de la pantalla con el ratón o pulsamos la tecla F9. .PP El Midnight Commander provee una vista de dos directorios al mismo tiempo. Uno de los paneles es el panel actual ( una barra de selección está en el panel actual). La mayoría de las operaciones tienen lugar en el panel actual. Algunas operaciones con ficheros como Renombrar y copiar por defecto utilizan el directorio del panel deselecionado como destino ( no nos preocupemos, ellos siempre solicitan nuestra confirmación primero). Para más información, ver las secciones sobre los .\"LINK2" Paneles de Directorio, .\"Paneles de Directorio" los .\"LINK2" Menús Izquierdo ( Left) y Derecho ( Right) .\"Menús Izquierdo y Derecho" y el .\"LINK2" Menú de Fichero. .\"Menú de Archivo" .PP Podemos ejecutar comandos del sistema desde el Midnight Commander simplemente escribiéndolos. Todo lo que escribamos aparecerá en la línea de comandos del shell y cuando pulsemos Enter, Midnight Commander ejecutará la línea de comandos que tecleamos; leáse las secciones .\"LINK2" Línea de Comandos del Shell .\"Línea de Comandos del Shell" y .\"LINK2" Teclas de la Línea de Entrada .\"Teclas de la Línea de Entrada" para aprender más sobre la línea de comandos. .PP .SH "Soporte de Ratón" Midnight Commander viene con soporte de ratón. Es activado cuando estamos ejecutándolo bajo un terminal tipo .B xterm(1) ( lo cual sucede incluso si realizamos una conexión de telnet o rlogin a otra máquina desde el xterm) o si nosotros estamos ejecutándolo bajo una consola Linux y tenemos el servidor .B gpm cargado. .PP Cuando pulsamos el botón izquierdo del ratón sobre un fichero en los paneles de directorios, ese fichero es seleccionado; si lo hacemos con el botón derecho, el fichero es marcado ( o desmarcado, dependiendo del estado previo). .PP Una doble pulsación sobre un fichero intentará ejecutar el comando si se trata de un programa ejecutable; y si la .\"LINK2" extensión del fichero .\"Edición del Archivo de Extensiones" tiene un programa especificado para la extensión del fichero, el programa especificado es ejecutado. .PP Además, es posible ejecutar los comandos asignados a las etiquetas de las teclas de función pulsando con el ratón sobre ellas. .PP Si se pulsa con el botón de ratón el la línea divisoria superior del panel de directorio, se realizas un scroll de una página hacia atrás. Así mismo, una pulsación sobre la línea divisoria inferior produce un scroll de una página hacia delante. Éste método de la línea divisoria funciona también con el .\"LINK2" Visor de Ayuda .\"Ayuda" y el .\"LINK2" Árbol de directorios. ."Árbol de Directorios" .PP El valor por defecto de auto repetción para los botones del ratón es 400 milisegundos. Ésto puede ser cambiado por otros valores cambiando el fichero .\"LINK2" \&~/.mc/ini .\"Guardar Configuracion" y cambiando el parámetro .IR "mouse_repeat_rate". .PP Si estamos ejecutando Commander con el soporte de ratón, podemos dejar de lado el Commander y obtener el comportamiento por defecto del ratón ( cortando y pegando texto) manteniendo pulsada la tecla Shift. .SH "" .SH "Teclas" Algunos comandos en Midnight Commander implican el uso de las teclas .I Control ( algunas veces representado por CTRL o CTL) y .I Meta ( algunas veces denominado ALT o incluso Compose). En este manual usaremos las siguientes abreviaturas: .PP C- significa mantener pulsada la tecla Control mientras pulsamos el carácter . Así C-f sería: manteniendo pulsada la tecla Control teclear f. .PP M- msignifica mantener pulsada la tecla Meta o Alt mientras pulsamos el carácter . Si no hay tecla Meta o Alt, pulsar ESC, soltar, y entonces pulsar el carácter . .PP Todas las líneas de entrada en Midnight Commander usan una aproximación a las prerrogativas de teclado del editor GNU Emacs. .PP Hay muchas secciones que hablan de las teclas. Las siguientes son las más importantes. .PP La sección .\"LINK2" Menú de Fichero .\"Menú de Archivo" documenta los atajos de teclado para los comandos que aparecen en el Menú de Fichero. Ésta sección incluye las teclas de función. La mayor parte de esos comandos realizan alguna acción, normalmente sobre el fichero selecionado o sobre los ficheros marcados. .PP La sección .\"LINK2" Paneles de Directorio .\"Paneles de Directorio" documenta las teclas que seleccionan un fichero o marcan ficheros como objetivo de una acción posterior ( la acción normalmente es una del menú de fichero). .PP La sección .\"LINK2" Linea de Comando del Shell .\"Línea de Comandos del Shell" lista las teclas que son usadas para introducir o editar líneas de comandos. La mayor parte de ellas copian nombres de ficheros y demás desde los paneles de directorio a la línea de comando ( para evitar un tecleado excesivo) o acceden al historial de la línea de comandos. .PP .\"LINK2" Teclas de línea de Entrada .\"Teclas de la Línea de Entrada" Son usadas para editar líneas de entrada. Esto implica la línea de comandos y las líneas de entrada en las ventanas de preguntas. .PP .SH " Otras Teclas" Tienen cabida aquí algunas teclas que no encajan completamente en ninguna de las enteriores categorías: .PP .B Enter. Si hay algún texto en la línea de comandos ( la de la parte inferior de los paneles), entonces ese comando es ejecutado. Si no hay texto en la línea de comandos entonces si la barra de selección está situada sobre un directorio Midnight Commander realiza un .B chdir(2) al directorio seleccionado y recarga la información en el panel; si la selección es un fichero ejecutable entonces es ejecutado. Por último, si la extensión del fichero seleccionado coincide con una de las extensiones en el .\"LINK2" fichero de extensiones .\"Edicion del Archivo de Extensiones" entonces es ejecutado el comando correspondiente. .PP .B C-l. Redibuja toda la información en la pantalla de Midnight Commander. .PP .B C-x c. Ejecuta el comando .\"LINK2" Chmod .\"Chmod" en un fichero o un conjunto de ficheros marcados. .PP .B C-x o. Ejecuta el comando .\"LINK2" Chown .\"Chown" sobre el fichero actual o sobre los ficheros marcados. .PP .B C-x l. Ejecuta el comando enlazado. .PP .B C-x s. Ejecuta el comando enlazado simbólicamente. .PP .B C-x i. Selecciona el modo de la pantalla del otro panel a información. .PP .B C-x q. Selecciona el modo de la pantalla del otro panel a vista rápida. .PP .B C-x !. Ejecuta el comando de .\"LINK2" panelización externa .\"Panelizacion Externa". .PP .B C-x h Ejecuta el comando .\"LINK2" añadir a la Lista Rápida de Directorios .\"Lista de Directorios Frecuentes". .PP .B M-!, Ejecuta el comando de Vista Filtrada, descrito en el .\"LINK2" comando Ver. .\"Visor de Ficheros Interno" .PP .B M-?, Ejecuta el comando .\"LINK2" Buscar fichero .\"Buscar Fichero". .PP .B M-c, Muestra la ventana de diálogo del comando .\"LINK2" cd Rápido. .\"cd Rápido". .PP .B C-o, Cuando el programa está siendo ejecutado en la consola Linux o SCO o bajo un xterm, se mostrará la salida del comando anterior. Cuando fuere ejecutado en una consola de Linux, Midnight Commander usa un programa externo (cons.saver) para controlar la copia y restauración de información en la pantalla. .PP Cuando el soporte de subshell está compilado internamente, podemos pulsar C-o en cualquier momento y seremos llevados de vuelta a la pantalla principal de Midnight Commander, para volver a nuestra aplicación basta con volver a pulsar C-o. Si tenemos una aplicación suspendida usando esta técnica, no podremos ejecutar otros pprogramas desde Midnight Commander hasta que terminemos la aplicación suspendida. .PP .SH " Paneles de Directorio" Esta sección enumera las teclas que operan en los paneles de directorio. Si queremos saber cómo cambiar la apariencia de los paneles, deberemos hechar un vistazo a la sección .\"LINK2" Menús Izquierdo y Derecho. .\"Menús Izquierdo y Derecho" .PP .B Tab, C-i. Cambia el panel actual. El panel activo deja de serlo y el no activo pasa a ser el nuevo panel activo. La barra de selección se mueve del antigüo panel al nuevo, desaparece de aquél y aparece en éste. .PP .B Insertar, C-t. Para marcar ficheros ( y/o directorios) como seleccionados podemos usar la tecla Insertar (Ins) ( La secuencia kich1 de terminfo ) o la combinación C-t (Control-t). Para deseleccionar ficheros, basta con repetir la operación sobre los ficheros y/o directorios antes marcados. .PP .B M-g, M-h (o M-r), M-j. Usadas para secleccionar el fichero superior en un panel, el fichero central y el inferior del panel, respectivamente. .PP .B C-s, M-s. Inicia la búsqueda de un fichero en la lista de directorios ( panel activo). Cuando la búsqueda está activa las pulsaciones de teclado son añadidas a la cadena de búsqueda y no a la línea de comandos. Si la opción .I "Mostrar Mini-estado" está habilitada la cadena a buscar es mostrada en la línea de mini-estado. Conforme tecleemos, la barra de selección se desplazará al siguiente fichero o directorio cuyo nombre coincida con las letras introducidas. Las teclas .I "backspace" .RI ( "<-" .RI , " retroespacio" ) o .IR "DEL " ( .IR "SUPR" ) pueden ser utilizadas para corregir errores de escritura. Si pulsamos C-s de nuevo, se busca la siguiente coincidencia. .PP .B M-t Rota el listado de pantalla actual para mostrar el siguiente modo de listado. Con ésto es posible intercambiar rápidamente de un listado completo al regular o breve, así como al modo de listado definido por el usuario. .PP .B C-\\\\ ( control-Contrabarra). Muestra la .\"LINK2" Lista Rápida de Directorios .\"Lista de Directorios Frecuentes" y cambiar al directorio seleccionado. .BR "* N. de T.:" " En el teclado castellano, existe un pequeño inconveniente, dado que la contrabarra, no se consigue con una sola pulsación, por lo que este método no funciona directamente. .PP .B + \ ( más). Usado para seleccionar ( marcar) un grupo de ficheros. Midnight Commander preguntará por una expresión refgular describiendo el grupo. Cuando los .I Caracteres Comodín ( Shell Patterns) están habilitados, la expresión regular es idéntica a las expresiones regulares en el shell ( poniendo * para cero o más caracteres y ? para uno o más caracteres). Si los .I Caracteres Comodín están deshabilitados, entonces la selección de ficheros se realiza con expresiones regulares normales ( VA. ed (1)). .PP Si la expresión empieza o termina con una barra (/), entonces la selección se realiza sobre directorios en vez de ficheros. .PP .B - ( menos) o \\\\ ( contrabarra). Usaremos la tecla - o "\\" para deseleccionar un grupo de ficheros. Esta es la operación contraria a la realizada por la tecla Más (+). .BR "* N. de T.:" " La tecla que realiza originalmente la función descrita es el menos (-) ya que esta es la utilizada en la versión originaria del programa, Comandante Norton. .PP .B Cursor-Arriba, C-p. Desplaza la barra de selección a la entrada anterior en el panel. .PP .B Cursor-Abajo, C-n. Desplaza la barra de selección a la entrada siguiente en el panel. .PP .B Inicio ( Home), a1, M-<. Desplaza la barra de selección a la primera entrada en el panel. .PP .B Fin ( End), c1, M->. Desplaza la barra de selección a la última entrada en el panel. .PP .B Av. Pág ( next-page), C-v. Desplaza la barra de selección a la página siguiente. .PP .B Re. Pág ( prev-page), M-v. Desplaza la barra de selección a la página anterior. .PP .B M-o, Si el otro panel es un panel con lista de ficheros y estamos situados en un directorio en el panel activo actual, entonces otro panel se posiciona dentro del directorio del panel activo ( como la tecla de Emacs C-o ) en otro caso el otro panel es posicionado el directorio padre del directorio seleccionado en el panel activo. .PP .B C-RePág ( C-PageUp), C-AvPág ( C-PageDown) Solamente bajo la consola Linux: realiza un chdir ".." o al directorio actualmente seleccionado respectivamente. .PP .SH " Línea de Comandos del Shell" Esta sección enumera las teclas útiles para evitar la excesiva escritura cuando se introducen comandos del shell. .PP .B M-Enter. Copia el nombre de fichero seleccionado a la línea de comandos. .PP .B C-Enter. Igual a M-Enter, esto sólo funcioba bajo Linux. .PP .B M-Tab. Realiza una .\"LINK2" Terminación automática ( completion) .\"Terminación" del nombre de fichero, comando, variable, nombre de usuario y host. .PP .B C-x t, C-x C-t. Copia los ficheros marcados ( o si no los hay, el fichero seleccionado) del panel activo ( C-x t) o del otro panel (C-x C-t) a la línea de comandos. .PP .B C-x p, C-x C-p. La primera secuencia de teclas copia el nombre de la ruta de acceso actual a la línea de comandos, y la segunda copia la ruta del otro panel a la línea de comandos. .PP .B C-q. El comando cita ( quote) puede ser utilizado para insertar caracteres que de otro modo serían interpretados por Midnight Commander ( como el símbolo '+') .PP .B M-p, M-n. Usaremos esas teclas para navegar a través del histórico de comandos. M-p devuelve la última entrada, M-n devuelve la siguiente. .PP .B M-h. Visualiza el historial para la línea de entrada actual. .PP .SH " Teclas Generales de Movimiento" El visor de ayuda, el visor de fichero y el árbol de directorios usan un código de control de movimiento común. Por consiguiente, reconocen las mismas teclas. Además, cada uno reconoce algunas algunas otras teclas propias. .PP Otras partes de Midnight Commander utilizan algunas de las mismas teclas de movimiento, por lo que esta sección podría ser aplicada a ellas también. .PP .B Arriba (Up), C-p. Mueve una línea hacia arriba. .PP .B Abajo (Down), C-n. Mueve una línea hacia abajo. .PP .B Re Pág ( Retroceso de Página, Prev Page , Page Up), M-v. Mueve una página completa hacia atrás. .PP .B Av Pág ( Avance de Página, Next Page, Page Down), C-v. Mueve una página hacia delante. .PP .B Inicio ( Home), A1. Mueve al principio. .PP .B Fin ( End), C1. Mueve al final. .PP El visor de ayuda y el de fichero reconocen las siguiente teclas a parte de las mencionadas anteriormente: .PP .B b, C-b, C-h, Retroespacio ( Backspace), Suprimir ( Delete). Mueve una página completa hacia atrás. .PP .B Barra espaciadora ( Space bar). Mueve una página hacia delante. .PP .B u, d. Mueve la mitad de la página hacia atrás o adelante. .PP .B g, G. Mueve al principio o al final. .PP .SH " Teclas de la Línea de Entrada" Las líneas de entrada ( usadas en la .\"LINK2" línea de comandos .\"Línea de Comandos del Shell" y para los cuadros de diálogo en el programa) reconocen esas teclas: .PP .B C-a Coloca el cursor al comienzo de la línea. .PP .B C-e Coloca el cursor al final de la línea. .PP .B C-b, Izquierda ( move-left) Desplaza el cursor una posición a la izquierda. .PP .B C-f, Derecha ( move-right) Desplaza el cursor una posición a la derecha. .PP .B M-f Avanza una palabra. .PP .B M-b Retrocede una palabra. .PP .B C-h, Retroespacio ( backspace) Borra el carácter anterior. .PP .B C-d, Suprimir ( Delete) Elimina el carácter de la posición del cursor. .PP .B C-@ Sitúa una marca para cortar. .PP .B C-w Copia el texto entre el cursor y la marca a la caché de eliminación y elimina el texto de la línea de entrada. .PP .B M-w Copia el texto entre el cursor y la marca a la caché de eliminación. .PP .B C-y Restaura el contenido de la caché de eliminación. .PP .B C-k Elimina el texto desde el cursor hasta el final de la línea. .PP .B M-p, M-n Usaremos esas teclas para desplazarnos a través del historial de comandos. M-p nos lleva a la última entrada, M-n nos sitúa en la siguiente. .PP .B M-C-h, M-Retroespacio ( M-Backspace) Borra la palabra anterior. .PP .B M-Tab Realiza una .\"LINK2" terminación .\"Terminación" del nombre de fichero, comando, variable, nombre de usuario o host. .PP .SH "" .SH "Barra de Menú" La barra de menú aparece cuando pulsamos F9 o pulsamos el botón del ratón sobre la primera fila de la pantalla. La barra de menú tiene cinco submenús: "Izquierdo", "File", "Comando", "Opciones" y "Derecho". .PP Los .\"LINK2" Menús Izquierdo y Derecho .\"Menús Izquierdo y Derecho" nos permiter modificar la apariencia de los paneles de directorio izquierdo y derecho. .PP El .\"LINK2" Menú de Fichero .\"Menú de Archivo" lista las acciones que podemos realizar sobre el fichero actualmente seleccionado o sobre los ficheros marcados. .PP El .\"LINK2" Menú de Comandos .\"Menú de Comando" lista las acciones más generales y que no guardan relación con la selección actual de ficheros. .PP .SH " Menús Izquierdo y Derecho" La presentación de los paneles de directorio puede ser cambiada desde los menús .B "Izquierdo" y .BR "Derecho" . .PP .SH " Modo de Listado..." El modo de listado es usado para visualizar ficheros y sus atributos, hay cuatro modos diferentes disponibles: .B Completo ( Full), .B Breve ( Brief), .B Largo ( Long), y .B Personalizado ( User). .PP La vista completa muestra el nombre del fichero, el tamaño del mismo y la hora de modificación. .PP La vista breve muestra sólo el nombre del fichero y utiliza dos columnas ( por lo cual puede mostrar el doble de entradas que otros modos). .PP La vista extensa es similar a la salida del comando .BR "ls -l" . Este modo aprovecha todo el ancho de la pantalla. .PP Si elejimos el modo de visualización en formato "User", deberemos especificar el formato de presentación, es decir, los atributos que deseamos que sean mostrados. .PP El formato de presenación personalizado debe comenzar con un especificador de tamaño de panel. Este podría ser medio ( half) o completo ( full), lo cual indicaría un panel de media pantalla y un panel a toda pantalla respectivamente. .PP Después del tamño del panel, deberíamos especificar el modo de dos columnas en el panel, lo cual se indica añadiendo el número "2" a la cadena de formato de usuario. .PP Después de esto añadimos el nombre de los campos con un delimitador de tamaño opcional. Estos son los campos disponibles que podemos visualizar: .PP .B nombre ( en la versión internacional, name), visualiza el nombre de fichero. .PP .B tamaño ( size), visualiza el tamaño del fichero. .PP .B bsize, es una forma alternativa del formato Marca un fichero especificado. untag Desmarca un fichero especificado. select Desplaza el puntero el fichero. change_panel Intercambia entre los paneles. cd Cambia de deirectorio. .fi .PP Si la primera letra de la instrucción está en minúscula opera en el panel actual. Si la letra está en mayúsculas, la instrucción opera sobre el otro panel. Las letras adicionales deben estar en minúsculas. Las instrucciones deben estarseparadas exáctamente por un espacio, tabulador o Abvance de línea. Las instrucciones no funcionan en la presentación de Información, Árbol o Rápida. El primer error provoca que el resto sea ignorado. .PP .SH "Chmod" La ventana de Chmod se usa para cambiar los bits de atributo en un grupo de ficheros y directorios. Puede ser invocada con la combinación de teclas C-x c. .PP La ventana de Chmod tiene dos partes - .I Permisos y .I Archivo .PP En la sección Archivo se muestran el nombre del fichero o directorio y sus permisos en formato numérico octal, así como su propietario y grupo. .PP En la sección de permisos hay hay un grupo de botones que corresponden a los bits de atributos del fichero. Conforme cambiamos los bits de atributo, podemos ver el valor octal cambiando en la sección Archivo. .PP Para desplazarse entre widgets (botones y celdas marcables) usaremos las .I teclas del cursor o la tecla .I Tab . Para cambiar el estado de las celdas o para seleccionar un botón usaremos .I Espacio. Podemos usar los atajos de teclado con los botones para activar rápidamente esa selección (son las letras destacadas en los botones). .PP Para aceptar los atributos, usaremos la tecla Enter. .PP Cuando trabajamos con un grupo de ficheros o directorios, basta pulsar con el ratón sobre los bits que queremos activar o desactivar. Una vez seleccionados los bits que queremos cambiar, seleccionamos uno de los botones (Marca activa o marca desactiva). .PP Finalmente, para ajustar los atributos exactamente a los especificados, podemos usar el botón .B [Activar todos] , que actuará sobre todos los ficheros marcados. .PP .B [Todos los Marcados] actúa sólo sobre los atributos marcados de los ficheros seleccionados .PP .B [Activar los marcados] Activa los bits marcados de los atributos de los ficheros seleccionados .PP .B [Borrar los marcados] Borra los bits marcados de los atributos de los ficheros seleccionados .PP .B [Activar] Activa los atributos de un fichero .PP .B [Cancelar] cancela el comando Chmod .PP .SH "Chown" El comando Chown permite cambiar el propietario/grupo de un fichero. La tecla rápida para este comando es C-x o. .PP .SH "Operaciones con Ficheros" Cuando copiamos, movemos o borramos ficheros Midnight Commander muestra el diálogo de operaciones con ficheros. Muestra los ficheros sobre los que se actuará y hay al menos tres barras de progreso. La barra de fichero indica qué parte del fichero ha sido copiada hasta ahora. La barra de contador informa de cuántos de los ficheros marcados marcados han sido gestionados hasta el momento. La barra de bytes nos dice qué parte del tamaño total de ficheros marcados ha sido gestionado .SM adhuc . Si la opción comentada está desactivada no se muestran las barras del fichero y bytes. .PP Hay dos botones bajo el diálogo. Pulsando el botón Skip button ignorará el resto del fichero actual. Pulsando el botón Abortar se anulará toda la operación, el resto de ficheros son obviados. .PP Hay otros tres diálogos que pueden ejecutarse durante operaciones de ficheros. .PP El diálogo de error informa sobre una condición de error y tiene tres posibilidades. Normalmente seleccionaremos el botón Saltar para saltar el fichero o el botón Abortar para abortar la operación. También podemos seleccionar el botón Reintentar si pudimos corragir el problema desde otro terminal. .PP El diálogo Reemplazar aparece cuando intentamos copiar o mover un fichero sobre otro ya existente. El mensaje muestra fechas y tamaños de ambos ficheros. Pulsaremos el botón Sí para sobreescribir el fichero, el botón No para saltarlo, el botón Todos para sobreescribir todos los ficheros, Ninguno para no sobreescribir en ningún caso y Actualizar para sobreescribir si el fichero origen es posterior al fichero objeto. Podemos abortar toda la operación pulsando el botón Abortar. .PP El diálogo de eliminación recursiva aparece cuando intentamos borrar un directorio no vacío. Pulsaremos Sí para borrar el directorio recursivamente, No para saltar el directorio, Todo para borrar todos los directorios y Ninguno para saltarlos todos los directorios no vacíos. Podemos abortar toda la operación pulsando el botón Abortar. Si seleccionamos el botón Sí o Todo se nos pedirá confirmación. Diremos "sí" sólo si estamos realmente de que queremos una eliminación recursiva. .PP .B Nota del traductor: Para aquellos que no sean informáticos y/o no sepan lo que es la recursividad, les diré que es algo definido en base a sí mismo, y que, lejos de ser de ámbito estrictamente informático, o matemático, está muy presente en la naturaleza. Gráficamente, pondremos de ejemplo una escalera de caracol vista desde arriba que, girando, nunca llega a su extremo, pareciendo ésta de longitud infinita. Esto es lo que se denomina en psicología una imagen recurrente. matemáticamente, la recursividad está presente cuando demostramos cuáles son los números naturales y comprendemos cuáles son sin enumerarlos uno por uno (pueso que son potencialmente infinitos). Esto nos lleva a la utilización de la recursividad en informática, muy próxima a la matemática, claro está. Básicamente, podemos decir que un algoritmo es recursivo, si empleamos un conjunto de instrucciones o mandatos finito para abarcar un conjunto infinito. Así, ejemplos típicos de esto es el cálculo del factorial de un número, en el que con una sola "formula", podemos calcular todos los factoriales posibles. Aunque esto sea tan sólo "potencialmente", dado que un ordenador no puede calcular números infinitos al ser una representación discreta de la realidad (una aproximación finita de una realidad infinita, vamos). hecho este no muy breve inciso, que espero sea útil, sigamos. .PP Si hemos marcado ficheros y realizamos una operación sobre ellos, sólo los ficheros sobre los que la operación fue exitosa son desmarcados. Los ficheros saltados y aquellos en los que la operación falló se dejan marcados. .PP .SH "Mascara de Copiar/Renombrar" Las operaciones de copiar/mover nos permiten traducir los nombres de ficheros de manera sencilla. Para conseguirlo, deberemos especificar la máscara fuente correcta y normalmente en la parte final del destino algunos caracteres comodín. Todos los ficheros coincidentes con la máscara fuente son copiados/remonbrados a la máscara destino. Si hay ficheros marcados, sólo aquellos que encajen en la máscara fuente son renombrados. .PP Hay otra opción que podemos seleccionar: .PP Seguir enlaces indica cúando los enlaces simbólicos o físicos en el directorio origen (recursivamente en subdirectorios) nuevos enlaces en el directorio destino o cuando nos gustaría copiar su contenido. .PP copias recursivas si existen directorios indica qué hacer si en directorio de origen existe un directorio con el mismo nombre que el fichero/directorio que está siendo copiado. La acción por defecto es copiar su contenido en ese directorio, habilitando esto podemos copiar el directorio de origen a ese directorio. Quizás un ejemplo pueda ayudar: .PP Si queremos copiar el contenido de un directorio foo a /bla/foo, que es un directorio ya existente. Normalmente (cuando las Copias recursivas no están habilitadas), mc podría copiarlos exactamente a /bla/foo. habilitando esta opción copiaremos el contenido en /bla/foo/foo, porque el directorio ya existe. .PP Preservar atributos cuando respetar los permisos originales de los ficheros, marcas temporales y si somos root cuándo preservar los identificadores de usuario (UID) y grupo (GID) originales. Si esta opción no está activa el valor actual de la máscara será respetado. .PP .B "Usar patrones del shell activada" .PP Cuando la opción de patrones del shell está activada podemos usar los caracteres comodín '*' y '?' en la máscara de origen (máscara fuente). Funcionará tal y como lo hace en el shell. En la máscara destino, sólo los comodines '*' y '\\' wildcards están permitidos. El primer comodín '*' en la máscara destino corresponde al primer grupo de comodines en la máscara de origen, el segundo '*' corresponde al segundo grupo, etcétera. El comodín '\\1' corresponde al primer grupo de comodínes en la máscara de origen, el comodín '\\2' corresponde al segundo grupo y así sucesivamente hasta '\\9'. El comodín '\\0' es el nombre de fichero completo del fichero fuente. .PP Dos ejemplos: .PP Si la máscara fuente es "*.tar.gz", el destino es "/bla/*.tgz" y el fichero a ser copiado es "foo.tar.gz", la copia será "foo.tgz" en "/bla". .PP Supongamos que queremos intercambiar el nombre base y la extensión de modo que "fichero.c" se convierta en "c.fichero". La máscara fuente para esto es "*.*" y la de destino es "\\2.\\1". .PP .B "Usar patrones del shell desactivada" .PP Cuando la opción de patrones del shell está desactivada MC no realiza una agrupación automática. Deberemos usar expresiones '\\(...\\)' en la máscara fuente para especificar el significado de los comodínes en la máscara destino. Esto es más flexible pero también necerita más escritura. En otro caso las máscaras destino son similares a la situación en que los patrones del shell están activos. .PP Dos ejemplos: .PP Si la máscara fuente es "^\\(.*\\)\\.tar\\.gz$", el destino es "/bla/*.tgz" y el fichero a ser copiado es "foo.tar.gz", la copia será "/bla/foo.tgz". .PP Supongamos que queremos intercambiar el nombre base y la extensión siendo "fichero.c" se transforme en "c.fichero". La máscara fuente para esto es "^\\(.*\\)\\.\\(.*\\)$" y la de destino es "\\2.\\1". .PP .B "Conversiones de casos" .PP Podemos cambiar el caso de los nombres de ficheros. Si usamos '\\u' o '\\l' en la máscara destino el siguiente carácter será convertido a mayúsculas o minúsculas correspondientemente. .PP Si usamos '\\U' o '\\L' en la máscara destino los caracteres siguientes serán convertidos a mayúsculas o minúsculas correspondientemente al siguiente '\\E' oo próximo '\\U', '\\L' o fin del nombre del fichero. .PP '\\u' y '\\l' son más fuertes que '\\U' y '\\L'. .PP Por ejemplo, si la máscara fuente es '*' (patrones del shell activo) o '^\\(.*\\)$' (patrones del shell desactivo) y la máscara destino es '\\L\\u*' los nombres de ficheros serán convertidos para que tengan su inicial en mayúscula y el resto del nombre minúscula. .PP También podemos usar '\\' como carácter de comentario. Por ejemplo, '\\\\' es una contrabarra y '\\*' es un asterisco. .PP .SH "Visor de Ficheros Interno" El visor de ficheros interno posee dos modos de pantalla: ASCII y hexadecimal. Para intercambiar entre modos, usaremos la tecla F4. Si tenemos el programa GNU gzip instalado, se usará automáticamente para descomprimir los ficheros según se necesite. .PP El visor intentará usar el mejor método posible en nuestro sistema o o el tipo de fichero para mostrar la información. El visor interno de ficheros interpretará algunas secuencias de cadenas para activar los atributos de negrita y subrayado, para conseguir una apariencia mejor de nuestros ficheros. .PP En modo hexadecimal, la función de búsqueda acepta texto entre comillas así como constantes hexadecimales. .PP Podemos intercalar ambas al mismo tiempo como sigue: "Cadena" 0xFE 0xBB "más texto". Todo texto entre constantes y comillas será ignorado. .PP Angunos detalles internos del visualizador: En sistemas con acceso a la llamada del sistema mmap(2), el programa mapea el fichero en vez de cargarlo; si el sistema no provee de la llamada al sistema mmap(2) o o el fichero realiza una acción que necesita de un filtro, entonces el visor usará sus cachés de crecimiento, cargando sólo las partes del fichero a las que actualmente estamos accediendo (esto incluye a los ficheros comprimidos). .PP He aquí unalista de las acciones asociadas a cada tecla que Midnight Commander gestiona en el visor interno de ficheros . .PP .B F1 Invoca el visor de ayuda de hipertexto interno. .PP .B F2 Cambia el modo de ajuste de líneas en pantalla. .PP .SM N. del T.- Envuelta (Ajustada), si muestra toda la información de la línea en la pantalla, de modo que si ésta ocupa más del ancho de la pantalla aparece como si fuese otra línea aparte o bien desenvuelta (desajustada), truncando el contenido de la línea que sobresale de la pantalla. Éste contenido puede ser consultado utilizando las teclas del cursor. .PP .B F4 Cambia entre el modo hexadecimal y el Ascii. .PP .B F5 Ir a la línea. Nos pedirá el número de línea en el que deseamos posicionarnos y y mostrará el fichero a partir de esa línea. .PP .B F6, /. Búsqueda de expresión regular desde la posición actual hacia adelante. .PP .B ?, Búsqueda de expresión regular desde la posición actual hacia atrás. .PP .B F7 Búsqueda normal/ búsqueda en modo hexadecimal. .PP .B C-s. Comienza una búsqueda normal si no existe una expresión de búsqueda previa si no buscar la próxima coincidencia. .PP .B C-r. Comienza una búsqueda hacia atrás si no había expresión de búsqueda anterior si no buscar la próxima coincidencia. .PP .B n. Buscar la proxima coincidencia. .PP .B F8 Intercambia entre el modo crudo y procesado: esto mostrará el fichero como se encuentra en disco o si se ha especificado un filtro de visualización en el fichero mc.ext, entonces la salida filtrada. El modo actual es siempre el contrario al mostrado en la etiqueta del botón, entanto que el botón muestra el modo en el que entraremos con la pulsación de esa tecla. .PP .B F9 Toggle the format/unformat mode: when format mode is on the viewer will interpret some string sequences to show bold and underline with different colors. Also, on button label is the other mode than current. .PP .B F10, Esc. Sale del visor interno. .PP .B Av pág, espacio, C-v. Avanza una página hacia abajo. .PP .B Re pág, M-v, C-b, Retroespacio. Retrocede una página hacia arriba. .PP .B Cursor Abajo Despaza el texto una línea hacia arriba, mostrando en la línea inerior de la pantalla una nueva línea que antes quedaba oculta. .PP .B Cursor Arriba Desplaza una línea hacia abajo. .PP .B C-l Redibuja el contenido de la pantalla. .PP .B ! Engendra un nuevo shell en el directorio de trabajo actual. .PP .B "[n] m" Coloca la marca n. .PP .B "[n] r" Salta hasta la marca n. .PP .B C-f Salta al fichero siguiente. .PP .B C-b Idem al fichero anterior. .PP .B M-r Intercambia entre los diferentes modos de regla: desactivado, arriba, abajo. .PP Es posible adiestrar al visor de ficheros sobre cómo mostrar un fichero, mírese la sección .\"LINK2" Editar Archivo de Extensiones. .\"Edición del Archivo de Extensiones" .SH "Editor de Ficheros Interno" El editor interno proporciona la mayoría de funcionalidades de los editores comunes de pantalla completa. Es invocado pulsando .B F4 indicado por la variable .I use_internal_edit en el fichero de inicialización. Tiene un tamaño límite de fichero extensible de dieciseis megabytes y edita los ficheros binarios de manera impecable. .PP Las características actualmente soportadas son: Copia desplazamiento, borrado, corte, y pegado de bloques; .PP .I "Tecla para tecla Deshacer"; menús emergentes; inserción de ficheros; definición de macros; expresión regular buscar y reemplazar (y nuestra propia localizar y cambiar de scanf-printf ); resaltado de texto tipo MS Windows-Macintosh con mayúsculas-cursor (para la consola de linux sólo); intercambio insertar-sobreescribir ; y una opción para pasar bloques de texto a los comandos del shell sangrado. .PP El editor es muy fácil de utilizar y no requiere de aprendizaje alguno. Para conocer la función de las teclas, basta consultar el menú emergente apropiado. Otras teclas son: Mayúsculas + teclas de movimiento producen el resaltado de texto. .B Ctrl-Insert copia al fichero .BR cooledit.clip y .B Mayúsculas-Insert pega desde .B cooledit.clip. .B Mayúsculas-Supr corta a .B cooledit.clip, y .B Ctrl-Supr Elimina el texto resaltado. La tecla de terminación también realiza un Return con un sangrado automático. la selección con ratón también funciona, y podemos utilizar el ratón normalmente manteniendo pulsada la tecla mayúsculas mientras arrastramos el ratón para permitir el trabajo normal del ratón en el terminal. .PP Para definir una macro, pulsar .B Ctrl-R y entonces teclearemos las secuencias de teclas que deseamos sean ejecutadas . Pulsaremos .B Ctrl-R de nuevo al finalizar. Podemos asignar la macro a la tecla que queramos pulsándo sobre ella. La macro será ejecutada cuando pulsemos .B Ctrl-A seguido de la tecla asignada. También será ejecutada si pulsamos Meta (Alt), Ctrl, o Escape y la tecla asignada, siempre y cuando la tecla no sea usada por ninguna otra función. Una vez definida, los comandos de macro irán al fichero .B cedit/cooledit.macros en nuestro directorio de inicio. Podemos eliminar una macro borrando la línea adecuada en este fichero. .PP .B F19 formateará código C cuando esté resaltado. Para que funcione esto, crearemos un fichero ejecutable llamado .B cedit/edit.indent.rc en nuestro directorio de inicio conteniendo lo siguiente: .PP .nf #!/bin/sh /usr/bin/indent -kr -pcs ~/cedit/cooledit.block >& /dev/null cat /dev/null > ~/cedit/cooledit.error .fi .PP Podemos usar la búsqueda scanf y Buscar y cambiar una cadena en formato C. Primero miraremos las páginas del manual de .B sscanf y .B sprintf para saber qué formato de cadena es y cómo funciona. Un ejemplo es como sigue: Supongamos que queremos cambiar todas las apariciones de un paréntesis abierto, tres números separados por coma, y un paréntesis cerrado, con la palabra .I Melones_De_Pozo-Estrecho, el tercer número, la palabra .I Tomates_De_Mazarrón y el segundo número, Completaremos el diálogo del cuadro de Reemplazo como sigue: .PP .nf Introduce la cadena a buscar (%d,%d,%d) Introduce la cadena de remplazo Melones_De_Pozo-Estrecho %d Tomates_De_Mazarrón %d Introduce el orden de los argumentos de reemplazo 3,2 .fi .PP La última línea especifica que el tercer y el segundo deben ser usados en lugar de la primera y la segunda. .PP Es conveniente usar esta característica con "Confirmar cambios" marcado, porque una coincidencia es aquella que se encuentra cuando el número de argumentos coincide con el número dado, lo cual no siempre es cierto. Scanf también trata el espacio en blanco como si fuese elástico. Démonos cuenta de que el formato de scanf format % es muy útil para rastrear cadenas, y el espacio en blanco. .PP El editor también visualiza caracteres no estadounidenses (160+). Cuando se editan ficheros binarios, deberíamos configurar los .B bits de pantalla a 7 bits en el menú de opciones para guardar el espacio limpio. .PP Véase también el fichero .B LEAME.edit para mayor información. .PP .SH Terminación .PP Permite a Midnight Commander escribir por nosotros. .PP Intenta realizar la terminación del texto antes de la posición actual. MC intenta la terminación tratando el texto como una variable (si el texto comienza con .B $ ), nombre de usuario (si el texto empieza por .B ~ ), nombre de máquina (si el texto es comenzado con .B @ ) o comando (si estamos en la línea de comandos en la posición donde podríamos escribir un comando, las terminaciones posibles entonces incluyen palabras reservadas del shell así como comandos internos del shell) en turno. Si nada de lo anterior coincide, se intenta la terminación con nombres de fichero. .PP La terminación de nombre de fichero, de usuario y máquina funciona en todas las líneas de entrada, la terminación de comando es específica de la línea de comandos. Si la terminación es ambigüa (hay más posibilidades diferentes), MC pita y la acción siguiente depende de la configuración de la variable .\"LINK2" show_all_if_ambiguous .\"Ajustes Especiales" en el fichero de inicialización. si no es cero, una lista de todas las posibilidades aparece cerca de la posición y podemos seleccionar con las teclas del cursor y .B Enter la entrada correcta. Podemos escribir también las letras iniciales en las que las distintas posibilidades se mueven a un conjunto de todas las posibilidades y completan tanto como sea posible. Si pulsamos .B M-Tab de nuevo, sólo el subconjunto será mostrado en el cuadro de la lista, el resto el primer ítem que coincida con todos los caracteres preios será resaltado. Tan pronto como no haya ambigüedad, el diálogo desaparece, pero podemos ocultarlo con las teclas de cancelación .B Esc, .B F10 y las teclas de movimiento del cursor horizontal. Si .\"LINK2" show_all_if_ambiguous .\"Ajustes Especiales" es puesto a cero, el diálogo se sobreimpresiona en pantalla sólo si pulsamos .B M-Tab por segunda vez, con la primera MC sólo hace sonar un pitido. .PP .SH "Sistema de Ficheros Virtual" Midnight Commander se entrega con una capa de código para acceder al sistema de ficheros; esta capa de código es conocida como el selector del sistema virtual de ficheros. El selector del Sistema de Ficheros Virtual (SFV) permite a Midnight Commander manipular ficheros no localizados en el sistema de ficheros Unix. .PP Actualente Midnight Commander está preparado para cinco SFV: el sistema de ficheros local, utilizado para acceder al sitema Unix común; el ftpfs, que manipula ficheros en sistemas remotos a través del protocolo FTP (File Transfer Protocol); el tarfs, usado para manipular ficheros tar o tar comprimidos; el undelfs, utilizado para recuperar ficheros borrados en sistemas de ficheros ext2 (el sistema de ficheros por defecto para sistemas Linux) y finalmente el mcfs (Midnight Commander file system), un sistema de ficheros de red. .PP El código selector de VFS interpretará todos los nombres de ruta usados y los encaminará al SF correcto, el formato usado para cada uno de los sistemas de ficheros es descrito más tarde en su propia sección. .PP .SH " Sistema de Ficheros FTP" El ftpfs permite manpular ficheros en máquinas remotas, para usarlo ahora, deberíamos intentar usar el comando del panel "Conexión FTP" (accesible desde los menús laterales iz. y der.) o podemos cambiar directamente nuestro directorio actual utilizando el comando cd con la ruta tal como esto: .PP .I ftp://[!][usuario[:clave]@]maquina[:puerto][directorio-remoto] .PP los elementos, .IR usuario , .I puerto y .I directorio-remoto son opcionales (Entre corchetes, []). Si especificamos el elemento .IR usuario , entonces Midnight Commander intentará entrar en la máquina remota como ese usuario, en otro caso usará nuestro login. El elemento opcional .IR clave , si está presente es la clave de acceso usada para autentificar la conexión. Ésto no se recomienda (no guardarlo en nuestra lista de accesos frecuentes, a menos que seleccionemos los atributos adecuados aquí, y aún así, no será seguro de ninguna manera) .PP Ejemplos: .PP .nf ftp://ftp.nuclecu.unam.mx/linux/local ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/packages ftp://!behind.firewall.edu/pub ftp://guest@remote-host.com:40/pub ftp://miguel:xxx@server/pub ftp://ftp.um.es/pub .fi .PP Para acceer a lugares tras un cortafuegos usaremos el prefijo ftp://! (es decir, con una exclamación tras la doble barra) para hacer que Midnight Commander utilice un proxy para realizar la tranferencia ftp. Podemos el proxy en el cuadro de diálogo .\"LINK2" Sistema de Ficheros Virtual. .\"Sistema de Ficheros Virtual" .PP Otra opción es modificar el parámetro .I ftpfs_always_use_proxy en el fichero de inicio. Esto instará al programa a utilizar siempre el proxy. si esta variable existe, el programa hará dos cosas: consultar el fichero /usr/lib/mc.no_proxy para leer las líneas que contienen nombres de máquinas locales (si el nombre de máquina empieza con un punto, se supone que es un dominio) y se asume que cualquier cualquier máquina sin puntos en su nombre es directamente accesible. .PP Si estamos usando el código de ftpfs sin un encaminador con filtración paquetes no nos permitirá usar el modo regular de apertura de ficheros, podríamos querer forzar al programa a usar el modo de apertura pasivo. Para hacerlo, usaremos la opción ftpfs_use_passive_connections. .PP Midnight Commander guarda la lista de directorios en una caché. La vida de la caché es configurable en el cuadro de diálogo del .\"LINK2" Sistema de Ficheros Virtual. .\"Sistema de Ficheros Virtual" Esto tiene el curioso comportamiento que incluso si cambiamos a un directorio, no será reflejado en la lista de directorios hasta que la recarga de la caché con la tecla C-r. Esta es una característica (si creemos que es un defecto, pensemos en manipular ficheros en el otro lado del Atlántico con ftpfs). .PP .SH " Sistema de Archivos Tar" El sistema de ficheros tar y los ficheros tar comprimidos pueden consultarse usando el comando cdhdir. Para cambiar nuestro directorio a un fichero tar, cambiaremos nuestro directorio actual al fichero tar utilizando la siguiente sintaxis: .PP .I tar:NombreDeFichero.tar[Directorio-dentro_de-tar] .PP El ficehro mc.ext también ofrece un atajo para los ficheros tar, esto quiere decir que normalmente basta con apuntar a un fichero tar y pulsar Return para entrar en el fichero tar, véase la sección .\"LINK2" Edición del Fichero de Extensiones .\"Edicion del Archivo de Extensiones" para obtener más detalles respecto a cómo hacer esto. .PP Ejemplos: .PP .nf tar:mc-3.0.tar.gz/mc-3.0/vfs tar:/ftp/GCC/gcc-2.7.0.tar .fi .PP Lo último indica el camino completo hasta el archivo tar. .PP .SH " Sistema de Ficheros de Red" El sistema de ficheros de Midnight Commander es un sistema de ficheros de red básico que nos permite manipular ficheros en una máquina remota como si estuviesen accesibles localmente. Para utilizar esto, la máquina remota debe estar ejecutando el programa servidor mcserv(8). .PP Para conectar a una máquina remota, sólo necesitamos hacer un chdir a un directorio especial cuyo nombre sigue el siguiente formato: .PP .I mc:[usuario@]máquina[:puerto][directorio-remoto] .PP Los elementos .IR usuario , .I puerto y .I directorio-remoto son opcionales. Si especificamos el elemento .I usuario entonces Midnight Commander intentará acceder a la máquina como ese usuario, si no usarña nuestro login. .PP El elemento .I puerto es utilizado cuando la máquina remota se ejecuta en un puerto especial (véase la página del manual de mcserv(8) para mayor información sobre puertos); finalmente, si el elemento .I directorio remoto está presente, nuestro directorio actual en la máquina remota será éste. .PP Ejemplos: .PP .nf mc:ftp.nuclecu.unam.mx/linux/local mc:Pepe@foo.edu:11321/privado mc:Gabriel@Dersu.ArocaSoft.es:1235/SolidarityWare .fi .PP .SH " Sistema de Archivos de Recuperación" En sistemas Linux, si el programa de configuración nos preguntó si queríamos usar las facilidades de recuperación de archivos de ext2fs, tendremos el sistema de ficheros recuperables accesible. La recuperación de ficheros borrados está disponible sólo en los sistemas de ficheros ext2. El sistema de ficheros recuperable es sólo un interface de la librería ext2fs con: restaurar todos los ficheros borrados en un ext2fs y proporciona la extracción selectiva de ficheros en una partición regular. .PP Para usar este sistema de ficheros, tendremos que hacer un chdir a un nombre de fichero especial formado por el prefijo "undel:" y el nombre de fichero donde se encuentra el sistema de ficheros actual. .PP Por ejemplo, para recuperar ficheros borrados en la segunda partición del primer disco scsi en Linux, usaríamos el siguiente nombre de ruta: .PP .nf undel:/dev/sda2 .fi .PP Esto le llevaría un tiempo a undelfs para cargar la información antes de empezar a navegar por los ficheros allí contenidos. .PP .SH Colores Midnight Commander intentará determinar si nuestro terminal soporta el uso de color utilizando la base de datos del terminal y nuestro nombre de terminal. Algunas veces estará confundido, por lo que deberemos forzar el modo en color o deshabilitar el modo de color usando el argumento -c y -b respectivamente. .PP Si el programa está compilado con el gestor pantallas Slang en lugar de ncurses, también chequeará la variable .B COLORTERM, si existe, lo que tiene el mismo efecto que la opción -c. .PP Podemos especificar a los terminales que siempre fuercen el modo en color añadiendo la variable .I color_terminals a la sección Colors del fichero de inicialización. Esto evitará que Midnight Commander intente la detección de soporte de color. Ejemplo: .nf [Colors] color_terminals=linux,xterm .fi .nf color_terminals=nombre-terminal1,nombre-terminal2... .fi .PP El programa puede compilarse con ncurses y slang, ncurses no ofrece la posibilidad de forzar el modo en color: ncurses utiliza la información de en la base de datos del terminal. .PP Midnight Commander ofrece una forma de cambiar los colores por defecto. Actualmente los colores se configuran a través de la variable de entorno .B MC_COLOR_TABLE o o la sección Colors en el fichero de inicialización. .PP En la seccción Colors, se carga el mapa por defecto de colores desde la variable .IR base_color . Podemos especificar un mapa de colores alternativo para un terminal utilizando el nombre del terminal como clave en ésta sección. Ejemplo: .PP .nf [Colors] base_color= xterm=menu=magenta:marked=,magenta:markselect=,red .fi .PP El formato de la definición de color es: .PP .nf =,:= ... .fi .PP los colores son opcionales, y las palabras claves son: normal, selected, marked, markselect, errors, input, reverse menu, menusel, menuhot, menuhotsel, gauge; los colores por defecto son: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus; Los colores de Ayuda son: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink; Color del visor: viewunderline; Modo especial resaltado: executable, directory, link, device, special. .PP Los cuadros de diálogo usan los siguientes colores: .I dnormal usado para el texto normal, .I dfocus usado para el componente actualmente seleccionado, .I dhotnormal usado para diferenciar el color de la tecla activa en los componentes normales, mientras que el color .I dhotfocus se utiliza para el color resaltado en el componente seleccionado. .PP Los menús utilizan el mismo esquema equivalente con los nombres menu, menusel, menuhot and menuhotsel en lugar de los anteriores. .PP La ayuda utiliza los siguientes colores: .I helpnormal texto normal, .I helpitalic utilizado para el texto enfatizado con letra itálica en la página del manual, .I helpbold usado para el texto enfatizado en negrita en la página del manual, .I helplink usado para los hiperenlaces no seleccionados y .I helpslink es uilizado para el hiperenlace seleccionado. .PP .IR gauge ( indicador ) determina el color de la parte completada de la barra de progresión (gauge), que muestra que porcentage de ficheros fueron copiados etc. de modo gráfico. .PP Para el modo de resaltado del tipo de ficheros, .I directory especifica el color con que se muestran los directorios; .I executable para los ficheros ejecutables; .I link usado para representar enlaces; .I device para dispositivos de caracteres y de bloque; .I special para ficheros especiales, tales como colas (FIFO) e IPC sockets; .I core es para los ficheros volcados (véase también la opción .B highlight_mode en la sección sobre .\"LINK2" Ajustes Especiales). .\"Ajustes Especiales" .PP Los colores posibles son: negro (black), gris (gray), rojo (red), rojo brillante (brightred), verde (green), verde claro (brightgreen), marrón (brown), amarillo (yellow), azul oscuro (blue), azul brillante (brightblue), rosa (magenta), rosa claro (brightmagenta), azul celeste (cyan), celeste claro (brightcyan), gris claro (lightgray) y blanco (white). .PP .SH "Ajustes Especiales" La mayoría de las opciones de Midnight Commander pueden cambiarse desde los menús. Sin embargo, hay un pequeño número de ajustes que sólo pueden ser modificados editando el fichero de configuración .PP Esas variables pueden seleccionarse en nuestro fichero ~/.mc/ini: .PP .I clear_before_exec. .IP Por defecto Midnight Commander limpia la pantalla antes de ejecutar un comando. Si preferimos ver la salida del comando en la parte inferior de la pantalla, editaremos nuestro fichero ~/mc.ini y cambiaremos el valor del campo clear_before_exec a 0. .PP .I confirm_view_dir. .IP Si pulsamos F3 en un directorio, normalmente MC entra en ese directorio. Si este valor está a 1, entonces MC pedirá confirmación antes de cambiar el directorio si tenemos ficheros marcados. .PP .I drop_menus. .IP Si existe esta variable cuando pulsamos F9, los menús desplegables serán activados , si no, sólo aparecerá la cabecera de menú, y tendremos que seleccionar la entrada con las teclas del cursor o la primera letra y desde ahí seleccionar nuestra opción en el menú. .PP .I ftpfs_retry_seconds. .IP Este valor es el número de segundos que Midnight Commander esperará antes de intentar volver a conectar con un servidor de ftp que ha denegado el acceso. Si el valor es cero, el programa no reintentará el acceso. .PP .I ftpfs_use_passive_connections. .IP Esta opción está desactivada por defecto. Hace que el código de ftpfs utilice el modo de apertura pasivo para transferir ficheros. Esto es usado por aquellos que están detrás de un encaminador con filtrado de paquetes. Ésta opción sólo funciona si estamos utilizando un proxy para ftp. .PP .I max_dirt_limit. .IP Especifica cuantas actualizaciones de pantalla pueden saltarse al menos en el visor de ficheros interno. normalmente este valor no es significativo, porque el código automáticamente ajusta el número de actualizaciones a saltar de acuerdo alvolumen de pulsaciones de teclas recibidas. Empero, en máquinas muy lentas o en terminales con autorepetición de teclado rápida, un gran valor puede hacer que la pantalla se actualice dando saltos. .IP Parece ser que poniendo max_dirt_limit a 10 produce el mejor comportamiento, y éste es el valor por defecto. .PP .I mouse_move_pages. .IP Controla cuando el desplazamiento de pantalla realizado con el ratón se realiza por páginas o línea a línea en los paneles. .PP .I mouse_move_pages_viewer. .IP Controla cuando el desplazamiento de pantalla realizado con el ratón se realiza por páginas o línea a línea en el visor de ficheros interno. .PP .I navigate_with_arrows. .IP Si esa opción está activada, entonces podremos utilizar las teclas del cursor para cambiar automáticamente de directorio si la selección actual es un subdirectorio y la línea de comandos del shell está vacía. Por defecto, esta opción estrá desactivada. .PP .I nice_rotating_dash .IP Cuando está activa, el Comandante mostrará una hélice como indicador de realización de trabajos. .PP .I old_esc_mode .IP Por defecto Midnight Commander trata la tecla ESC como prefijo de tecla (old_esc_mode=0), si activamos esta opción (old_esc_mode=1), entonces la tecla ESC actuará como prefijo de tecla durante un segundo , y si no hay pulsaciones, entonces ESC será interpretado como la tecla de cancelación (ESC ESC). .PP .PP .I only_leading_plus_minus .IP Produce un tratamiento especial para '+', '-', '*' en la línea de comandos (seleccionar, desseleccionar, selección inversa) sólo si la línea de comandos está vacía. No necesitamos entrecomillar estos caracteres en la línea de comandos . Pero no podremos cambiar la selección cuando la línea de comandos no esté vacía. .I panel_scroll_pages .IP Si existe (por defecto), el panel se desplazará media pantalla cuando el cursor alcance el final o el principio del panel, en otro caso se desplazará un fichero cada vez. .PP .I preserve_uidgid .IP Si esta opción esta activa (por defecto), cuando entremos como root la norma será conservar los UID y GID de los ficheros. Algunos usuarios prefieren deshabilitar esta opción , por eso puede configurarse. .PP .I show_output_starts_shell .IP Esta variable sólo funciona si no se utiliza el soporte de subshell. Cuando utilizamos la combinación C-o para volver a la pantalla de usuario, si está activada, tendremos un nuevo shell. De otro modo, pulsando cualquier tecla nos devolverá a Midnight Commander. .PP .I show_all_if_ambiguous. .IP Por defecto Midnight Commander muestra todas las posibles .\"LINK2" terminaciones .\"Terminación" si la solución es ambígüa si pulsamos .B M-Tab por segunda vez, la primera vez sólo completa hasta donde le sea posible y en caso de ambigüedad pita. Si queremos ver todas las posibles conclusiones antes de pulsar .B M-Tab , pondremos esta opción a 1. .PP .I torben_fj_mode .IP Si este modificador existe, entonces las teclas Inicio y Fin funcionarán de manera diferente en los paneles, en lugar de mover la selección al primer o último fichero en los paneles, actuarán como sigue: .IP La tecla Inicio: Irá a la línea central del panel, si está bajo ella; sino va a la primera línea a menos que ya esté allí, en este caso irá al primer fichero del panel. .IP La tecla Fin tiene un comportamiento similar: Irá a la línea central del panel, si está situada en la mitad superior del panel; si no irá a la línea inferior del panel a menos que ya estémos ahí, en cuyo caso movera la selección al último nombre de fichero del panel. .PP .I highlight_mode Por defecto toda la información de los paneles se mostrará con el mismo color. Si esta variable está a 1, entonces las señales .I perm o .I mode en el formato de pantalla tendrán la habilidad de mostrar los derechos de acceso del usuario para el fichero mostrado. Un trio adecuado de derechos de lectura, escritura y ejecución destacados con el color amarillo ( .I selected ). Además, si la variable es igual a 2, entonces todas las líneas serán mostradas con el color que corresponda a su tipo (véase .\"LINK2" Colores). .\"Colores" La enfatización por colores también funciona en este modo. .PP .I use_file_to_guess_type .IP Si esta variable está activa (por defecto) engendrará el comando de fichero para corresponder con los tipos de ficheros listados en el fichero .\"LINK2" mc.ext. .\"Edición del Archivo de Extensiones" .PP .I xterm_mode .IP Si esta variable es activada (por defecto no) cuando naveguemos por el sistema de ficheros en un panel en árbol, será recargado automáticamente el otro panel con los contenidos del directorio seleccionado. .PP .SH Bases de Datos del Terminal Midnight Commander ofrece un modo de solucionar nuestra base de datos del terminal del sistemasin necesidad de los privilegios del root. Midnight Commander busca en el fichero de inicialización el sistema (el fichero mc.lib localizado en directorio de librería de Midnight Commander) o en el fichero ~/.mc/ini en la sección "terminal:nuestro-nombre-de-terminal" y si no en la sección "terminal:general", cada línea de la sección contiene un símbolo de la tecla que queremos definir, seguido de un signo igual y la definición para la tecla. Podemos usar el formato especial \\E para representar el carácter escape y ^x para representar el carácter control-x. .PP Los símbolos posibles de tecla son: .PP .nf f0 a f20 Teclas de función f0-f20 bs retroespacio (BS o <--) home tecla Inicio end tecla Fin up tecla cursor arriba down tecla cursor abajo left tecla cursor izquierda right tecla cursor derecha pgdn tecla Avance de página (Av Pág) pgup tecla Retroceso de página (Re Pág) insert tecla Insertar carácter (Insert) delete tecla Suprimir carácter (Supr) complete tecla de terminación de nombres .fi .PP Por ejemplo, para definir la tecla insert como Escape + [ + O + p, seleccionamos esto en el fichero ini: .PP .nf insert=\\E[Op .fi .PP El símbolo de tecla .I complete representa la secuencia de escape usada para invocar el proceso de terminación de nombres, lo que se hace con M-tab, pero podemos definir otras teclas para que realizen el mismo trabajo (en esos teclados con toneladas de preciosas e inútiles teclas por todas partes). .PP .SH FICHEROS /usr/lib/mc.hlp .IP Fichero de ayuda para el programa. .PP /usr/lib/mc/mc.ext .IP fichero genérico de extensiones de sistema. .PP ~/.mc/ext .IP Fichero de extensiones del usuario, configuración del visor y el editor . Sobreescribe el contenido del fichero genérico del sistema si está presente. .PP /usr/lib/mc/mc.ini .IP Fichero de configuración genérico de sistema para Midnight Commander, sólo si el usuario estropea su propio fichero ~/.mc/ini. .PP /usr/lib/mc/mc.lib .IP Opciones globales de Midnight Commander. La configuración de este fichero es global para cualquier Midnight Commander, es útil definir las opciones globales de la .\"LINK2 configuración del terminal. .\"Base de Datos del Terminal" .PP ~/.mc/ini .IP Configuración personal del usuario. Si este fichro está presente entonces se cargará la configuración desde aquí en lugar de desde el fichero genérico de configuración para todo el sistema. .PP /usr/lib/mc/mc.hint .IP Este fichero contiene las pistas (caramelos) mostradas por el programa. .PP /usr/lib/mc/mc.menu .IP Este fichero contiene el menú de aplicaciones por defecto para el sistema. .PP ~/.mc/menu .IP Menú personal de aplicaciones del usuario. si este fichero se halla presente será utilizado en lugar del fichero genérico de aplicaciones. .PP ~/.mc/tree .IP La lista de directorios para el árbol de directorios y las características de la vista de árbol. Cada línea es una entrada. Las líneas que comienzan con una barra son nombres de directorio completos. Las líneas que comienzan con un número caracteres igual al directorio anterior. Si queremos crear este fichero dando el comando "find / -type d -print | sort > ~/.mc.tree". Normalmente no tiene sentido hacerlo porque Midnight Commander automáticamente actualiza por nosotros este fichero. .PP \&./.mc.menu .IP Menú local definido por el usuario. Si este fichero está presente será usado en lugar del menú de aplicaciones personal o de sistema. .PP .\"SKIP_SECTION" .SH LICENCIA Este programa es distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU License as published by the Free Software Foundationcomo fue publicado por la Fundación de Software Libre (Free Software Foundation). Véase la ayuda incorporada para más detalles sobre la Licencia y la ausencia de garantía. .SH DISPONIBILIDAD La última versión de este programa puede encontrarse en ftp.nuclecu.unam.mx en el directorio /linux/local y desde Europa en sunsite.mff.cuni.cz en el directorio /GNU/mc y en ftp.teuto.de en el directorio /lmb/mc. .SH VÉASE TAMBIÉN ed(1), gpm(1), mcserv(8), terminfo(1), view(1), sh(1), bash(1), tcsh(1), zsh(1). .PP .nf La página de Midnight Commander en el Web: http://mc.blackdown.org/mc .fi .PP .SH AUTORES Miguel de Icaza (miguel@roxanne.nuclecu.unam.mx), Janne Kukonlehto (jtklehto@paju.oulu.fi), Radek Doulik (rodo@earn.cvut.cz), Fred Leeflang (fredl@nebula.ow.org), Dugan Porter (dugan@b011.eunet.es), Jakub Jelinek (jj@sunsite.mff.cuni.cz), Ching Hui (mr854307@cs.nthu.edu.tw), Andrej Borsenkow (borsenkow.msk@sni.de), Norbert Warmuth (k3190@fh-sw.de), Mauricio Plaza (mok@roxanne.nuclecu.unam.mx) y Paul Sheer (psheer@icon.co.za) son los desarrolladores de este paquete; Alessandro Rubini (rubini@ipvvis.unipv.it) ha sido especialmente útil depurando y mejorando el soporte de ratón del programa, John Davis (davis@space.mit.edu) también hizo su librería S-Lang disponible para nosotros bajo la GPL y respondió a mis preguntas sobre ella, y la siguientes personashan contribuido con código y la corrección de muchos errores (en orden alfabético ): .PP Adam Tla/lka (atlka@sunrise.pg.gda.pl), alex@bcs.zp.ua (Alex I. Tkachenko), Antonio Palama, DOS port (palama@posso.dm.unipi.it), Erwin van Eijk (wabbit@corner.iaf.nl), Gerd Knorr (kraxel@cs.tu-berlin.de), Jean-Daniel Luiset (luiset@cih.hcuge.ch), Jon Stevens (root@dolphin.csudh.edu), Juan Francisco Grigera, Win32 port (j-grigera@usa.net), Juan Jose Ciarlante (jjciarla@raiz.uncu.edu.ar), Ilya Rybkin (rybkin@rouge.phys.lsu.edu), Marcelo Roccasalva (mfroccas@raiz.uncu.edu.ar), Massimo Fontanelli (MC8737@mclink.it), Pavel Roskin (pavel.roskin@ecsoft.co.uk), Sergey Ya. Korshunoff (root@seyko.msk.su), Thomas Pundt (pundtt@math.uni-muenster.de), Timur Bakeyev (timur@goff.comtat.kazan.su), Tomasz Cholewo (tjchol01@mecca.spd.louisville.edu), Torben Fjerdingstad (torben.fjerdingstad@uni-c.dk), Vadim Sinolitis (vvs@nsrd.npi.msu.su) Wim Osterholt (wim@djo.wtm.tudelft.nl). .PP .SH ERRORES Vésase el fichero "TODO" en la distribución para saber que falta por hacer. .PP Si quieres informar de algún problema con el programa, por favor envía un mensaje a ésta dirección: mc-bugs@roxanne.nuclecu.unam.mx. .PP informa detalladamente sobre el error, la versión del programa que estás ejecutando (mc -V muestra esta información), el sistema operativo en el que estás ejecutando el programa y si el programa se estrella, apreciaríamos mucho un trazado de la pila. manpages-es-extra-0.8a/man1/modprobe.10100444000176500001450000000002206706722103016254 0ustar jfsjunta.so man1/depmod.1 manpages-es-extra-0.8a/man1/mt.10100644000176500001450000000720606704363152015105 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Sat Aug 8 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH MT 1L "" "GNU" .SH NOMBRE mt \- controla las operaciones en la unidad de cinta magnética .SH SINOPSIS .B mt [\-V] [\-f dispositivo] [\-\-file=dispositivo] [\-\-version] operación [n] .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta la versión de GNU de .BR mt . .B mt realiza la .I operación dada, que debe ser una de las operaciones de cinta listadas más abajo, sobre una unidad de cinta magnética. .PP El dispositivo de cinta predeterminado sobre el que operar se toma del fichero .I /usr/include/sys/mtio.h cuando se compila .BR mt . Puede sustituirse dando un nombre de fichero de dispositivo en la variable de entorno .BR TAPE o por medio de una opción de la línea de órdenes (vea más abajo), lo que también tiene preferencia sobre la variable de entorno. .PP El dispositivo debe ser bien un fichero especial de caracteres o una unidad de cinta remota. Para emplear una unidad de cinta en otra máquina como el archivo, use un nombre de fichero que empiece con `NOMBREANFITRIÓN:'. El nombre del computador anfitrión puede ir precedido por un nombre de usuario y una arroba `@' para acceder a la unidad de cinta remota como tal usuario, si Ud. tiene permisos para hacerlo (típicamente una entrada en el fichero `~/.rhosts' de ese usuario). .PP Las operaciones disponibles se listan abajo. Se aceptan abreviaciones únicas. No todas las operaciones están disponibles en todos los sistemas, o funcionan en todos los tipos de unidades de cinta. Algunas operaciones toman opcionalmente un número de repetición .IR n , que puede darse tras el nombre de la operación y cuyo valor predeterminado es 1. .IP "eof, weof" Escribe .I n marcas EOF en la posición actual. .IP fsf Se mueve hacia adelante .I n ficheros. La cinta se posiciona en el primer bloque del siguiente fichero. .IP bsf Se mueve hacia atrás .I n ficheros. La cinta se posiciona en el primer bloque del siguiente fichero. .IP fsr Se mueve hacia adelante .I n registros. .IP bsr Se mueve hacia atrás .I n registros. .IP bsfm Se mueve hacia atrás .I n marcas de fichero. La cinta se posiciona en el lado del principio de la cinta de la marca de fichero. .IP fsfm Se mueve hacia adelante .I n marcas de fichero. La cinta se posiciona en el lado del principio de la cinta de la marca de fichero. .IP asf Se mueve de forma absoluta al fichero número .IR n . Equivalente a rebobinar seguido por fsf .IR n . .IP seek Busca y se pone en el bloque número .IR n . .IP eom Se mueve hasta el fin de los datos grabados en la cinta (para añadir nuevos ficheros a la cinta). .IP rewind Rebobina la cinta. .IP "offline, rewoffl" Rebobina la cinta, y si es aplicable, descarga la cinta, la saca de la unidad. .IP status Muestra información de estado sobre la unidad de cinta. .IP retension Rebobina la cinta, luego la lleva al final del carrete, y después la rebobina de nuevo, para tensarla. .IP erase Borra la cinta. .PP .B mt sale con un estado de 0 si la operación tuvo éxito, 1 si la operación o el nombre de dispositivo dado eran inválidos, ó 2 si la operación falló. .SS OPCIONES .TP .I "\-f, \-\-file=dispositivo" Emplea .I dispositivo como el nombre de fichero de la unidad de cinta con la que operar. Para emplear una unidad de cinta en otra máquina, use un nombre de fichero que comience con `NOMBREANFITRIÓN:'. El nombre del computador anfitrión puede ir precedido por un nombre de usuario y un signo de arroba `@' para acceder a la unidad de cinta remota como ese usuario, si se tiene permiso (típicamente mediante una entrada en el fichero `~/.rhosts' de ese usuario). .TP .I "\-V, \-\-version" Muestra el número de versión de .BR mt . manpages-es-extra-0.8a/man1/mattrib.10100644000176500001450000000560206704363150016123 0ustar jfsjunta.\" Translated June 1 1998 by Javi Polo .\" .TH MATTRIB 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mattrib - cambia los atributos de un fichero MS-DOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mattrib" .iX "c Cambiando los atributos de un fichero" .iX "c Ficheros ocultos" .iX "c Files de solo lectura (cambiando el atributo)" .iX "c Ficheros de sistema" .iX "c El bit de archivo" .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR se usa para cambiar los atributos de un fichero de MS-DOS. Tiene la siguiente sintaxis: .PP \&\fR\&\f(CWmattrib\fR [\fR\&\f(CW-a|+a\fR] [\fR\&\f(CW-h|+h\fR] [\fR\&\f(CW-r|+r\fR] [\fR\&\f(CW-s|+s\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficherosmsdos\fR \&... ] .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR añade atributos a un fichero MS-DOS (con el operador `\fR\&\f(CW+\fR') o quita atributos (con el operador `\fR\&\f(CW-\fR'). .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR soporta los siguientes bits de atributo: .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ Bit de archivo. Usado por algunos programas de copia de seguridad para indicar un nuevo fichero. .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Bit de solo lectura. Usado para indicar un fichero de solo lectura. Los ficheros con este atributo marcado no pueden ser borrados por \fR\&\f(CWDEL\fR ni modificados. .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ Bit de sistema. Usado por MS-DOS para indicar un fichero del sistema operativo. .TP \&\fR\&\f(CWh\fR\ Bit de oculto. Usado para ocultar ficheros de \fR\&\f(CWDIR\fR. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentación en texinfo de las Mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mbadblocks.10100644000176500001450000000503606704363150016563 0ustar jfsjunta.\" Translated June 1 1998 by Javi Polo .\" .TH MBADBLOCKS 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mbadblocks - Comprueba un disquette y marca en la FAT los bloques erroneos. '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .PP El comando \fR\&\f(CWmbadblocks\fR se usa para explorar un disquete MS-DOS y marcar sus bloques erroneos sin usar como defectuosos. Usa la siguiente sintaxis: .PP \&\fR\&\f(CWmbadblocks\fR \fIunidad\fR\fR\&\f(CW:\fR .iX "p mbadblocks" .iX "c Marcando bloques erroneos como defectuosos" .iX "c Bloques erroneos" .iX "c Errores de lectura" .PP \&\fR\&\f(CWMbadblocks\fR explora un disquete MS-DOS buscando bloques erroneos. Todos los bloques erroneos sin usar son marcados como tales en la FAT. Esto se supone que se debe de hacer justo después de \fR\&\f(CWmformat\fR. No es para salvar discos estropeados. .SH FALLOS \&\fR\&\f(CWMbadblocks\fR debe también (aunque no lo hace aún :-( ) intentar salvar los bloques erroneos que están en uso leyendolos repetidas veces y luego marcándolos como defectuosos. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentación en texinfo de las Mtoolsmanpages-es-extra-0.8a/man1/mcd.10100644000176500001450000000600506704363151015223 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish June 19 1998 by .\" Carlos Costa Portela .\" .TH MCD 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mcd - cambio de directorio MSDOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mcd" .iX "c Directory (changing)" .iX "c Working directory" .iX "c Current working directory (changing the)" .iX "c Default directory (changing the)" .iX "c Mcwd file" .PP El comando \fR\&\f(CWmcd\fR se utiliza para cambiar el directorio de trabajo de las mtools en el disco MSDOS. La sintaxis es la siguiente: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i \&\fR\&\f(CWmcd [\fIdirectorio_msdos\fR\&\f(CW] .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Sin argumentos, \fR\&\f(CWmcd\fR informa de la unidad activa y de su directorio de trabajo. En otro caso, \fR\&\f(CWmcd\fR cambia la unidad activa y el directorio de trabajo relativo a un sistema de ficheros MS-DOS. .PP La variable de entorno \fR\&\f(CWMCWD\fR se puede utilizar para indicar el fichero que almacenará la información de unidad activa y directorio de trabajo. Por defecto, se utiliza \fR\&\f(CW\(if$HOME/.mcwd\(is\fR. La información de este fichero se considera obsoleta y, por tanto, se ignora, si el fichero se modificó hace más de 6 horas. .PP \&\fR\&\f(CWmcd\fR devuelve 0 si no hay error, y 1 en caso de error. .PP Al contrario que las versiones para MS-DOS de \fR\&\f(CWCD\fR, \fR\&\f(CWmcd\fR puede utilizarse para cambiar a otro dispositivo. Puede ser conveniente borrar los ficheros \fR\&\f(CW\(if.mcwd\(is\fR antiguos en el momento de finalizar la sesión (logout). .SH "VÉASE TAMBIÉN" La documentación TeXinfo de las Mtools. manpages-es-extra-0.8a/man1/mcopy.10100644000176500001450000001060206704363151015605 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish June 19 1998 by .\" Carlos Costa Portela .\" .TH MCOPY 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mcopy - copia ficheros de MSDOS a/desde Unix '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mcopy" .iX "c Leyendo ficheros MS-DOS" .iX "c Escribiendo ficheros MS-DOS" .iX "c Copiando ficheros MS-DOS" .iX "c Concatenando ficheros MS-DOS" .iX "c Ficheros de texto" .iX "c Conversiones CR/LF" .PP El comando \fR\&\f(CWmcopy\fR se utiliza para copiar ficheros MS-DOS a y desde Unix. La sintaxis es la siguiente: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvmoOsSrRA] \fIfichero_origen\fR\&\f(CW \fIfichero_destino\fR\&\f(CW \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvmoOsSrRA] \fIfichero_origen\fR\&\f(CW [\fIficheros_origen\fR\&\f(CW\&...] \fIdirectorio_destino\fR\&\f(CW \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvm] \fIfichero_origen_MSDOS\fR\&\f(CW .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP \&\fR\&\f(CWMcopy\fR copia el fichero origen en el fichero destino indicado, o copia varios ficheros en el directorio especificado. El origen y el destino pueden ser o ficheros MS-DOS o ficheros Unix. .PP El uso de una letra de unidad en los ficheros MS-DOS, 'a:' por ejemplo, determina el sentido de la transferencia. Si no se especifica letra nos referimos a un fichero Unix cuyo camino comienza en el directorio actual. Si se especifica letra, sin nombre de fichero (p.e. \fR\&\f(CWmcopy a: .\fR), se copiarán todos los ficheros del disco. .PP Si solamente se especifica un parámetro fuente MS-DOS (p.e. "mcopy a:foo.exe"), el destino por defecto es el directorio actual (`\fR\&\f(CW.\fR'). .PP Un nombre de fichero tal como `\fR\&\f(CW-\fR' indica entrada o salida estándar, en función de su posición en la línea de comandos. .PP \&\fR\&\f(CWMcopy\fR acepta las siguientes opciones en la línea de comandos: .TP \&\fR\&\f(CWQ\fR\ Cuando se copian varios ficheros, termina tan pronto falle una copia (por ejemplo, debido a falta de espacio en el disco destino). .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ Transferencia de ficheros de texto. \fR\&\f(CWMcopy\fR traduce CR/LF en LF. .TP \&\fR\&\f(CWn\fR\ No pedir confirmación al sobreescribir ficheros Unix. \fR\&\f(CWMcopy\fR no avisa al usuario cuando sobreescribe un fichero Unix existente. Para desactivar la confirmación para ficheros DOS, utilice \fR\&\f(CW-o\fR. .TP \&\fR\&\f(CWm\fR\ Mantiene la fecha de modificación del fichero. Si el fichero destino ya existe y la opción \fR\&\f(CW-n\fR no está activa, \fR\&\f(CWmcopy\fR pregunta si sobreescribe el fichero o renombra el nuevo fichero. (Ver \(ifcolisión de nombres\(is) para más detalles). .PP .SH FALLOS A diferencia de los sistemas MS-DOS, el operador '+' (concatenar) no está soportado. Sin embargo, se puede utilizar \fR\&\f(CWmtype\fR para conseguir el mismo efecto: .nf .ft 3 .in +0.3i mtype a:file1 a:file2 a:file3 > unixfile mtype a:file1 a:file2 a:file3 | mcopy - a:msdosfile .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .SH "VÉASE TAMBIÉN" Documentación texinfo de las Mtools. manpages-es-extra-0.8a/man1/mdel.10100644000176500001450000000421406704363151015401 0ustar jfsjunta.\" Traducido Wed May 29 11:55:15 1998 por .\" Cesar D. Lobejon (cesar@alien.mec.es) .TH MDEL 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mdel - borra un fichero MSDOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mdel" .iX "c eliminar ficheros MS-DOS" .iX "c borrar ficheros MS-DOS" .PP El comando \fR\&\f(CWmdel\fR se utiliza para borrar un fichero MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmdel\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficherosmsdos\fR \&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMdel\fR borra ficheros en un sistema de ficheros MS-DOS. .PP \&\fR\&\f(CWMdel\fR solicita verificación antes de eliminar un fichero de sólo lectura. .SH "VÉASE TAMBIÉN" Documentación texinfo de mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mdeltree.10100644000176500001450000000446306704363151016267 0ustar jfsjunta.\" Traducido Wed May 29 11:55:51 1998 por .\" Cesar D. Lobejon (cesar@alien.mec.es) .TH MDELTREE 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mdeltree - Borra ficheros o subdirectorios enteros de MS-DOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mdeltree" .iX "c eliminar un directorio MS-DOS recursivamente" .iX "c borrar un directorio MS-DOS recursivamente" .iX "c eliminar recursivamente un directorio MS-DOS" .PP El comando \fR\&\f(CWmdeltree\fR se utiliza para borrar un fichero MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmdeltree\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIdirectoriomsdos\fR [\fIdirectoriosmsdos\fR\&...] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMdeltree\fR elimina un directorio y todos los ficheros y subdirectorios que contiene de un sistema de ficheros MS-DOS. Si el directorio a eliminar no existe ocurre un error. .SH "VÉASE TAMBIÉN" Documentación texinfo de mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mdir.10100644000176500001450000000551206704363151015415 0ustar jfsjunta.TH MDIR 1 "28 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mdir - Lista un directorio de MS-DOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mdir" .iX "c Ficheros de sólo lectura (listado)" .iX "c Listando un directorio" .iX "c Listado de un directorio" .PP El comando \fR\&\f(CWmdir\fR es usado para ver un directorio MS-DOS. Su síntaxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmdir\fR [\fR\&\f(CW-w\fR] \fIdirectorio-msdos\fR .PP \&\fR\&\f(CWmdir\fR [\fR\&\f(CW-f\fR] [\fR\&\f(CW-w\fR] [\fR\&\f(CW-a\fR]\fIfichero-msdos\fR [ \fIficheros-msdosfR\&...] .PP \&\fR\&\f(CWMdir\fR lista los contenidos de directorios MS-DOS. .PP \&\fR\&\f(CWMdir\fR soporta las siguientes opciones en línea de comandos: .TP \&\fR\&\f(CWw\fR\ Salida por columnas.Con esta opción, \fR\&\f(CWmdir\fR lista los nombre de fichero sobre la pantalla sin incluir el tamaño ni la fecha de creación. .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ Incluye los ficheros ocultos al listar. .TP \&\fR\&\f(CWf\fR\ Rápido. No intenta mirar cuanto espacio libre hay. En discos grandes, mirar el espacio libre puede llevar un tiempo no despreciable, ya que la FAT entera debe ser leída al mirar el espacio libre. La opción \fR\&\f(CW-f\fR salta este paso. Esta opción no es necesaria en sistemas de ficheros FAT32 ya que estos guardan explícitamente el tamaño. .PP Ocurrirá un error si algún componente del camino no es un directorio. .SH "VÉASE TAMBIÉN" El documento en formato info de mtools. manpages-es-extra-0.8a/man1/mformat.10100644000176500001450000001420406704363151016125 0ustar jfsjunta.TH MFORMAT 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mformat - Añade un sistema de archivos MS-DOS a un diskette formateado a bajo nivel. '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mformat" .iX "c Inicializando discos" .iX "c Formateando discos" .iX "c Creación de sistemas de ficheros" .PP El comando \fR\&\f(CWmformat\fR se usa para incluir un sistema de ficheros MS-DOS en un diskette formateado a bajo nivel. Su síntaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmformat\fR [\fR\&\f(CW-t\fR \fIcilindros\fR] [\fR\&\f(CW-h\fR\fIcabezas\fR] [\fR\&\f(CW-s\fR \fIsectores\fR] [\fR\&\f(CW-l\fR \fIetiqueta de volumen\fR] [\fR\&\f(CW-F\fR] [\fR\&\f(CW-I\fR \fIfsVersión\fR] [\fR\&\f(CW-S\fR \fIsizecode\fR] [\fR\&\f(CW-2\fR \&\fIsectores en pista0\fR] [\fR\&\f(CW-M\fR \fItamaño software del sector\fR] [\fR\&\f(CW-a\fR] [\fR\&\f(CW-X\fR] [\fR\&\f(CW-C\fR] [\fR\&\f(CW-H\fR\fIsectores ocultos\fR] [\fR\&\f(CW-r\fR \fIsectores raiz\fR] [\fR\&\f(CW-B\fR \fIsector de arranque\fR] [\fR\&\f(CW-1\fR] [\fR\&\f(CW-k\fR] \fIdispositivo:\fR .)l .PP \&\fR\&\f(CWMformat\fR incluye un sistema de ficheros MS-DOS (sector de arranque, FAT y directorio raiz) a un diskete que ya ha sido formateado a bajo nivel con UNIX. .PP Soporta las siguientes opciones: (Las opciones S, 2, 1 y M no existirán si la copia de mtools ha sido compilada sin la opción USE_2M). .PP .SS Opciones .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ Número de cilindros. .TP \&\fR\&\f(CWh\fR\ Número de cabezas (caras). .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ Número de sectores por pista. Si se ha dado la opción 2m, será el número de sectores equivalentes de 512bytes en pistas genéricas. Si la opción 2m no ha sido dada, será el número de sectores físicos por pista (que pueden ser mucho mayores de 512bytes). .TP \&\fR\&\f(CWl\fR\ Etiqueta opcional de volumen. .TP \&\fR\&\f(CWS\fR\ El sizecode. El tamaño del sector es 2 ^ (sizecode + 7). .TP \&\fR\&\f(CW2\fR\ Formato 2m. El parámetro para esta opción describe el número de sector en la pista 0 de la cara 0. Esta opción se recomienda para sectores mayores de lo normal. .TP \&\fR\&\f(CW1\fR\ No usa un formato 2m, incluso si la geometría del disco es 2m. geometry. .TP \&\fR\&\f(CWM\fR\ Tamaño software del sector. Este parámetro describe el tamaño del sector en bytes usado por el sistema de ficheros MS-DOS. Por defecto es el tamaño físico del sector. .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ Si se pone esta opción, un número de serie estilo Atari es generado. Atari guarda su número de serie en la etiqueta OEM. .TP \&\fR\&\f(CWX\fR\ Formatea el disco como un disco XDF. Mirar sección XDF para más detalles. El disco debe haber sido antes formateado a bajo nivel usando la utilidad xdfcopy incluida en el paquete fdutils. .TP \&\fR\&\f(CWC\fR\ Crea el fichero imagen del disco para instalar el sistema de ficheros MS-DOS en él. Obviamente, esto es inútil en dispositivos físicos como diskettes o particiones de disco duro. .TP \&\fR\&\f(CWH\fR\ Número de sectores ocultos. Este parámetro es útil para formatear particiones de disco duro, las cuales no están alineadas en límites de pistas (p.e. la primera cabeza de la primera pista no pertenece a la partición, pero contiene una tabla de partición). En este caso el número de sectores ocultos es en general el número de sectores por cilindro. Esta opción no ha sido probada. .TP \&\fR\&\f(CWn\fR\ Número de serie. .TP \&\fR\&\f(CWF\fR\ Formatea la partición como FAT32 (experimental). .TP \&\fR\&\f(CWI\fR\ Fija el identificador fsVersion cuando formatea un dispositivo FAT32. Para enterarnos, ejecuta minfo en un dispositivo FAT32, y escribeme sobre los resultados, así podré incluir el valor correcto en versiones futuras de mtools. .TP \&\fR\&\f(CWc\fR\ Fija el tamaño de un cluster (en sectores). Si este tamaño gerará una FAT demasiado grande para su número de bits, mtools automáticamente incrementa el tamaño del cluster hasta que la FAT es suficientemente pequeña. .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Fija el tamaño del directorio raiz (en sectores). Sólo es aplicable a FATs de 12 y 16 bits. .TP \&\fR\&\f(CWB\fR\ Usa el sector de arranque guardado en el fichero o dispositivo dado, en vez de usar el propio. Sólo los campos de geometría son actualizados para igualarlos con los parámetros de los discos fuente. .TP \&\fR\&\f(CWk\fR\ Mantiene en lo posible el sector de arranque existente. Sólo se actualizan los campos de geometría para igualarlos con los parámetros de los discos fuente. .PP Para formatear diskettes en densidad distinta a la densidad por defecto, debes poner (por lo menos) los parámetros que cambian a los por defecto. .PP \&\fR\&\f(CWMformat\fR devuelve 0 en caso de éxito o 1 en caso de fallo. .PP No registra información de bloques defectuosos en la FAT, usa \&\fR\&\f(CWmkmanifest\fR para eso. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La documención en formato info de Mtools. manpages-es-extra-0.8a/man1/mmount.10100644000176500001450000000467606704363152016014 0ustar jfsjunta.\" Translated June 8 1998 by Javi Polo .\" .TH MMOUNT 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mmount - monta un disco de MS-DOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mmount" .iX "c Las mejoras de Linux (mmount)" .iX "c Montando un disco" .iX "c Formatos de alta capacidad, montando" .PP El comando \fR\&\f(CWmmount\fR se usa para montar discos MS-DOS. Solo está disponible en Linux, ya que solo es útil si el núcleo del SO permite configurar la geometría del disco. Su sintáxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmmount\fR \fIunidadmsdos\fR [\fIparámetrosdemontaje\fR] .PP \&\fR\&\f(CWMmount\fR lee el sector de arranque de un disco MS-DOS, configura la geometría del disco, y finalmente lo monta pasandole los \&\fR\&\f(CWparámetros de montaje\fR a \fR\&\f(CWmount. \fR Si no se especifican parámetros, se usa el nombre del dispositivo. Si el disco está protegido contra escritura, se monta en modo de solo lectura automáticamente. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentación en texinfo de las Mtoolsmanpages-es-extra-0.8a/man1/mrd.10100644000176500001450000000420706704363152015245 0ustar jfsjunta.\" Translated June 8 1998 by Javi Polo .\" .TH MRD 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mrd - Borra un subdirectorio MS-DOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mrd" .iX "c Borrando un directorio" .iX "c Suprimiendo un directorio" .iX "c Borrando subdirectorios" .PP El comando \fR\&\f(CWmrd\fR se usa para borrar subdirectorios de MS-DOS. Su sintáxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmrd\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIdirectoriomsdos\fR [\fIdirectoriosmsdos\fR\&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMrd\fR borra un directorio de un sistema de ficheros MS-DOS. Si el directorio no existe o no está vacío se produce un error. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentación en texinfo de las Mtoolsmanpages-es-extra-0.8a/man1/mread.10100644000176500001450000000327606704363152015560 0ustar jfsjunta.\" Translated 10 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH MREAD 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mread - '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH VÉASE TAMBIÉN Documentos texinfo de las Mtools. manpages-es-extra-0.8a/man1/mren.10100644000176500001450000000515006704363152015422 0ustar jfsjunta.\" Translated 10 Jun 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH MREN 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mren - renombrar un fichero MSDOS existente '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mren" .iX "c Renaming files (mren)" .iX "c Moving files (mren)" .PP El comando \fR\&\f(CWmren\fR se usa para renombrar o mover un fichero o subdirectorio existente de MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmren\fR [\fR\&\f(CW-voOsSrRA\fR] \fIficheroorigen\fR \fIficherodestino\fR .)l .PP \&\fR\&\f(CWMren\fR renombra un fichero existente en un sistema de ficheros MS-DOS. .PP En modo "verbose", \fR\&\f(CWMren\fR muestra el nuevo nombre de fichero si el nombre dado no es válido. .PP Si se usa la primera sintaxis (sólo un fichero de origen), y si el nombre de destino no contiene barras ni comas, se renombra el fichero (o subdirectorio) en el mismo directorio, en vez de ser movido al directorio actual \&\fR\&\f(CWmcd\fR como sucedería con \fR\&\f(CWmmove\fR. A diferencia de la versión MS-DOS de \fR\&\f(CWREN\fR, \fR\&\f(CWmren\fR puede usarse para renombrar directorios. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentos texinfo de Mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mtools.10100644000176500001450000025734006704363152016010 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Mon Jul 27 through Sat Aug 8 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" '\" t .TH MTOOLS 1 "14 Marzo 1997" MTOOLS MTOOLS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .ds St Mtools .oh '\\*(St''%' .eh '%''\\*(St' .\" " para font-lock .PP .SH NOMBRE mtools - utilidades para acceder a discos DOS en UNIX .PP .SH INTRODUCCIÓN Mtools es una colección de herramientas de dominio público que permite a sistemas Unix manipular ficheros de MS-DOS: leer, escribir y mover ficheros en un sistema de ficheros MS-DOS (típicamente un disco flexible). Hasta donde es razonable, cada programa intenta emular la orden equivalente de MS-DOS. Sin embargo, las restricciones innecesarias y otras rarezas de DOS no se emulan. Por ejemplo, es posible mover subdirectorios de un subdirectorio a otro. .PP Mtools es suficiente para dar acceso a sistemas de ficheros MS-DOS. Por ejemplo, órdenes como \fR\&\f(CWmdir a:\fR funcionan en el disquete \fR\&\f(CWa:\fR sin ningún montaje preliminar ni otro procedimiento de inicio (suponiendo que el \&\fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR funciona en su máquina). Con MTOOLS, uno puede cambiar disquetes también sin tener que desmontar y montarlos. .PP .SH "DÓNDE OBTENER MTOOLS" .iX "c fallos" .iX "c parches ALFA" .iX "c parches" .iX "c diffs" .iX "c lista de correo" .PP MTOOLS puede encontrarse por lo menos en los sitios siguientes (y sus espejos): .nf .ft 3 .in +0.3i ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/mtools-3.8.tar.gz ftp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools/mtools-3.8.tar.gz ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/disk-management/mtools-3.8.tar.gz .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Antes de informar de un fallo, asegúrese de que no ha sido ya corregido en los parches Alfa que pueden encontrarse en: .nf .ft 3 .in +0.3i http://www.poboxes.com/Alain.Knaff/mtools ftp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Nota: Es altamente probable que la 1ª dirección de Internet haya dejado de existir tras Noviembre de 1997. La dirección wauug es permanente. .PP Estos parches se denominan \&\fR\&\f(CWmtools-\fR\fIversion\fR\fR\&\f(CW-\fR\fIddmm\fR\fR\&\f(CW.taz\fR, donde version significa la versión base, \fIdd\fR es el día y \fImm\fR es el mes. Debido a falta de espacio, yo usualmente sólo dejo el parche más reciente. .PP Hay una lista de correo de MTOOLS en mtools@linux.wauug.org. Por favor, envíe todos los informes de fallos a esta lista. Puede suscribirse mandando un mensaje con la sola frase `subscribe mtools@linux.wauug.org' en el cuerpo del mensaje a majordomo@linux.wauug.org. .\" No he observado que las @'s den problemas, así que ya las he .\" puesto juntas y no traduzco esta nota (N. del T.) .\"(N.B. Please remove the spaces .\"around the "@" both times. I left them there in order to fool .\"spambots.) Los anuncios de nuevas versiones de mtools también se mandarán a la lista, además de a los grupos de noticias de anuncios sobre Linux. La lista de correo se archiva en http://linux.wauug.org/hypermail/mtools/latest . .PP .SH "CARACTERÍSTICAS COMUNES DE TODAS LAS ÓRDENES DE MTOOLS" .PP .SS "Opciones y nombres de ficheros" .iX "c Nombres de ficheros" .iX "c Opciones" Los caminos de fichero en MS-DOS se componen de una letra de dispositivo seguida por dos puntos, un subdirectorio y un nombre de fichero. Sólo la última parte es obligatoria, las primeras son opcionales. Los nombres de fichero sin la letra de dispositivo, para MTOOLS se refieren a ficheros de Unix. Los nombres de directorio pueden emplear como separador \&'\fR\&\f(CW/\fR' o '\fR\&\f(CW\e\fR'. El uso del separador '\fR\&\f(CW\e\fR' o comodines requiere que los nombres se entrecomillen para protegerlos del shell. Sin embargo, los comodines en nombres de fichero de Unix no deben encerrarse entre comillas porque \fBqueremos\fP que el shell los expanda. .PP Las rutinas de "concordancia de patrones" de expresiones regulares siguen las reglas al estilo Unix. Por ejemplo, `\fR\&\f(CW*\fR' concuerda con todos los ficheros de MS-DOS en lugar de `\fR\&\f(CW*.*\fR'. Los bits de atributo de archivo, oculto, lectura exclusiva y sistema, no se tienen en cuenta durante la concordancia de patrones. .PP Todas las opciones emplean el signo \fR\&\f(CW-\fR (menos) como su primer carácter, no \&\fR\&\f(CW/\fR como en MS-DOS. .PP La mayoría de las órdenes de MTOOLS permiten como parámetros varios nombres de fichero, lo que no sigue los convenios de MS-DOS, pero es más amigable. .PP La mayoría de órdenes de MTOOLS permiten opciones que les instruyen sobre cómo manejar las coincidencias de nombres de ficheros. Vea la sección sobre coincidencias de nombres de ficheros para más detalles. Todas las órdenes aceptan la opción \fR\&\f(CW-V\fR que muestra el número de versión, y la mayoría acepta la opción \fR\&\f(CW-v\fR, que cambia al modo prolijo. En modo prolijo, estas órdenes muestran el nombre del fichero de MS-DOS sobre el que actúan, a menos que se diga otra cosa. Vea la sección Órdenes, para una descripción de las opciones específicas de cada orden. .PP .SS "Letras de dispositivo" .PP El significado de las letras de dispositivo depende de las arquitecturas objetivo, o destino. Sin embargo, en la mayoría de ellas, la unidad A es la primera unidad de disquete, la unidad B es la segunda unidad de disquete (si la hay), la unidad J es una unidad Jaz, si la hay, y la unidad Z es una unidad Zip (si la hay). En aquellos sistemas donde el nombre del dispositivo derive del ID. SCSI, se supone que la unidad Jaz está en el objetivo SCSI 4, y la Zip en el 5 (éstos son los valores predeterminados de fábrica). En Linux, ambas unidades se suponen en la segunda unidad del bus SCSI (/dev/sdb). Todo esto puede cambiarse mediante un fichero de configuración (vea la sección Configuración). .PP .SS "Directorio de trabajo actual" .iX "p mcd (introducción)" .iX "c Directorio" .iX "c Directorio de trabajo" .iX "c Directorio de trabajo en curso" .iX "c Directorio predeterminado" .PP La orden \fR\&\f(CWmcd\fR (\(ifmcd\(is) se emplea para establecer el dispositivo y el directorio de trabajo actuales (relativos al sistema de ficheros MS-DOS), de otro modo se supone que el valor predeterminado es \fR\&\f(CWA:/\fR. Sin embargo, al contrario de en MS-DOS, sólo hay un directorio de trabajo para todas las unidades, y no una por cada unidad. .PP .SS "Nombres de fichero largos al estilo VFAT" .iX "c Nombre de fichero largo" .iX "c Nombres de fichero al estilo de Windows 95" .iX "c Nombres de ficheros al estilo VFAT" .iX "c Nombre de fichero primario (nombres largos)" .iX "c Nombre de fichero secundario (nombres largos)" .PP Esta versión de MTOOLS admite nombres de ficheros largos al estilo de VFAT. Si un nombre de fichero Unix es demasiado largo como para caber en un nombre corto de DOS, se guarda como un nombre largo de VFAT, y se genera un nombre corto acompañante. Este nombre corto es lo que se ve cuando se examina el disco con una versión de DOS anterior a la 7.0 (esto es, anterior a Windows95). La tabla siguiente muestra algunos ejemplos de nombres cortos: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i Nombre largo nombre MS-DOS Razón del cambio ------------ ------------- ---------------------- estoesuntest ESTOES~1 nombre demasiado largo alain.knaff ALAIN~1.KNA extensión muy larga prn.txt PRN~1.TXT PRN es un dispositivo \&\&.abc ABC~1 no hay ningún nombre frio+calor FRIO_CA~1 carácter ilegal .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Como se ve, las siguientes transformaciones ocurren al hacer derivar un nombre corto: .TP * \ \ Los caracteres ilegales se reemplazan por subrayados. Los caracteres ilegales son \fR\&\f(CW;+=[]',\e"*\e\e<>/?:|\fR. .\" " .TP * \ \ Los puntos extra, que no pueden interpretarse como un separador de nombre principal y extensión, se quitan. .TP * \ \ Se genera un número \fR\&\f(CW~\fR\fIn\fR. .TP * \ \ El nombre se acorta de modo que quepa en la limitación 8+3. .PP El nombre de fichero inicial al estilo de Unix (corto o largo) se llama también el \fInombre primario\fP, y el nombre corto derivado de él se llama también el nombre \&\fIsecundario\fP. .PP Ejemplo: .nf .ft 3 .in +0.3i mcopy /etc/motd a:Nombremuylargo .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRMtools crea una entrada VFAT para Nombremuylargo y usa NOMBREMU como un nombre corto. Nombremuylargo es el nombre primario, y NOMBREMU es el secundario. .nf .ft 3 .in +0.3i mcopy /etc/motd a:motd .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRMotd encaja en los límites de nombres de fichero DOS. Mtools no necesita hacer derivar otro nombre. Motd es el nombre primario, y no hay nombre secundario. .PP En resumen: el nombre primario es el nombre largo, si existe, o el nombre corto si no hay nombre largo. .PP Aunque VFAT es mucho más flexible que FAT, aún hay nombres que no son aceptables, incluso en VFAT. Aún quedan algunos caracteres ilegales (\fR\&\f(CW\e"*\e\e<>/?:|\fR), y los nombres de dispositivo todavía están reservados. .\" " .PP .nf .ft 3 .in +0.3i Nombre Unix Nombre largo Razón del cambio ----------- ------------ ------------------------------- prn prn-1 PRN es un nombre de dispositivo ab:c ab_c-1 carácter ilegal .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Como puede ver, si un nombre largo es ilegal ocurren las siguientes transformaciones: .TP * \ \ Los caracteres ilegales se reemplazan por subrayados, .TP * \ \ Se genera un número \fR\&\f(CW-\fR\fIn\fR. .PP .SS "Coincidencias de nombres" .iX "c Coincidencias de nombres" .iX "c Nombres de fichero duplicados" .iX "c Sobreescribiendo ficheros" .iX "c Nombre de fichero primario (coincidencias de nombres" .iX "c Nombre de fichero secundario (coincidencias de nombres" .PP Cuando se escribe un fichero en disco, su nombre largo (nombre primario) o corto puede colisionar con el de un fichero o directorio ya existente. Esto puede suceder para todas las órdenes que creen nuevas entradas de directorio, como \&\fR\&\f(CWmcopy\fR, \fR\&\f(CWmmd\fR, \fR\&\f(CWmren\fR, \fR\&\f(CWmmove\fR, \&\fR\&\f(CWmwrite\fR y \fR\&\f(CWmread\fR. Cuando ocurre una coincidencia de nombres, MTOOLS le pregunta qué debe hacer. Ofrece algunas elecciones: .TP \&\fR\&\f(CWoverwrite\fR\ Sobreescribe el fichero existente. No es posible sobreescribir un directorio con un fichero. .TP \&\fR\&\f(CWrename\fR\ Renombra el fichero creado recientemente. MTOOLS pregunta el nuevo nombre de fichero. .TP \&\fR\&\f(CWautorename\fR\ Renombra el fichero recién creado. MTOOLS escoge él mismo un nombre, sin preguntar. .TP \&\fR\&\f(CWskip\fR\ Pasa este fichero de largo y se mueve al siguiente, si lo hay. .PP Para escoger una de estas acciones, teclee su primera letra cuando se le pregunte. Si emplea una letra minúscula, la acción sólo se aplica a este fichero solo; si usa una letra mayúscula, la acción se aplica a todos los ficheros, y no se le preguntará más. .PP También puede escoger las acciones (para todos los ficheros) en la línea de órdenes, cuando llame a MTOOLS: .TP \&\fR\&\f(CW-o\fR\ Sobreescribe los nombres primarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-O\fR\ Sobreescribe los nombres secundarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-r\fR\ Renombra los nombres primarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-R\fR\ Renombra los nombres secundarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-a\fR\ Auto-renombra los nombres primarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-A\fR\ Auto-renombra los nombres secundarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-s\fR\ Se salta los nombres primarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-S\fR\ Se salta los nombres secundarios de forma predeterminada. .TP \&\fR\&\f(CW-m\fR\ Pregunta al usuario qué hacer con los nombres primarios. .TP \&\fR\&\f(CW-M\fR\ Pregunta al usuario qué hacer con los nombres secundarios. .PP De forma predeterminada, se le pregunta al usuario en el caso de coincidencias en el nombre primario, y se auto-renombra el nombre secundario. .PP Si ocurre una coincidencia de nombre en un directorio Unix, MTOOLS sólo pregunta si sobreescribir el fichero o saltárselo. .PP .SS "Sensibilidad a la caja tipográfica del sistema de ficheros VFAT" .iX "c Sensibilidad a la caja tipográfica" .PP El sistema de ficheros VFAT es capaz de recordar la caja tipográfica (i.e., si las letras son minúsculas o mayúsculas) de los nombres de ficheros. Sin embargo, no se permite que los nombres de ficheros que se diferencian sólo en la caja tipográfica coexistan en el mismo directorio. Por ejemplo, si Ud. almacena un fichero llamado NombreFicheroLargo en un sistema de ficheros VFAT, mdir muestra este fichero como NombreFicheroLargo y no como Nombreficherolargo. Sin embargo, si Ud. luego intenta añadir NombreFicherolargo al mismo directorio, no puede, porque no se mira la caja tipográfica para las comprobaciones de coincidencia de nombres. .PP El sistema de ficheros VFAT permite almacenar la caja tipográfica de un nombre de fichero en el byte de atributo, si todas las letras del nombre de fichero tienen la misma caja, y si todas las letras de la extensión tienen la misma caja también. MTOOLS usa esta información cuando muestra los ficheros, y también para generar el nombre de fichero Unix cuando copia con mcopy a un directorio Unix. Esto puede llevar a resultados inesperados cuando se aplica a ficheros escritos con una versión anterior a 7.0 de DOS: de hecho, los nombres de ficheros al viejo estilo DOS transforman todas las letras a mayúsculas. Esto es diferente del comportamiento de la versión antigua de MTOOLS que lo que hacía era generar nombres de ficheros Unix con todas las letras en minúsculas. .PP .SS "Formatos de alta capacidad" .iX "c Formatos especiales" .iX "c Formatos de alta capacidad" .iX "c Formatos raros" .iX "c Formatos extraños" .iX "c Formatos, alta capacidad" .iX "c Mejoras de Linux (Formatos de Alta Capacidad)" .PP MTOOLS admite una variedad de formatos que permiten almacenar más datos en discos que lo usual. Debido a las diferentes capacidades de los sistemas operativos, estos formatos no se aceptan en todos los ss.oo. MTOOLS reconoce estos formatos de forma transparente donde se acepten. .PP Para formatear estos discos, se necesita usar una herramienta específica del sistema operativo. Para Linux, se pueden encontrar herramientas adecuadas para disquetes en el paquete \&\fR\&\f(CWfdutils\fR en los sitios siguientes, aparte quizás de en su distribución favorita, como Debian o similar: .nf .ft 3 .in +0.3i \&\fR\&\f(CWftp://linux.wauug.org/pub/knaff/fdutils/. \&\fR\&\f(CWftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/disk-management/fdutils-* .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Vea las páginas del Manual incluidas en ese paquete para más detalles. Use \&\fR\&\f(CWsuperformat\fR para todos los formatos salvo XDF; y para éste, emplee \&\fR\&\f(CWxdfcopy\fR. .PP .SS " Más sectores" .iX "c fdformat" .iX "c vgacopy" .iX "c discos DMF" .iX "c Windows 95 (discos DMF)" .PP El método más antiguo de meter más datos en un disco es emplear más sectores y más pistas. Aunque el formato estándar usa 80 pistas y 18 sectores (en un disco de alta densidad de 3½''), es posible usar hasta 83 pistas (en la mayoría de las unidades de disquete) y hasta 21 sectores. Este método permite almacenar hasta 1743 kB en un disco de alta densidad de 3½''. Sin embargo, los discos de 21 sectores son el doble de lentos que los estándares de 18 sectores, porque éstos están empaquetados tan juntos que se necesita intercalarlos. Este problema no ocurre en los formatos de 20 sectores. .PP Estos formatos se aceptan en numerosas utilidades shareware de DOS como \&\fR\&\f(CWfdformat\fR y \fR\&\f(CWvgacopy\fR. En su infinita soberbia, Bill Gate$ creyó que él inventó esto, y lo llamó \fR\&\f(CW\(ifdiscos DMF\(is\fR, o \&\fR\&\f(CW\(ifdiscos formateados de Windows\(is\fR. Pero en realidad, ¡ya existía desde hacía años! MTOOLS admitía estos formatos en Linux, en SunOS y en el DELL Unix PC. .PP .SS " Sectores más grandes" .iX "c 2m" Al usar sectores más grandes es posible ir más allá de la capacidad que se puede obtener con los sectores estándar de 512 bytes. Esto es así a causa de la cabecera del sector. La cabecera del sector tiene el mismo tamaño, sin importar cuántos bytes de datos haya en el sector. Así, nos ahorramos algo de espacio usando \&\fImenos\fR, pero más grandes, sectores. Por ejemplo, 1 sector de 4 kB sólo toma espacio para la cabecera una vez, mientras que 8 sectores de 512 bytes tienen también 8 cabeceras, para la misma cantidad de datos útiles. .PP Este método permite almacenar hasta 1992 kB en un disco de alta densidad de 3½''. .PP MTOOLS admite estos formatos sólo en Linux. .PP .SS " 2m" .iX "c 2m" .PP El formato 2m fue inventado originalmente por Ciriaco García de Celis. También emplea sectores más grandes de lo usual para hacer caber más datos en el disco. Sin embargo, usa el formato estándar (18 sectores de 512 bytes cada uno) en el primer cilindro, para hacer estos discos más fáciles de manejar en DOS. De hecho este método permite tener un sector de arranque de tamaño estándar, que contiene una descripción de cómo debería leerse el resto del disco. .PP Sin embargo, lo malo de esto es que el primer cilindro puede contener menos datos que los otros. Desafortunadamente, DOS sólo puede manejar discos donde cada pista contenga la misma cantidad de datos. Así que 2m oculta el hecho de que la primera pista contenga menos datos mediante el empleo de una \fIFAT sombreada\fP. (Usualmente, DOS almacena la FAT en dos copias idénticas, por seguridad adicional. XDF almacena sólo una copia, y le dice a DOS que almacena dos. Así se ahorra los mismo que tomaría de espacio la segunda copia.) Esto también significa que Ud. \fBnunca use un disco 2m para almacenar nada más que un sistema de ficheros DOS\fR. .PP MTOOLS admite estos formatos sólo en Linux. .PP .SS " XDF" .iX "c discos XDF" .iX "c OS/2 (discos XDF)" .PP XDF es un formato de alta capacidad usada por OS/2. Puede contener 1840 kB por disco. Esto es menor que los mejores formatos 2m, pero su ventaja principal es que es rápido: 600 ms por pista. Esto es más rápido que el formato de 21 sectores, y casi tan rápido como el formato estándar de 18 sectores. Para acceder a estos discos, asegúrese de que MTOOLS ha sido compilado con soporte de XDF, y de que se defina la variable \fR\&\f(CWuse_xdf\fR para la unidad en el fichero de configuración. Vea la sección Compilación de MTOOLS y \(ifvariables misceláneas\(is, para los detalles sobre cómo hacer esto. El acceso rápido XDF sólo está disponible para núcleos Linux más recientes que el 1.1.34. .PP MTOOLS admite este formato sólo en Linux. .PP \&\fBCuidado / Atención distribuidores\fR: Si MTOOLS se compila en un núcleo Linux más reciente que 1.3.34, no funcionará en un núcleo más antiguo. Sin embargo, si ha sido compilado en un núcleo más antiguo, aún se ejecutará en un núcleo más nuevo, aunque el acceso XDF será más lento. Se recomienda que los autores de una distribución sólo incluyan los binarios de MTOOLS compilados en núcleos más viejos de 1.3.34 hasta que salga el 2.0, que ya ha salido. Cuando haya salido, como es el caso ya, se pueden (y deben) distribuir los binarios de MTOOLS compilados en núcleos más nuevos. Los binarios de MTOOLS compilados en núcleos anteriores al 1.3.34 no se ejecutarán en un núcleo 2.1 ó posterior. .PP .SS "Códigos de salida" Todas las órdenes de MTOOLS devuelven 0 en caso de éxito, 1 en caso de fallo total, ó 2 en caso de fallo parcial. Todas las órdenes de MTOOLS realizan unas pocas comprobaciones saludables antes de seguir, para asegurarse de que el disco es desde luego un disco de MS-DOS (no por ejemplo un disco ext2 o minix). Estas comprobaciones pueden rechazar discos parcialmente corruptos, que de todas formas podrían aún ser legibles. Para evitar estas comprobaciones, defina la variable de entorno MTOOLS_SKIP_CHECK o la variable correspondiente del fichero de configuración (vea la sección variables globales). .SS "Fallos" Un efecto colateral desafortunado al no adivinar el dispositivo correcto (cuando se admiten múltiples capacidades de discos) es un mensaje de error ocasional del controlador de dispositivo. Éstos pueden ser pasados por alto con seguridad. .PP El código de comprobación de la FAT se atraganta en discos de 1,72 MB mformat-eados con MTOOLS anterior a la versión 2.0.7. Defina la variable de entorno MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY (o la variable correspondiente del fichero de configuración, \(ifvariables globales\(is) para que no se realice la comprobación de la FAT. .PP .SH "CÓMO COMFIGURAR MTOOLS PARA SU ENTORNO" .SS "Descripción" .iX "c Ficheros de configuración" .iX "v MTOOLSRC" .PP Esta sección explica la sintaxis de los ficheros de configuración para MTOOLS. Los ficheros de configuración se llaman \&\fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR y \fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR. Si la variable de entorno \fR\&\f(CWMTOOLSRC\fR está definida, su contenido se usa como el nombre de fichero para un tercer fichero de configuración. Estos ficheros de configuración describen los siguientes elementos: .TP * \ Opciones\ y\ variables\ de\ configuración\ globales .TP * \ Opciones\ y\ variables\ por\ dispositivo .TP * \ Tablas\ de\ traducción\ de\ caracteres .PP .SS "Localización de los ficheros de configuración" .PP .iX "c Nombre del fichero de configuración" .iX "c Nombre de los ficheros de configuración" .iX "c Localización de los ficheros de configuración" .PP \&\fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR es el fichero de configuración global para todo el sistema, y \fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR es el fichero de configuración privado del usuario. .PP En algunos sistemas, el fichero de configuración se llama \&\fR\&\f(CW\(if/etc/defaults/mtools.conf\(is\fR o \fI/usr/local/etc/mtools.conf\fP en su lugar. .PP .SS " Sintaxis del fichero de configuración general" .iX "c Sintaxis del fichero de configuración" .iX "c Sintaxis del archivo de configuración" .PP Los ficheros de configuración están construidos a base de secciones. Cada sección empieza con una palabra reservada que la identifica, seguida por dos puntos. Luego vienen asignaciones de variables y opciones. Las asignaciones de variables toman la siguiente forma: .I nombre=valor Opciones son palabras reservadas solitarias sin que las siga un signo igual ni un valor. Una sección acaba o al final del fichero o donde empiece la siguiente. .PP Las líneas que comiencen con un signo sostenido (\fR\&\f(CW#\fR) son comentarios. Los caracteres nueva-línea son equivalentes a espacio en blanco (excepto donde acaben un comentario). El fichero de configuración es insensible a la caja tipográfica, excepto para elementos encerrados entre comillas (como nombres de ficheros). .PP .SS "Valores predeterminados" .iX "c Valores predeterminados" .iX "c Configuración predeterminada" .iX "c Fichero de configuración" Para la mayoría de las plataformas, MTOOLS contiene valores predeterminados razonables para unidades físicas de disquete codificados en el programa compilado. De forma que uno usualmente no necesita molestarse tocando el fichero de configuración, si todo lo que uno quiere hacer con MTOOLS es acceder a las disqueteras. Por otra parte, se necesita el fichero de configuración si uno también quiere usar MTOOLS para acceder a las particiones del disco duro y a los ficheros imagen de DOSEmu. .PP .SS "Variables globales" .iX "c Variables globales de configuración" .iX "c Variables de configuración independientes de la unidad" .iX "c Variables de entorno" .iX "v MTOOLS_SKIP_CHECK" .iX "v MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY" .iX "v MTOOLS_LOWER_CASE" .iX "v MTOOLS_NO_VFAT" .iX "c FreeDos" .PP Las opciones globales se pueden poner a 1 ó a 0. .PP Se reconocen las siguientes opciones globales: .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_SKIP_CHECK\fR\ Si se pone a 1, MTOOLS no realiza la mayoría de sus comprobaciones salubres. Esto se necesita para leer algunos discos de Atari que se han construido con las ROMs antiguas, y que no serían reconocidos de otra forma. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_FAT_COMPATIBILITY\fR\ Si se pone a 1, MTOOLS no realiza las comprobaciones del tamaño de la FAT. Algunos discos tienen una FAT mayor de la que realmente necesitan. Éstos se rechazan si esta opción está a 0 ó no está presente. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_LOWER_CASE\fR\ Si se pone a 1, MTOOLS muestra todos los nombres cortos de ficheros con todas sus letras mayúsculas, en minúsculas. Esto se ha hecho para permitir un comportamiento que fuera consistente con versiones más antiguas de MTOOLS que no sabían nada de los bits de caja tipográfica. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_NO_VFAT\fR\ Si se pone a 1, MTOOLS no generará entradas VFAT para nombres de ficheros con letras en minúsculas y mayúsculas mezcladas, pero por otra parte nombres legales de ficheros DOS. Esto es útil cuando se trabaja con versiones de DOS que no pueden tragar los nombres largos VFAT, como con FreeDOS. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_DOTTED_DIR\fR\ En un directorio ancho, muestra el nombre corto con un punto en vez de espacios separando el nombre base y la extensión. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL\fR\ Si se pone a 1 (y éste es el valor predeterminado), genera finales numéricos para todos los nombres largos (~1). Si se pone a 0, sólo genera finales numéricos cuando si no lo hiciera ocurriera una coincidencia de nombres. .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK\fR\ Si vale 1, usa la notación europea para los tiempos (formato de 24 horas); si no, emplea la anglosajona de UK/US (am/pm). .PP Ejemplo: Insertar la siguiente línea en su fichero de configuración hace que MTOOLS se pase las comprobaciones salubres: .nf .ft 3 .in +0.3i MTOOLS_SKIP_CHECK=1 .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Las variables globales también se pueden definir en el entorno: .nf .ft 3 .in +0.3i export MTOOLS_SKIP_CHECK=1 .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Las variables globales de cadena se pueden poner a cualquier valor: .TP \&\fR\&\f(CWMTOOLS_DATE_STRING\fR\ El formato empleado para mostrar las fechas de ficheros. El valor predeterminado es "dd-mm-yyyy". .PP .SS "Opciones y variables por unidad" .iX "c Descripción de unidad" .iX "c Configuración de unidad" .PP .SS " Información general" .iX "c Descripción de unidad, ejemplo" .iX "c Configuración de unidad, ejemplo" .iX "v unidad" .PP Las opciones y valores específicas de cada unidad pueden describirse en una sección de la unidad correspondiente. Una sección de unidad empieza con \&\fR\&\f(CWdrive\fR "\fIletra-unidad\fR" : .PP Luego vienen pares variable=valor y opciones. .PP Ésta es una muestra de una descripción de unidad: .nf .ft 3 .in +0.3i drive a: file="/dev/fd0" use_xdf=1 .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP .SS " Configuración de la geometría del disco" .iX "c Geometría de disco" .iX "c Configuración de la geometría del disco" .iX "c Descripción de la geometría del disco" .iX "c Formato del disco" .iX "c Disco de alta densidad" .iX "c Disco de baja densidad" .iX "p mformat (geometría usada por)" .PP La información de geometría describe las características físicas del disco. Tiene tres propósitos: .TP formatear\ La información de geometría se escribe en el sector de arranque del disco recién construido. Sin embargo, uno puede también describir la información de geometría en la línea de órdenes. Vea la sección de mformat para más detalles. .TP filtrar\ En algunos sistemas Unix hay ficheros especiales de dispositivo que sólo admiten una geometría física. Por ejemplo, Ud. puede necesitar un fichero especial diferente para acceder a un disco como de alta densidad o como de baja densidad. La geometría se compara con la geometría real almacenada en el sector de arranque para asegurarse de que este fichero especial de dispositivo es capaz de leer correctamente el disco. Si la geometría no concuerda, esta entrada de unidad falla, y se intenta la siguiente entrada de unidad que tenga la misma letra de unidad. Vea la sección de múltiples descripciones para más detalles sobre cómo suministrar varias descripciones para una letra de unidad. .IP Si no se suministra ninguna información de geometría en el fichero de configuración, se aceptan todos los discos. En Linux (y en Sparc) existen ficheros especiales de dispositivo con geometría configurable (\fR\&\f(CW\(if/dev/fd0\(is\fR, \fR\&\f(CW\(if/dev/fd1\(is\fR, etc.), y por lo tanto no se necesita (ni se tiene en cuenta) el filtrado para unidades de disco. (Mtools aún hace el filtrado en ficheros planos (imágenes de disco) en Linux: el propósito principal de esto es por motivos de comprobación, puesto que yo no tengo acceso a un Unix que necesite realmente el filtrado). .TP geometría\ inicial\ La información de geometría (si está disponible) también se emplea para establecer la geometría inicial en ficheros especiales de dispositivo configurables. Esta geometría inicial se emplea para leer el sector de arranque, que contiene la geometría real. Si no se suministra ninguna información de geometría en el fichero de configuración, no se hace la configuración inicial. En Linux, esto no se necesita realmente de ninguna forma, puesto que los dispositivos configurables son capaces de auto-detectar el tipo de disco lo bastante precisamente (para la mayoría de formatos comunes) como para leer el sector de arranque. .PP Una información de geometría errónea puede conducir a errores muy extraños. Por eso yo recomiendo vivamente que Ud. no use la configuración de geometría a menos que realmente la necesite. .PP Se dispone de las siguientes variables relacionadas con la geometría: .TP \&\fR\&\f(CWcylinders\fR\ .TQ \&\fR\&\f(CWtracks\fR .iX "v cilindros" .iX "v pistas" El número de cilindros. (\fR\&\f(CWcylinders\fR es la forma preferida, \&\fR\&\f(CWtracks\fR está considerada anticuada.) .TP \&\fR\&\f(CWheads\fR\ .iX "v cabezas" El número de cabezas (lados). .TP \&\fR\&\f(CWsectors\fR\ .iX "v sectores" El número de sectores por pista. .PP Ejemplo: la siguiente sección de unidad describe una unidad de 1,44 MB: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i drive a: file="/dev/fd0H1440" fat_bits=12 cylinders=80 heads=2 sectors=18 .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Se dispone de las siguientes descripciones abreviadas de geometría: .TP \&\fR\&\f(CW1.44m\fR\ disco de alta densidad de 3½''. Equivalente a: \&\fR\&\f(CWfat_bits=12 cylinders=80 heads=2 sectors=18\fR .TP \&\fR\&\f(CW1.2m\fR\ disco de alta densidad de 5¼''. Equivalente a: \&\fR\&\f(CWfat_bits=12 cylinders=80 heads=2 sectors=15\fR .TP \&\fR\&\f(CW720k\fR\ disco de doble densidad de 3½''. Equivalente a: \&\fR\&\f(CWfat_bits=12 cylinders=80 heads=2 sectors=9\fR .TP \&\fR\&\f(CW360k\fR\ disco de doble densidad de 5¼''. Equivalente a: \&\fR\&\f(CWfat_bits=12 cylinders=40 heads=2 sectors=9\fR .PP Las descripciones de formato abreviado pueden enmendarse. Por ejemplo, \&\fR\&\f(CW360k sectors=8\fR describe un disco de 320 kB y es equivalente a: \&\fR\&\f(CWfat_bits=12 cylinders=40 heads=2 sectors=8\fR .PP .SS " Opciones de apertura" .iX "v sync" .iX "v nodelay" .iX "v exclusive" .iX "c opciones de apertura" .iX "c escritura síncrona" .iX "c acceso exclusivo a una unidad" .PP Por otra parte, se dispone de las siguientes opciones: .TP \&\fR\&\f(CWsync\fR\ Todas las operaciones de E/S se harán síncronamente .TP \&\fR\&\f(CWnodelay\fR\ El fichero o dispositivo se abre con la opción O_NDELAY. Esto se necesita en algunas arquitecturas no Linux. .TP \&\fR\&\f(CWexclusive\fR\ El fichero o dispositivo se abre con la opción O_EXCL. En Linux, esto asegura acceso exclusivo a la unidad de disquete. En la mayoría de otras arquitecturas, y para ficheros planos, no tiene ningún efecto en absoluto. .PP .SS "Variables de unidad de propósito general" .PP .iX "c Hdimage" .PP Se dispone de las siguientes variables de unidad de propósito general: .TP \&\fR\&\f(CWfile\fR\ .iX "c Fichero imagen" .iX "c Nombre del fichero especial de dispositivo" .iX "c Nombre de fichero del nodo de dispositivo" .iX "v fichero" El nombre del fichero o dispositivo que contiene la imagen de disco. Esto es obligatorio. El nombre del fichero debe estar entre comillas. .TP \&\fR\&\f(CWuse_xdf\fR\ .iX "c discos XDF (cómo configurar)" .iX "v use_xdf" Si está puesto a un valor distinto de cero, mtools también intenta acceder a este disco como a un disco XDF. XDF es un formato de alta capacidad empleado por OS/2. Esto está desactivado por omisión. Vea la sección XDF para más detalles. .TP \&\fR\&\f(CWpartition\fR\ .iX "c Imagen del disco duro de Dosemu" .iX "c Discos Zip (particiones)" .iX "c Discos Jaz (particiones)" .iX "c Discos Syquest" .iX "c Discos magneto-ópticos" .iX "c OS/2 (distribución de unidades desmontables)" .iX "c Windows NT (distribución de unidades desmontables)" .iX "c Unidades desmontables" .iX "c Fichero imagen particionado" Le dice a mtools que trate a la unidad como a un dispositivo particionado, y que emplee la partición dada. Sólo las particiones primarias están accesibles empleando este método, y están numeradas de la 1 a la 4. Para las particiones lógicas, use la variable más general \fR\&\f(CWoffset\fR. La variable \fR\&\f(CWpartition\fR está pensada para unidades desmontables como las Syquests, unidades ZIP, y discos magneto-ópticos. Aunque el DOS tradicional ve a las Syquests y discos magneto-ópticos como a \fR\&\f(CW\(ifdisquetes gigantescos\(is\fR que no están particionados, OS/2 y Windows NT los tratan como discos duros, esto es, dispositivos con particiones. La opción \fR\&\f(CWpartition\fR también es útil con imágenes de disco de DOSEMU. No está recomendada para discos duros para los que se dispone de acceso directo a las particiones mediante el montaje. .TP \&\fR\&\f(CWscsi\fR\ .iX "c instalación setuid (necesaria para E/S SCSI cruda)" .iX "c Solaris (Acceso crudo a dispositivos SCSI como Zip & Jaz)" .iX "c SunOS (Acceso crudo a dispositivos SCSI como Zip & Jaz)" .iX "c Discos Zip (acceso SCSI crudo)" .iX "c Discos Jaz (acceso SCSI crudo)" .iX "c Syquests (acceso SCSI crudo)" .iX "c dispositivos SCSI" Cuando se pone a 1, esta opción le dice a mtools que emplee E/S SCSI cruda en vez de las llamadas estándares read/write para acceder al dispositivo. Actualmente, esto se acepta en HP/UX, Solaris y SunOS. Esto se necesita porque en algunas arquitecturas, como en SunOS o Solaris, a los medios de almacenamiento masivo de PC no se puede acceder usando las llamadas al sistema \fR\&\f(CWread\fR y \fR\&\f(CWwrite\fR, porque el S.O. espera que contengan una "etiqueta de disco" específica de Sun. .IP Como el acceso crudo SCSI siempre emplea el dispositivo entero, Ud. necesita especificar además la opción "partition". .IP En algunas arquitecturas, como en Solaris, mtools necesita privilegios de root para ser capaz de usar la opción \fR\&\f(CWscsi=1\fR. De modo que mtools debe instalarse set uid root en Solaris si quiere acceder a unidades Zip o Jaz. Mtools emplea sus privilegios de superusuario para abrir el dispositivo, y para hacer las llamadas de E/S SCSI. Además, los privilegios de root sólo se usan para unidades descritas en un fichero de configuración general como pueda ser \&\fR\&\f(CW\(if/usr/local/etc/mtools.conf\(is\fR, y no para aquéllas descritas en \&\fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR o \fR\&\f(CW\(if$MTOOLSRC\(is\fR. .TP \&\fR\&\f(CWprivileged\fR\ .iX "c instalación setuid" .iX "c instalación setgid" Cuando se pone a 1, esto le dice a mtools que use sus privilegios set-uid y set-gid para abrir la unidad dada. Esta opción sólo es válida para unidades descritas en ficheros de configuración general (como \&\fR\&\f(CW\(if/usr/local/etc/mtools.conf\(is\fR, no \fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR ni \&\fR\&\f(CW\(if$MTOOLSRC\(is\fR). Obviamente, esta opción tampoco vale para nada si mtools no se instala setuid o setgid. Esta opción viene implícita si `scsi=1', pero de nuevo sólo para unidades descritas en ficheros de configuración generales. Esta opción privileged también puede ponerse explícitamente a 0, para decirle a mtools que no emplee sus privilegios para una unidad dada incluso si se ha definido \fR\&\f(CWscsi=1\fR. .IP Mtools sólo necesita instalarse setuid si Ud. emplea las variables de unidad \&\fR\&\f(CWprivileged\fR o \fR\&\f(CWscsi\fR. Si Ud. no usa estas opciones, mtools funciona perfectamente bien incluso cuando no se instale setuid root. .TP \&\fR\&\f(CWvold\fR\ .iX "c Solaris (vold)" .iX "c Vold (mediamgr)" .IP Instruye a mtools para que interprete el nombre de dispositivo como un identificador vold en vez de como un nombre de fichero. El identificador vold se traduce a un nombre de fichero real usando las funciones \fR\&\f(CWmedia_findname()\fR y \&\fR\&\f(CWmedia_oldaliases()\fR de la biblioteca \fR\&\f(CWvolmgt\fR. Esta opción sólo está disponible si mtools fue configurado con la opción \&\fR\&\f(CW--enable-new-vold\fR antes de la compilación. .TP \&\fR\&\f(CWnolock\fR\ .iX "c deshabilitar candados" .iX "c candados (deshabilitándolos)" .iX "c disquete plano: dispositivo xxx ocupado" Instruye a mtools para que no use candados en esta unidad. Esto se necesita en sistemas con semánticas de candados que fallan a menudo. Sin embargo, habilitar esto hace a la operación menos segura en casos donde varios usuarios pueden acceder a la misma unidad a la vez. .TP \&\fR\&\f(CWoffset\fR\ .iX "c disco RAM" .iX "c disco RAM de Atari" Describe dónde en el fichero empieza el sistema de ficheros MS-DOS. Esto es útil para particiones lógicas en imágenes del disco de DOSEMU y para discos RAM de Atari. Por omisión, es cero, significando que el sistema de ficheros empieza justo en el principio del dispositivo o fichero. .TP \&\fR\&\f(CWfat_bits\fR\ .iX "v fat_bits" El número de bits de la FAT. Este número puede ser 12 ó 16. Esto se necesita muy raras veces, puesto que casi siempre puede deducirse de información en el sector de arranque. Por el contrario, describir el número de bits de la FAT puede en realidad ser perjudicial si lo da mal. Sólo debería emplear esta variable si mtools obtiene el número auto-detectado de bits de la FAT de manera errónea, o si quiere formatear con mformat un disco con un número extraño de bits de FAT. .TP \&\fR\&\f(CWprecmd\fR\ .iX "c Solaris (volcheck)" .iX "c Ejecutar órdenes antes de abrir el dispositivo" .IP En algunas variantes de Solaris, es necesario llamar a `volcheck -v' antes de abrir un dispositivo de disquete, para que el sistema se dé cuenta de que desde luego hay un disco en la unidad. \fR\&\f(CWprecmd="volcheck -v"\fR en la cláusula de la unidad establece el comportamiento deseado. .PP Sólo la variable \fR\&\f(CWfile\fR es obligatoria. Los otros parámetros pueden dejarse sin poner. En ese caso se emplea un valor predeterminado o auto-detectado. .PP .SS " Suministrar varias descripciones de una unidad" .PP Es posible suministrar múltiples descripciones para una unidad. En ese caso, las descripciones se prueban en orden hasta que se encuentre una que encaje. Las descripciones pueden fallar por varias razones: .TP 1.\ porque la geometría no es apropiada, .TP 2.\ porque no hay ningún disco en la unidad, .TP 3.\ o por otros problemas. .PP Las definiciones múltiples son útiles cuando se usen dispositivos físicos que son sólo capaces de admitir una sola geometría de disco. Ejemplo: .nf .ft 3 .in +0.3i drive a: file="/dev/fd0H1440" 1.44m drive a: file="/dev/fd0H720" 720k .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Esto le dice a mtools que use /dev/fd0H1440 para discos 1.44m (de alta densidad) y /dev/fd0H720 para discos 720k (de doble densidad). En Linux, esta característica no se necesita realmente, puesto que el dispositivo /dev/fd0 es capaz de manejar cualquier geometría. .PP Uno puede también emplear descripciones múltiples de unidad para acceder a ambas unidades físicas a través de una letra de unidad: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i drive z: file="/dev/fd0" drive z: file="/dev/fd1" .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Con esta descripción, \fR\&\f(CWmdir z:\fR accede a la primera unidad física si contiene un disco. Si la primera unidad no contiene un disco, mtools comprueba la segunda unidad. .PP Cuando se empleen ficheros de configuración múltiples, las descripciones de unidad en los ficheros que se analicen en último lugar tienen preferencia sobre las de la misma unidad en ficheros analizados anteriormente. Para evitar esto, emplee las palabras reservadas \fR\&\f(CWdrive+\fR o \fR\&\f(CW+drive\fR en vez de \fR\&\f(CWdrive\fR. La primera añade una descripción al final de la lista (esto es, se probará en último lugar), y la primera la añade al principio de la lista. .PP .SS "Tablas de traducción de conjuntos de caracteres" .iX "c Internacionalización" .iX "c Caracteres acentuados" .iX "c Conjunto de caracteres nacional" .PP Si Ud. vive en los EE.UU., en Europa Occidental o en Australia, puede omitir esta sección. .PP .SS " Por qué se necesitan las tablas de traducción de conjuntos de caracteres" .PP DOS emplea un mapa de códigos de caracteres distinto de Unix. Los caracteres de 7 bits aún tienen el mismo significado, sólo los caracteres con el octavo bit a uno se ven afectados. Para empeorar las cosas, hay disponibles varias tablas de conversión dependiendo del país donde Ud. esté. La apariencia de los caracteres se define mediante páginas de código. Estas páginas de código no son las mismas para todos los países. Por ejemplo, algunas páginas de código no contienen letras mayúsculas acentuadas. Por otra parte, algunas páginas de código contienen caracteres que no existen en Unix, como ciertos caracteres para dibujar líneas o consonantes acentuadas empleadas en algunos países de Europa Oriental. Esto afecta a dos cosas, relativas a nombres de ficheros: .TP letras\ mayúsculas\ En nombres cortos, sólo se permiten letras mayúsculas, aparte de dígitos. Esto también cuenta para caracteres acentuados. Por ejemplo, en una página de código que no contenga letras mayúsculas acentuadas, las letras minúsculas acentuadas se transforman en sus correspondientes sin acentuar. .TP nombres\ de\ fichero\ largos\ Micro$oft al fin ha hecho algo con la cabeza y emplea un mapa más estándar para los nombres de fichero largos. Usan Unicode, que es básicamente una versión de 32 bits de ASCII. Sus primeros 256 caracteres son idénticos a ISO-Latin1, que se emplea en Unix. Así, la página de código también afecta a la correspondencia entre los códigos empleados en nombres largos y los usados en nombres cortos. .PP Mtools considera los nombres de fichero introducidos en la línea de órdenes como que tienen el mapa de Unix, y traduce los caracteres para obtener los nombres cortos. Por omisión, se emplea el código de página 850 con el mapa suizo mayúsculas/minúsculas. Yo escogí esta página de código porque su conjunto de caracteres existentes es el que más se parece al de Unix. Ítem más, esta página de código cubre la mayoría de caracteres en uso en los EE.UU., Australia y Europa Occidental. Sin embargo, es aún posible escoger un mapa diferente. Hay dos métodos: la variable \fR\&\f(CWcountry\fR y tablas explícitas. .PP .SS " Configuración usando Country" .PP La variable \fR\&\f(CWCOUNTRY\fR se recomienda para gente que también tiene acceso a los ficheros del sistema MS-DOS y documentación. Si Ud. no tiene acceso a éstos, yo le sugeriría que mejor usara las tablas explícitas en vez de esto. .PP Sintaxis: .PP \&\fR\&\f(CWCOUNTRY="\fR\fIpaís\fR\fR\&\f(CW[,[\fR\fIpág-cod\fR\fR\&\f(CW],\fR \&\fIfichero-país\fR\fR\&\f(CW]"\fR .PP Esto le dice a mtools que emplee una tabla de traducción de Unix a DOS que concuerde con \&\fIpaís\fR y una tabla de minúsculas a mayúsculas para \fIpaís\fP y que emplee el fichero \fIfichero-país\fP para obtener la tabla de minúsculas a mayúsculas. El código del país es muy a menudo el prefijo telefónico del país. Refiérase a la página de ayuda de DOS en "country" para más detalles. Los parámetros \&\fIpág-cod\fR y el \fIfichero-país\fR son opcionales. Por favor no teclee los corchetes, están ahí sólo para decirle qué parámetros son opcionales. El fichero \fIfichero-país\fP se suministra con MS-DOS, y normalmente se llama \fR\&\f(CW\(ifCOUNTRY.SYS\(is\fR, y se guarda en el directorio \fR\&\f(CW\(ifC:\eDOS\(is\fR. En la mayoría de los casos, no lo necesita, puesto que las tablas de traducción más comunes están compiladas en mtools. Así que no se preocupe si Ud. está en una caja (computador) con sólo Unix, que no trae este fichero. .PP Si no se da \fIpág-cod\fR, se emplea una página de código predeterminada por país. Si no se da el parámetro \fIfichero-país\fP, se emplean valores predeterminados codificados en el programa compilado para la tabla minúsculas a mayúsculas. Esto es útil para sistemas Unix distintos de Linux, que pueden no tener disponible el fichero \fR\&\f(CW\(ifCOUNTRY.SYS\(is\fR a mano. .PP Las tablas de Unix a DOS no están contenidas en el fichero \fR\&\f(CW\(ifCOUNTRY.SYS\(is\fR, y entonces mtools siempre emplea valores predeterminados codificados en el programa compilado para éstas. De forma que sólo se admite una cantidad limitada de páginas de código. Si su página de código preferida falta, o si Ud. conoce el nombre del fichero de Windows95 que contiene este mapa, por favor, mándeme unas líneas a \&\fR\&\f(CWAlain.Knaff@poboxes.com\fR. .PP La variable \fR\&\f(CWCOUNTRY\fR también puede definirse empleando el entorno. .PP .SS " Configuración usando tablas de traducción explícitas" .PP Las tablas de traducción pueden describirse en el mismo fichero de configuración. Se necesitan dos tablas: primero la tabla de DOS a Unix, y luego la de minúsculas a mayúsculas. Una tabla de DOS a Unix empieza con la palabra reservada \&\fR\&\f(CWtounix\fR, seguida por dos puntos y 128 números hexadecimales. Una tabla de minúsculas a mayúsculas comienza con la palabra reservada \&\fR\&\f(CWfucase\fR, seguida por dos puntos y 128 números exadecimales. .PP Las tablas sólo muestran las traducciones para caracteres cuyos códigos son mayores que 128, porque la traducción de los códigos menores es trivial. .PP Ejemplo: .iX "v tounix" .iX "v fucase" .PP .nf .ft 3 .in +0.3i tounix: 0xc7 0xfc 0xe9 0xe2 0xe4 0xe0 0xe5 0xe7 0xea 0xeb 0xe8 0xef 0xee 0xec 0xc4 0xc5 0xc9 0xe6 0xc6 0xf4 0xf6 0xf2 0xfb 0xf9 0xff 0xd6 0xdc 0xf8 0xa3 0xd8 0xd7 0x5f 0xe1 0xed 0xf3 0xfa 0xf1 0xd1 0xaa 0xba 0xbf 0xae 0xac 0xbd 0xbc 0xa1 0xab 0xbb 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0xc1 0xc2 0xc0 0xa9 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0xa2 0xa5 0xac 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0xe3 0xc3 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0xa4 0xf0 0xd0 0xc9 0xcb 0xc8 0x69 0xcd 0xce 0xcf 0x5f 0x5f 0x5f 0x5f 0x7c 0x49 0x5f 0xd3 0xdf 0xd4 0xd2 0xf5 0xd5 0xb5 0xfe 0xde 0xda 0xd9 0xfd 0xdd 0xde 0xaf 0xb4 0xad 0xb1 0x5f 0xbe 0xb6 0xa7 0xf7 0xb8 0xb0 0xa8 0xb7 0xb9 0xb3 0xb2 0x5f 0x5f \&\& fucase: 0x80 0x9a 0x90 0xb6 0x8e 0xb7 0x8f 0x80 0xd2 0xd3 0xd4 0xd8 0xd7 0xde 0x8e 0x8f 0x90 0x92 0x92 0xe2 0x99 0xe3 0xea 0xeb 0x59 0x99 0x9a 0x9d 0x9c 0x9d 0x9e 0x9f 0xb5 0xd6 0xe0 0xe9 0xa5 0xa5 0xa6 0xa7 0xa8 0xa9 0xaa 0xab 0xac 0xad 0xae 0xaf 0xb0 0xb1 0xb2 0xb3 0xb4 0xb5 0xb6 0xb7 0xb8 0xb9 0xba 0xbb 0xbc 0xbd 0xbe 0xbf 0xc0 0xc1 0xc2 0xc3 0xc4 0xc5 0xc7 0xc7 0xc8 0xc9 0xca 0xcb 0xcc 0xcd 0xce 0xcf 0xd1 0xd1 0xd2 0xd3 0xd4 0x49 0xd6 0xd7 0xd8 0xd9 0xda 0xdb 0xdc 0xdd 0xde 0xdf 0xe0 0xe1 0xe2 0xe3 0xe5 0xe5 0xe6 0xe8 0xe8 0xe9 0xea 0xeb 0xed 0xed 0xee 0xef 0xf0 0xf1 0xf2 0xf3 0xf4 0xf5 0xf6 0xf7 0xf8 0xf9 0xfa 0xfb 0xfc 0xfd 0xfe 0xff .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP La primera tabla hace corresponder códigos de caracteres DOS a códigos de caracteres Unix. Por ejemplo, el carácter DOS de número 129. Éste es una u con diéresis: 'ü'. Para traducirla a Unix, miramos al carácter número 1 en la primera tabla (1 = 129 - 128). Éste es 0xfc. (Ojo, la numeración comienza en 0.) La segunda tabla hace corresponder letras minúsculas DOS con letras mayúsculas DOS. La misma letra u con diéresis, 'ü' se corresponde con el carácter 0x9a que es una u con diéresis mayúscula, esto es 'Ü', en DOS. .PP .SS " Caracteres Unicode mayores que 256" Si un nombre existente MS-DOS contiene caracteres Unicode mayores que 256, éstos se traducen a subrayados o a caracteres que se parezcan visualmente. Por ejemplo, las consonantes acentuadas se traducen a sus correspondientes sin acento. Esta traducción se utiliza para mdir y para los nombres de ficheros Unix generados por mcopy. Linux admite Unicode también, pero desafortunadamente muy pocas aplicaciones lo admiten como para andar preocupándome con esto en mtools. Lo más importante, xterm aún no puede mostrar Unicode. Si hay suficiente demanda, podría incluir soporte para Unicode en los nombres de ficheros Unix también. .PP \&\fBCuidadín:\fR Cuando se borran ficheros con mtools, el subrayado concuerda con todos los caracteres que no puedan representarse en Unix. ¡Tenga cuidadín con mdel! .PP .SS "Localización de los ficheros de configuración y orden en que se analizan" .iX "c Orden de análisis" .iX "c Orden de análisis de fichero de configuración" .iX "c Nombre de fichero de configuración (orden de análisis)" .iX "c Nombre de ficheros de configuración (orden de análisis)" .iX "c Localización de los ficheros de configuración (orden de análisis)" .PP Los ficheros de configuración se analizan en el orden siguiente: .TP 1.\ valores predeterminados codificados en el programa compilado .TP 2.\ \&\fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR o \&\fR\&\f(CW\(if/usr/local/etc/mtools.conf\(is\fR, según versiones de Unix, distribuciones de Linux, o como se escoja al instalar. .TP 3.\ \&\fR\&\f(CW\(if/etc/mtools\(is\fR Esto sólo es por compatibilidad hacia atrás, y sólo se analiza si \&\fR\&\f(CW\(ifmtools.conf\(is\fR no existe. .TP 4.\ \&\fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR. .TP 5.\ \&\fR\&\f(CW\(if$MTOOLSRC\(is\fR (el fichero apuntado por la variable de entorno \fR\&\f(CWMTOOLSRC\fR) .PP Las opciones descritas en el último fichero tienen preferencia sobre las descritas en los ficheros anteriores. Las unidades definidas en ficheros anteriores persisten si no se sustituyen o redefinen en los últimos. Por ejemplo, las unidades A y B pueden definirse en \fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR y las unidades C y D pueden definirse en \fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR . Sin embargo, si \fR\&\f(CW\(if~/.mtoolsrc\(is\fR también describe la unidad A, esta nueva descripción sustituiría a la de la unidad A de \fR\&\f(CW\(if/etc/mtools.conf\(is\fR en vez de añadirla a él. Si Ud. quiere añadir una nueva descripción de una unidad ya descrita en un fichero anterior, necesita emplear la palabra reservada \fR\&\f(CW+drive\fR o \fR\&\f(CWdrive+\fR. .PP .SS "Compatibilidad hacia atrás con la sintaxis antigua del fichero de configuración" .iX "c Compatibilidad hacia atrás" .iX "c Sintaxis antigua del fichero de configuración" .iX "c Fichero de configuración, sintaxis antigua" .PP La sintaxis descrita aquí es nueva para la versión \fR\&\f(CWmtools-3.0\fR. La sintaxis antigua orientada a la línea aún se admite. Cada línea que comience con una sola letra se considera como una descripción de unidad al estilo antiguo. Las secciones de unidad al viejo y al nuevo estilo pueden mezclarse en el mismo fichero de configuración, para que la actualización sea más fácil. De todas formas el soporte para la vieja sintaxis se eliminará alguna vez, y para desaconsejar su uso, a propósito omito aquí su descripción. .PP .SH "LISTA DE ÓRDENES" .iX "c Lista de órdenes" .iX "c Lista de órdenes disponibles" .PP Esta sección describe las órdenes disponibles de mtools, y los parámetros que acepta cada una. Las opciones que son comunes a todas las órdenes de mtools no se describen aquí, vea \(ifargumentos\(is para su descripción. .PP .SS Mattrib .iX "p mattrib" .iX "c Cambio de atributos de fichero" .iX "c Ficheros ocultos" .iX "c Ficheros de lectura exclusiva (cambio de atributo)" .iX "c Ficheros de sistema" .iX "c Bit de archivo" .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR se emplea para cambiar los atributos de ficheros MS-DOS. Tiene la siguiente sintaxis: .PP \&\fR\&\f(CWmattrib\fR [\fR\&\f(CW-a|+a\fR] [\fR\&\f(CW-h|+h\fR] [\fR\&\f(CW-r|+r\fR] [\fR\&\f(CW-s|+s\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficheromsdos\fR \&... ] .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR añade atributos a un ficheros MS-DOS (con el operador `\fR\&\f(CW+\fR') o los quita (con el operador `\fR\&\f(CW-\fR'). .PP \&\fR\&\f(CWMattrib\fR admite los siguientes atributos: .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ Bit de archivo. Empleado por algunos programas de copias de respaldo para indicar un nuevo fichero. .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Bit de lectura exclusiva. Empleado para indicar un fichero de solo lectura. Los ficheros con este bit activo no pueden borrarse con \fR\&\f(CWDEL\fR ni modificarse. .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ Bit de sistema. Empleado por MS-DOS para indicar un fichero del sistema operativo. .TP \&\fR\&\f(CWh\fR\ Bit de ocultación. Empleado para ocultar ficheros de \fR\&\f(CWDIR\fR. .PP .SS Mbadblocks .PP La orden \fR\&\f(CWmbadblocks\fR se emplea para escudriñar un disquete MS-DOS y marcar sus bloques malos sin usar como malos. Emplea la sintaxis siguiente: .PP \&\fR\&\f(CWmbadblocks\fR \fIunidad\fR\fR\&\f(CW:\fR .iX "p mbadblocks" .iX "c Marcar bloques como malos" .iX "c Bloques malos" .iX "c Errores de lectura" .PP \&\fR\&\f(CWMbadblocks\fR escudriña un disquete MS-DOS buscando bloques malos. Todos los bloques malos sin usar se marcan como tales en la FAT. Esto está pensado para emplearse justo tras \fR\&\f(CWmformat\fR. No está pensado para salvar discos malos. .SS " Fallos" \&\fR\&\f(CWMbadblocks\fR debería (pero aún no lo hace :-( ) también intentar salvar los bloques malos que estén en uso leyéndolos repetidamente, y luego marcarlos como malos. .PP .SS Mcd .iX "p mcd" .iX "c Directorio (cambio)" .iX "c Directorio de trabajo" .iX "c Directorio de trabajo actual (cambiar el)" .iX "c Directorio predeterminado (cambiar el)" .iX "c Fichero Mcwd" .PP La orden \fR\&\f(CWmcd\fR se emplea para cambiar el directorio de trabajo de mtools en el disco de MS-DOS. Emplea la sintaxis siguiente: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i \&\fR\&\f(CWmcd [\fIdirmsdos\fR\&\f(CW] .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Sin argumentos, \fR\&\f(CWmcd\fR informa de la unidad y directorio de trabajo en curso. De otra forma, \fR\&\f(CWmcd\fR cambia la unidad en curso y el directorio de trabajo en curso relativos a un sistema de ficheros MS-DOS. .PP La variable de entorno \fR\&\f(CWMCWD\fR puede emplearse para localizar el fichero donde se almacena la información sobre la unidad y directorio de trabajo en curso. El valor predeterminado es \fR\&\f(CW\(if$HOME/.mcwd\(is\fR. La información en este fichero se pasa por alto si el fichero es más antiguo de 6 horas. .PP \&\fR\&\f(CWMcd\fR devuelve 0 en caso de éxito ó 1 en caso de fallo. .PP Al contrario de las versiones de MS-DOS de \fR\&\f(CWCD\fR, \fR\&\f(CWmcd\fR puede emplearse para cambiar a otro dispositivo. Puede ser interesante borrar los ficheros viejos \fR\&\f(CW\(if.mcwd\(is\fR al salir de la cuenta. .PP .SS Mcopy .iX "p mcopy" .iX "c Leer ficheros MS-DOS" .iX "c Escribir ficheros MS-DOS" .iX "c Copiar ficheros MS-DOS" .iX "c Concatenar ficheros MS-DOS" .iX "c Ficheros de texto" .iX "c Conversiones CR/LF" .PP La orden \fR\&\f(CWmcopy\fR se emplea para copiar ficheros MS-DOS a o desde Unix. Emplea la sintaxis siguiente: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvmoOsSrRA] \fIficherofuente\fR\&\f(CW \fIficherodestino\fR\&\f(CW \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvmoOsSrRA] \fIficherofuente\fR\&\f(CW [ \fIficherofuente\fR\&\f(CW\&... ] \fIdirectoriodestino\fR\&\f(CW \&\fR\&\f(CWmcopy [\fR\&\f(CW-tnvm] \fIficherofuenteMSDOS\fR\&\f(CW .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP \&\fR\&\f(CWMcopy\fR copia el fichero especificado al fichero nombrado, o copia múltiples ficheros al directorio nombrado. Fuente y destino pueden ser ficheros de MS-DOS o de Unix. .PP El empleo de una letra designando una unidad en los ficheros MS-DOS, `a:' por ejemplo, determina la dirección de la transferencia. Una falta de designación de unidad implica un fichero Unix cuyo camino empiece en el directorio en curso. Si se especifica una letra de unidad fuente sin nombre de fichero adjunto (p.ej., \fR\&\f(CWmcopy a: .\fR), se copian todos los ficheros de esa unidad. .PP Si sólo se suministra un solo parámetro fuente de MS-DOS (p.ej., "mcopy a:fuu.exe"), se supone un destino que es el directorio en curso (`\fR\&\f(CW.\fR'). .PP Un nombre de fichero `\fR\&\f(CW-\fR' significa la entrada estándar o la salida estándar, dependiendo de su posición en la línea de órdenes. .PP \&\fR\&\f(CWMcopy\fR acepta las opciones siguientes en la línea de órdenes: .TP \&\fR\&\f(CWQ\fR\ Cuando se copian con mcopy múltiples ficheros, abandona tan pronto como falle una copia (por ejemplo debido a falta de espacio de almacenamiento en el disco destino). .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ Transferencia de ficheros de texto. \fR\&\f(CWMcopy\fR traduce los pares retorno de carro/salto de línea a saltos de línea. .TP \&\fR\&\f(CWn\fR\ Sin confirmación cuando se sobreescriban ficheros Unix. \fR\&\f(CWMcopy\fR no avisa al usuario cuando se sobreescribe un fichero Unix existente. Para desactivar la confirmación para ficheros DOS, emplee \fR\&\f(CW-o\fR. .TP \&\fR\&\f(CWm\fR\ Preserva el tiempo de modificación del fichero. Si el fichero destino ya existe, y la opción \fR\&\f(CW-n\fR no está en efecto, \fR\&\f(CWmcopy\fR pregunta si sobreescribir el fichero o renombrar el nuevo fichero (vea \(ifcoincidencia de nombres\(is) para más detalles). .PP .SS " Fallos" Al contrario que en MS-DOS, el operador '+' (añadir) de MS-DOS no se admite. Sin embargo, Ud. puede emplear \fR\&\f(CWmtype\fR para producir el mismo efecto: .nf .ft 3 .in +0.3i mtype a:fichero1 a:fichero2 a:fichero3 > ficheroUnix mtype a:fichero1 a:fichero2 a:fichero3 | mcopy - a:ficheroMsdos .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP .SS Mdel .iX "p mdel" .iX "c borrar ficheros MS-DOS" .iX "c eliminar ficheros MS-DOS" .iX "c cargarse ficheros MS-DOS" .PP La orden \fR\&\f(CWmdel\fR se emplea para borrar un fichero MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmdel\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficheromsdos\fR \&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMdel\fR borra ficheros en un sistema de ficheros MS-DOS. .PP \&\fR\&\f(CWMdel\fR pide verificación antes de borrar un fichero de lectura exclusiva. .PP .SS Mdeltree .iX "p mdeltree" .iX "c borrar un directorio MS-DOS recursivamente" .iX "c eliminar un directorio MS-DOS recursivamente" .iX "c cargarse un directorio MS-DOS recursivamente" .iX "c recursivamente borrar un directorio MS-DOS" .PP La orden \fR\&\f(CWmdeltree\fR se emplea para borrar un directorio MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmdeltree\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIdirectoriomsdos\fR [\fIdirectoriomsdos\fR\&...] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMdeltree\fR borra un directorio, y todos los ficheros y subdirectorios que contenga, de un sistema de ficheros MS-DOS. Es un error que el directorio a borrar no exista. .PP .SS Mdir .iX "p mdir" .iX "c Ficheros de lectura exclusiva (listarlos)" .iX "c Listar un directorio" .iX "c Listado de directorio" .PP La orden \fR\&\f(CWmdir\fR se emplea para mostrar un directorio MS-DOS. Su sintaxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmdir\fR [\fR\&\f(CW-w\fR] \fIdirectoriomsdos\fR .PP \&\fR\&\f(CWmdir\fR [\fR\&\f(CW-f\fR] [\fR\&\f(CW-w\fR] [\fR\&\f(CW-a\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficheromsdos\fR\&...] .PP \&\fR\&\f(CWMdir\fR muestra los contenidos de un directorio MS-DOS. .PP \&\fR\&\f(CWMdir\fR admite las siguientes opciones en la línea de órdenes: .TP \&\fR\&\f(CWw\fR\ Salida ancha. Con esta opción, \fR\&\f(CWmdir\fR imprime los nombres de ficheros a lo largo de la página sin mostrar el tamaño de los ficheros ni sus fechas de creación. .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ También lista los ficheros ocultos. .TP \&\fR\&\f(CWf\fR\ Rápido. No intenta averiguar el espacio libre. En discos grandes, encontrar la cantidad de espacio libre toma una cantidad apreciable de tiempo, puesto que debe leerse y analizarse la FAT entera. La opción \fR\&\f(CW-f\fR pasa de largo este paso. Esta opción no se necesita en sistemas de ficheros FAT32, que almacenan el tamaño explícitamente. .PP Ocurre un error si un componente del camino no es un directorio. .PP .SS Mformat .iX "p mformat" .iX "c Inicio de discos" .iX "c Formateo de discos" .iX "c Creación del sistema de ficheros" .PP La orden \fR\&\f(CWmformat\fR se emplea para añadir un sistema de ficheros MS-DOS a un disquete formateado a bajo nivel. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmformat\fR [\fR\&\f(CW-t\fR \fIcilindros\fR] [\fR\&\f(CW-h\fR \fIcabezas\fR] [\fR\&\f(CW-s\fR \fIsectores\fR] [\fR\&\f(CW-l\fR \fIetiqueta_volumen\fR] [\fR\&\f(CW-F\fR] [\fR\&\f(CW-I\fR \fIfsVersión\fR] [\fR\&\f(CW-S\fR \fItamañocódigo\fR] [\fR\&\f(CW-2\fR \&\fIsectores_en_pista_0\fR] [\fR\&\f(CW-M\fR \fItamaño_sector_software\fR] [\fR\&\f(CW-a\fR] [\fR\&\f(CW-X\fR] [\fR\&\f(CW-C\fR] [\fR\&\f(CW-H\fR \fIsectores_ocultos\fR] [\fR\&\f(CW-r\fR \fIsectores_raíz\fR] [\fR\&\f(CW-B\fR \fIsector_arranque\fR] [\fR\&\f(CW-k\fR] \fIunidad:\fR .)l .PP \&\fR\&\f(CWMformat\fR añade un sistema de ficheros MS-DOS mínimo (sector de arranque, FAT, y directorio raíz) a un disquete que ya ha sido formateado por un formateo Unix de bajo nivel. .PP Se admiten las siguientes opciones: (Las opciones S, 2, 1 y M pueden no existir si esta copia de mtools se ha compilado sin la opción USE_2M.) .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ El número de cilindros. .TP \&\fR\&\f(CWh\fR\ El número de cabezas (lados). .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ El número de sectores por pista. Si se ha dado la opción 2m, el número de sectores de 512 B equivalentes en pistas genéricas (esto es, no la cabeza 0, pista 0). Si la opción 2m no se ha dado, el número de sectores físicos por pista (que puede ser mayor de 512 bytes). .TP \&\fR\&\f(CWl\fR\ Una etiqueta de volumen opcional. .TP \&\fR\&\f(CWS\fR\ El tamaño de código. El tamaño del sector es 2 elevado a (tamaño-de-código + 7). .TP \&\fR\&\f(CW2\fR\ Formato 2m. El parámetro de esta opción describe el número de sectores en la pista 0, cabeza 0. Esta opción se recomienda para sectores mayores de lo normal. .TP \&\fR\&\f(CW1\fR\ No emplear un formato 2m, incluso si la geometría actual del disco es una geometría 2m. .TP \&\fR\&\f(CWM\fR\ Tamaño de sector de software. Este parámetro describe el tamaño de sector en bytes empleado por el sistema de ficheros MS-DOS. Por omisión es el tamaño de sector físico. .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ Si se da esta opción, se genera un número de serie al estilo de Atari. Atari almacena su número de serie en la etiqueta OEM. .TP \&\fR\&\f(CWX\fR\ Formatea el disco como un disco XDF. Vea la sección XDF para más detalles. El disco tiene primero que formatearse a bajo nivel empleándose la utilidad xdfcopy incluida en el paquete fdutils. .TP \&\fR\&\f(CWC\fR\ Crea el fichero de imagen de disco para instalar el sistema de ficheros MS-DOS en él. Obviamente, esto no vale para nada en dispositivos físicos como disquetes y particiones de discos duros. .TP \&\fR\&\f(CWH\fR\ Número de sectores ocultos. Este parámetro es útil para formatear particiones de discos duros, que no están alineadas en bordes de pista (i.e., la primera cabeza del primer sector no pertenece a la partición, pero contiene una tabla de particiones). En ese caso el número de sectores ocultos es en general el número de sectores por cilindro. Esto está sin probar. .TP \&\fR\&\f(CWn\fR\ Número de serie. .TP \&\fR\&\f(CWF\fR\ Formatea la partición como FAT32 (experimental). .TP \&\fR\&\f(CWI\fR\ Establece el id. de fsVersión (versión del sistema de ficheros) cuando formatea una unidad con FAT32. Para averiguar esto, ejecute minfo en una unidad FAT32 existente, y escríbame por correo contándome esto, de forma que yo pueda incluir el valor correcto en futuras versiones de mtools. .TP \&\fR\&\f(CWc\fR\ Establece el tamaño de un racimo (cluster) (en sectores). Si este tamaño generara una FAT demasiado grande para su número de bits, mtools automáticamente incrementaría el tamaño de racimo, hasta que la FAT fuera lo bastante pequeña. .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Establece el tamaño del directorio raíz (en sectores). Sólo aplicable a FATs de 12 y 16 bits. .TP \&\fR\&\f(CWB\fR\ Emplea el sector de arranque almacenado en el fichero o dispositivo dado, en vez de usar el suyo propio. Sólo los campos de geometría se actualizan para concordar con los parámetros de los discos destino. .TP \&\fR\&\f(CWk\fR\ Deja el sector de arranque existente tanto como puede. Sólo los campos de geometría se actualizan para concordar con los parámetros de los discos destino. .PP Para formatear un disquete a una densidad distinta de la predeterminada, Ud. debe suministrar (por lo menos) aquellos parámetros en la línea de órdenes que sean diferentes de los predeterminados. .PP \&\fR\&\f(CWMformat\fR devuelve 0 en caso de éxito ó 1 si falla. .PP No graba información sobre bloques malos en la FAT, emplee \&\fR\&\f(CWmkmanifest\fR para eso. .PP .SS Mkmanifest .iX "p mkmanifest" .iX "c lista de empaquetar" .PP La orden \fR\&\f(CWmkmanifest\fR se emplea para crear un guión del shell (lista de empaquetar) para restaurar nombres de ficheros Unix. Su sintaxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmkmanifest\fR [ \fIficheros\fR ] .PP \&\fR\&\f(CWMkmanifest\fR crea un guión del shell que ayuda en la restauración de nombres de ficheros Unix que resultaron alterados por las restricciones de los nombres de ficheros MS-DOS. Los nombres de ficheros MS-DOS están restringidos a un nombre de 8 caracteres, extensiones de 3 caracteres, letras sólo en mayúsculas, no nombres de dispositivos y no caracteres ilegales. .PP El programa mkmanifest es compatible con los métodos empleados en \&\fR\&\f(CWpcomm, arc,\fR y \fR\&\f(CWmtools\fR para cambiar nombres de ficheros Unix perfectamente buenos de forma que encajen en las restricciones de MS-DOS. Esta orden sólo es útil si el sistema destino que leerá el disquete no puede manejar nombres largos de vfat. .PP .SS " Ejemplo" Ud. quiere copiar los siguientes ficheros Unix a un disquete MS-DOS (empleando la orden \&\fR\&\f(CWmcopy\fR). .PP .nf .ft 3 .in +0.3i nombre_muy_largo masia.2.puntos ilegal: bien.c prn.dev Capital .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP \&\fR\&\f(CWMcopy\fR convierte los nombres a: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i nombre_m masiax2.pun ilegalx bien.c xrn.dev capital .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP La orden: .nf .ft 3 .in +0.3i mkmanifest nombre_muy_largo masia.2.puntos ilegal: bien.c prn.dev Capital >manifiesto .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRproduciría lo siguiente: .nf .ft 3 .in +0.3i mv nombre_m nombre_muy_largo mv masiax2.pun masia.2.puntos mv ilegalx ilegal: mv xrn.dev prn.dev mv capital Capital .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP Observe que "bien.c" no requirió ninguna conversión, por lo tanto no apareció en la salida. .PP Suponga que he copiado estos ficheros desde el disquete a otro sistema Unix, y que ahora quiero los ficheros de vuelta con sus nombres originales. Si el fichero "manifiesto" (la salida capturada antes) se envió junto con esos ficheros, se podría emplear para convertir los nombres de ficheros. .PP .SS " Fallos" .PP Los nombres cortos generados por \fR\&\f(CWmkmanifest\fR siguen el viejo convenio (de mtools-2.0.7) y no el de Windows 95 y mtools-3.0. .PP .SS Minfo .iX "p mlabel" .iX "c parámetros de mformat" .iX "c obtención de parámetros de un sistema de ficheros DOS" .PP La orden \fR\&\f(CWminfo\fR muestra los parámetros de un sistema de ficheros DOS, como el número de sectores, cabezas y cilindros. También muestra una línea de orden mformat que puede emplearse para crear un sistema de ficheros DOS similar en otro medio de almacenamiento masivo. Sin embargo, esto no funciona con medios de almacenamiento 2m o Xdf, ni con sistemas de ficheros DOS 1.0. La sintaxis es: .(l I \&\fR\&\f(CWminfo\fR \fIunidad\fR: .)l .PP Minfo admite la siguiente opción: .TP \&\fR\&\f(CWv\fR\ Muestra un volcado en exadecimal del sector de arranque, además de la otra información. .PP .SS Mlabel .iX "p mlabel" .iX "c Etiquetar un disco" .iX "c Etiqueta de disco" .PP La orden \fR\&\f(CWmlabel\fR añade una etiqueta de volumen a un disco. Su sintaxis es: .(l I \&\fR\&\f(CWmlabel\fR [\fR\&\f(CW-vcs\fR] \fIunidad\fR:[\fInueva_etiqueta\fR] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMlabel\fR muestra la etiqueta de volumen actual, si existe. Si no se da \&\fInueva_etiqueta\fR, y si tampoco se han dado las opciones \fR\&\f(CWc\fR ni \&\fR\&\f(CWs\fR, se le pide al usuario una nueva etiqueta de volumen. Para borrar una etiqueta de volumen existente, pulse simplemente Intro cuando se le pregunte. .PP Se toma un cuidado razonable para crear una etiqueta de volumen válida en MS-DOS. Si se especifica una etiqueta inválida, \fR\&\f(CWmlabel\fR cambia la etiqueta (y muestra la nueva etiqueta si está activo el modo prolijo). \fR\&\f(CWMlabel\fR devuelve 0 en caso de éxito ó 1 en caso de fallo. .PP Mlabel admite las siguientes opciones: .TP \&\fR\&\f(CWc\fR\ Borra una etiqueta existente, sin preguntar al usuario. .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ Muestra la etiqueta existente, sin preguntar al usuario. .PP .SS Mmd .iX "p mmd" .iX "c Hacer un directorio" .iX "c Crear un directorio" .iX "c Creación de directorio" .iX "c Creación de subdirectorio" .PP La orden \fR\&\f(CWmmd\fR se emplea para construir un subdirectorio de MS-DOS. Su sintaxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmmd\fR [\fR\&\f(CW-voOsSrRA\fR] \fIdirectoriomsdos\fR [ \&\fIdirectoriomsdos\fR\&... ] .PP \&\fR\&\f(CWMmd\fR construye un nuevo directorio en un sistema de ficheros MS-DOS. Ocurre un error si el directorio ya existe. .PP .SS Mmount .iX "p mmount" .iX "c mejoras en Linux (mmount)" .iX "c Montar un disco" .iX "c Formatos de alta capacidad, montar" .PP La orden \fR\&\f(CWmmount\fR se emplea para montar un disco de MS-DOS. Sólo está disponible en Linux, puesto que sólo es útil si el núcleo del S.O. permite configurar la geometría del disco. Su sintaxis es: .PP \&\fR\&\f(CWmmount\fR \fIunidadmsdos\fR [\fIargs-de-mount\fR] .PP \&\fR\&\f(CWMmount\fR lee el sector de arranque de un disco MS-DOS, configura la geometría de la unidad, y finalmente lo monta pasándole \&\fR\&\f(CWargs-de-mount\fR a \fR\&\f(CWmount. \fR Si no se dan argumentos para mount, se emplea el nombre del dispositivo. Si el disco está protegido contra escritura, automáticamente se monta como de lectura exclusiva. .PP .SS Mmove .iX "p mmove" .iX "c Mover ficheros (mmove)" .iX "c Renombrar ficheros (mmove)" .PP La orden \fR\&\f(CWmmove\fR se emplea para mover o renombrar un fichero o subdirectorio existente de MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmmove\fR [\fR\&\f(CW-voOsSrRA\fR] \fIficherofuente\fR \fIficherodestino\fR \&\fR\&\f(CWmmove\fR [\fR\&\f(CW-voOsSrRA\fR] \fIficherofuente\fR [ \fIficherofuente\fR\&... ] \fIdirectoriodestino\fR .)l .PP \&\fR\&\f(CWMmove\fR mueve o renombra un fichero o subdirectorio existente de MS-DOS. Al contrario de la versión de MS-DOS de \fR\&\f(CWMOVE\fR, \fR\&\f(CWmmove\fR es capaz de mover subdirectorios. .PP .SS Mpartition .iX "p mpartition" .iX "c particiones (crear)" .iX "c discos Zip (particionarlos)" .iX "c discos Jaz (particionarlos)" .PP La orden \fR\&\f(CWmpartition\fR se emplea para crear sistemas de ficheros MS-DOS como particiones. Está pensado para emplearse en sistemas no Linux, esto es, sistemas donde no están disponibles ni fdisk ni acceso fácil a los dispositivos SCSI. Esta orden sólo funciona en unidades donde se ha definido la variable de partición, partition. .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-p\fR \fIunidad\fR \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-r\fR \fIunidad\fR \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-I\fR \fIunidad\fR \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-a\fR \fIunidad\fR \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-d\fR \fIunidad\fR \&\fR\&\f(CWmpartition\fR \fR\&\f(CW-c\fR [\fR\&\f(CW-s\fR \fIsectores\fR] [\fR\&\f(CW-h\fR \fIcabezas\fR] [\fR\&\f(CW-t\fR \fIcilindros\fR] [\fR\&\f(CW-v\fR [\fR\&\f(CW-T\fR \fItipo\fR] [\fR\&\f(CW-b\fR \&\fIcomienzo\fR] [\fR\&\f(CW-l\fR longitud] [\fR\&\f(CW-f\fR] \&\& .)l .PP Mpartition admite las siguientes operaciones: .TP \&\fR\&\f(CWp\fR\ Imprime una línea de órdenes para recrear la partición para la unidad. No se imprime nada si la partición para la unidad no se ha definido, o si se ha detectado una inconsistencia. Si se pone también la opción prolija (\fR\&\f(CW-v\fR), imprime la tabla de partición actual. .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Borra la partición descrita por \fIunidad\fR. .TP \&\fR\&\f(CWI\fR\ Inicia la tabla de particiones, y borra todas las particiones. .TP \&\fR\&\f(CWc\fR\ Crea la partición descrita por \fIunidad\fR. .TP \&\fR\&\f(CWa\fR\ "Activa" la partición; esto es, la hace de arranque. Sólo una partición puede ser de arranque cada vez. .TP \&\fR\&\f(CWd\fR\ "Desactiva" la partición; esto es, la hace de no arranque. .PP Si no se da ninguna operación, se muestran las definiciones actuales. .PP Para las creaciones de particiones, se dispone de las siguientes opciones: .TP \&\fR\&\f(CWs\ \fIsectores\fR\&\f(CW\fR\ El número de sectores por pista de la partición (que también es el número de sectores por pista para la unidad entera). .TP \&\fR\&\f(CWh\ \fIcabezas\fR\&\f(CW\fR\ El número de cabezas de la partición (que también es el de la unidad completa). De forma predeterminada, la información de geometría (número de sectores y cabezas) se adivina a partir de entradas de una tabla de partición vecina, o a partir del tamaño. .TP \&\fR\&\f(CWt\ \fIcilindros\fR\&\f(CW\fR\ El número de cilindros de la partición (no el número de cilindros de la unidad entera). .TP \&\fR\&\f(CWb\ \fIcomienzo\fR\&\f(CW\fR\ El sitio de comienzo de la partición, expresado en sectores. Si no se da, mpartition deja que la partición comience al principio del disco (partición número 1), o inmediatamente tras el final de la partición anterior. .TP \&\fR\&\f(CWl\ \fIlongitud\fR\&\f(CW\fR\ El tamaño (longitud) de la partición, expresado en sectores. Si el final no se da, mpartition se figura el tamaño a partir del número de sectores, cabezas y cilindros. Si éstos tampoco se dan, da a la partición el tamaño máximo posible, considerando el tamaño del disco y el comienzo de la próxima partición. .PP La siguiente opción está disponible para todas las operaciones que modifiquen la tabla de particiones: .TP \&\fR\&\f(CWf\fR\ Usualmente, antes de escribir cualquier cambio en la partición, mpartition realiza ciertas comprobaciones de consistencia, como solapamientos y alineamiento correcto de la partición. Si cualquiera de estas comprobaciones falla, la tabla de partición no se cambia. La opción \fR\&\f(CW-f\fR le permite no efectuar estas operaciones de salvaguarda. .PP La siguiente opción está disponible para todas las operaciones: .TP \&\fR\&\f(CWv\fR\ Junto con \fR\&\f(CW-p\fR imprime la tabla de particiones como es ahora (si no hay una operación de cambio), o como es después de ser modificada. .TP \&\fR\&\f(CWvv\fR\ Si la opción de prolijidad se da dos veces, mpartition mostrará un volcado hexadecimal de la tabla de particiones cuando se lea y cuando se escriba en el dispositivo. .PP .SS Mrd .iX "p mrd" .iX "c Borrar un directorio" .iX "c Eliminar un directorio" .iX "c Cargarse un directorio" .iX "c Borrado de directorio" .iX "c Borrado de subdirectorio" .PP La orden \fR\&\f(CWmrd\fR se emplea para borrar un subdirectorio de MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmrd\fR [\fR\&\f(CW-v\fR] \fIdirectoriomsdos\fR [ \fIdirectoriomsdos\fR\&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMrd\fR borra un directorio de un sistema de ficheros MS-DOS. Ocurre un error si el directorio no existe o no está vacío. .PP .SS Mren .iX "p mren" .iX "c Renombrar ficheros (mren)" .iX "c Mover ficheros (mren)" .PP La orden \fR\&\f(CWmren\fR se emplea para renombrar o mover un fichero o subdirectorio existente de MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmren\fR [\fR\&\f(CW-voOsSrRA\fR] \fIficherofuente\fR \fIficherodestino\fR .)l .PP \&\fR\&\f(CWMren\fR renombra un fichero existente en un sistema de ficheros MS-DOS. .PP En modo prolijo, \fR\&\f(CWMren\fR muestra el nuevo nombre de fichero si el nombre suministrado es inválido. .PP Si se emplea la primera sintaxis (sólo un ficherofuente), y si el nombre destino no contiene barras inclinadas ni dos puntos, el fichero (o subdirectorio) se renombra en el mismo directorio, en vez de moverse al directorio actual de \&\fR\&\f(CWmcd\fR como sería el caso con \fR\&\f(CWmmove\fR. Al contrario de la versión MS-DOS de \fR\&\f(CWREN\fR, \fR\&\f(CWmren\fR puede emplearse para renombrar directorios. .PP .SS Mtoolstest .iX "p mtoolstest" .iX "c Comprobar la corrección del fichero de configuración" .iX "c Comprobar el fichero de configuración" .iX "c Verificar el fichero de configuración" .PP La orden \fR\&\f(CWmtoolstest\fR se emplea para comprobar los ficheros de configuración de mtools. Para llamarla, simplemente teclee \fR\&\f(CWmtoolstest\fR sin ningún argumento. \&\fR\&\f(CWMtoolstest\fR lee los ficheros de configuración de mtools, e imprime la configuración acumulada de los ficheros de configuración de mtools en \fR\&\f(CWstdout\fR (la salida estándar). La salida se puede emplear como un mismo fichero de configuración (aunque puede que Ud. quiera quitar cláusulas redundantes). Ud. puede emplear este programa para convertir ficheros de configuración en el estilo antiguo al nuevo. .PP .SS Mtype .PP La orden \fR\&\f(CWmtype\fR se emplea para mostrar los contenidos de un fichero MS-DOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmtype\fR [\fR\&\f(CW-ts\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficheromsdos\fR\&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMtype\fR muestra el fichero MS-DOS especificado en la pantalla, o en la salida estándar. .PP Además de las opciones normales, \fR\&\f(CWMtype\fR permite las siguientes: .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ Visión de fichero de texto. \fR\&\f(CWMtype\fR traduce los pares retorno de carro/salto de línea de entrada a saltos de línea. .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ \&\fR\&\f(CWMtype\fR pone a cero el bit más alto de los datos. .PP La orden \fR\&\f(CWmcd\fR puede emplearse para establecer el dispositivo y el directorio de trabajo actuales (relativos a MS-DOS), si no el valor predeterminado es \&\fR\&\f(CWA:/\fR. .PP \&\fR\&\f(CWMtype\fR devuelve 0 en caso de éxito, 1 en caso de fallo total, ó 2 en caso de fallo parcial. .PP Al contrario de la versión MS-DOS de \fR\&\f(CWTYPE\fR, \fR\&\f(CWmtype\fR permite varios argumentos. .PP .SS Mzip .iX "c Disco Zip (utilidades)" .iX "c Disco Jaz (utilidades)" .iX "c Sacar un disco Zip/Jaz" .iX "c Proteger de escritura un disco Zip/Jaz" .iX "p mzip" .iX "c Disco ZipTools" .iX "c Disco de herramientas (unidades Zip y Jaz)" .iX "c APlaceForYourStuff" .iX "c discos Zip protegido por contraseña" .PP La orden \fR\&\f(CWmzip\fR se emplea para dar órdenes específicas de discos ZIP en Solaris o HP/UX. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmzip\fR [\fR\&\f(CW-epqrwx\fR] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMzip\fR permite las siguientes opciones en la línea de órdenes: .TP \&\fR\&\f(CWe\fR\ Saca el disco. .TP \&\fR\&\f(CWf\fR\ Fuerza la eyección aun si el disco está montado (debe darse en adición a \&\fR\&\f(CW-e\fR). .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Protege el disco contra escritura. .TP \&\fR\&\f(CWw\fR\ Quita la protección de escritura. .TP \&\fR\&\f(CWp\fR\ Protege contra escritura con contraseña. .TP \&\fR\&\f(CWx\fR\ Protege con contraseña. .TP \&\fR\&\f(CWq\fR\ Interroga el estado. .PP Para eliminar la contraseña, establézcalo a uno de los modos sin contraseña \&\fR\&\f(CW-r\fR o \fR\&\f(CW-w\fR: mzip entonces le pedirá la contraseña, y desbloqueará el disco. Si Ud. ha olvidado la contraseña, puede eliminarla formateando el disco a bajo nivel (mediante el programa de configuración de la BIOS de su adaptador SCSI). .PP El disco ZipTools suministrado con la unidad también está protegido con contraseña. En DOS o en un Mac, esta contraseña se quita automáticamente una vez que el ZipTools se ha instalado. De varios artículos publicados en la USENET, aprendí que la contraseña para el disco de herramientas es \&\fR\&\f(CWAPlaceForYourStuff\fR\fR (``Un sitio para sus cosas''). Mzip conoce esta contraseña, y la prueba en primer lugar, antes de pedirle una contraseña. Así que \&\fR\&\f(CWmzip -w z:\fR desbloquea el disco de herramientas. El disco de herramientas está formateado de una forma especial de forma que sea utilizable en un PC y en un McIntosh. En un PC, el sistema de ficheros de Mac aparece como un fichero oculto llamado \&\fR\&\f(CW\(ifpartishn.mac\(is\fR. Ud. puede borrarlo para recuperar los 50 megabytes de espacio que toma el sistema de ficheros Mac. .PP .SS Xcopy .iX "c copia recursiva" .iX "c xcopy" .iX "p xcopy" .PP El guión del shell \fR\&\f(CWxcopy\fR se emplea para copiar recursivamente un directorio a otro. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWxcopy\fR \fIdirectoriofuente\fR \fIdirectoriodestino\fR .)l .PP Si el directoriodestino no existe, se crea. Si existe, los ficheros de directoriofuente se copian en él, y no se crea ningún subdirectorio llamado \fIdirectoriofuente\fP, al revés de con \&\fR\&\f(CWcp -rf\fR. .PP .SS " Fallos" .PP Esta orden es un poco una colección de cosas que funcionan no se sabe cómo. Una implementación correcta tendría que llevar a reescribir varias partes significativas de mtools, pero desafortunadamente yo no tengo ahora mismo tiempo para eso. Lo peor de esta implementación es que es ineficiente en algunas arquitecturas (varias llamadas sucesivas a mtools, lo que deja inútil el sistema de `caché' de mtools). .PP .SH "OPCIONES DE COMPILACIÓN ESPECÍFICAS DE LA ARQUITECTURA" .iX "c discos XDF (configuración a la hora de la compilación)" .iX "c Solaris (configuración a la hora de la compilación de vold)" .iX "c Vold (configuración a la hora de la compilación)" .iX "c Configuración a la hora de la compilación" .PP Para compilar mtools, primero llame a \fR\&\f(CW./configure\fR antes de \&\fR\&\f(CWmake\fR. Además de las opciones normales de \fR\&\f(CWautoconfigure\fR, se dispone de dos opciones específicas de la arquitectura. .TP \&\fR\&\f(CW./configure\ --enable-xdf\fR\ .TQ \&\fR\&\f(CW./configure\ --disable-xdf\fR Activa el soporte para discos XDF. Esto está activo de forma predeterminada. Vea la sección XDF para más detalles. .TP \&\fR\&\f(CW./configure\ --enable-vold\fR\ .TQ \&\fR\&\f(CW./configure\ --disable-vold\fR Activa el soporte para vold en Solaris. Cuando se emplea en conjunción con vold, mtools utilizará diferentes ficheros especiales de dispositivo para el acceso directo. .TP \&\fR\&\f(CW./configure\ --enable-new-vold\fR\ .TQ \&\fR\&\f(CW./configure\ --disable-new-vold\fR Activa el soporte nuevo para vold en Solaris. Se supone que esto funciona mejor que el soporte antiguo. .PP .SH "TRANSPORTE DE MTOOS A ARQUITECTURAS QUE AÚN NO ESTÁN SOPORTADAS" .iX "c Transporte" .iX "c Valores predeterminados codificados en el programa compilado" .PP Este capítulo sólo es interesante para aquéllos que quieran transportar mtools a una arquitectura que aún no esté soportada. Para la mayoría de los sistemas comunes, las unidades predeterminadas ya están definidas. Si quiere añadir unidades predeterminadas para un sistema todavía no soportado, ejecute config.guess, para ver qué identificación emplea autoconf para ese sistema. Esta identificación es de la forma cpu-vendedor-so (por ejemplo, sparc-sun-sunos). Las partes cpu y so se pasan al compilador como opciones del preprocesador. La parte del SO se pasa al compilador de tres formas. .TP 1.\ El nombre completo del so, con puntos reemplazados por subrayados. sco3.2v2 daría sco3_2v2. .TP 2.\ El nombre base del so. Sco3.2v2 daría Sco. .TP 3.\ El nombre base del so más su versión mayor. Sco3.2v2 daría Sco3. .PP Las tres versiones se pasan, si son diferentes. .PP Para definir los dispositivos, emplee las entradas para los sistemas que ya están presentes, como plantillas. En general, tienen la forma siguiente: .PP .nf .ft 3 .in +0.3i #if (defined (mi_cpu) && defined(mi_so)) #define predefined_devices /* dispositivos predefinidos */ struct device devices[] = { { "/dev/primera_unidad", 'letra_unidad', descripción_unidad}, \&... { "/dev/última_unidad", 'letra_unidad', descripción_unidad} } #define INIT_NOOP #endif .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP "/dev/primera_unidad" es el nombre del dispositivo o fichero imagen que representa a la unidad. Letra_unidad es una letra de la 'a' a la 'z' que da acceso a la unidad. Descripción_unidad describe el tipo de unidad: .TP \&\fR\&\f(CWED312\fR\ disco de 3½'' de densidad extra (2,88 MB). .TP \&\fR\&\f(CWHD312\fR\ disco de 3½'' de alta densidad .TP \&\fR\&\f(CWDD312\fR\ disco de 3½'' de doble densidad .TP \&\fR\&\f(CWHD514\fR\ disco de 5¼'' de alta densidad .TP \&\fR\&\f(CWDD514\fR\ disco de 5¼'' de doble densidad .TP \&\fR\&\f(CWDDsmall\fR\ disco de 5¼'' de 8 sectores de doble densidad .TP \&\fR\&\f(CWSS514\fR\ disco de 5¼'' de una cara de doble densidad .TP \&\fR\&\f(CWSSsmall\fR\ disco de 5¼'' de una cara de 8 sectores de doble densidad .TP \&\fR\&\f(CWGENFD\fR\ unidad de disquete genérica (FAT de 12 bits) .TP \&\fR\&\f(CWGENHD\fR\ disco duro genérico (FAT de 16 bits) .TP \&\fR\&\f(CWGEN\fR\ dispositivo genérico (todos los parámetros concuerdan) .TP \&\fR\&\f(CWZIPJAZ(flags)\fR\ unidad ZIP genérica que emplea acceso normal. Esto usa la partición 4. \&\fR\&\f(CWFlags\fR son cualesquiera opciones especiales que se pasen a open. .TP \&\fR\&\f(CWRZIPJAZ(flags)\fR\ unidad ZIP genérica que emplea acceso crudo SCSI. Esto usa la partición 4. \&\fR\&\f(CWFlags\fR son cualesquiera opciones especiales que se pasen a open. .PP Las entradas pueden describirse en más detalle: .nf .ft 3 .in +0.3i bits_fat,args_open,cilindros,cabezas,sectores,DEF_ARG .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR o, si Ud. necesita describir un desplazamiento (el sistema de ficheros no empieza al principio) .nf .ft 3 .in +0.3i bits_fat,args_open,cilindros,cabezas,sectores,desplazamiento,DEF_ARG .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP \&\fR\&\f(CWbits_fat\fR\ es uno de 12, 16 ó 0. 0 significa que el dispositivo acepta ambos tipos de FAT. .TP \&\fR\&\f(CWargs_open\fR\ puede incluir argumentos a open como O_NDELAY u O_RDONLY, que pueden ser necesarios para abrir el dispositivo. 0 significa que no se necesita ningún argumento especial a open. .TP \&\fR\&\f(CWcilindros,cabezas,sectores\fR\ describen la geometría del disco. Si cilindros es 0, los parámetros de cabezas y sectores no se tienen en cuenta, y la unidad acepta cualquier geometría. .TP \&\fR\&\f(CWdesplazamiento\ \fR\ se emplea si el sistema de ficheros DOS no empieza al principio del dispositivo o fichero imagen. Esto es útil sobre todo en los discos RAM de Atari (que contienen su controlador de dispositivo al comienzo del fichero) o para las imágenes del emulador de DOS DOSEmu (que pueden representar un dispositivo particionado). .PP La definición de los valores predeterminados en el fichero de dispositivos debería hacerse sólo si estos mismos dispositivos se encuentran en un gran número de computadores anfitriones de este tipo. En ese caso, por favor ¿podría notificarme sus nuevas definiciones para que yo pueda incluirlas en la siguiente distribución? Para ficheros puramente locales, yo recomiendo que Ud. use los ficheros de configuración \fR\&\f(CW/etc/mtools.conf\fR y \&\fR\&\f(CW~/.mtoolsrc\fR. .PP Sin embargo, los ficheros de dispositivo también permiten suministrar las rutinas de establecimiento de la geometría. Éstas son necesarias si Ud. quiere acceder a discos de alta capacidad. .PP Deberían suministrarse dos rutinas: .TP 1.\ Lectura de los parámetros en curso .nf .ft 3 .in +0.3i static inline int get_parameters(int fd, struct generic_floppy_struct *floppy) .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .IP Ésta prueba la geometría actualmente configurada, y la devuelve en la estructura generic_floppy_struct (que también debe ser declarada). Fd es un descriptor de fichero abierto para el dispositivo. .\", y buf es .\"una estructura struct stat ya rellena, que puede ser útil. Esta rutina debería devolver 1 si la prueba falla, y 0 en otro caso. .TP 2.\ Establecimiento de nuevos parámetros .nf .ft 3 .in +0.3i static inline int set_parameters(int fd, struct generic_floppy_struct *floppy, struct stat *buf) .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR Ésta configura la geometría contenida en floppy en el descriptor de fichero fd. Buf es el resultado de una llamada a stat (ya rellena). Ésta debería devolver 1 si la nueva geometría no puede configurarse, y 0 en otro caso. .PP También deberían darse un cierto número de macros del preprocesador: .TP \&\fR\&\f(CWTRACKS(floppy)\fR\ se refiere al campo track (pista) de la estructura floppy .TP \&\fR\&\f(CWHEADS(floppy)\fR\ se refiere al campo heads (cabezas) en la estructura floppy .TP \&\fR\&\f(CWSECTORS(floppy)\fR\ se refiere al campo de sectores por pista en la struct floppy .TP \&\fR\&\f(CWSECTORS_PER_DISK(floppy)\fR\ se refiere al campo de sectores por disco en la estructura floppy (si es aplicable; si no, se deja sin definir) .TP \&\fR\&\f(CWBLOCK_MAJOR\fR\ número mayor del dispositivo floppy, cuando se ve como un dispositivo de bloques .TP \&\fR\&\f(CWCHAR_MAJOR\fR\ número mayor del dispositivo floppy, cuando se ve como un dispositivo de caracteres (también conocido como dispositivo "crudo", usado por fsck) (deje esto sin definir, si su S.O. no tiene dispositivos crudos) .PP Para los formatos de verdadera alta capacidad (XDF, 2m, etc.), no hay aún una interfaz limpia y documentada. .SH "VÉASE TAMBIÉN" mattrib mbadblocks mcd mcopy mdel mdeltree mdir mformat mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mread mren mtoolstest mtype mwrite manpages-es-extra-0.8a/man1/mtoolstest.10100644000176500001450000000465506704363152016707 0ustar jfsjunta.\" Translated June 15 1998 by Pedro Pablo .TH MTOOLSTEST 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mtoolstest - verifica y muestra la configuración '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "p mtoolstest" .iX "c Comprobación de la corrección del fichero de configuración" .iX "c Inspección del fichero de configuración" .iX "c Verificación del fichero de configuración" .PP El comando \fR\&\f(CWmtoolstest\fR se usa para comprobar los ficheros de configuración. Para llamarlo, simplemente teclee \fR\&\f(CWmtoolstest\fR sin ningún argumento. \&\fR\&\f(CWMtoolstest\fR lee los ficheros de configuración de mtools y muestra la configuración acumulada en la \fR\&\f(CWsalida estándar\fR. La salida se puede usar como fichero de configuración (aunque le puede interesar eliminar cláusulas redundantes). Puede usar este programa para convertir el estilo antiguo de configuración a los ficheros del nuevo estilo. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La documentación texinfo de Mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mtype.10100644000176500001450000000541006704363152015616 0ustar jfsjunta.\"Translated June 8 1998 by Pedro Pablo ..... .TH MTYPE 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 "Manual del programador de Linux" .SH NOMBRE mtype - muestra el contenido de un fichero MSDOS '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .PP El comando \fR\&\f(CWmtype\fR se usa para mostrar los contenidos de los ficheros MSDOS. Su sintaxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmtype\fR [\fR\&\f(CW-ts\fR] \fIficheromsdos\fR [ \fIficheromsdos\fR\&... ] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMtype\fR muestra el fichero MS-DOS indicado en la pantalla. .PP Además de las opciones estándar, \fR\&\f(CWMtype\fR permite las siguientes opciones en la línea de comandos: .TP \&\fR\&\f(CWt\fR\ Ver ficheros de texto. \fR\&\f(CWMtype\fR traduce las entradas "retorno de carro"/"avance de linea" por un "avance de línea". .TP \&\fR\&\f(CWs\fR\ \&\fR\&\f(CWMtype\fR elimina el bit alto de los datos. .PP El comando \fR\&\f(CWmcd\fR se puede usar para establecer el dispositivo y el directorio de trabajo actual (relativo a MS-DOS), en otro caso el valor por defecto es \&\fR\&\f(CWA:/\fR. .PP \&\fR\&\f(CWMtype\fR devuelve 0 si termina de forma correcta, 1 en caso de fallo total, ó 2 en el caso de fallo parcial. .PP A diferencia de la versión MS-DOS de \fR\&\f(CWTYPE\fR, \fR\&\f(CWmtype\fR permite múltiples argumentos. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentos texinfo de Mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/mzip.10100644000176500001450000000757106704363152015451 0ustar jfsjunta.\" Translated June 8 1998 by Javi Polo .\" .TH MZIP 1 "29 Junio 1997" mtools-3.7 .SH NOMBRE mzip - cambia el modo de protección y expulsa un disco en una unidad Zip/Jaz '\" t .de TQ .br .ns .TP \\$1 .. .tr \(is' .tr \(if` .tr \(pd" .SH NOTA Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es sólo aproximado, y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. Por otra parte, sólo se han traducido los elemntos específicos de cada comando, y se ha desechado de la versión de la página del manual la información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que use el documento texinfo original. .TP * \ \ Para generar un copia imprimible del documento texinfo use los siguientes comandos: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .TP * \ \ Para generar una copia html, ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make html .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fRPuede encontrar un html preconfeccionado en: \&\fR\&\f(CW\(ifhttp://linux.wauug.org/pub/knaff/mtools\(is\fR .TP * \ \ Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), ejecute: .nf .ft 3 .in +0.3i ./configure; make info .fi .in -0.3i .ft R .lp \&\fR .PP El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer debido a las convenciones de notación usadas en info. .PP .SH DESCRIPCIÓN .iX "c Disco Zip (utilidades)" .iX "c Disco Jaz (utilidades)" .iX "c Expulsando un disco Zip/Jaz" .iX "c Protegiendo contra escritura un disco Zip/Jaz" .iX "p mzip" .iX "c Disco ZipTools" .iX "c Disco de Herramientas (unidades Zip y Jaz)" .iX "c APlaceForYourStuff" .iX "c Discos Zip protegidos con contraseña" .PP El comando \fR\&\f(CWmzip\fR se usa para dar comandos específicos de los discos Zip bajo Solaris o HPUX. Su sintáxis es: .PP .(l I \&\fR\&\f(CWmzip\fR [\fR\&\f(CW-epqrwx\fR] .)l .PP \&\fR\&\f(CWMzip\fR permite las siguientes opciones en la línea de comandos: .TP \&\fR\&\f(CWe\fR\ Expulsa el disco. .TP \&\fR\&\f(CWf\fR\ Fuerza la expulsión incluso si el disco está montado ( debe usarse junto con el parámetro \&\fR\&\f(CW-e\fR). .TP \&\fR\&\f(CWr\fR\ Protege el disco contra escritura. .TP \&\fR\&\f(CWw\fR\ Quita la protección contra escritura. .TP \&\fR\&\f(CWp\fR\ Protege contra escritura mediante contraseña. .TP \&\fR\&\f(CWx\fR\ Protege mediante contraseña. .TP \&\fR\&\f(CWq\fR\ Informa sobre el estado. .PP Para quitar la contraseña, ponle uno de los modos sin contraseña \&\fR\&\f(CW-r\fR o \fR\&\f(CW-w\fR: mzip te preguntará ahora por la contraseña, y desprotegerá el disco. Si has olvidado la contraseña, puedes librarte de ella formateando el disco a bajo nivel (usando los menús de configuración de la BIOS de tu adaptador SCSI). .PP El disco ZipTools que viene con la unidad está tambien protegido con contraseña. En DOS o en MAC, esta contraseña se quita automáticamente una vez que las ZipTools se han instalado. A partir de varios artículos publicados en la Usenet, he aprendido que la contraseña para el disco es \&\fR\&\f(CWAPlaceForYourStuff\fR\fR. Mzip conoce esta contraseña, y lo prueba primero, antes de pedirte una contraseña. Así entonces, \&\fR\&\f(CWmzip -w z:\fR desprotege el disco de las herramientas. El disco de las herramientas está formateado de una forma especial, de forma que puede usarse tanto en un PC como en un MAC. En un PC, el sistema de ficheros de MAC aparece como un fichero oculto llamado \&\fR\&\f(CW\(ifpartishn.mac\(is\fR. Puedes borrarlo para liberar las 50 Megas que ocupa el sistema de ficheros de MAC. .SH VÉASE TAMBIÉN Documentación texinfo de Mtools manpages-es-extra-0.8a/man1/rpncalc.10100644000176500001450000000513706744131236016110 0ustar jfsjunta'\" t .\"Traducido por Claudio S. Suárez el 8 de Julio de 1999 .TH RPNCALC 1 "6 - Julio - 1999" "Debian" "Manual de referencia de usuarios" \" -*- nroff -*- .SH NOMBRE rpncalc \- una calculadora de notación polaca inversa (RPN). .SH SINOPSIS .B rpncalc [-h]|[-v]|["\fIexpresión\fP"] .PP .SH DESCRIPCIÓN .I rpncalc emula parcialmente una HP 28S y está pensada para cálculos del día a día (por ejemplo .IR "1 1 +" ")," no para tareas complejas (en ese caso, use .BR gnuplot "(1)" u .BR octave "(1)" ). .IR "rpncalc " "evalúa la" .I expresión dada o la lee de la entrada estándar si no hay tal expresión. No está implementado nada concerniente a: .br \(bu números complejos, .br \(bu vectores, matrices, listas y tablas, .br \(bu datos algebraicos, evaluación simbólica, .br \(bu distintas unidades, .br \(bu variables. .br .PP .I rpncalc reconoce las siguientes funciones, operaciones y constantes: .PP .TS center, expand, tab(@); l l l l l l l l. ! @ % @ %ch @ %t @ & @ * @ + @ - / @ ? @ ^ @ abs @ acos @ acosh @ alog @ and arg @ asin @ asinh @ atan @ atan2 @ atanh @ cbrt @ ceil char @ chs @ clear @ cos @ cosh @ dec @ depth @ div drop @ drop2 @ dropn @ dup @ dup2 @ dupn @ erf @ erfc exit @ exp @ expm @ fact @ floor @ fp @ gcd @ help hex @ hypot @ inv @ ip @ j0 @ j1 @ jn @ ld ldb @ lg @ lgamma @ ln @ lnp1 @ log @ max @ min mod @ neg @ not @ oct @ or @ over @ pick @ pop prec @ prod @ push @ quit @ rand @ rdz @ rint @ rnd rot @ shl @ show @ shr @ sign @ sin @ sinh @ sl slb @ sq @ sqr @ sqrt @ sr @ srb @ sum @ swap tan @ tanh @ warranty @ xor @ y0 @ y1 @ yn @ | ~ .TE .PP Los delimitadores son .IR , , .IR ; , .IR espacio , .IR "tab " "y el caracter de" .IR " cambio de línea" . Hay un par de añadidos respecto a la HP28: el uso de prefijos 0x y 0 para representar los números hexadecimales y octales respectivamente, como en C. Las nuevas Funciones de Bessel y funciones de error son para hacer un mejor uso de la biblioteca de rutinas matemáticas. .SH OPCIONES .TP .I \-h, \-\-help para obtener la ayuda .TP .I \-v, \-\-version escribe la versión de rpncalc y finaliza. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR dc "(1)," .BR bc "(1)," .BR gnuplot "(1)," .BR pari "(1)," .BR octave "(1)," .BR units "(1)." .SH FALLOS La forma de tratarse las excepciones de las operaciones en coma flotante depende de la máquina y arquitectura en que se encuentre. .PP La precisión y el rango de los cálculos depende de la biblioteca de funciones matemáticas (y en general será mucho peor que los datos originales). .SH AUTOR David Frey .SH NOTA HP 28S es una marca registrada Hewlett Packard Instruments. .SH RECONOCIMIENTOS Y DERECHOS DE COPIA Véase /usr/doc/rpncalc/copyright manpages-es-extra-0.8a/man1/basename.10100644000176500001450000000170006704413722016230 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH BASENAME 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE basename \- elimina directorios y sufijos de los nombres de ficheros .SH SINOPSIS .B basename nombre [sufijo] .br .B basename {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR basename. El comando .B basename elimina cualquier componente directorio de .IR name ; Si se especifica .I sufijo y es idéntico al final de .IR nombre , se ellimina de .I nombre también . .B basename imprime el nombre resultante en la salida estándar. .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/chroot.10100644000176500001450000000206006704363146015757 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH CHROOT 1L "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE chroot \- ejecuta comandos o shells interactivos con un directorio raíz especial. .SH SINOPSIS .B chroot [\-\-help] [\-\-version] directorio [command...] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR chroot . .B chroot ejecuta un comando con un directorio específico como directorio raíz para la traducción de nombres de ficheros. Si no especificamos comando .B chroot ejecuta una shell interactiva. La variable de entorno `SHELL' especifica el programa shell; por defecto es /bin/sh. .SS OPCIONES .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. .SS NOTAS En muchos sistemas sólo el superusuario puede cambiar el directorio raíz. manpages-es-extra-0.8a/man1/dirname.10100644000176500001450000000163006704363150016075 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH DIRNAME 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE dirname \- elimina los sufijos no directorio de un nombre de fichero .SH SINOPSIS .B dirname nombre_fichero .br .B dirname {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR dirname . .B dirname imprime todos los componentes salvo los delimitados por la barra fina de .IR nombre_fichero . Si .I nombre_fichero tiene un compnente simple, .B dirname imprime `.' (que significa directorio actual). .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/echo.10100644000176500001450000000316206704363150015376 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Traslated 24 Aug 1998 Victor Moral (victor@venexma.es) .\" .TH ECHO 1 "Utilidades shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE echo \- muestra una línea de texto .SH SINOPSIS \fBecho\fP [\fB\-ne\fP] [\fIcadena\fP ...] .br .B echo {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación ha dejado de mantenerse y puede ser inexacta o estar incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR echo . Tenga en cuenta que la mayor parte de los shell incorporan una orden con el mismo nombre y funcionamiento análogo. .PP .B echo escribe cada una de las \fIcadenas\fP dadas en su salida estándar, con un espacio en blanco entre cada una y un carácter "salto de línea" después de la última cadena. .SS OPCIONES .TP .I \-n No enviar el carácter "salto de línea" al final. .TP .I \-e Activa la interpretación en las cadenas de los siguientes caracteres precedidos por una barra invertida: .RS .PD 0 .TP .B \ea alarma (timbre) .TP .B \eb espacio atrás .TP .B \ec suprime el "salto de línea" final .TP .B \ef salto de página .TP .B \en salto de línea .TP .B \er retorno de carro .TP .B \et tabulado horizontal .TP .B \ev tabulado vertical .TP .B \e\e barra invertida .TP .B \ennn el carácter cuyo código ASCII es \fInnn\fP (en octal) .PD .RE .SS OPCIONES Cuando se ejecuta el programa GNU .B echo con exactamente un parámetro, se reconocen las siguientes opciones: .TP .I "\-\-help" Muestra un mensaje de uso en la salida estándar y termina sin errores. .TP .I "\-\-version" Muestra información acerca de la versión del programa en la salida estándar y termina sin errores. manpages-es-extra-0.8a/man1/env.10100644000176500001450000000335406704363150015253 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Traslated 24 Aug 1998 Victor Moral (victor@venexma.es) .\" .TH ENV 1 "Utilidades shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE env \- ejecuta un programa con un entorno modificado .SH SINOPSIS .B env [\-] [\-i] [\-u nombre] [\-\-ignore-environment] [\-\-unset=nombre] [\-\-help] [\-\-version] [nombre=valor]... [programa [parámetros...]] .br .B env .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación ha dejado de mantenerse y puede ser inexacta o estar incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR env . .B env ejecuta un programa con un entorno modificado tal y como se especifica en los parámetros de la línea de órdenes. Los parámetros que tienen la forma ('variable=valor') cambian el contenido de la variable de entorno .I variable con el valor .IR valor , el cual puede estar vacío ('variable='). Asignar a una variable un valor vacío es diferente de eliminar dicha variable del entorno. .PP El primero de los restantes parámetros especifica el programa a ejecutar; éste se busca de acuerdo con lo determinado por la variable de entorno PATH. Cualquier parámetro posterior se pasa al programa como parámetro propio. .PP Si no se proporciona un nombre de programa a continuación de las especificaciones, se muestra el entorno resultante. Esto es similar al programa llamado 'printenv'. .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Muestra un mensaje de uso en la salida estándar y termina sin errores. .TP .I "\-u, \-\-unset nombre" Elimina la variable .I nombre del entorno, si es que existía allí. .TP .I "\-, \-i, \-\-ignore-environment" Empieza con un entorno vacío, ignorando el herededado. .TP .I "\-\-version" Muestra información acerca de la versión en la salida estándar y termina sin errores. manpages-es-extra-0.8a/man1/expr.10100644000176500001450000001031306704363150015432 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH EXPR 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE expr \- evalúa expresiones .SH SINOPSIS .B expr expresion... .br .B expr {\-\-help,\-\-version} .br .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR expr . .B expr evalúa una expresión y escribe el resultado en su salida estándar. Cada elemento de la expresión debe ser un argumento separado. Los Operandos puden ser números o bien cadenas. Las cadenas no se entrecomillan para \fBexpr\fP, pero puede ser necesario entrecomillarlas para protegerlas de la shell. .B expr fuerza cualquier cosa que aparezca en una posición de operando a un entero o a una cadena, dependiendo de la operación que se le aplique. .PP Los operdores (en orden ascendiente de prioridad) son: .IP "\fI|\fP" Toma su primer argumento si no es ni nulo ni 0, en otro caso toma su segundo argumento. Esta es la operación `or' habitual. .IP "\fI&\fP" Toma su primer argumento, si el argumento no es ni nulo ni 0, y toma 0 en otro caso .IP "\fI<\fP\0 \fI<=\fP\0 \fI=\fP\0 \fI==\fP\0 \fI!=\fP\0 \fI>=\fP\0 \fI>\fP" Compara sus argumentos y devuelve 1 si la relación es verdadera o 0 en otro caso. (\fI==\fP es un sinónimo de \fI=\fP.) \fBexpr\fP intenta forzar ambos argumentos a números y efectúa una comparación numérica; si falla cuando intenta forzar algún argumento entonces efectúa una comparación lexicográfica. .IP "\fI+\fP\0 \fI-\fP" Realiza operaciones aritméticas. Se fuerza la conversión de ambos argumentos a números; si esto no se puede hacer se produce un error. .IP "\fI*\fP\0 \fI/\fP\0 \fI%\fP" Realiza operaciones aritméticas (`%' es la operación resto, como en C). Se fuerza la conversión de ambos argumentos a números; si esto no se puede hacer se produce un error. .IP "\fI:\fP" Realiza la verificación de patrones. Sus argumentos se fuerzan a cadenas y el segundo se considera una expresión regular, con un `^' implícito añadido al principio. Entonces el primer argumento se comprueba con la expresión regular. Si la comprobación es correcta y parte de la cadena está comprendida en `\e(' y `\e)', esa parte es el valor de la expresión \fI:\fP; en otro caso se devuelve un entero que es el número de caracteres verificados correctamente. Si la verificación falla, el operador \fI:\fP devuelve la cadena nula si se usan `\e(' y `\e)' y 0 en otro caso. Sólo se pueden usar los pares `\e(' and `\e)'. .TP Además reconoce las siguientes palabras: .TP .BI match " cadena expresión" Una forma alternativa de efectuar comprobaciones de cadenas. Esto es lo mismo que ``\fIcadena\fP \fB:\fP \fIexpresión\fP''. .TP .BI substr " cadena posición longitud" Devuelve la subcadena de \fIcadena\fP comenzando en \fIposición\fP con longitud máxina \fIlongitud\fP. Si \fIposición\fP o \fIlongitud\fP es negativo o no numérico, devuelve una cadena nula. .TP .BI index " cadena clase-de-caracteres" Devuelve la primera posición de \fIcadena\fP donde encuentra el primer carácter \fIclase-de-caracteres\fP. Si no encuentra ningún carácter en \fIstring\fP en \fIclase-de-caracteres\fP, devuelve 0. .TP .BI length " cadena" Devuelve la longitud de \fIcadena\fP. .PP Los paréntesis se usan para agrupar de la forma habitual. Las palabras reservadas no se pueden usar como cadenas. .SS OPCIONES Cuando GNU .B expr se llama con un único argumento, se reconocen las siguientes opciones: .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. .SH EJEMPLOS .PP Para sumar 1 a una variable de shell .IR a : .IP a=\`expr $a + 1\` .PP Lo siguiente se puede usar para imprimir la parte no directorio de un nombre de fichero guardado en una variable .IR a (el valor de .IR a necesita no contener `/'): .IP expr $a : \'.*/\e(\^.*\e)\' \'\^|\' $a .LP Observe las comillas de los metacaracteres de shell. .PP .B expr devuelve el siguiente estado de fianlización: .PP 0 si la expresión no es ni nula ni cero, .br 1 si la expresión es nula o 0, .br 2 para expresiones inválidas. manpages-es-extra-0.8a/man1/false.10100644000176500001450000000166206704363150015555 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH FALSE 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE false \- no hace nada, fallo .SH SINOPSIS .B false .br .B false {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .B false (y probablemente cualquier otra versión también). .B false no hace nada salvo devolver un estado de terminación 1, que significa ``fallo''. Se puede usar en los guiones shell donde se necesite un comando que falle. .SS OPCIONES Cuando GNU .B false se llama con sólo un argumento, reconoce las siguientes opciones: .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/groups.10100644000176500001450000000215206704363150015775 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH GROUPS 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE groups \- imprime los grupos en los que está un usuario .SH SINOPSIS .B groups [nombre-usuario...] .br .B groups {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR groups . .B groups imprime los nombres de los grupos suplementarios en los que está cada .IR nombre-usuario , dado o el proceso actual si no se especifica nada. Si se dan nombres de usuarios, el nombre de cada usuario se imprime antes de la lista de los grupos del usuario. .PP Las listas de grupos son equivalentes a la salida del comando `id \-Gn'. .SS OPCIONES Cuando GNU .B groups se llama con un solo argumento, se reconocen las siguientes opciones: .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente.manpages-es-extra-0.8a/man1/id.10100644000176500001450000000325606704363150015060 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH ID 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE id \- imprime UIDs y GIDs reales y efectivos .SH SINOPSIS .B id [\-gnruG] [\-\-group] [\-\-name] [\-\-real] [\-\-user] [\-\-groups] [\-\-help] [\-\-version] [username] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR id . .B id imprime información sobre el usuario dado, o el proceso que lo ejecuta si no se especifica usuario. Por defecto, imprime el ID de usuario real, el ID de grupo real, el ID de usuario efectivo si es diferente del usuario real, el ID de grupo efectivo si es diferente del ID de grupo real e IDs de grupo complementarios. Imprime cada uno de estos valores precedido por una cadena que lo identifica y seguido por el nombre correspondiente de grupo o usuario entre paréntesis. .PP Las opciones de .B id hacen que imprima sólo parte de la información anterior. .SS OPCIONES .TP .I "\-g, \-\-group" Imprime sólo el ID de grupo. .TP .I "\-G, \-\-groups" Imprime sólo los grupo suplementarios. .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-n, \-\-name" Imprime el nombre de usuario o grupo en lugar del número ID. Requiere .IR \-u , .IR \-g , o .IR \-G . .TP .I "\-r, \-\-real" Imprime el ID real de usuario o grupo en lugar del efectivo. Requiere .IR \-u , .IR \-g , o .IR \-G . .TP .I "\-u, \-\-user" Imprime sólo el ID del usuario. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/logname.10100644000176500001450000000174406704363150016106 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 20 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH LOGNAME 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE logname \- imprime el nombre de ingreso del usuario .SH SINOPSIS .B logname [\-\-help] [\-\-version] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR logname . .B logname imprime el nombre de ingreso del usuario, tal y como se encuentra en el fichero /etc/utmp, y termina con valor de retorno 0. Si no existe una entrada para el proceso llamador en /etc/utmp, .B logname imprime un mensaje de error y termina con valor 1. .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de explicación del uso en la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/nice.10100644000176500001450000000304606704363152015401 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 20 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH NICE 1 "Utilidades del Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE nice \- ejecuta un programa con la prioridad de planificación modificada .SH SINOPSIS .B nice [\-n adjustment] [\-adjustment] [\-\-adjustment=adjustment] [\-\-help] [\-\-version] [command [arg...]] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR nice . Nótese que muchos shells disponen de comandos propios con el mismo nombre y con similares funcionalidades. .PP Si no se añaden argumentos, .B nice imprime la prioridad de planificación actual, que es heredada. De otra modo, .B nice ejecuta el comando .IR "" "(" "command" ")" dado con la prioridad de planificación ajustada. Si no se añade un ajuste .IR "" "(" "adjustment" ")," la prioridad del comando es incrementada en 10. El superusuario puede especificar ajustes negativos. La prioridad puede ser ajustada por .B nice en el rango entre -20 (la prioridad más alta) a 19 (la más baja). .SS OPCIONES .TP .I "\-n adjustment, \-adjustment, \-\-adjustment=adjustment" Añade el ajuste dado .IR "" "(" "adjustment" ")" en vez de 10 a la prioridad del comando. .TP .I "\-\-help" Imprime por la salida estándar un mensaje de ayuda sobre el uso y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime por la salida estándar información sobre la versión y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/nohup.10100644000176500001450000000330306704363152015610 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 20 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH NOHUP 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE nohup \- ejecuta un comando inmune a los hangups, y sin salida a un tty .SH SINOPSIS .B nohup command [arg...] .br .B nohup {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR nohup . .B nohup ejecuta el comando .IR "" "(" "command" ")" dado ignorando los signals de hangup y con la prioridad de planificación incrementada en 5, de tal manera que el comando pueda continuar ejecutándose en background después de salir del sistema. Si la salida estándar es un tty, la salida y el error estándar son redireccionados de tal manera que apunten al fichero `nohup.out'; si no puede escribirse en dicho fichero, son apuntados al fichero `$HOME/nohup.out'. Si no puede escribirse en el, el comando no es ejecutado. .PP Si .B nohup debe crear el fichero `nohup.out' o `$HOME/nohup.out', se creará sin permisos de acceso para el grupo y otros. No cambiará los permisos de aquellos ficheros que ya existieran anteriormente. .PP .B nohup no pone en background directamente el comando que ejecuta; debe hacerse explícitamente, acabando la linea de comando con un `&'. .SS OPCIONES Cuando .B nohup de GNU es invocado con solo un argumento, las siguientes opciones son reconocidas: .TP .I "\-\-help" Imprime por la salida estándar un mensaje de uso y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime por la salida estándar información sobre la versión y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/pathchk.10100644000176500001450000000334006704363152016102 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega Martínez Agosto 98 " .TH PATHCHK 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE pathchk \- verifica si los nombres de ficheros son válidos o portables .SH SINOPSIS .B pathchk [-p] [\-\-portability] [\-\-help] [\-\-version] fichero... .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR pathchk . Para cada .IR fichero , .B pathchk imprime un mensaje si alguna de estas condiciones es falsa: .br \(bu todos los directorios existentes en .I fichero tienen permiso de búsqueda (ejecución) .br \(bu la longitud de .I fichero no es más grande que la longitud máxima de nombre de fichero de su sistema de ficheros .br \(bu la longitud de cada componente de .I fichero correspondiente a un nombre de directorio existente no es más grande que la longitud máxima de su sistema de ficheros para un componente nombre de fichero .PP El estado de la salida es: .nf 0 si todos los nombres de ficheros pasan todos las comprobaciones, 1 en otro caso. .fi .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-p, \-\-portability" En lugar de realizar las comprobaciones de longitud en el sistema de ficheros subyacente, verifica la longitud de cada nombre de fichero y sus componentes con los límites mínimos de portabilidad de POSIX.1. También comprueba que los nombres de ficheros no contengan caracteres que no están en el conjunto de caracteres portables para nombres de fichero. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/printenv.10100644000176500001450000000212606704363152016326 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH PRINTENV 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE printenv \- imprime parte o todo el entorno .SH SINOPSIS .B printenv [\-\-help] [\-\-version] [variable...] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR printenv . Si no se proporcionan argumentos, .B printenv imprime el entorno completo. Si se dan uno o más nombres de variables, imprime el valor de cada una que esté asignada, y nada para aquellas que no tengan contenido asiganado. If one or more variable names are .PP El estado de la salida es: .nf 0 si se encontraron todas las variables especificadas 1 si no se encontró al menos una variable especificada 2 si ocurrió un error de escritura .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/printf.10100644000176500001450000000271706704363152015771 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH PRINTF 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NAME printf \- formatea e imprime datos .SH SINOPSIS .B printf format [argumentos...] .br .B printf {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR printf . .B printf imprime la cadena .I formato , interpretando las directivas `%' y los escapes `\e' de la misma forma que la función `printf' de C. El argumento .I format se rehusa tantas veces como sea necesario para convertir todos los argumentos dados. .P .B printf interpreta `\e0ooo' como un número octal (`ooo' es de 0 a 3 dígitos) que especifica un carácter a imprimir, y `\exhhh' como un número hexadecimal (`hhh' es de 1 a 3 dígitos) que especifican un carácter a imprimir. También tiene el escape adicional , `\ec', que hace que .B printf no origine más salidas, y una directiva adicional, `%b', que imprime su cadena argumento con escapes `\e' interpretados de la forma en que están en la cadena .I format . .SS OPCIONES Cuando GNU .B printf ise llama con un único argumento, se reconocen las siguientes opciones: .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/pwd.10100644000176500001450000000215006704363152015250 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH PWD 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NOMBRE pwd \- imprime el nombre del directorio de trabajo actual (print working directory) .SH SINOPSIS .B pwd .br .B pwd {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCION Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR pwd . .B pwd imprime el nombre del directorio actual completamente resuelto. Esto es, todos los componentes del nombre impreso serán los nombres de directorios actuales \-\- nada serán enlace simbólicos. .PP Observe que la mayoría de las shell Unix proporcionan un comando .B pwd con una funcionalidad similar, y por tanto el comando interactivo sin nada más que .B pwd normalmente ejecutará la versión integrada en la shell y no ésta. .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/sleep.10100644000176500001450000000165206704363153015575 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Julio 98 " .TH SLEEP 1 "Utilidades Shell GNU" "FSF" .SH NAME sleep \- retardo de un tiempo especificado .SH SINOPSIS .B sleep [\-\-help] [\-\-version] numero[smhd]... .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no será mantenida y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión GNU de .BR sleep . .B sleep detiene durante un tiempo especificado por la suma de los valores de los arguementos de la línea de comando. Cada argumento es un número seguido por una unidad opcional; por defecto es segundos. Las unidades son: .IP s segundos .IP m minutos .IP h horas .IP d días .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina correctamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina correctamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/stty.10100644000176500001450000002576306704363153015501 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Translated 21 Jul 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH STTY 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE stty \- Cambia y escribe las opciones de la comunicación con los terminales .SH SINOPSIS .B stty [opción...] .br .B stty {\-a,\-\-all,\-g,\-\-help,\-\-save,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Este documento ya no es mantenido y puede ser impreciso o incompleto. La documentación de Texinfo es ahora la fuente de información recomendada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR stty . Si no se especifica ningún argumento, .B stty escribe por la salida estándard la velocidad en baudios, el número de disciplina de la línea (únicamente en sistemas que lo soportan) y las opciones de la línea que han sido modificados respecto a los valores especificados mediante el conmando `stty sane'. La lectura y el ajuste de los parámetros son ejecutados en la línea del terminal conectada a la entrada estándar. .PP .B stty acepta los siguientes argumentos, no considerados como opciones, que cambian aspectos relativos a como opera la línea del terminal. Los argumentos precedidos por `[\-]' pueden ser desactivados si van precedidos por `\-'. Algunos argumentos no están disponibles en todos los sistemas, ya que utilizan extensiones que no son POSIX. Dichos argumentos están marcados en este documento con `(np)'. .PP Opciones de control: .IP [\-]parenb Generar un bit de paridad en las salidas y espera un bit de paridad en las entradas. .IP [\-]parodd Fijar la paridad como impar (incluso si se especifica `\-'). .IP "cs5 cs6 cs7 cs8" Fijar el tamaño del carácter en 5, 6, 7, u 8 bits respectivamente. .IP "[\-]hupcl [\-]hup" Enviar una señal de colgado (SIGHUP) cuando el último proceso cierra el terminal. .IP [\-]cstopb Usar dos bits de parada por cada carácter (únicamente uno si se especifica `\-'). .IP [\-]cread Permitir recibir entradas. .IP [\-]clocal Ignorar las señales de control del módem. .IP "[\-]crtscts (np)" Permitir el control mediante las señales RTS/CTS. .PP Opciones de entrada: .IP [\-]ignbrk Ignorar los carácteres de interrupción. .IP [\-]brkint Los carácteres de interrupción provocarán una señal de interrupción. .IP [\-]ignpar Ignorar los carácteres con errores de paridad. .IP [\-]parmrk Marcar los errores de paridad (con una secuencia de 255-0-carácteres). .IP [\-]inpck Activar el chequeo de la paridad de las entradas. .IP [\-]istrip Poner a cero el bit alto (el octavo) de los carácteres de entrada. .IP [\-]inlcr Traducir los carácteres de nueva línea a carácteres de retorno de carro. .IP [\-]igncr Ignorar los retornos de carro. .IP [\-]icrnl Traducir los carácteres de retorno de carro a carácteres de nueva línea. .IP [\-]ixon Activar el control del flujo mediante XON/XOFF. .IP "[\-]ixoff [\-]tandem" Permitir el envío de un carácter de parada cuando la memoria intermedia de entrada del sistema esté casi llena, y un carácter de comienzo cuando dicha memoria vuelve a estar casi vacía de nuevo. .IP "[\-]iuclc (np)" Traducir los carácteres en mayúsculas a carácteres en minúsculas. .IP "[\-]ixany (np)" Permitir que cualquier carácter recomience la salida (únicamente el carácter de comienzo si se especifica `\-'). .IP "[\-]imaxbel (np)" Emitir un pitido y no vaciar la memoria intermedia de entrada si un carácter llega cuando dicha memoria se encuentra llena. .PP Opciones de salida: .IP [\-]opost Postproceso de salida. .IP "[\-]olcuc (np)" Traducir los carácteres en minúsculas a carácteres en mayúsculas. .IP "[\-]ocrnl (np)" Traducir los carácteres de retorno de carro a carácteres de nueva línea. .IP "[\-]onlcr (np)" Traducir los carácteres de nueva línea a carácteres de retorno de carro. .IP "[\-]onocr (np)" No escribir los retornos de carro en la primera columna. .IP "[\-]onlret (np)" Los carácteres de nueva línea producen un retorno de carro. .IP "[\-]ofill (np)" Rellenar con carácteres (padding) en vez de utilizar tiempos para las esperas. .IP "[\-]ofdel (np)" Usar carácteres de borrado para rellenar en vez de carácteres nulos. .IP "nl1 nl0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de nueva línea. .IP "cr3 cr2 cr1 cr0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de retorno de carro. .IP "tab3 tab2 tab1 tab0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de tabulación horizontal. .IP "bs1 bs0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de backspace. .IP "vt1 vt0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de tabulación vertical. .IP "ff1 ff0 (np)" Estilo a utilizar para los retrasos de salto de página. .PP Opciones locales: .IP [\-]isig Permitir los carácteres especiales INTERRUPT, QUIT y SUSPEND. .IP [\-]icanon Permitir los carácteres especiales ERASE, KILL, WERASE y RPRNT. .IP [\-]iexten Permitir carácteres especiales no POSIX. .IP [\-]echo Hacer eco de los carácteres de entrada. .IP "[\-]echoe, [\-]crterase" Hacer eco de los carácteres de borrado tales como backspace-espacio-backspace. .IP [\-]echok Escribir una nueva línea después de un carácter KILL. .IP [\-]echonl Escribir una nueva línea incluso si no se está escribiendo ningún otro carácter. .IP [\-]noflsh No permitir el vaciado de la memoria intermedia después de los carácteres especiales QUIT e INTERRUPT. .IP "[\-]xcase (np)" Permitir la entrada y salida de carácteres en mayúsculas siempre que se preceda el correspondiente carácter en minúscula con `\e', y únicamente si la opción icanon está activada. .IP "[\-]tostop (np)" Detener los trabajos que se están ejecutando en segundo plano que intenten escribir en el terminal. .IP "[\-]echoprt [\-]prterase (np)" Hacer eco de los carácteres borrados últimamente, entre `\e' y `/'. .IP "[\-]echoctl [\-]ctlecho (np)" Hacer eco de los carácteres de control usando notación circunfleja (`^c') en vez de mostrar dichos carácteres de manera literal. .IP "[\-]echoke [\-]crtkill (np)" Hacer eco del carácter especial KILL de manera que se borre cada carácter de la línea como se indica en las opciones echoprt y echoe, en vez de como se indica en las opciones echoctl y echok. .PP Opciones combinadas: .IP "[\-]evenp [\-]parity" Igual que parenb \-parodd cs7. Con `\-', igual que \-parenb cs8. .IP [\-]oddp Igual que parenb parodd cs7. Con `\-', igual que \-parenb cs8. .IP [\-]nl Igual que \-icrnl \-onlcr. Con `\-', igual que icrnl \-inlcr \-igncr onlcr \-ocrnl \-onlret. .IP ek Devolver los carácteres especiales ERASE y KILL a su valor por defecto. .IP sane Igual que cread \-ignbrk brkint \-inlcr \-igncr icrnl \-ixoff \-iuclc \-ixany imaxbel opost \-olcuc \-ocrnl onlcr \-onocr \-onlret \-ofill \-ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten echo echoe echok \-echonl \-noflsh \-xcase \-tostop \-echoprt echoctl echoke, además devuelve todos los carácteres especiales a su valor por defecto. .IP [\-]cooked Igual que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, además devuelve los carácteres EOF y EOL a su valor por defecto si sus valores respectivos son los mismos que los carácteres min y time. Con `\-' esta opción se comporta igual que la opción raw. .IP [\-]raw Igual que \-ignbrk \-brkint \-ignpar \-parmrk \-inpck \-istrip \-inlcr \-igncr \-icrnl \-ixon \-ixoff \-iuclc \-ixany \-imaxbel \-opost \-isig \-icanon \-xcase min 1 time 0. Con `\-', esta opción se comporta igual que la opción cooked. .IP [\-]cbreak Igual que \-icanon. .IP [\-]pass8 Igual que \-parenb \-istrip cs8. Con `\-', esta opción se comporta igual que las opciones parenb istrip cs7. .IP [\-]litout Igual que \-parenb \-istrip \-opost cs8. Con `\-', esta opción se comporta igual que las opciones parenb istrip opost cs7. .IP "[\-]decctlq (np)" Igual que la opción \-ixany. .IP "[\-]tabs (np)" Igual que la opción tab0. Con `\-', esta opción se comporta igua que la opción tab3. .IP "[\-]lcase [\-]LCASE (np)" Igual que las opciones xcase iuclc olcuc. .IP crt Igual que las opciones echoe echoctl echoke. .IP dec Igual que las opciones echoe echoctl echoke \-ixany, ademas también asigna el carácter especial INTERRUPT a la tecla Ctrl-C, ERASE a la tecla Supr y KILL a la tecla Ctrl-U. .PP Carácteres especiales: .PP El valor por defecto de los carácteres especiales varía de un sistema a otro. Para inicializarlos, se usa la sintaxis `nombre valor', donde los nombres son los listados a continuación y los valores pueden ser dados de manera literal, en notación circunfleja (`^c') o como un entero que debe empezar con `0x', (de manera que indique un número hexadecimal) con `0', (para indicar un número octal) o cualquier otro dígito para indicar un número decimal. Si se especifica el valor `^\-'o `undef' el carácter especial asociado es desactivado. .IP intr Enviar la señal de interrupción. .IP quit Enviar la señal de terminación. .IP erase Borrar el último carácter escrito. .IP kill Borrar la línea actual. .IP eof Enviar un final de fichero (terminar la entrada actual). .IP eol Final de línea. .IP "eol2 (np)" Carácter alternativo para indicar final de línea. .IP "swtch (np)" Cambiar a un nivel distinto de la shell. .IP start Reemprender la salida después de haberla detenido. .IP stop Detener la salida. .IP susp Enviar una señal de parada del terminal. .IP "dsusp (np)" Enviar una señal de parada del terminal después de vaciar la entrada. .IP "rprnt (np)" Reescribir la línea actual. .IP "werase (np)" Borrar la última palabra escrita. .IP "lnext (np)" Aceptar el siguiente carácter escrito de manera literal, incluso si este es un carácter especial. .PP Opciones especiales: .IP "min N" Fijar el número mínimo de carácteres que generarán una lectura mientras el tiempo de lectura no haya expirado, cuando la opción \-icanon esté activada. .IP "time N" Fijar el número de décimas de segundo antes de que la lectura acabe por expiración de tiempo si todavía no se han leido los min carácteres especificados en la opción anterior, cuando la opción \-icanon esté activada. .IP "ispeed N" Fijar la velocidad de entrada a N. .IP "ospeed N" Fijar la velocidad de salida a N. .IP "rows N (np)" Informar al kernel que el terminal tiene N filas. .IP "cols N columns N (np)" Informar al kernel que el terminal tiene N columnas. .IP "size (np)" Escribe el número de filas y columnas que el kernel cree que tiene el terminal. (En los sistemas donde el número de filas y columnas no sea soportado por el kernel, típicamente se utilizan las variables .B LINES y .B COLUMNS en vez de ésta opción; sin embargo, la versión GNU de .B stty no utiliza estas variables). .IP "line N (np)" Utilizar el número de disciplina de la línea N. .IP "speed" Escribir la velocidad del terminal. .IP N Fijar las velocidades de entrada y salida a N. N puede ser uno de los siguientes valores: 0 50 75 110 134 134.5 150 200 300 600 1200 1800 2400 4800 9600 19200 38400 exta extb. exta corresponde a 19200; extb corresponde a 38400. 0 cuelga la línea si la opción \-clocal está activada. .SS OPCIONES .TP .I "\-a, \-\-all" Escribir todas las opciones actuales. .TP .I "\-\-help" Escribe un mensaje sobre el uso en la salida estándar y acaba sin provocar error. .TP .I "\-g, \-\-save" Escribe todas las opciones actuales en un formato tal que puede ser usado como argumento para otro comando .B stty a fin de restaurar las opciones actuales. .TP .I "\-\-version" Escribe información sobre la versión en la salida estándar y acaba sin provocar error. manpages-es-extra-0.8a/man1/su.10100644000176500001450000001265706704363153015123 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Translated 21 Jul 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH SU 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE su \- ejecuta una shell con identificadores de grupo y de usuario distintos .SH SINOPSIS .B su [\-flmp] [\-c comando] [\-s shell] [\-\-login] [\-\-fast] [\-\-preserve-environment] [\-\-command=comando] [\-\-shell=shell] [\-] [\-\-help] [\-\-version] [usuario [arg...]] .SH DESCRIPCIÓN Este documento ya no es mantenido y puede ser impreciso o incompleto. La documentación de Texinfo es ahora la fuente de información recomendada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR su . .B su permite a un usuario convertirse temporalmente en otro usuario. Se ejecuta una shell con los identificadores reales y efectivos, el identificador de grupo, y los identificadores suplementarios del grupo del USUARIO. Si no se especifica ningún USUARIO, por defecto se usa root, el superusuario. La shell a ejecutar se toma de la entrada correspondiente al USUARIO en el fichero de passwords, o /bin/sh si no se especifica ninguna en dicho fichero. Si el USUARIO tiene password, .B su lo solicitará, a menos que sea ejecutado por el usuario con identificador real 0 (el superusuario). .PP Por defecto, .B su no cambia el directorio actual. .B su modifica las variables de entorno `HOME' y `SHELL' de acuerdo con la entrada del fichero de passwords correspondiente al USUARIO, y si el USUARIO no es el superusuario, coloca en las variables `USER' y `LOGNAME' el valor de USUARIO. Por defecto, la shell ejecutada no es una shell de entrada al sistema. .PP Si se facilitan uno o más ARGs, estos son pasados como argumentos adicionales a la shell ejecutada. .PP .B su no ejecuta de manera especial /bin/sh u otras shells (colocando en argv[0] el valor "-su", pasando -c únicamente a algunas shells, etc.). .PP En sistemas que utilicen syslog, .B su puede ser compilado para reportar fallo, y opcionalmente éxito en syslog. .B su intentará utilizar syslog. .PP Este programa no soporta el grupo "wheel", el cual restringe quien podrá ejecutar .B su hacia la cuenta de root (el superusuario) ya que esta política podría ayudar a los administradores de máquinas a facilitar un uso inadecuado a otros usuarios. .SS OPCIONES .TP .I "\-c COMANDO, \-\-command=COMANDO" Pasa el COMANDO, una única línea a ejecutar, a la shell con la opción .I \-c en vez de ejecutar una shell interactiva. .TP .I "\-f, \-\-fast" Pasa la opción .I \-f a la shell. Esto probablemente tiene sentido con .B csh y .BR tcsh , en estos casos la opción .I \-f indica que no se lean los ficheros de arranque de la shell (.cshrc). Con las shells del estilo Bourne shell, la opción .I \-f deshabilita la expansión de los patrones de fichero, la cual cosa no es demasiado deseable. .TP .I "\-\-help" Escribe un mensaje sobre el uso en la salida estándar y acaba sin provocar error. .TP .I "\-, \-l, \-\-login" Provoca que la shell a ejecutar sea una shell de login. Lo cual significa que se eliminan del entorno todas las variables excepto `TERM', `HOME' y `SHELL' (las cuales se modifican como se explicó anteriormente) y `USER'y `LOGNAME' (que se modifican, incluso para el superusuario, como se explicó anteriormente), la variable `PATH' se añade al entorno con el valor por defecto que se estableció al compilar .B su , además de los cambios anteriores, .B su cambia al directorio por defecto del USUARIO. Si se antepone "\-" al nombre de la shell a ejecutar, se leerán los ficheros de arraque pertinentes. .TP .I "\-m, \-p, \-\-preserve\-environment" No se cambian las variables de entorno `HOME', `USER', `LOGNAME' ni `SHELL'. Se ejecuta la shell especificada en la variable de entorno `SHELL' en vez de la shell que indique la entrada para el USUARIO en el fichero /etc/passwd, a menos que el usuario que ejecute .B su no sea el superusuario y la shell del USUARIO esté restringida. Una shell restringida es aquella que no está listada en el fichero /etc/shells o en una lista generada al compilar .B su si dicho fichero no existe. Algunos detalles de lo que hace esta opción pueden ser invalidadas mediante la opción .I \-\-login y .IR \-\-shell . .TP .I "\-s, \-\-shell shell" Ejecuta la SHELL en vez de la shell del USUARIO especificada en el fichero /etc/passwd, a menos que el usuario que ejecute .B su no sea el superusuario y la shell del USUARIO esté restringida. .TP .I "\-\-version" Escribe información sobre la versión en la salida estándar y acaba sin provocar error. .SH Por que GNU no soporta el grupo "wheel" (por Richard Stallman) A veces, algunos listillos intentan hacerse con el poder total sobre el resto de usuarios. Por ejemplo, en 1984, un grupo de usuarios del laboratorio de Inteligencia Artificial del MIT decidieron tomar el poder cambiando el password de operador del sistema Twenex y manteniendolo secreto para el resto de usuarios. (De todas maneras, hubiera sido posible desbaratar la situación y devolver el control a los usuarios legítimos parcheando el kernel, pero no sabría como realizar esta operación en un sistema Unix.) .PP Sin embargo, casualmente alguien contó el secreto. Mediante el uso habitual de .B su una vez que alguien conoce el password de root puede contarselo al resto de usuarios. El grupo "wheel" hará que esto sea imposible, protegiendo así el poder de los superusuarios. .PP Yo estoy del lado de las masas, no de los superusuarios. Si eres de los que estan de acuerdo con los jefes y los administradores de sistemas en cualquier cosa que hagan, al principio encontrarás esta idea algo extraña. manpages-es-extra-0.8a/man1/tee.10100644000176500001450000000234206704363153015237 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Translated 21 Jul 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH TEE 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE tee \- lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar y en ficheros .SH SINOPSIS .B tee [\-ai] [\-\-append] [\-\-ignore-interrupts] [\-\-help] [\-\-version] [fich...] .SH DESCRIPCIÓN Este documento ya no es mantenido y puede ser impreciso o incompleto. La documentación de Texinfo es ahora la fuente de información recomendada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR tee . El comando .B tee copia su entrada estándar a su salida estándar y a todos los ficheros pasados como argumentos. .P Si alguno de los ficheros a escribir no existe todavía, será es creado. Si alguno de los ficheros a escribir ya existe, los datos que éste contenía son sobreescritos almenos que la opción .I \-a sea usada. .SS OPCIONES .TP .I "\-a, \-\-append" Añade la entrada estándar a los ficheros pasados en vez de sobreescribirlos. .TP .I "\-\-help" Escribe un mensaje sobre el uso en la salida estándar y acaba sin provocar error. .TP .I "\-i, \-\-ignore-interrupts" Ignora las señales de interrupción. .TP .I "\-\-version" Escribe información sobre la versión en la salida estándar y acaba sin provocar error. manpages-es-extra-0.8a/man1/test.10100644000176500001450000001012406704363153015436 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Translated 21 Jul 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH TEST 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE test \- verifica tipos de ficheros y compara valores .SH SINOPSIS .B test [expr] .br .B test {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Este documento ya no es mantenido y puede ser impreciso o incompleto. La documentación de Texinfo es ahora la fuente de información recomendada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR test . Hay que tener en cuenta que la mayoría de shells tienen un comando interno con el mismo nombre y con prestaciones parecidas. .PP .B test devuelve el valor 0 (cierto) o 1 (falso) dependiendo de la evaluación de la expresión condicional .IR expr . Las expresiones pueden ser unarias o binarias. Las expresiones unarias son utilizadas a menudo para examinar el estado de un fichero. También se permiten operaciones con cadenas de carácteres y comparaciones numéricas. .PD 0 .TP .B \-b \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un dispositivo de bloques. .TP .B \-c \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un dispositivo de carácteres. .TP .B \-d \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un directorio. .TP .B \-e \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe. .TP .B \-f \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un fichero normal. .TP .B \-g \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y tiene el bit de grupo activado. .TP .B \-k \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP tiene el bit de sticky activado. .TP .B \-L \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un enlace simbólico. .TP .B \-p \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es una tubería nombrada. .TP .B \-r \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es legible. .TP .B \-s \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y su tamaño es mayor que cero. .TP .B \-S \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es un socket. .TP .B \-t [\fIdf\fP] Cierto si .I df está abierto en un terminal. Si .I fd es omitido, se toma 1 (salida estándar) por defecto. .TP .B \-u \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y tiene el bit de usuario activo. .TP .B \-w \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es escribible. .TP .B \-x \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es ejecutable. .TP .B \-O \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es propiedad del identificador efectivo del usuario. .TP .B \-G \fIfichero\fP Cierto si \fIfichero\fP existe y es propiedad del identificador efectivo del grupo. .TP \fIfichero1\fP \-\fBnt\fP \fIfichero2\fP Cierto si \fIfichero1\fP es más reciente (en base a la fecha de modificación) que \fIfichero2\fP. .TP \fIfichero1\fP \-\fBot\fP \fIfichero2\fP Cierto si \fIfichero1\fP es más antiguo que fichero2. .TP \fIfichero1\fP \fB\-ef\fP \fIfichero2\fP Cierto si \fIfichero1\fP y \fIfichero2\fP tienen el mismo número de dispositivo y de nodo-i. .TP .B \-z \fIcadena\fP Cierto si la longitud de \fIcadena\fP es cero. .TP .B \-n \fIcadena\fP .TP \fIcadena\fP Cierto si la longitud de .I cadena no es cero. .TP \fIcadena1\fP \fB=\fP \fIcadena2\fP Cierto si las cadenas son iguales. .TP \fIcadena1\fP \fB!=\fP \fIcadena2\fP Cierto si las cadenas no son iguales. .TP .B ! \fIexpr\fP Cierto si .I expr es falsa. .TP \fIexpr1\fP \-\fBa\fP \fIexpr2\fP Cierto si .I expr1 y .I expr2 son ciertas. .TP \fIexpr1\fP \-\fBo\fP \fIexpr2\fP Cierto si .I expr1 o .I expr2 son ciertas. .TP .I arg1 \fBOP\fP arg2 .SM .B OP es uno de los siguientes valores: .BR \-eq , .BR \-ne , .BR \-lt , .BR \-le , .BR \-gt , o .BR \-ge . Estos operadores binarios aritméticos devuelven cierto si \fIarg1\fP es igual, distinto, menor que, menor o igual que, mayor que, o mayor o igual que \fIarg2\fP, respectivamente. .I arg1 y .I arg2 pueden ser enteros positivos, enteros negativos, o la expresión especial \fB\-l\fP \fIcadena\fP, la cual significa la longitud de .IR cadena . .SS OPCIONES Cuando GNU .B test es invocado con exactamente un argumento, las siguientes opciones son reconocidas: .TP .I "\-\-help" Escribe un mensaje en la salida estándar y acaba sin provocar error. .TP .I "\-\-version" Escribe información sobre la versión en la salida estándar y acaba sin provocar error. manpages-es-extra-0.8a/man1/true.10100644000176500001450000000214506704363154015443 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\"Translated 21 Jul 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH TRUE 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE true \- no hace nada; acaba con éxito .SH SINOPSIS .B true .br .B true {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Este documento ya no es mantenido y puede ser impreciso o incompleto. La documentación de Texinfo es ahora la fuente de información recomendada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .B true (y probablemente cualquier otra versión). .B true no hace nada excepto devolver un valor de salida de 0, significando "éxito". Puede ser usado en aquellos lugares de un archivo de comandos donde sea necesario un comando que acabe con éxito, de todas maneras, el comando interno de la shell ":" (dos puntos) hace lo mismo de manera más rápida. .SS OPCIONES Cuando el comando GNU .B true es invocado con exactamente un argumento, las siguientes opciones son reconocidas: .TP .I "\-\-help" Escribe un mensaje sobre el uso en la salida estándar y acaba sin provocar error. .TP .I "\-\-version" Escribe información sobre la versión en la salida estándar y acaba sin provocar error. manpages-es-extra-0.8a/man1/tty.10100644000176500001450000000226006704363154015302 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 29 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH TTY 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE tty \- imprime el nombre del fichero del terminal conectado a la entrada estándar .SH SINOPSIS .B tty [\-s] [\-\-silent] [\-\-quiet] [\-\-help] [\-\-version] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR tty . .B tty imprime el nombre del fichero del tty conectado a su entrada estándar. Imprime `not a tty' si la entrada estándar no es una tty. Acaba con los siguientes valores: .nf 0 si la entrada estándar es una tty 1 si la entrada estándar no es una tty 2 si se le dieron argumentos incorrectos 3 si ocurrieron errores de escritura .fi .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje del uso por la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-s, \-\-silent, \-\-quiet" No imprime nada; solo retorna un valor de terminación correcta. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión por la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/uname.10100644000176500001450000000277606704363154015603 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 29 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH UNAME 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE uname \- imprime información del sistema .SH SINOPSIS .B uname [\-snrvma] [\-\-sysname] [\-\-nodename] [\-\-release] [\-\-machine] [\-\-all] [\-\-help] [\-\-version] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR uname . .B uname imprime información acerca de la máquina y el sistema operativo en los que está corriendo. Si no se da ninguna opción, .B uname actúa como si se hubiera dado la opción .I \-s . Si se dan múltiples opciones o se da la opción .I \-a , la información seleccionada se imprime en el orden `snrvm' con un espacio entre los diferentes elementos. .SS OPCIONES .TP .I "\-m, \-\-machine" Imprime el tipo de máquina (hardware). .TP .I "\-n, \-\-nodename" Imprime el hostname del nodo de red de la máquina. .TP .I "\-r, \-\-release" Imprime la versión del sistema operativo. .TP .I "\-s, \-\-sysname" Imprime el nombre del sistema operativo. .TP .I "\-v" Imprime la fecha de compilación del sistema operativo. .TP .I "\-a, \-\-all" Imprime toda la información anterior. .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión por la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/users.10100644000176500001450000000244606704363154015631 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 2 Aug 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH USERS 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE users \- imprime los nombres de los usuarios actualmente conectados al ordenador actual .SH SINOPSIS .B users [FILE] .br .B users {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR users . .B users imprime en una sola línea una lista de todos los nombres de usuario que actualmente se encuentran conectados al ordenador actual, separados por espacios en blanco. Cada nombre de usuario corresponde con una sesión, de tal manera que si un usuario tiene más de usa sesión abierta, su nombre aparecerá el mismo número de veces en la salida. Sin argumentos, .B users extrae la información del fichero .B /etc/utmp . Si se especifica el nombre de un fichero, .B users usa ese fichero en vez del anterior. Una opción típica es usar .B /etc/wtmp . .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje del uso por la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión por la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/who.10100644000176500001450000000505306704363154015262 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 30 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH WHO 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE who \- muestra quién está conectado al sistema .SH SINOPSIS .B who [\-imqsuwHT] [\-\-count] [\-\-idle] [\-\-heading] [\-\-help] [\-\-message] [\-\-mesg] [\-\-version] [\-\-writable] [file] [am i] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR who . Si no se da ningún argumento, .B who imprime la siguiente información por cada usuario que actualmente está conectado al sistema: .RS .nf nombre de la cuenta (login name) terminal tiempo que dura el ingreso nombre de ordenador remoto o terminal X .fi .RE .PP Si se da un argumento que no es una opción, .B who usa ese en vez de .I /etc/utmp como el nombre del fichero que contiene el registro de los usuarios conectados. Con frecuencia, se da .I /etc/wtmp como argumento de .B who para ver aquellos usuarios que previamente se conectaron al sistema. .PP Si se dan dos argumentos que no son opciones, .B who imprime solo la entrada del usuario que lo está ejecutando (determinado por la entrada estándar), precedido por el nombre del ordenador. Tradicionalmente, los dos argumentos dados son `am i', como en `who am i' .BR "" "(" "N. del T." "- literalmente `quién soy yo')" .SS OPCIONES .TP .I \-m Igual que `who am i'. .TP .I "\-q, \-\-count" Imprime solo los nombres de cuenta y el número de usuarios que están conectados actualmente. Ignora las otras opciones. .TP .I \-s Ignorado; por compatibilidad con otras versiones de .BR who . .TP .I "\-i, \-u, \-\-idle" Después del tiempo que dura el ingreso, imprime el número de horas y minutos que el usuario ha estado ocioso. `.' significa que el usuario estuvo activo en el último minuto. `old' significa que el usuario ha estado ocioso durante más de 24 horas. .TP .I "\-H, \-\-heading" Imprimir una línea con las cabeceras de las columnas. .TP .I "\-w, \-T, \-\-mesg, \-\-message, \-\-writable" Como .IR \-s , pero además después del nombre de cuenta imprime un carácter indicando el estado de mensajes del usuario: .RS .IP + permite mensajes de \fBescritura\fP .IP \- no permite mensajes de \fBescritura\fP .IP ? no se pudo encontrar el dispositivo del terminal .RE .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje en la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/whoami.10100644000176500001450000000151606704363154015751 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 2 Aug 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH WHOAMI 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE whoami \- imprime el identificador de usuario efectivo .SH SINOPSIS .B whoami [\-\-help] [\-\-version] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR whoami . .B whoami imprime el nombre de usuario asociado con el identificador efectivo de usuario. Es equivalente al comando `id \-un'. .SS OPCIONES .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje del uso por la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión por la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/yes.10100644000176500001450000000212406704363154015261 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated 30 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH YES 1 "Utilidades Shell de GNU" "FSF" .SH NOMBRE yes \- imprime una cadena repetidamente hasta que se mata al proceso .SH SINOPSIS .B yes [string...] .br .B yes {\-\-help,\-\-version} .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no va a ser mantenida a partir de ahora y puede ser inexacta o incompleta. La documentación Texinfo es ahora la fuente autorizada. .PP Esta página de manual documenta la versión de GNU de .BR yes . .B yes imprime los argumentos de la línea de comandos, separados por espacios y seguidos por un salto de línea, por siempre hasta que se mata al proceso. Si no se da ningún argumentos, imprime por siempre `y' seguido por un salto de línea hasta que es matado. .SS OPCIONES Cuando .B yes de GNU es llamado con exactamente un argumento, las siguientes opciones son reconocidas: .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje de uso en la salida estándar y termina satisfactoriamente. .TP .I "\-\-version" Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina satisfactoriamente. manpages-es-extra-0.8a/man1/telnet.10100644000176500001450000007513206744165112015763 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1983, 1990 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" from: @(#)telnet.1 6.16 (Berkeley) 7/27/91 .\" $Id: telnet.1,v 1.3 1996/12/29 15:45:09 dholland Exp $ .\" .\" Traducción al español por Amaya M. Rodrigo Sastre (barbwired@big­ .\" foot.com). Vie, 16 de julio de 1999. .\" .Dd 29 diciembre 1996 .Dt TELNET 1 .Os "Linux 2.0" .Sh NAME .Nm telnet .Nd interfaz de usuario para el .Tn protocolo TELNET .Sh SINOPSIS .Nm telnet .Op Fl 8ELadr .Op Fl S Ar tos .Op Fl e Ar escapechar .Op Fl l Ar user .Op Fl n Ar tracefile .Oo .Ar host .Op Ar port .Oc .Sh DESCRIPCIÓN El comando .Nm telnet se usa en la comunicación interactiva con otro host que utilice el protocolo .Tn TELNET . Comienza en modo comando, donde se muestra un prompt de telnet ("telnet\&> "). Si .Nm telnet es invocado con el parámetro .Ar host , la orden .Ic open se ejecuta implícitamente; vea la descripción siguiente. .Pp Opciones: .Bl -tag -width indent .It Fl 8 Petición de operación de 8-bits. Esto provoca un intento de negociar las .Dv TELNET BINARY opciones de entrada y salida. Por defecto telnet no es puramente de 8-bits. .It Fl E Deshabilita la función del carácter escape; es decir, establece que la tecla escape actúe como "no character". .It Fl L Especifica un path de datos de 8-bits. Esto provoca que la opción .Dv TELNET BINARY sólo se negocie en la salida. .It Fl a Intenta un login automático. En realidad, esto envía el nombre del usuario vía la variable .Ev USER de la opción .Ev ENVIRON si ésta es soportada por el sistema remoto. El nombre del usuario se obtiene mediante .Xr getlogin 3 . .It Fl d Establece el valor inicial del .Ic debug toggle en .Dv VERDADERO. .It Fl r Emulará .Xr rlogin 1 . En este modo, por defecto el carácter escape es una tilde. A su vez, la interpretación del carácter escape cambia: el carácter escape seguido de un punto hará que .Nm telnet desconecte del host remoto. Una ^Z en lugar de un punto, suspenderá .Nm telnet , y un ^] (el defecto del carácter escape de .Nm telnet generará un prompt normal de telnet. Estos códigos sólo se aceptan al principio de la línea. .It Fl S Ar tos Establece la opción IP type-of-service (TOS) (tipo de servicio IP) para el valor de la conexión telnet .Ar tos . .It Fl e Ar escapechar Establece que el carácter escape equivalga a .Ar escapechar . Si no se especifica un carácter escape, no se usará ningún carácter de escape. Al introducir un carácter de escape durante la conexión telnet cambiará al modo comando. .It Fl l Ar user Especifica que .Ar user es el usuario como el que entraremos en el sistema remoto. Esto se consigue al enviar el nombre especificado en la variable de entorno .Dv USER , así que requiere que el sistema remoto soporte la opción .Ev TELNET ENVIRON (entorno telnet). Esta opción implica el uso de la opción .Fl a , y también puede ser usada por la orden .Ic open . .It Fl n Ar tracefile Ejecuta .Ar tracefile para grabar la información de trace. Vea la orden .Ic set tracefile más adelante. .It Ar host Especificará a qué host de la red conectar. .It Ar port Especifica que número de puerto o qué servicio contactar. Si no se especifica, el puerto .Nm telnet (el 23) será el usado. .El .Pp Protocol: .Pp Una vez abierta una conexión, .Nm telnet intentará habilitar la opción .Dv TELNET LINEMODE . Si fallase, .Nm telnet volverá a uno de los dos modos de input (entrada): bien \*(Lqcharacter at a time\*(Rq o \*(Lqold line by line\*(Rq dependiendo del modo que soporte el sistema remoto. .Pp Cuando se habilita .Dv LINEMODE , el procesado de caracteres se realiza en el sistema local, bajo el control del sistema remoto. Si la edición del input o el eco del carácter se deshabilita, el sistema remoto confiará en esa información. También confiará en los cambios de cualquier carácter especial que ocurra en el sistema remoto para que puedan tener efecto en el sistema local. .Pp En el modo \*(Lqcharacter at a time\*(Rq, la mayor parte del texto tecleado es inmediatamente enviado al host remoto para ser procesado. .Pp En el modo \*(Lqold line by line\*(Rq, todo el texto se muestra localmente, y (normalmente) sólo las líneas completas se envían al host remoto. El \*(Lqlocal echo character\*(Rq (inicialmente \*(Lq^E\*(Rq) puede ser usado para poner y quitar el echo local (esto se usar normalmente para introducir contraseñas, sin que sean mostradas). .Pp Si la opción .Dv LINEMODE se habilita, o si la conmutación binaria de .Ic localchars está en .Dv TRUE (el defecto de \*(Lqold line by line\*(Lq; ver más adelante), los caracteres .Ic quit , .Ic intr y .Ic flush del usuario son capturados localmente, y son mandados como secuencias del protocolo .Tn TELNET al host remoto. Si se ha habilitado .Dv LINEMODE , las teclas de usuario .Ic susp y .Ic eof también se mandan como secuencias del protocolo .Tn TELNET , y .Ic quit es enviado como un .Dv TELNET ABORT en lugar de un .Dv BREAK Hay opciones (ver .Ic toggle .Ic autoflush y .Ic toggle .Ic autosynch más adelante) que provocan el borrado de la salida consiguiente al terminal (hasta que el host remoto admita la secuencia .Tn TELNET ) y borre el input de terminal previo (en el caso de .Ic quit y .Ic intr ) . .Pp Comandos: .Pp Las siguientes órdenes para .Nm telnet están disponibles. Los prefijos únicos se entienden como abreviaturas. .Pp .Bl -tag -width "mode type" .It Ic auth Ar argument ... La orden .Ic auth controla la opción .Dv TELNET AUTHENTICATE del protocolo. Si .Nm telnet se compiló sin autenticación, la orden .Ic auth no será soportada. Los argumentos válidos son los siguientes: .Bl -tag -width "disable type" .It Ic disable Ar type Deshabilita la forma especificada de autenticación. Para obtener una lista de los tipos disponibles, use la orden .Ic auth disable \&? . .It Ic enable Ar type Habilita el tipo de autenticación especificada. Para obtener una lista de los tipos disponibles, use la orden .Ic auth enable \&? . .It Ic status Ofrece el estado de los distintos tipos de autenticación. .El .Pp Tenga en cuenta que la actual versión de .Nm telnet no soporta autenticación. .It Ic close Cierra la conexión con el host remoto, si la hubiera, y regresa al modo comando. .It Ic display Ar argument ... Muestra todos, o algunos de los valores de .Ic set y .Ic toggle (ver más adelante). .It Ic encrypt Ar argument ... La orden encriptar controla las opciones del protocolo .Dv TELNET ENCRYPT . Si .Nm telnet se compiló sin encriptación, la orden .Ic encrypt no se soportará. .Pp Los argumentos válidos son los siguientes: .Bl -tag -width Ar .It Ic disable Ar type Ic [input|output] Deshabilita el tipo especificado de encriptación. Si usted no especifica el input (entrada) o el output (salida), la encriptación de ambos es desactivada. Para obtener una lista de los tipos disponibles, use ``encrypt disable \&?'' .It Ic enable Ar type Ic [input|output] Habilita el tipo especificado de encriptación. Si no se indica input o output, se habilita la encriptación de ambos. Para obtener una lista de los tipos disponibles, use ``encrypt disable \&?'' .It Ic input Equivale a ``encrypt start input''. .It Ic -input Equivale a ``encrypt stop input''. .It Ic output Equivale a ``encrypt start output''. .It Ic -output Equivale a ``encrypt stop output''. .It Ic start Ic [input|output] Intenta empezar a encriptar. Si no especifica input o output, comienza la encriptación de ambos, input y output. .It Ic status Muestra el estado actual del módulo de encriptación. .It Ic stop Ic [input|output] Para la encriptación. Si no especifica input o output, se pararán ambos modos de encriptación. .It Ic type Ar type Establece la encriptación por defecto que será luego usada con las órdenes ``encrypt start'' o ``encrypt stop''. .EL .Pp Tenga en cuenta que la versión actual de .Nm telnet no soporta encriptación. .It Ic environ Ar arguments... La orden .Ic environ se usa para extender las variables de entorno a través del link .Nm telnet usando la opción .Dv TELNET ENVIRON del protocolo. Todas las variables exportadas del shell serán definidas, pero sólo .Ev DISPLAY y .Ev PRINTER son mandadas por defecto. La variable .Ev USER se marca para su envío si se usan las opciones de la línea de comandos .Fl a o .Fl l .Pp Argumentos válidos para la orden .Ic environ : .Bl -tag -width Fl .It Ic define Ar variable value Define la variable .Ar variable para que tenga el valor .Ar value. Cualquier variable definida por esta orden será automáticamente marcada para su propagación (``exported''). .Ar value puede incluirse con comillas sencillas o dobles para que tabuladores y espacios sean incluidos. .It Ic undefine Ar variable Borra cualquier definición existente de .Ar variable . .It Ic export Ar variable Marca la variable especificada para su propagación al host remoto .It Ic unexport Ar variable No marca la variable para su propagación al host remoto. Éste puede incluso pedir explícitamente variables que no se exporten. .It Ic list Ofree un listado de las variables de entorno actuales. aquellas marcadas con un .Cm * serán propagadas al host remoto. El host remoto puede pedir explícitamente el resto. .It Ic \&? Muestra la información para la orden .Ic environ . .El .It Ic logout Manda la opción .Dv TELNET LOGOUT del protocolo al host remoto. Esta orden es parecida a la orden .Ic close . Si el host remoto no soporta la opción .Dv LOGOUT , no ocurrirá nada. Pero en caso afirmativo, esta orden provocará el cierre de la conexión. Si el host remoto también soporta el concepto de suspender la sesión de un usuario para más tarde volver a unirse, la orden logout indica que la sesión debe terminar inmediatamente. .It Ic mode Ar type .Ar Type es una de varias opciones, dependiendo del estado de la sesión. .Tn Telnet pide al host remoto que entre en el modo requerido. Si el host remoto afirma poder hacerlo, ese modo tomará efecto. .Bl -tag -width Ar .It Ic character deshabilita la opción .Dv TELNET LINEMODE , o, si el lado remoto no entiende la opción .Dv LINEMODE entonces, introduzca \*(Lqcharacter at a time\*(Lq mode. .It Ic line habilita la opción .Dv TELNET LINEMODE , o, si el lado remoto no entiende la opción .Dv LINEMODE , intente introducir \*(Lqold-line-by-line\*(Lq mode. .It Ic isig Pq Ic \-isig Intenta habilitar(deshabilitar) el modo .Dv TRAPSIG de la opción .Dv LINEMODE . Esto requiere que la opción .Dv LINEMODE esté habilitada. .It Ic edit Pq Ic \-edit Intenta habilitar (o deshabilitar) el modo .Dv EDIT de la opción .Dv LINEMODE . Esto requiere que la opción .Dv LINEMODE esté habilitada. .It Ic softtabs Pq Ic \-softtabs Intenta habilitar(deshabilitar) el modo .Dv SOFT_TAB de la opción .Dv LINEMODE . Esto requiere que la opción .Dv LINEMODE esté habilitada. .It Ic litecho Pq Ic \-litecho Intenta habilitar(deshabilitar) el modo .Dv LIT_ECHO de la opción .Dv LINEMODE . Esto requiere que la opción .Dv LINEMODE esté habilitada. .It Ic \&? Muestra la información de la orden .Ic mode . .El .It Xo .Ic open Ar host .Oo Op Fl l .Ar user .Oc Ns Oo Fl .Ar port Oc .Xc abre una conexión con el host especificado. Si no se concreta un puerto, .Nm telnet tratará de contactar un demonio .Tn telnet en el puerto estándar (23). La especificación de host puede hacerse mediante su nombre o su dirección IP. Puede usarse la opción .Fl l para especificar el nombre de usuario a pasar al sistema remoto, como la opción .Fl l de la línea de comandos. .Pp Para conectar a puertos distintos del de .Nm telnet , .Nm telnet no intenta negociar protocolos de .Tn telnet . Esto posibilita la conexión a servicios que no soportan el protocolo .Tn telnet sin organizar un lío. la negociación del protocolo puede forzarse incluyendo un guión antes del número de puerto. .Pp Tras establecer la conexión, cualquier orden asociada al host remoto en el archivo .Pa .telnetrc del usuario será ejecutada. .Pp El formato del archivo .telnetrc es el siguiente: Las líneas que comiencen con #, y las líneas en blanco, son ignoradas. El resto del archivo deberá consistir en nombres de hosts y secuencias de órdenes .Nm telnet a usar con esos hosts. Las órdenes deben ir una en cada línea, identadas con espacios en blanco; las líneas que comiencen sin un espacio en blanco se interpretarán como nombres de hosts. Al conectar a un host en concreto, las órdenes asociadas al mismo se ejecutarán. .It Ic quit Cierra cualquier conexión abierta y sale. .Nm telnet . La condición de fin de archivo en el input, en modo comando, también desencadenará esta operación. .It Ic send Ar arguments Envía una o más secuencias de caracteres especiales del protocolo .Tn telnet al host remoto. Se pueden especificar los siguientes códigos (puede usarse más de uno en una misma orden): .Pp .Bl -tag -width escape .It Ic abort Envía la secuencia .Dv TELNET ABORT (Abortar los procesos). .It Ic ao Envía la secuencia .Dv TELNET AO (Abortar el Output), que hace que el sistema remoto borre todo el output .Em desde el sistema remoto .Em al terminal del usuario. .It Ic ayt Envía la secuencia .Dv TELNET AYT (Are You There?, ¿Estás ahí?), a lo que el sistema remoto puede elegir contestar o no. .It Ic brk Envía la secuencia .Dv TELNET BRK (Break), que puede ser relevante para el sistema remoto. .It Ic ec Envía la secuencia .Dv TELNET EC (Erase Character, borrar carácter), que hace que el sistema remoto borre el último carácter introducido. .It Ic el Envía la secuencia .Dv TELNET EL (Erase Line, borrar línea), que hace que el sistema remoto borre la línea que se está introduciendo en ese momento. .It Ic eof Envía la secuencia .Dv TELNET EOF (End Of File, fin del archivo). .It Ic eor Envía la secuencia .Dv TELNET EOR (End of Record, fin del Record). .It Ic escape Envía el carácter escape actual de .Nm telnet . .It Ic ga Envía la secuencia .Dv TELNET GA (Go Ahead, adelante), que seguramente no signifique nada para el sistema remoto. .It Ic getstatus Si el lado remoto soporta la orden .Dv TELNET STATUS , .Ic getstatus enviará la subnegociación a la petición de que el servidor mande su opción actual de estado. .It Ic ip Envía la secuencia .Dv TELNET IP (Interrupt Process, interrumpir el proceso), que hace que el sistema remoto aborte el proceso que se ejecuta en ese momento. .It Ic nop Envía la secuencia .Dv TELNET NOP (No Operation, ninguna operación). .It Ic susp Envía la secuencia .Dv TELNET SUSP (Suspend Process, suspender el proceso). .It Ic synch Envía la secuencia .Dv TELNET SYNCH . Esta secuencia hace que el sistema remoto descarte todo el input que se haya tecleado previamente (pero que todavía no haya leído).Esta secuencia se envía como data urgente .Tn TCP (y puede no funcionar si el sistema remoto es un .Bx 4.2 --si no funciona, en minúsculas puede teclearse \*(Lqr\*(Rq may be echoed on the terminal). .It Ic do Ar cmd .It Ic dont Ar cmd .It Ic will Ar cmd .It Ic wont Ar cmd Envía la secuencia .Dv TELNET DO .Ar cmd . .Ar cmd puede ser tanto un número decimal entre 0 y 255, un nombre simbólico dado a una orden específica de .Dv TELNET . .Ar cmd también puede ser .Ic help o .Ic \&? para que se muestre la ayuda, incluyendo una lista de nombres simbólicos conocidos. .It Ic \&? Muestra la ayuda de la orden .Ic send . .El .It Ic set Ar argument value .It Ic unset Ar argument value La orden .Ic set otorgará un valor específico a una de las variables de .Nm telnet o el valor .Dv TRUE . El valor especial .Ic off deshabilita la asociación de la función a la variable. Equivale al uso de la orden .Ic unset . La orden .Ic unset deshabilita o da el valor .Dv FALSE a cualquiera de las variables que se especifiquen. Se pueden preguntar los valores de las variables con la orden .Ic display . Las variables set o unset (asociadas o no), pero no las toggled, son enumeradas aquí. Además, cualquier variable de la orden .Ic toggle puede ser explícitamente asociada o no. .Bl -tag -width escape .It Ic ayt Si .Tn telnet está en modo localchars, o se habilita .Dv LINEMODE , y se teclea el carácter de estado, se envía una secuencia .Dv TELNET AYT al host remoto. El valor inicial del carácter "Are You There" es el carácter de estado del terminal. .It Ic echo Este es el valor (inicialmente \*(Lq^E\*(Rq) que, en el modo \*(Lqline by line\*(Rq mode, cambia entre el echo local de los caracteres introducidos (para proceso normal), y la supresión del echo de los caracteres introducidos (digamos que para introducir una contraseña). .It Ic eof Si .Nm telnet opera en modo .Dv LINEMODE o \*(Lqold line by line\*(Rq mode, introduciendo este carácter como el primero de la línea hará que este carácter se envíe al sistema remoto. El valor inicial del carácter eof será tomado como propio del terminal. .Ic eof character. .It Ic erase Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars (ver .Ic toggle .Ic localchars más adelante), .Sy y .Nm telnet opera en modo \*(Lqcharacter at a time\*(Rq mode, al ser este carácter tecleado, una secuencia .Dv TELNET EC (ver .Ic send .Ic ec más arriba) se envía al sistema remoto. El valor inicial del carácter de borrado se toma como el carácter .Ic erase del terminal. .It Ic escape Este es el carácter escape de .Nm telnet (initially \*(Lq^[\*(Rq) que hace que .Nm telnet entre en modo comando (si está conectado a un sistema remoto). .It Ic flushoutput Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars (ver .Ic toggle .Ic localchars más adelante) y el carácter .Ic flushoutput es introducido, una secuencia .Dv TELNET AO (ver .Ic send .Ic ao más arriba) se envía al host remoto. El valor inicial del carácter de flush (borrado) se toma como el propio del terminal. .It Ic forw1 .It Ic forw2 Si .Tn TELNET opera en modo .Dv LINEMODE , estos son los caracteres que al ser tecleados provocan que las líneas parciales sean enviadas al sistema remoto. El valor inicial de los caracteres enviados se toma de los caracteres eol y eol2 del terminal. .It Ic interrupt Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars (ver .Ic toggle .Ic localchars más adelante) y se teclea el carácter .Ic interrupt , una secuencia .Dv TELNET IP (ver .Ic send .Ic ip más arriba) es enviada al host remoto. El valor inicial del carácter interrupt se toma como el propio del terminal. .It Ic kill Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars (ver .Ic toggle .Ic localchars más abajo), .Ic and si .Nm telnet opera en modo \*(Lqcharacter at a time\*(Rq mode, cuando se teclea este carácter, se envía una secuencia .Dv TELNET EL (ver .Ic send .Ic el más arriba) al host remoto. El valor inicial del carácter kill se toma como el propio del terminal. .It Ic lnext Si .Nm telnet opera en modo .Dv LINEMODE o en modo \*(Lqold line by line\*(Lq mode, este carácter se toma como el lnext propio del terminal. El valor inicial del carácter lnext se toma como el propio del terminal. .It Ic quit Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars (ver .Ic toggle .Ic localchars más adelante) y se teclea el carácter .Ic quit , una secuencia .Dv TELNET BRK (ver .Ic send .Ic brk más arriba) se envía al host remoto. El valor inicial del carácter quit se toma como el propio del terminal. .It Ic reprint Si .Nm telnet opera en modo .Dv LINEMODE o en modo \*(Lqold line by line\*(Lq mode, este carácter se toma como el propio carácter reprint del terminal. El valor inicial del carácter reprint se toma como el propio del terminal .It Ic rlogin Este es el carácter escape del modo rlogin. Al establecerlo se habilita el modo rlogin, como con la opción .Ar r de la línea de comandos (q.v.) .It Ic start Si la opción .Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL está habilitada, este carácter se toma como el propio carácter .Ic start del terminal. El valor inicial del carácter kill se toma como el propio start del terminal. .It Ic stop Si la opción .Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL ha sido habilitada, este carácter se toma como el carácter .Ic stop del terminal. El valor inicial del carácter kill se toma como el propio stop del terminal .It Ic sus Si .Nm telnet está en modo .Ic localchars , o se ha habilitado .Dv LINEMODE , y se teclea el carácter .Ic suspend , una secuencia .Dv TELNET SUSP (ver .Ic send .Ic susp más arriba) es mandada al host remoto. El valor inicial del carácter suspend se toma como el propio el terminal .It Ic tracefile Este es el archivo en que se escribe la salida producida por .Ic netdata o .Ic option cuando tracing sea .Dv TRUE . Si fuera .Dq Fl , la información obtenida de tracing se escribirá en la salida estándar por defecto. .It Ic worderase Si .Nm telnet opera en .Dv LINEMODE o en modo \*(Lqold line by line\*(Lq mode, este carácter sera tomado como el carácter .Ic worderase del terminal. El valor inicial del carácter worderase (borrado de palabra) se toma como el propio del terminal .It Ic \&? Muestra las ordenes legales .Ic set .Pq Ic unset . .El .It Ic slc Ar state La orden .Ic slc (Set Local Characters, establecer los caracteres locales) se usa para establecer o cambiar los caracteres especiales cuando la opción .Dv TELNET LINEMODE está habilitada. Los caracteres especiales que son asociados a las secuencias de órdenes .Tn TELNET (como .Ic ip o .Ic quit ) o caracteres de edición de línea (como .Ic erase y .Ic kill ) . Por defecto, los caracteres especiales locales son exportados. .Bl -tag -width Fl .It Ic check Verifica la configuración actual de los caracteres especiales actuales. Se pide al lado remoto que envíe toda la configuración de los caracteres especiales, y si hubiera discrepancias con el lado local, el lado local cambiará a los valores remotos. .It Ic export Cambia los defectos locales de los caracteres especiales. Los valores por defecto de los caracteres serán los del terminal en el momento en que se inició .Nm telnet. .It Ic import Cambia los valores remotos por defecto de los caracteres especiales. Los caracteres remotos por defecto son aquellos del sistema remoto en el momento en que se estableció la conexión .Tn TELNET .It Ic \&? Muestra información de ayuda para la orden .Ic slc . .El .It Ic status Muestra el estado actual de .Nm telnet . Incluye el nombre del host remoto, si lo hubiera, a la vez que el modo actual. .It Ic toggle Ar arguments ... Cambia (entre los valores .Dv TRUE y .Dv FALSE ) varias opciones que controlan la forma en que .Nm telnet responde a los sucesos. A estas opciones se les puede dar explícitamente los valores .Dv TRUE or .Dv FALSE usando las órdenes .Ic set y .Ic unset . Se puede activar más de una opción a la vez. El estado de estas opciones puede ser examinado con la orden .Ic display . Son opciones válidas: .Bl -tag -width Ar .It Ic authdebug Activa la depuración del código de autenticación. Esta opción sólo existe si el soporte de autentificación está habilitado. .It Ic autoflush Si .Ic autoflush y .Ic localchars están a la vez activadas con .Dv TRUE , cuando los caracteres .Ic ao , o .Ic quit sean reconocidos (y transformados en secuencias de .Tn TELNET ; vea .Ic set arriba para mayores detalles), .Nm telnet rehusará mostrar data en la terminal del usuario hasta que el sistema remoto se dé cuenta de que ha procesado esas secuencias de .Tn TELNET (por medio de una opción .Dv TELNET TIMING MARK ). El valor inicial de este conmutador es .Dv TRUE si el usuario del terminal no ha efectuado un "stty noflsh", y es, por el contrario .Dv FALSE (vea .Xr stty 1 ) . .It Ic autodecrypt Cuando se negocia la opción .Dv TELNET ENCRYPT , por defecto la encriptación actual del flujo de datos no comienza automáticamente. La orden autoencrypt (autodecrypt) establece que la encriptación del output (o input) se habilite lo antes posible. .Pp Tenga en cuenta que esta opción sólo existe si el soporte de encriptación está habilitado. .It Ic autologin Si el lado remoto soporta la opción .Dv TELNET AUTHENTICATION , .Tn telnet intentará usarla para efectuar una autentificación automática. Si la opción .Dv TELNET AUTHENTICATION no es soportada, el login del usuario es transmitido usando la opción .Dv TELNET ENVIRON . Habilitar esta opción equivale a darle la opción .Ar a a la orden .Ic open o a hacerlo en la línea de comandos. .It Ic autosynch Si .Ic autosynch y .Ic localchars tienen como valor .Dv TRUE , cuando se escriban los caracteres .Ic intr o .Ic quit (vea .Ic set más arriba para obtener una descripción de los caracteres .Ic intr y .Ic quit ), la secuencia .Tn telnet resultante que se envía es seguida de la secuencia .Dv TELNET SYNCH . Este procedimiento .Ic debería provocar que el sistema remoto comience a desechar todo lo que se haya tecleado previamente hasta que ambas secuencias de .Tn telnet hayan sido leídas y se haya actuado en consecuencia. El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic binary Habilita o deshabilita la opción .Dv TELNET BINARY tanto para el output como para el input. .It Ic inbinary Habilita o deshabilita la opción .Dv TELNET BINARY para el input. .It Ic outbinary Habilita o deshabilita la opción .Dv TELNET BINARY para el output. .It Ic crlf Si su valor es .Dv TRUE , los retornos de carro se enviarán como .Li . Si su valor es .Dv FALSE , los retornos de carro se enviarán como .Li . El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic crmod Conmutador del retorno de carro. Cuando está habilitado, la mayoría de los retornos de carro recibidos del host i remoto serán transformados a un retorno de carro seguido de una nueva línea. Este modo no afecta a los caracteres escritos por el usuario, sólo a aquellos recibidos del host remoto. Esto no resulta muy útil a no ser que el host remoto sólo envíe retornos de carro, y nunca envíe líneas nuevas. El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic debug Conmuta el nivel de depuración (debugging) del conector (que sólo resulta útil para el .Ic super usuario ) . El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic encdebug Habilita la información de depuración (debugging informationi) para el código de encriptación. Tenga en cuenta que esta opción sólo existe si el soporte de encriptación está habilitado. .It Ic localchars Si su valor es .Dv TRUE , los caracteres .Ic flush , .Ic interrupt , .Ic quit , .Ic erase , y .Ic kilL (vea .Ic set más arriba) son reconocidos localmente, y (esperemos que) transformados en secuencias de control .Tn TELNET apropiadas (respectivamente en .Ic ao , .Ic ip , .Ic brk , .Ic ec , y .Ic el ; vea .Ic send más arriba). El valor inicial de este conmutador es .Dv TRUE en \*(Lqold line by line\*(Rq mode, y .Dv FALSE en \*(Lqcharacter at a time\*(Rq mode. Cuando la opción .Dv LINEMODE está habilitada, el valor de .Ic localchars es ignorada, y se asume que siempre tendrá como valor .Dv TRUE . Si .Dv LINEMODE ha sido alguna vez habilitado, .Ic quit es enviado como un .Ic abort , y .Ic eof y .B suspend son enviados como .Ic eof y .Ic susp , vea .Ic send más arriba). .It Ic netdata Conmuta el valor de todos los datos de la red (en formato hexadecimal). El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic options Conmuta el valor de algunas opciones internas del procesado de protocolo de .Nm telnet El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic prettydump Cuando el conmutador de .Ic netdata está habilitado, si también lo está .Ic prettydump el output de la orden .Ic netdata adquirirá un formato más legible para el usuario. Habrá espacios entre los caracteres en el output, y el comienzo de las secuencias de escape de .Tn telnet serán precedidas de un '*' para ayudar a localizarlas. .It Ic skiprc Cuando el conmutador skiprc toma el valor .Dv TRUE , .Tn telnet no leerá el archivo .Pa \&.telnetrc . El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE. .It Ic termdata Conmuta la exhibición de toda la data de terminal (en formato hexadecimal). El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE . .It Ic verbose_encrypt Si el conmutador .Ic verbose_encrypt toma el valor .Dv TRUE , .Tn TELNET muestra un mensaje cada vez que la encriptación es habilitada o deshabilitada. El valor inicial de este conmutador es .Dv FALSE. Esta opción sólo existe si el soporte de encriptación está habilitado. .It Ic \&? Muestra las órdenes legales de .Ic toggle . .El .It Ic z Postpone .Nm telnet . Esta orden sólo funciona si el usuario utiliza la orden .Xr csh 1 . .It Ic \&! Op Ar Ejecuta un único programa en una subshell en el sistema local. Si se omite la orden, se invocará una subshell interactiva. .It Ic \&? Op Ar command Invoca la ayuda. Sin parámetros, .Nm telnet muestra un resumen de la ayuda. Si se especifica una orden, .Nm telnet muestra la información de la ayuda para esa única orden. .E .Sh ENTORNO .Nm Telnet usa como mínimo las variables de entorno .Ev HOME , .Ev SHELL , .Ev DISPLAY , y .Ev TERM . Se pueden propagar o transmitir otras variables de entorno por medio de la opción .Dv TELNET ENVIRON . .Sh FICHEROS .Bl -tag -width ~/.telnetrc -compact .It Pa ~/.telnetrc valores personalizados por el usuario para el inicio de una sesión telnet. .El .Sh HISTORIA La orden .Nm Telnet apareció en .Bx 4.2 . .Sh NOTAS .Pp en algunos sistemas remotos, el echo debe ser deshabilitado manualmente en modo \*(Lqold line by line\*(Rq . .Pp En modo \*(Lqold line by line\*(Rq o .Dv LINEMODE el carácter .Ic eof de los terminales sólo es reconocido (y enviado al sistema remoto) cuando es el primer carácter de una línea. .Sh FALLOS (BUGS) El código fuente no resulta comprensible. Traducción al español por Amaya M. Rodrigo Sastre (barbwired@bigfoot.com). Agradeceré cualquier sugerencia o comentario con el fin de mejorar la presente traducción. manpages-es-extra-0.8a/man1/od.10100644000176500001450000000514206704363152015064 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1990, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)od.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 .\" .\" Translated 2 Dec 1998 by Victor Moral (victor@venexma.es) .\" .Dd %Q .Os .Dt OD 1 .Sh NAME .Nm od .Nd volcados en código ascii, octal, decimal y hexadecimal .Sh SYNOPSIS .Nm od .Op Fl aBbcDdeFfHhIiLlOovXx .Sm off .Oo .Op Cm \&+ .Li posición .Op Cm \&. .Op Cm Bb .Oc .Ar archivo .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Od ha sido desaprobado para favorecer a .Xr hexdump 1 . .Pp .Xr Hexdump , si es llamado como .Nm od , proporciona compatibilidad para las opciones arriba mencionadas. .Pp No existe compatibilidad para la opción .Fl s (ver .Xr strings 1 ) ni para las opciones .Fl P , .Fl p , o .Fl w. Tampoco para el componente ``etiqueta'' dentro de la síntaxis de la posición en el archivo. .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr hexdump 1 , .Xr strings 1 .Sh FALLOS (BUGS) Un buen número. manpages-es-extra-0.8a/man1/paste.10100644000176500001450000000261706704363152015602 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated 1 Jul 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .TH PASTE 1 "Utilidades de Texto GNU" "FSF" .SH NOMBRE paste \- combina líneas de ficheros .SH SINOPSIS .B paste [\-s] [\-d delim-list] [\-\-serial] [\-\-delimiters=delim-list] [\-\-help] [\-\-version] [file...] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no se mantendrá en el futuro y puede ser inexacta o incompleta. La documentación en formato Texinfo es actualmente la fuente autorizada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR paste . .B paste imprime líneas procedentes de cada uno de los ficheros implicados, separadas por TABULADORES, y terminadas por un carácter de nueva línea. Si no se indican archivos como argumentos, usa la entrada estándard. Un nombre de fichero `-' indica usar la entrada estándard. .SS OPCIONES .TP .I "\-s, \-\-serial" Pega las líneas de un fichero de una sola vez en vez de una línea de cada fichero. .TP .I "\-d, \-\-delimiters delim-list" Consecutivamente usa los caracteres en .I delim-list en vez de TABULADORES para separar las líneas mezcladas. Cuando la lista .I delim-list se termina, empieza de nuevo por el primero de los delimitadores indicados. .TP .I "\-\-help" Imprime un mensaje sobre el uso del comando y termina con un código de estado indicando una ejecución correcta. .TP .I "\-\-version" Imprime la información sobre la versión en la salida estándard y se termina. manpages-es-extra-0.8a/man1/pr.10100644000176500001450000001062206704363152015102 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated 9 Jul 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .TH PR 1 "Utilidades de Texto GNU" "FSF" .SH NOMBRE pr \- convierte ficheros de texto para imprimirlos .SH SINOPSIS .B pr [+PAGE] [\-COLUMN] [\-abcdfFmrtv] [\-e[in-tab-char[in-tab-width]]] [\-h header] [\-i[out-tab-char[out-tab-width]]] [\-l page-length] [\-n[number-separator[digits]]] [\-o left-margin] [\-s[column-separator]] [\-w page-width] [\-\-help] [\-\-version] [file...] .SH DESCRIPCIÓN Esta documentación no se mantendrá más y puede que sea inexacta o incompleta. La documentación en formato Texinfo es la fuente autorizada. .PP Esta página del manual documenta la versión GNU de .BR pr . .B pr imprime en la salida estándar una copia paginada y, opcionalmente, multicolumna de los ficheros de texto dados en la línea de órdenes, o de la entrada estándar si no se han indicado ficheros o si aparece el nombre de fichero `\-'. Los avances de página en la entrada producen saltos de página en la salida. .SS OPCIONES .TP .I \+PAGE Empieza imprimiendo en la página \fIPAGE\fP. .TP .I \-COLUMN Imprime \fICOLUMN\fP columnas en sentido vertical. La anchura de las columnas se decrementa automáticamente a la par que \fICOLUMN\fP se aumenta; a menos que se use la opción \fI\-w\fP para incrementar también el ancho de página, esta opción puede que corte algunas columnas. .TP .I \-a Imprime las columnas a lo ancho de la página en vez de hacia abajo. .TP .I \-b Balancea las columnas en la última página. .TP .I \-c Imprime los caracteres de control usando la notación "circunflejo-letra" (p.e.: `^G'); Imprime los otros caracteres no imprimibles en notación octal con barra invertida. .TP .I \-d La salida será a doble espacio. .TP .I "\-e[in-tab-char[in-tab-width]]" Expande los tabuladores en la entrada a espacios. El argumento opcional \fIin-tab-char\fP es el carácter de tabulación en la entrada, por defecto el carácter de tabulación estándar. El argumento opcional \fIin-tab-width\fP es la anchura del carácter de tabulación, por defecto 8. .TP .I "\-F, \-f" Para separar las páginas de salida, usa el carácter "avanzar página" ("formfeed") en vez del de "nueva línea" ("new line"). .TP .I "\-h header" Reemplaza en la cabecera el nombre del fichero por la cadena \fIheader\fP. .TP .I "\-\-help" Imprime el mensaje sobre el uso del comando y termina con un código de estado indicando una ejecución correcta. .TP .I "\-i[out-tab-char[out-tab-width]]" Reemplaza los espacios con tabuladores en la salida. El argumento opcional \fIout-tab-char\fP es el carácter de tabulación en la salida, por defecto el carácter de tabulación normal. El argumento opcional \fIout-tab-width\fP es el ancho del carácter de tabulación en la salida, por defecto 8. .TP .I "\-l page-length" Establece la longitud de página a \fIpage-length\fP líneas. Por defecto 66. Si \fIpage-length\fP es menor que 10, se omiten las cabeceras y pies de página, como si se hubiese dado la opción \fI\-t\fP. .TP .I \-m Imprime todos los ficheros en paralelo, uno por columna. .TP .I "\-n[number-separator[digits]]" Precede cada columna con un número de línea; con ficheros en paralelo, precede cada línea con un número de línea. El argumento opcional \fInumber-separator\fP es el carácter a imprimir después de cada número, por defecto un tabulador. El argumento opcional \fIdigits\fP es el número de dígitos para los números de línea, por defecto 5. .TP .I "\-o left-margin" Desplaza cada línea con un margen de \fIleft-margin\fP espacios de ancho. El ancho total de la página es este desplazamiento mas la anchura establecida con la opción \fI\-w\fP. .TP .I \-r No imprime un mensaje de advertencia cuando un fichero de los argumentos no se puede abrir. No obstante, el fallo en la apertura del fichero todavía hace que el estado de salida sea diferente de cero. .TP .I "\-s[column-separator]" Separa las columnas con el carácter simple \fIcolumn-separator\fP, por defecto un carácter de tabulación, en vez de los habituales espacios. .TP .I \-t No imprimir las 5 líneas de cabecera ni las 5 líneas de pie de página que normalmente se imprimen en cada página, y no rellenar los finales de las páginas (con líneas en blanco o avances de página). .TP .I \-v Imprimir los carácteres no imprimibles en notación octal con barra invertida. .TP .I "\-\-version" Imprime la información sobre la versión en la salida estándar y termina. .TP .I "\-w page-width" Establece la anchura de página a \fIpage-width\fP columnas. Por defecto 72. manpages-es-extra-0.8a/man1/arch.10100644000176500001450000000245506704413721015401 0ustar jfsjunta.\" Translated Jul 28 1998 by Román Ramírez .\" arch.1 -- .\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Copyright 1998 Translation Roman Ramirez (patowc@encomix.es) .\" Public domain: may be freely distributed. .\" .TH ARCH 1 "4 Julio 1997" "Linux 2.0" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE arch \- muestra la arquitectura de la máquina .SH SINOPSIS .B arch .SH DESCRIPCIÓN .B arch is equivalente a .BR "uname -m" . En los sistemas Linux actuales, .B arch imprime cosas como "i386", "i486", "i586", "alpha", "sparc", "arm", "m68k", "mips", "ppc". .SH VÉASE TAMBIÉN .BR uname "(1), " uname (2) .\" .\" Detalles: .\" arch imprime la parte de la máquina de la estructura system_utsname .\" Esta estructura está definida en version.c, y este campo se .\" inicializa con UTS_MACHINE, el cual está definido en $ARCH .\" en el Makefile principal. .\" Eso da las posibilidades .\" alpha arm i386 m68k mips ppc sparc sparc64 .\" .\" Si el Makefile no es editado, ARCH se averigua a través de .\" ARCH := $(shell uname -m | sed -e s/i.86/i386/ -e s/sun4u/sparc64/) .\" Entonves, ¿cómo obtenemos eso valored de i586? .\" Bien, la rutina check_bugs() hace system_utsname.machine[1] = '0' + x86; .\" (llamada en init/main.c, definida en ./include/asm-i386/bugs.h) manpages-es-extra-0.8a/man1/colrm.10100644000176500001450000000523106704363146015600 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)colrm.1 6.6 (Berkeley) 3/14/91 .\" .\" Translated 22 Jul 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .\" .Dd 14 Marzo 1991 .Dt COLRM 1 .Os BSD 3 .Sh NOMBRE .Nm colrm .Nd elimina columnas de un fichero .Sh SINOPSIS .Nm colrm .Op Ar startcol Op Ar endcol .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Colrm elimina las columnas seleccionadas de un fichero. La entrada se obtiene de la entrada estándar. La salida se manda a la salida estándar. .Pp Si se llama con un único parámetro, las columnas de cada línea se eliminarán comenzando en la columna especificada. Si se llama con dos parámetros, se eliminarán las columnas entre las especificadas, incluídas éstas. .Pp La numeración de las columnas empieza con la columna 1. .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr awk 1 , .Xr column 1 , .Xr expand 1 , .Xr paste 1 .Sh HISTORIA El comando .Nm aparece por primera vez en .Bx 3.0 . manpages-es-extra-0.8a/man1/column.10100644000176500001450000000673706704363146015775 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1989, 1990, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)column.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 .\" .\" Translated 22 Jul 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .\" .Dd 6 Junio 1993 .Os .Dt COLUMN 1 .Sh NOMBRE .Nm column .Nd encolumna listas .Sh SINOPSIS .Nm column .Op Fl tx .Op Fl c Ar columns .Op Fl s Ar sep .Op Ar .Sh DESCRIPCIÓN La utilidad .Nm column formatea su entrada en múltiples columnas. Las filas se rellenan antes que las columnas. La entrada se toma de un .Ar fichero de operandos, o, por defecto, de la entrada estándar. Las líneas vacías se ignoran. .Pp Las opciones son las siguientes: .Bl -tag -width Ds .It Fl c La salida se formatea para un dispositivo de visualización de un ancho de .Ar columns columnas. .It Fl s Especifica un conjunto de caracteres que se usarán para delimitar las columnas para la opción .Fl t. .It Fl t Determina el número de columnas que contiene la entrada y crea una tabla. Las columnas se delimitan, por defecto, con espacios en blanco, o con los caracteres que se suministren usando la opción .Fl s. De uso adecuado para dispositivos de visualización de buena calidad. .It Fl x Rellena las columnas antes que las filas. .El .Pp .Nm Column termina con un código 0 si se ha ejecutado normalmente, >0 si ha ocurrido algún error. .Sh ENTORNO .Bl -tag -width COLUMNS .It Ev COLUMNS La variable de entorno .Ev COLUMNS se usa para determinar el tamaño de la pantalla si no existe otra información disponible. .El .Sh EJEMPLOS .Dl (printf \&"PERM LINKS OWNER SIZE MONTH DAY HH:MM/YEAR NAME\en\&"\ \&;\ \&\e .Dl ls -l \&| sed 1d) \&| column -t .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr colrm 1 , .Xr ls 1 , .Xr paste 1 , .Xr sort 1 .Sh HISTORIA El comando .Nm aparece por primera vez en la .Bx 4.3 Reno . manpages-es-extra-0.8a/man1/ddate.10100644000176500001450000000707306704363147015554 0ustar jfsjunta.\" All Rites Reversed. This file is in the PUBLIC DOMAIN. .\" Kallisti. .\" .\" Translated 17 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH DDATE 1 "59 Bureaucracy 3161" "" "Utilidades del Emperador Norton" .SH NOMBRE ddate \- convierte fechas Gregorianas en fechas Chiquitistaníes (por la gloria de mi madre) .SH SINOPSIS .B ddate [+format] [date] .SH DESCRIPCIÓN .B ddate escribe la fecha en formato de fecha Chiquitistaní. .PP Si es llamado sin argumentos, .B ddate cogerá la fecha actual del sistema, la convertirá al formato Chiquitistaní y la imprimirá en la salida estándar de la pradera. Alternativamente, puede especificarse una fecha en formato Gregorianorl en la línea sesual de comandos, usando para ello tres datos numéricos indicando día, mes y año. .PP Si se especifica una cadena de formato, la fecha Chiquitistaní será imprimida en el fistro de formato indicado. Este pedaso de mecanismo (que trabaja más que el chapista de Mazinguer Z), funciona de la misma manera que .B date(1), aunque al mismo tiempo de forma diferenter. Los campos son: .IP %A El nombre completor del día de la semanarl (por ejemplo, Sweetmorn) .IP %a Nombre abreviadín del día de la semanilla (por ejemplor, SM) .IP %B Nombre completor de la estación (por ejemplor, Chaos) .IP %b Nombre abreviadín de la estación (por ejemplo, Chs) .IP %d Numero del día de la estación en formato ordinal (por ejemplor, 23) .IP %e Numero del día de la estación en formato cardinal (por ejemplor, 23rd) .IP %H Nombre de la festividad actual, si hay alguna .IP %N Código mágicorl para prevenir que el resto de formato se imprima a menos que hoy sea fiesta .IP %n Nueva línea .IP %t Tabulador sesual de la pradera .IP %X Número de días que quedan para el día X. (No válido si las opciones Grijander no han sido compiladas) .IP %{ .IP %} Usados para englobar la parte de la cadenilla de formatorl que debe ser reemplazada por las palabras "St. Tib's Day" ( .BR "N. del T." viene a ser más o menos "El día de San Pepito Comedor de Higos Chumbos") si el día actual es el día de tan glorioso santo. .IP %\. Pruebe esta opción y verá.( .BR "N. del T." y si sabe lo que hace no dude en decírmelo) .bp .SH EJEMPLOS .nf % ddate .br Sweetmorn, Bureaucracy 42, 3161 YOLD .PP % ddate +'Today is %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H' .br Today is Sweetmorn, the 42nd of Bureaucracy, 3161. .PP % ddate +"It's %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H" 26 9 1995 .br It's Prickle-Prickle, the 50th of Bureaucracy, 3161. .br Celebrate Bureflux .PP % ddate +'Today's %{%A, the %e of %B%}, %Y. %N%nCelebrate %H' 29 2 1996 .br Today's St. Tib's Day, 3162. .br .SH FALLOS .B ddate(1) producirá un pedaso de fistro de salida indefinida si se le pide que produzca la fecha del día de San Pepito Comedor de Higos Chumbos y la cadena de formato no contiene los delimitadores %{ y %}. .SH AUTOR .nh Programa original por Druel the Chaotic aka Jeremy Johnson (mpython@gnu.ai.mit.edu) .br Revisiones por Lee H:. O:. Smith, KYTP, aka Andrew Bulhak (acb@dev.null.org) .br Jander, Grijander de la pradera. .SH POLÍTICA DE DISTRIBUCIÓN Dominio Público. Todos los derechos invertidos. .SH VÉASE TAMBIÉN date(1), .br Malaclypse the Younger, .I "Principia Discordia, Or How I Found Goddess And What I Did To Her When I Found Her" .SH NOTAS DEL TRADUCTOR .nh El traductor ofrece esta traducción jocosa de esta página de manual dado que no es capaz de entender el propósito original de la ``aplicación''. Para cualquier sugerencia o explicación de la utilidad de esta aplicación póngase en contacto con: .br Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) manpages-es-extra-0.8a/man1/getopt.10100644000176500001450000003542006704363150015764 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 13 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH GETOPT 1 "31 Mayo 1997" Linux "" .SH NOMBRE getopt \- analiza una línea de comandos (mejorado) .SH SINOPSIS .BR getopt " optstring parameters" .BR getopt " [options] [" -- "] optstring parameters" .BR getopt " [options] " -o | --options " optstring [options] [" -- "] parameters" .SH DESCRIPCIÓN .B getopt se usa para partir .RI ( analizar ) las opciones de las líneas de comandos para un fácil análisis por parte de los procedimientos del shell, y para identificar las opciones legales. Usa las rutinas .BR getopt (3) de .SM GNU para hacerlo. Los parámetros con los que se llama a .B getopt se pueden dividir en dos partes: opciones que modifican la manera en la que getopt analizará .RI ( options y .I -o|--options optstring en la .BR SINOPSIS), y los parámetros que deben ser analizados .RI ( parameters en la .BR SINOPSIS). La segunda parte comenzará en el primer parámetro que no sea una opción, o después de la primera aparición de .RB ` -- '. Si las opciones .RB ` -o ' o .RB ` --options ' no se encuentran en la primera parte, el primer parámetro de la segunda parte se interpreta como la cadena de opciones cortas. Si la variable de entorno .B GETOPT_COMPATIBLE está definida, o si su primer parámetro no es una opción (no comienza por un .RB ` - ', entonces se toma el primer formato descrito en la .BR SINOPSIS), .B getopt generará una salida compatible con esta u otras versiones de .BR getopt (1). Todavía se realizará el reordenamiento de parámetros y el reconocimiento de argumentos opcionales (ver la sección .B COMPATIBILIDADES para más información). Las implementaciones tradicionales de .BR getopt (1) son incapaces de soportar los espacios en blanco y otros caracteres especiales (específicos del shell) en argumentos y parámetros libres. Para resolver este problema, esta implementación puede generar salida entrecomillada ( .B N. del T. quoted ) que puede ser, a su vez, tratada por el shell (típicamente usando el comando .B eval ). Esto tiene el efecto de preservar dichos caracteres, pero debe llamarse a .B getopt de una manera no compatible con otras versiones (el segundo y tercer formato en la .BR SINOPSIS). Para determinar cuando esta versión mejorada de .BR getopt (1) está instalada, puede usarse la opción .RB ( -T ) que realiza dicha prueba. .SH OPCIONES .IP "-a, --alternative" Permitir que las opciones largas comiencen con un solo .RB ` - '. .IP "-h, --help" Genera como salida una guia de uso y termina correctamente. No se genera ninguna otra salida. .IP "-l, --longoptions longopts" Las opciones largas (más de un carácter) para ser analizadas. Pueden especificarse más de una opción al mismo tiempo, separándolas con comas. Esta opción puede darse más de una vez, ya que .I longopts es acumulativa. Cada nombre de opción larga en .I longopts puede ir secundado por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. .IP "-n, --name progname" El nombre que será usado por las rutinas .BR getopt (3) cuando generen algún error. Nótese que los errores de .BR getopt (1) son todavía generados tal y como se obtienen de getopt. .IP "-o, --options shortopts" Las opciones cortas (un solo carácter) para ser analizadas. Si esta opción no se encuentra, el primer parámetro de .B getopt que no comience por un .RB ` - ' (y no sea un argumento opcional) es usado como la cadena de opciones cortas. Cada carácter de una opción corta en .I shortopts puede ir secundada por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. El primer carácter de shortopts puede ser .RB ` + ' o .RB ` - ' para influenciar sobre la manera en que las opciones son pasadas y la salida es generada (ver la sección .B "MODOS DE EXPLORACIÓN" para más detalles). .IP "-q, --quiet" Deshabilita la salida de errores por parte de getopt(3). .IP "-Q, --quiet-output" No genera la salida normal. .BR getopt (3) sigue generando errores a menos que no se use .IR -q . .IP "-s, --shell shell" Establece las convenciones de entrecomillado para cada tipo de shell. Si el argumento -s no se encuentra, se utilizan las convenciones de .SM BASH . Actualmente los argumentos válidos son .RB ` sh ' .RB ` bash ', .RB ` csh ', y .RB ` tcsh '. .IP "-u, --unquoted" No produce salida entrecomillada. Nótese que los espacios en blanco y los caracteres especiales (dependientes del shell) pueden causar estragos en este modo (tal y como se producen en otras implementaciones de .BR getopt (1) ). .IP "-T --test" Prueba si su .BR getopt (1) es esta versión mejorada o una versión antigua. No genera ningún tipo de salida y devuelve un código de error 4. Otras implementaciones de .BR getopt (1), y esta versión si la variable de entorno .B GETOPT_COMPATIBLE está definida, retornan .RB ` -- ' y un código de error 0. .IP "-V, --version" Genera información sobre la versión y finaliza satisfactoriamente. No se genera ninguna otra salida. .SH ANÁLISIS Esta sección especifica el formato de la segunda parte de los parámetros de .B getopt (los .I parameters en la .BR SINOPSIS ). La siguiente sección .RB ( SALIDA ) describe la salida que se genera. Estos parámetros serán los que típicamente se usen al llamar a un programa del shell. Debe tenerse cuidado de que cada parámetro con el que se llamó al fichero de comandos del shell corresponda exactamente con un parámetro de la lista de parámetros de .B getopt (véase los .BR EJEMPLOS ). Todo el análisis es llevado a cabo por las rutinas .BR getopt (3) de GNU. Los parámetros son pasados de izquierda a derecha. Cada parámetro es clasificado como una opción corta, una opción larga, un argumento de una opción, o un parámetro libre. Una opción corta es un .RB ` - ' seguido por un carácter de una opción corta. Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo después del carácter de la opción o como el siguiente parámetro (por ejemplo, separados por espacios en blanco en la línea de comandos). Si la opción tiene un argumento opcional, deberá aparecer justo después del carácter de la opción si es que existe. Es posible especificar varias opciones cortas después de un .RB ` - ', siempre y cuando todas (exceptuando posiblemente la última) no necesite argumentos requeridos o opcionales. Una opción larga normalmente comienza por .RB ` -- ' seguido por el nombre de la opción.Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo después del nombre de la opción, separado por un .RB ` = ', o como el siguiente argumento (por ejemplo separado por espacios en blanco en la línea de comandos).Si la opción tiene un argumento opcional, deberá aparecer justo después del nombre de la opción, separado por .RB ` = ', si es que existe, (si se añade el .RB ` = ' pero nada detrás de el, se interpretará como si no existiera ningún argumento; este es un ligero fallo, véase la sección .BR FALLOS ). Las opciones largas pueden ser abreviadas, siempre y cuando la abreviación no sea ambigua. Cualquier parámetro que no comience por un .RB ` - ', y no sea un argumento requerido de una opción previa, será interpretado como un parámetro libre. Cualquier parámetro después de un .RB ` -- ' aislado será interpretado como un parámetro libre. Si la variable de entorno .B POSIXLY_CORRECT está definida, o si el carácter de una opción corta comienza por un .RB ` + ', los restantes parámetros son interpretados como parámetros libres tan pronto como sea encontrado el primero de los parámetros libres. .SH SALIDA Se genera una salida por cada elemento descrito en la sección anterior. Se realiza en el mismo orden en el que los elementos son especificados en la entrada, exceptuando los parámetros libres. La salida puede generarse en modo .I compatible .RI "( sin entrecomillado )" , o en un modo en el que los espacios en blanco y otros caracteres especiales entre argumentos y parámetros libres son preservados (véase .BR ENTRECOMILLADO ). Cuando la salida es procesada en un fichero de comandos del shell , aparecerá compuesta por distintos elementos que pueden ser tratados uno a uno (usando el comando shift existente el la mayoría de los lenguajes de shell). Esto no funciona completamente en el modo sin entrecomillado, ya que los elementos pueden ser divididos por lugares inesperados si contienen espacios en blanco o caracteres especiales. Si hay problemas durante el análisis de los parámetros, por ejemplo como consecuencia de no encontrar un argumento requerido o de una opción no reconocida, se generará un error en stderr, no aparecerá en la salida el elemento en discordia, y se devolverá un código de error diferente de cero. Para una opción corta, la salida consta de un simple .RB ` - ' y el carácter de la opción. Si la opción tiene un argumento, el siguiente parámetro se tomará como el argumento. Si la opción necesita de un argumento opcional, pero no se ha encontrado ninguno, el siguiente parámetro se generará pero se encontrará vacío en el formato entrecomillado, y no se generará ese segundo parámetro en el formato no entrecomillado (compatible). Nótese que la mayoría de las otras implementaciones de .BR getopt (1) no soportan argumentos opcionales. Si se especificaran más de una opción después de un .RB ` - ', cada una se presentaría en la salida como un parámetro independiente. Para una opción larga, se generará el .RB ` -- ' y el nombre completo de la opción como un único parámetro. Esto se hace indistintamente de que la opción estuviera abreviada o fuera especificada con un .RB ` - ' en la entrada. Los argumentos se manejan como con las opciones cortas. Normalmente, la salida de los parámetros libres no se generará hasta que todas las opciones y sus argumentos hayan sido generadas. Entonces se generará un .RB ` -- ' como si fuera un solo parámetro , y después los parámetros libres en el orden en que se encontraron, cada uno como un parámetro independiente. Solo si el primer carácter de la cadena de opciones cortas fuera un solo .RB ` - ', la salida de los parámetros libres se generaría en el lugar en que fueron encontrados en la entrada (esto no está soportado si se usa el primer formato que aparece en la .B SINOPSIS ; en este caso todas las ocurrencias anteriores de .RB ` - ' y .RB ` + ' son ignoradas). .SH "ENTRECOMILLADO (QUOTING)" En el modo compatible, los espacios en blanco o caracteres `especiales' en los argumentos o parámetros libres no son tratados correctamente. Dado que la salida alimenta al fichero de comandos del shell, este programa no sabe como se supone que la entrada es troceada en los diferentes parámetros. Para solventar el problema, esta implementación ofrece el entrecomillado. La idea es que la salida es generada con comillas encerrando a cada parámetro. Cuando esta salida alimenta al shell (típicamente por el comando .B eval del intérprete), se particiona correctamente en los diferentes parámetros. El entrecomillado no se encontrará activado si la variable de entorno .B GETOPT_COMPATIBLE está definida, si se usa la primera forma de la .B SINOPSIS , o si la opción .RB ` -u ' es encontrada. Cada tipo de shell usa convenciones de entrecomillado diferentes. Pero puede usarse la opción .RB ` -s ' para seleccionar el shell que esté usando. Actualmente son soportados los siguientes: .RB ` sh ', .RB ` bash ', .RB ` csh ' y .RB ` tcsh '. Actualmente, solo se distinguen dos `tipos': las convenciones de entrecomillado del tipo sh y las del tipo csh. Probablemente si usa algún otro lenguaje de shell, uno de estos dos tipos pueda servirle. .SH "MODOS DE EXPLORACIÓN" El primer carácter de la cadena de opciones cortas debe ser un .RB ` - ' o un .RB ` + ' para indicar el modo de exploración especial. Si se una la primera forma que aparece en la .B SINOPSIS son ignoradas; aun así, la variable de entorno .B POSIXLY_CORRECT es examinada, téngase en cuenta. Si el primer carácter es .RB ` + ', o si la variable de entorno .B POSIXLY_CORRECT está definida, el análisis finaliza tan pronto como en primer parámetro libre (por ejemplo un parámetro que no comience por un .RB ` - ') es encontrado y no es un argumento de alguna opción. Los restantes parámetros son interpretados como parámetros libres. Si el primer carácter es un .RB ` - ', la salida de los parámetros libres se realiza en el orden en que son encontrados; en el modo normal, se agrupan al final de la salida después de generar un parámetro consistente en un único .RB ` -- ' . Nótese que este parámetro .RB ` -- ' se genera igualmente, pero siempre será el último parámetro en este modo de exploración. .SH COMPATIBILIDADES Esta versión de .BR getopt (1) ha sido escrita para ser tan compatible como sea posible con otras versiones. Normalmente solo debe reemplazar aquellas por esta nueva versión sin ningún otro cambio, y con algunas ventajas. Si el primer carácter del primer parámetro de getopt no es un .RB ` - ', getopt entra en el modo compatible. Entonces su primer parámetro será interpretado como la cadena de opciones cortas, y los restantes argumentos serán analizados. Sigue manteniéndose el reordenamiento de parámetros (por ejemplo los parámetros libres aparecen al final de la salida), a menos que la variable .B POSIXLY_CORRECT esté definida. La variable de entorno .B GETOPT_COMPATIBLE fuerza a .B getopt a entrar en el modo compatible. Definiendo al mismo tiempo esta variable de entorno y .B POSIXLY_CORRECT se ofrece una compatibilidad al 100% para programas `problemáticos'. Aunque normalmente no es necesario. En el modo compatible, los primeros caracteres .RB ` - ' y .RB ` + ' en la cadena de opciones cortas son ignorados. .SH VALOR DEVUELTO .B getopt devuelve un código de error .B 0 si el análisis ha sido satisfactorio, .B 1 si .BR getopt (3) retorna errores, .B 2 si no es capaz de entender sus propios parámetros, .B 3 si un error interno ha ocurrido (como falta de memoria), y .B 4 si es llamado con .BR -T . .SH EJEMPLOS Se ofrecen programas de ejemplo para (ba)sh y (t)csh con la distribución de .BR getopt (1) , y se encontrarán instalados opcionalmente en .B /usr/local/lib/getopt o .BR /usr/lib/getopt . .SH ENTORNO .IP POSIXLY_CORRECT Esta variable de entorno es examinada por las rutinas de .BR getopt (3) .Si está definida, el análisis finaliza tan pronto como se encuentre un parámetro que no es una opción o un argumento de una opción. Los restantes parámetros son interpretados como parámetros libres, aunque comiencen por un .RB ` - '. .IP GETOPT_COMPATIBLE Fuerza a .B getopt a usar el primer formato de llamada tal y como se especifica en la .BR SINOPSIS . .SH FALLOS .BR getopt (3) puede analizar opciones largas con argumentos opcionales dados como un argumento opcional vacío (pero no puede hacerlo con opciones cortas). Este .BR getopt (1) trata a los argumentos opcionales vacíos como si no estuvieran presentes. .SH AUTOR Frodo Looijaard .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR getopt (3), .BR bash (1), .BR tcsh (1). manpages-es-extra-0.8a/man1/login.10100644000176500001450000002554006704363150015574 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated 17 sep. 1998 by Juan José López Mellado(laveneno@hotmail.com) .\" .TH LOGIN 1 "4 Noviembre 1996" "Util-linux 1.6" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE login \- firmar .SH SINOPSIS .BR "login [ " name " ]" .br .B "login \-p" .br .BR "login \-h " hostname .br .BR "login \-f " name .SH DESCRIPCIÓN .B login es usado cuando se firma en un sistema. Puede ser usado para cambiar desde un usuario a otro en cualquier momento (los shells más modernos disponen de esta característica incluida internamente). Si no se da ningún argumento, .B login pregunta por el nombre de usuario. Si el usuario .I no es root, y si existe .IR /etc/nologin , el contenido de este fichero se escribe en la pantalla y el ingreso finaliza. Esto se usa típicamente para prevenir los ingresos cuando el sistema se está cerrando. Si se han especificado restricciones de acceso para el usuario en .IR /etc/usertty , estas son requeridas, o la petición de ingreso será denegada y se generará un mensaje a través de .BR syslog . Vea la sección "Restricciones de Acceso Especiales". Si el usuario es root, entonces el ingreso debe estar ocurriendo en alguno de los tty listados en .IR /etc/securetty . Los fallos serán registrados mediante .BR syslog . Después de comprobar estas condiciones, se pedirá la contraseña y se validará (si es que se requiere de una contraseña para el usuario). Se permite un total de diez intentos antes de que .B login muera, pero después de los tres primeros, la respuesta comienza a ser muy lenta. Los fallos de ingreso son registrados a través de .BR syslog . También es usado para registrar cualquier ingreso correcto del usuario root. Si el fichero .I .hushlogin existe, entonces se realiza un ingreso "reservado" (esto deshabilita la comprobación del correo y la escritura de la hora del último ingreso así como el mensaje del día). Por otro lado, si existe .IR /var/log/lastlog , la hora del último ingreso se imprime (y el ingreso actual es registrado). Se llevan a cabo algunas tareas administrativas, como el cambio del UID y GID del tty. La variable de entorno TERM se preserva, si existe (las otras variables de entorno son preservadas si se usa la opción .BR \-p ). Después son definidas las variables HOME, PATH, SHELL, TERM, MAIL y LOGNAME. El PATH por defecto será .I /usr/local/bin:/bin:/usr/bin:. para usuarios normales, y .I /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin para root. Por último, si no es un ingreso "reservado", el mensaje del día será imprimido y se comprobará el fichero con el nombre del usuario en .I /usr/spool/mail y se imprimirá un mensaje si este tuviera un tamaño diferente de cero. A continuación, se inicia el shell del usuario. Si no se especifica ninguno para el usuario en .BR /etc/passwd , entonces se usará .BR /bin/sh . Si no hay un directorio especificado en .IR /etc/passwd , entonces se usará .I / (el directorio del usuario se analizará en busca del fichero .I .hushlogin descrito más abajo). .SH OPCIONES .TP .B \-p Usado por .BR getty (8) para indicar a .B login que no destruya el entorno .TP .B \-f Usado para evitar la segunda autenticación del ingreso. Esto .B no funciona específicamente para root y no parece que funcione correctamente bajo Linux. .TP .B \-h Usado por otros servidores (por ejemplo, .BR telnetd (8)) para pasar el nombre del host remoto a .B login de tal manera que pueda ser puesto en utmp y wtmp. Solo el superusuario podrá usar esta opción. .SH "RESTRICCIONES DE ACCESO ESPECIALES" El fichero .I /etc/securetty lista los nombres de los ttys donde se permite que el root pueda ingresar. Deberá especificarse un nombre de tty por línea (sin el prefijo /dev/). Si el fichero no existiera, se permitirá su ingreso desde cualquier tty. .PP El fichero .I /etc/usertty especifica restricciones de acceso adicionales para usuarios específicos. Si no existiera este fichero, no se impondrá ninguna restricción de acceso adicional. El fichero consiste en una secuencia de secciones. Hay tres tipos de secciones posibles: CLASSES, GROUPS y USERS. Una sección de tipo CLASSES define tipos de ttys y patrones de nombres de hosts, una sección de tipo GROUPS define los ttys permitidos y los hosts grupo por grupo y una sección USERS define los ttys permitidos y los hosts usuario por usuario. .PP Cada línea de este fichero no puede tener más de 255 caracteres. Los comentarios comienzan con un carácter # y se extienden hasta el final de la línea. .PP .SS "La sección CLASSES" Una sección de tipo CLASSES comienza por la palabra CLASSES al principio de la línea escrito en mayúsculas. Cada una de las líneas hasta el principio de una nueva sección o del final del fichero consiste en una secuencia de palabras separadas pos tabuladores o espacios. Cada línea define una clase de ttys y patrones de hosts. .PP La palabra al principio de la línea es tomada como el nombre colectivo para los ttys y patrones de hosts especificados en el resto de la línea. Este nombre colectivo puede usarse en las siguientes secciones de tipo GROUPS o USERS. No debería aparecer el nombre de una clase como parte de la definición de una clase para evitar problemas de recursividad de nombres. .PP Una sección CLASSES de ejemplo: .PP .nf .in +.5 CLASSES miclase1 tty1 tty2 miclase2 tty3 @.foo.com .in -.5 .fi .PP Esto define las clases .I miclase1 y .I miclase2 como las partes derechas correspondientes. .PP .SS "La sección GROUPS" Una sección GROUPS define los ttys y hosts permitidos para cada grupo .I /etc/passwd y .I /etc/group y ese grupo es mencionado en una sección de tipo GROUPS en .I /etc/usertty entonces el usuario tiene acceso permitido. .PP Una sección GROUPS comienza con la palabra GROUPS en mayúsculas en el principio de una línea, y cada una de las siguientes líneas es una secuencia de palabras separadas pos espacios o tabuladores. La primera palabra de una línea es el nombre del grupo, y el resto de las palabras de la línea especifican los ttys y hosts donde los miembros de ese grupo tienen permitido el acceso. Estas especificaciones pueden comportar el uso de las clases definidas en secciones CLASSES anteriores. .PP Un ejemplo de una sección GROUPS: .PP .nf .in +0.5 GROUPS sys tty1 @.bar.edu stud miclase1 tty4 .in -0.5 .fi .PP Este ejemplo especifica que los miembros del grupo .I sys pueden ingresar en el tty1 y desde los hosts en el dominio bar.edu. Los usuarios en el grupo .I stud pueden ingresar desde los hosts/ttys especificados en la clase miclase1 o desde el tty4. .PP .SS "La sección USERS" Una sección USERS comienza con la palabra USERS toda en mayúsculas al principio de la línea, y cada una de las líneas siguientes es una secuencia de palabras separadas por espacios o tabuladores. La primera palabra de una línea es un nombre de usuario y a ese usuario se le permite ingresar en los ttys y desde los hosts mencionados en el resto de la línea. Estas especificaciones pueden contener clases definidas en secciones CLASSES anteriores. Si no se especifica al principio del fichero una cabecera de sección, por defecto la primera sección se interpreta como del tipo USERS. .PP Una sección USERS de ejemplo: .PP .nf .in +0.5 USERS zacho tty1 @130.225.16.0/255.255.255.0 pepe tty3 miclase2 .in -0.5 .fi .PP Esto autoriza al usuario zacho a ingresar solo en el tty1 y desde los hosts con direcciones IP en el rango 130.225.16.0 \- 130.225.16.255, y también autoriza al usuario pepe a ingresar en el tty3 y desde cualquier parte mencionada en la clase miclase2. .PP Podrá aparecer una línea en la sección USERS que comience por un nombre de usuario *. Esta es la regla por defecto y será aplicada a cualquier usuario que no aparezca en ninguna de las otras líneas. .PP Si un usuario encaja con una línea USERS y con una línea GROUPS, el usuario estará autorizado a ingresar desde la unión de todos los ttys/hosts mencionados en estas especificaciones. .SS Orígenes Las especificaciones de patrones de tty y host usadas en la especificación de las clases, grupos y usuarios se llaman orígenes. Un origen es una cadena de caracteres que puede tener uno de estos formatos: .IP o El nombre de un dispositivo tty sin el prefijo /dev/, por ejemplo tty1 o ttyS0. .PP .IP o La cadena @localhost, indicando que el usuario está autorizado a telnet/rlogin desde el host local al mismo host. Esto también habilita al usuario a ejecutar, por ejemplo, el comando: xterm -e /bin/login. .PP .IP o Un sufijo de nombre de dominio como @.algun.dom, indicando que el usuario podrá hacer rlogin/telnet desde cualquier host cuyo nombre de dominio tenga el sufijo .algun.dom. .PP .IP o Un rango de direcciones IPv4, escritas @x.x.x.x/y.y.y.y donde x.x.x.x es la dirección IP en la notación decimal tradicional con puntos, e y.y.y.y es una máscara de bits en la misma notación especificando cuales de los bits de la dirección serán comparados con la dirección IP del host remoto. Por ejemplo @130.255.16.0/255.255.254.0 significa que el usuario podrá hacer rlogin/telnet desde cualquier host cuya dirección IP esté en el rango 130.255.16.0 \- 130.255.17.255. .PP Cualquiera de los orígenes anteriores pueden tener un prefijo con la especificación temporal acordando con la sintaxis: .PP .nf espec-tiempo ::= '[' [':' ]* ']' día ::= 'mon' | 'tue' | 'wed' | 'thu' | 'fri' | 'sat' | 'sun' hora ::= '0' | '1' | ... | '23' espec-hora ::= | '\-' día-u-hora ::= | .fi .PP Por ejemplo, el origen [mon:tue:wed:thu:fri:8\-17]tty3 significa que solo se permitirán ingresos de lunes a viernes entre las 8:00 y las 17:59 (5:59 pm) en el tty3. Esto también muestra que un rango de horas a\-b incluye todo momento entre a:00 y b:59. Una sola hora (por ejemplo 10) significará un espacio temporal entre las 10:00 y las 10:59. .PP Si no se especifica ningún prefijo temporal para un tty o host significará que se permitirá el ingreso desde ese origen a cualquier hora. Si da un prefijo temporal asegúrese de especificar tanto el conjunto de días como una o más horas o rango de horas. Una especificación de tiempo no puede incluir espacios en blanco. .PP Si no se define ninguna regla por defecto entonces los usuarios que no concuerden con ninguna línea de .I /etc/usertty está autorizados para ingresar desde cualquier lugar en la manera estándar. .PP .SH FICHEROS .nf .I /var/run/utmp .I /var/log/wtmp .I /var/log/lastlog .I /usr/spool/mail/* .I /etc/motd .I /etc/passwd .I /etc/nologin .I /etc/usertty .I .hushlogin .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR init (8), .BR getty (8), .BR mail (1), .BR passwd (1), .BR passwd (5), .BR environ (7), .BR shutdown (8) .SH FALLOS Linux, a diferencia de otros sistemas operativos draconianos, no comprueba las cuotas. La opción no documentada .B \-r de BSD no está soportada. Esta podría ser requerida por algún programa .BR rlogind (8) . .SH AUTOR Derivado de login 5.40 de BSD (5/9/89) por Michael Glad (glad@daimi.dk) para HP-UX .br Portado a Linux 0.12: Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk) manpages-es-extra-0.8a/man1/look.10100644000176500001450000000706606704363150015433 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1990, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)look.1 8.1 (Berkeley) 6/14/93 .\" .\" Translated 19 Sep 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .Dd 14 Junio 1993 .Dt LOOK 1 .Os .Sh NOMBRE .Nm look .Nd mostrar las líneas que comienzan por una cadena dada .Sh SINOPSIS .Nm look .Op Fl dfa .Op Fl t Ar termchar .Ar string .Op Ar file .Sh DESCRIPCIÓN La utilidad .Nm look muestra las líneas del fichero .Ar file que contienen .Ar string como prefijo. Dado que .Nm look realiza una búsqueda binaria, las líneas en .Ar file deben estar ordenadas. .Pp Si no se especifica .Ar file , se usa el fichero .Pa /usr/dict/words , solo se comparan caracteres alfabéticos y las mayúsculas y minúsculas se toman por igual. .Pp Opciones: .Bl -tag -width Ds .It Fl d Diccionario de conjunto de caracteres y orden, por ejemplo, sólo comparar caracteres alfanuméricos. .It Fl f Tomar mayúsculas y minúsculas como iguales en caracteres alfabéticos. .It Fl a Usar el diccionario alternativo .Pa /usr/dict/web2 .It Fl t Especificar un carácter de terminación de cadena, por ejemplo, sólo comparar los caracteres de .Ar string hasta la primera ocurrencia de .Ar termchar . .El .Pp La utilidad .Nm look termina con valor 0 si una o más líneas fueron encontradas y mostradas, 1 si no se encontró ninguna y >1 si ocurrió un error. .Sh FICHEROS .Bl -tag -width /usr/dict/words -compact .It Pa /usr/dict/words el diccionario .It Pa /usr/dict/web2 el diccionario alternativo .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr grep 1 , .Xr sort 1 .Sh COMPATIBILIDAD La página de manual original indicaba que los tabuladores y espacios participaban en la comparación cuando se usaba la opción .Fl d . Esto era incorrecto y la página de manual actual se corresponde con la implentación histórica. .Sh HISTORIA .Nm Look apareció en Unix Version 7 de AT&T manpages-es-extra-0.8a/man1/more.10100644000176500001450000001571506704363152015433 0ustar jfsjunta .\" Copyright (c) 1988, 1990 The Regents of the University of California. .\" Copyright (c) 1988 Mark Nudleman .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)more.1 5.15 (Berkeley) 7/29/91 .\" .\" Revised: Fri Dec 25 15:27:27 1992 by root .\" 25Dec92: Extensive changes made by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) to .\" conform with the more 5.19 currently in use by the Linux community. .\" .\" Translated 10 Sep 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .\" .Dd December 25, 1992 .Dt MORE 1 .Os "Linux 0.98" .Sh NOMBRE .Nm more .Nd filtro de ficheros para visualización en terminales .Sh SINOPSIS .Nm more .Op Fl dlfpcsu .Op Fl num .Op +/ patrón .Op + numlínea .Op Ar .Sh DESCRIPCIÓN .Nm More es un filtro para paginar texto, mostrando una pantalla cada vez. Esta versión es especialmente primitiva. Los usarios deben tener en cuenta que .Xr less 1 ("menos") provee .Xr more 1 ("más") emulación y muchas más mejoras. .Sh OPCIONES Las opciones de la línea de comandos se describen a continuación. Estas, también se toman de la variable de entorno .Ev MORE (asegúrate de precederla con un guión (``-'')). Ten en cuenta que las opciones de la línea de comandos toman precedencia sobre esta variable. .Bl -tag -width flag .It Fl num Esta opción especifica un entero que indica el tamaño de la pantalla (en líneas). .It Fl d .Nm more mostrará el mensaje "[Press space to continue, 'q' to quit.]" (pulsa espacio para continuar, 'q' para salir) y en vez de emitir un pitido cada vez que se pulse una tecla ilegal mostrará "[Press 'h' for instructions.]" ((Pulsa 'h' para obtener instrucciones). .It Fl l .Nm more normalmente trata .Ic \&^L (avance de página) como un caracter especial y parará después de cualquier línea que contenga un avance de página. La opción .Fl l deshabilita este comportamiento. .It Fl f Hace que .Nm more cuente líneas lógicas, en vez de líneas de pantalla (i.e., las líneas largas no se pliegan). .It Fl p No realizar desplazamiento. En vez del desplazamiento, limpiar toda la pantalla y después mostrar todo el texto. .It Fl c No realizar desplazamiento. En vez del mismo, dibujar cada pantalla desde arriba, limpiando el resto de la línea según se van mostrando. .It Fl s Reducir múltiples líneas en blanco a una. .It Fl u Suprimir el subrayado. .It Ic +/ La opción .Ic +/ especifica una cadena de caracteres que se buscará antes que se muestre cada fichero. .It Ic +num Empezar en el número de línea especificado. .Ic num . .Sh ÓRDENES Las órdenes interactivas para .Nm more están basadas en las respectivas de .Xr vi 1 . Algunos de ellos se pueden preceder por un número decimal, que llamaremos "k" en las descripciones siguientes. En lo que sigue, ^X significa control-X. .Pp .Bl -tag -width Ic .It Ic h No ó Ic ? Ayuda: muestra un resumen para estos comandos. Si olvidas todos los otros, recuerda éste. .It Ic ESPACIO Muestra las próximas k líneas de texto. Por defecto, el tamaño (en líneas) de la pantalla actual. .It Ic z Muestra las próximas k líneas de texto. Por defecto el tamaño (en líneas) de la pantalla actual. El argumento se transforma en el nuevo valor por defecto. .It Ic RETURN Muestra las próximas k líneas de texto. Por defecto una. El argumento se transforma en el nuevo valor por defecto. .It Ic d No ó Ic \&^D Avanzar k líneas. Por defecto es el tamaño actual de desplazamiento, inicialmente 11. El argumento se convierte en el nuevo valor por defecto. .It Xo .Ic q .No ó .Ic Q .No ó .Ic INTERRUPCIÓN .Xc Salir. .It Ic s Avanzar k líneas de texto. Por defecto 1. .It Ic f Avanzar k pantallas de texto. Por defecto 1. .It Ic b No ó Ic \&^B Retroceder k pantallas de texto. Por defecto 1. .It Ic ' Ir al punto dónde empezó la búsqueda anterior. .It Ic = Mostrar el número de línea actual. .It Ic \&/ Ns Ar patrón Buscar la ocurrencia k-ésima de una expresión regular. Por defecto una. .It Ic n Buscar la k-ésima ocurrencia de la última expresión regular. Por defecto una. .It Ic ! No ó Ic :! Ejecutar en una instancia del intérprete de comandos. .It Ic v Iniciar /usr/bin/vi en la línea actual. .It Ic \&^L Redibujar la pantalla. .It Ic :n Saltar siguiente k-ésimo fichero. Por defecto 1 (el siguiente). .It Ic :p Saltar al k-ésimo fichero anterior. Por defecto 1 (el siguiente). .It Ic :f Mostrar el nombre de fichero y la línea actual. .It Ic \&. Repetir el comando anterior. .El .Sh ENTORNO Si existen, .Nm More usa las siguientes variables de entorno: .Bl -tag -width Fl .It Ev MORE A ésta variable se le pueden asignar las opciones favoritas para .Nm more . .It Ev SHELL El intérprete de comandos en uso (normalmente está asignada por el propio intérprete al entrar en el sistema). .It Ev TERM Especifica el tipo de terminal, usada por more para obtener las características del terminal necesarias para manejar la pantalla. .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr vi 1 .Xr less 1 .Sh AUTORES Eric Shienbrood, UC Berkeley .br Modificado por Geoff Peck, UCB para añadir subrayado, espaciado simple .br Modificado por John Foderaro, UCB para añadir -c y la variable de entorno MORE .Sh HISTORIA El comando .Nm more apareció en .Bx 3.0 . Esta página del manual documenta la versión 5.19 (Berkeyley 6/26/88) de .Nm more , que es la que se usa corrientemente en la comunidad Linux. La documentación fue creada usando diferentes versiones de la página del manual, y una inspección exhaustiva del código fuente. manpages-es-extra-0.8a/man1/namei.10100644000176500001450000000347706704363152015564 0ustar jfsjunta.\" .\" Version 1.4 of namei .\" .\" Translated 19 Sep 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH NAMEI 1 "Local" .SH NOMBRE namei - seguir una trayectoria hasta encontrar un punto terminal .SH SINOPSIS .B namei .I [-mx] .I pathname .I "[ pathname ... ]" .SH DESCRIPCIÓN .I Namei usa sus argumentos como trayectorias hacia cualquier tipo de fichero Unix (enlaces simbólicos, ficheros, directorios, y el resto). .I Namei a continuación sigue cada trayectoria hasta encontrar un punto terminal (un fichero, directorio, dispositivo de caracteres, etc). Si encuentra un enlace simbólico, se muestra el enlace y se comienza a seguirlo, indentando la salida para mostrar el contexto. .PP Este programa es útil para encontrar problemas del tipo "too many levels of symbolic links" ("demasiados niveles de enlaces simbólicos"). .PP Para cada línea de la salida, .I namei muestra los siguientes caracteres para identificar el tipo de ficheros encontrados: .LP .nf f: = la trayectoria que estamos intentando resolver d = directorio l = enlace simbólico (se muestran tanto el enlace como su contenido) s = socket b = dispositivo de bloque c = dispositivo de caracteres - = fichero regular ? = un error de algún tipo .fi .PP .I Namei imprime un mensaje informativo cuando el número máximo de enlaces simbólicos de ese sistema se ha excedido. .SH OPCIONES .TP 8 .B -x Mostrar directorios que son puntos de montaje con una 'D', en vez de con una 'd'. .TP 8 .B -m Mostrar los bits de modo para cada tipo de fichero en el estilo de ls(1), por ejemplo 'rwxr-xr-x'. .SH AUTOR Roger Southwick (rogers@amadeus.wr.tek.com) .SH FALLOS A ser descubiertos. .SH NOTAS .I Namei seguirá los bucles infinitos de enlaces simbólicos por siempre. Para escapar, use SIGINT (normalmente ^C). .SH "VÉASE TAMBIÉN" ls(1), stat(1) manpages-es-extra-0.8a/man1/newgrp.10100644000176500001450000000166106704363152015766 0ustar jfsjunta.\" Original author unknown. This man page is in the public domain. .\" Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu .\" .\" Translated 19 Sep 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH NEWGRP 1 "9 Octubre 1993" "Linux 1.2" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE newgrp \- ingresar con un nuevo grupo .SH SINOPSIS .BI "newgrp [ " group " ]" .SH DESCRIPCIÓN .B Newgrp cambia la identificación de grupo de su invocador, análogamente a .BR login (1). La misma persona queda ingresada, y el directorio actual no es modificado, pero los cálculos de los permisos de acceso a los ficheros se realizan con respecto al nuevo ID de grupo. .LP Si no se espcifica un grupo, el GID es cambiado al GID de ingreso. .LP .SH FICHEROS .I /etc/group .br .I /etc/passwd .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR login "(1), " group (5) .SH AUTOR Originalmente por Michael Haardt. Actualmente mantenido por Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk). manpages-es-extra-0.8a/man1/rev.10100644000176500001450000000474206704363152015263 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1985, 1992 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" from: @(#)rev.1 6.3 (Berkeley) 3/21/92 .\" Modified for Linux by Charles Hannum (mycroft@gnu.ai.mit.edu) .\" and Brian Koehmstedt (bpk@gnu.ai.mit.edu) .\" $Id: rev.1,v 1.2 1995/03/12 01:33:24 faith Exp $ .\" .\" .\" Translated on 30 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .Dd March 21, 1992 .Dt REV 1 .Os .Sh NOMBRE .Nm rev .Nd invierte las lineas de un fichero .Sh SINOPSIS .Nm rev .Op Ar file .Sh DESCRIPCIÓN La utilidad .Nm rev copia los ficheros especificados a la salida estándar, invirtiendo el orden de los caracteres de cada línea. Si no se especifican ficheros, se lee de la entrada estándar. manpages-es-extra-0.8a/man1/readprofile.10100644000176500001450000001072506704363152016761 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated on 30 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH READPROFILE 1 "Mayo 1996" Linux "Manual del Programador de Linux" .UC 4 .SH NOMBRE readprofile - una herramienta para leer la información del perfil (profile) del núcleo .SH SINOPSIS .B readprofile [ .I options ] .SH VERSIÓN Esta página de manual documenta la versión 2.0 del programa. .SH DESCRIPCIÓN .LP El comando .B readprofile usa la información de .B /proc/profile para imprimir datos ASCII por la salida estándar. La salida está organizada en tres columnas: la primera es el número de impulsos de reloj, la segunda es el nombre de la función C en el núcleo donde esos impulsos ocurrieron y el tercero es la `carga' normalizada del procedimiento, calculada como un ratio entre el número de impulsos de reloj y la duración del procedimiento. La salida es rellenada con espacios en blanco para mejorar la lectura. .LP Las opciones de línea de comandos disponibles son los siguientes: .TP .RB -m " mapfile" Especifica un fichero de mapa, el defecto es .B /usr/src/linux/System.map. Puede especificar el fichero de mapa en la línea de comandos si su núcleo actual no es el último que compiló. Si el nombre del fichero de mapa termina con `.gz' es descomprimido transparentemente. .TP .RB -p " pro-file" Especifica un búffer de perfil diferente, por defecto es .B /proc/profile. Es útil especificar un nuevo búffer si desea tener una `instantánea' del perfil del núcleo en un instante determinado y desea leerla más tarde. El fichero .B /proc/profile puede ser copiado usando `cat' o `cp'. No existe soporte para buffers de perfil comprimidos, como en .B readprofile-1.1, porque el programa necesita saber de antemano el tamaño del buffer. .TP .B -i Información. Esto hace que .B readprofile sólo imprima el paso de perfil usado por el núcleo. El `paso de perfil' es la resolución del buffer de perfil y es seleccionado durante la configuración del núcleo (a través de `make config'), o en la línea de comandos del núcleo. Si la opción .B -t (conciso) es usada junto con .B -i sólo se imprime el número decimal. .TP .B -a Imprime todos los símbolos del fichero de mapa. Por defecto los procedimientos con 0 impulsos de reloj no son impresos. .TP .B -r Reiniciar el buffer de perfil. Esto sólo puede ser invocado por el usuario root, porque .B /proc/profile puede ser leído por cualquiera pero sólo puede ser modificado por el superusuario. De todas maneras, puede hacer .B readprofile setuid 0, para poder reiniciar el buffer sin necesidad de los privilegios. .TP .B -v Prolijo. La salida es organizada en cuatro columnas y rellenada con blancos. La primera columna es la dirección RAM de la función del núcleo, la segunda es el nombre de la función, la tercera es el número de impulsos de reloj y la última es la carga normalizada. .TP .B -V Versión. Esto hace que .B readprofile imprima su número de versión y termine. .SH EJEMPLOS Ver el buffer de perfil ordenándolo por impulsos de reloj: .nf readprofile | sort -nr | less .fi Imprimir los 20 procedimientos más cargados: .nf readprofile | sort -nr +2 | head -20 .fi Imprimir sólo el perfil del sistema de ficheros: .nf readprofile | grep _ext2 .fi Mirar toda la información del núcleo, con las direcciones de RAM: .nf readprofile -av | less .fi Ver una `instantánea' del buffer de perfil para un núcleo que no es el actual: .nf readprofile -p ~/profile.instantanea -m /zImage.map.gz .fi .SH FALLOS .LP .B readprofile sólo funciona con núcleos 1.3.x o superiores, porque .B /proc/profile cambió en el paso entre el 1.2 y el 1.3 .LP Este programa sólo funciona con núcleos ELF. El cambio para núcleos a.out es trivial y se deja como ejercicio para el usuario de a.out. .LP Para habilitar el perfil, el núcleo debe ser reiniciado, porque no existe un módulo para el perfil y no sería fácil de implementar. Para habilitar el perfil, debe especificar "profile=2" (u otro número) en la línea de comandos del núcleo. El número que especifique es el exponente de dos usado como paso de perfil. .LP El perfil se encuentra deshabilitado cuando las interrupciones son deshabilitadas. Esto significa que muchos de los impulsos de reloj ocurren cuando las interrupciones se habilitan de nuevo. Guarde atención con la información que puede inducirle a error. .SH FICHEROS .nf /proc/profile Una imagen binaria del buffer de perfil. /usr/src/linux/System.map El mapa de símbolos del núcleo. /usr/src/linux/* El programa que se está perfilando :-) .fi manpages-es-extra-0.8a/man1/script.10100644000176500001450000000741306704363153015772 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1990 Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)script.1 6.5 (Berkeley) 7/27/91 .\" .\" .\" Translated on 30 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .Dd 27 Julio, 1991 .Dt SCRIPT 1 .Os BSD 4 .Sh NOMBRE .Nm script .Nd hace una transcripción de una sesión de terminal .Sh SINOPSIS .Nm script .Op Fl a .Op Ar file .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Script hace una transcripción de cualquier cosa que sea impresa en su terminal. Es útil para estudiantes que necesitan tener una copia de una sesión interactiva como una prueba de alguna asignatura, ya que el ficheros de transcripción puede mandarse a la impresora más tarde con .Xr lpr 1 . .Pp Si aparece el argumento .Ar file, .Nm guarda todo el diálogo en .Ar file . Si no se especifica ningún nombre de fichero, la transcripción es guardada en el fichero .Pa typescript . .Pp Opción: .Bl -tag -width Ds .It Fl a Añade la salida al final de .Ar file o .Pa typescript , manteniendo los contenidos anteriores. .El .Pp script finaliza cuando el shell hijo termina (un .Em control-D para salir del Bourne shell .Pf ( Xr sh 1 ) , y .Em exit , .Em logout o .Em control-d (si .Em ignoreeof no está activado) para el C-shell, .Xr csh 1 ) . .Pp Algunos comandos interactivos, como .Xr vi 1 , crean basura en el fichero de transcripción. .Nm Script funciona mejor con comandos que no manipulan la pantalla, los resultados deben ser interpretados como una copia directa del terminal. .Sh ENTORNO Las siguientes variables de entorno son usadas por .Nm script : .Bl -tag -width SHELL .It Ev SHELL Si la variable .Ev SHELL existe, el shell ejecutado por .Nm script será ese shell. Si .Ev SHELL no está definida, se asume el Bourne shell. (Muchos shells activan esta variable automáticamente). .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr csh 1 (para el mecanismo de .Em history ). .Sh HISTORIA El comando .Nm script apareció en .Bx 3.0 . .Sh FALLOS .Nm Script pone .Sy todo en el fichero de salida, incluyendo saltos de línea y caracteres de borrado. Esto no es lo que un usuario novato espera. manpages-es-extra-0.8a/man1/setterm.10100644000176500001450000000760706704363153016156 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1990 Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au) .\" Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Most of this was copied from the source code. Do not restrict distribution. .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated into Spanish on Mon Aug 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETTERM 1 "2 Julio 1996" "Util-Linux 2.6" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE setterm \- establece atributos de la terminal .SH SINOPSIS .nf .BR "setterm [ \-term " nombre_de_la_terminal " ]" .B "setterm [ \-reset ]" .B "setterm [ \-initialize ]" .B "setterm [ \-cursor [on|off] ]" .B "setterm [ \-keyboard pc|olivetti|dutch|extended ]" .B "setterm [ \-repeat [on|off] ]" .B "setterm [ \-appcursorkeys [on|off] ]" .B "setterm [ \-linewrap [on|off] ]" .B "setterm [ \-snow [on|off] ]" .B "setterm [ \-softscroll [on|off] ]" .B "setterm [ \-defaults ]" .B "setterm [ \-foreground black|red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white|default ]" .B "setterm [ \-background black|red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white|default ]" .B "setterm [ \-ulcolor black|grey|red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white ]" .B "setterm [ \-ulcolor bright red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white ]" .B "setterm [ \-hbcolor black|grey|red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white ]" .B "setterm [ \-hbcolor bright red|green|yellow|blue|magenta|cyan|white ]" .B "setterm [ \-inversescreen [on|off] ]" .B "setterm [ \-bold [on|off] ]" .B "setterm [ \-half-bright [on|off] ]" .B "setterm [ \-blink [on|off] ]" .B "setterm [ \-reverse [on|off] ]" .B "setterm [ \-underline [on|off] ]" .B "setterm [ \-store ]" .B "setterm [ \-clear [ all|rest ] ]" .BR "setterm [ \-tabs [tab1 tab2 tab3 ... ] ]" " donde (tabn = 1-160)" .BR "setterm [ \-clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ]" " donde (tabn = 1-160)" .BR "setterm [ \-regtabs [" " 1-160 " "] ]" .BR "setterm [ \-blank [" " 0-60 " "] ]" .BR "setterm [ \-powersave [ on|vsync|hsync|powerdown|off ] ]" .BR "setterm [ \-powerdown [" " 0-60 " "] ]" .BR "setterm [ \-dump [" " 1-NR_CONS " "] ]" .BR "setterm [ \-append [" " 1-NR_CONS " "] ]" .BR "setterm [ \-file" " dumpfilename " ] .BR "setterm [ \-standout [" " attr " "] ]" .BR "setterm [ \-blength [" " 0-2000 " "] ]" .B "setterm [ \-bfreq freqnumber ]" .fi .SH DESCRIPCIÓN .B setterm escribe en la salida estándar una cadena de caracteres que activará las capacidades especificadas de la terminal. Donde sea posible, se consultará a .I terminfo para encontrar la cadena a emplear. Sin embargo, algunas opciones no corresponden a una capacidad de .BR terminfo (5). En ese caso, si el tipo de terminal es "con" o "linux", se saca por la salida la cadena que active las capacidades especificadas en el controlador de consola virtual de Minix de PC. Las opciones que la terminal no tenga implementadas no son tenidas en consideración. .SH OPCIONES La mayoría de las opciones se explican por sí mismas. Las menos obvias son como sigue: .TP .B \-term se puede emplear para sustituir el valor de la variable de entorno TERM. .TP .B \-reset muestra la cadena de puesta a cero de la terminal, que normalmente pone la terminal en el estado en que está recién encendida. .TP .B \-initialize muestra la cadena de iniciación de la terminal, que típicamente pone las opciones de vídeo de la terminal y otros atributos a sus valores predeterminados. .TP .B \-default pone las opciones de vídeo de la terminal a los valores predeterminados. .TP .B \-store guarda las opciones actuales de vídeo de la terminal como los valores predeterminados. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR tput (1), .BR stty (1), .BR terminfo (5), .BR tty (4) .SH FALLOS Las diferencias entre las versiones de Minix y de Linux no están documentadas. .SH AUTORES Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au). .br Adaptación a Linux por Peter MacDonald. .br Mejoras por Mika Liljeberg (liljeber@cs.Helsinki.FI). .br Parche del pitido por Christophe Jolif (cjolif@storm.gatelink.fr.net). manpages-es-extra-0.8a/man1/tsort.10100644000176500001450000000633206704363154015641 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1990 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" This manual is derived from one contributed to Berkeley by .\" Michael Rendell of Memorial University of Newfoundland. .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)tsort.1 6.3 (Berkeley) 4/23/91 .\" .\" Translated into Spanish on Wed Aug 26 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .Dd 23 Abril 1991 .Dt TSORT 1 .Os .Sh NOMBRE .Nm tsort .Nd clasificación topológica de un grafo dirigido .Sh SINOPSIS .Nm tsort .Op Ar fichero .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Tsort toma una lista de pares de nombres de nodos que representan arcos dirigidos en un grafo e imprime los nodos en orden topológico en la salida estándar. La entrada se toma del fichero dado, .Ar fichero , o de la entrada estándar si no se da ningún fichero. .Pp Los nombres de nodos en la entrada se separan por espacios en blanco y debe haber un número par de nodos. .Pp La presencia de un nodo en un grafo puede representarse por un arco desde el nodo a sí mismo. Esto es útil cuando un nodo no está conectado a ningún otro. .Pp Si el grafo contiene un ciclo (y por lo tanto no puede clasificarse correctamente), uno de los arcos del ciclo no es tenido en cuenta y la clasificación continúa. Se informa de los ciclos en la salida estándar de errores. .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr ar 1 .Sh HISTORIA Una orden .Nm apareció en .At v7 . Este programa .Nm tsort y la página del Manual se derivan de las fuentes contribuidas a Berkeley por Michael Rendell de la universidad Memorial University of Newfoundland. manpages-es-extra-0.8a/man1/ul.10100644000176500001450000000760406704363154015111 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)ul.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 .\" .\" .\" Translated into Spanish on Wed Aug 26 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .Dd 6 Junio 1993 .Dt UL 1 .Os BSD 4 .Sh NOMBRE .Nm ul .Nd hace el subrayado .Sh SINOPSIS .Nm ul .Op Fl i .Op Fl t Ar terminal .Op Ar nombre Ar ... .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Ul lee los ficheros dados (o la entrada estándar si no se da ninguno) y traduce caracteres subrayados a la secuencia que indique el subrayado para la terminal en uso, según se especifique en la variable de entorno .Ev TERM . La base de datos .Pa terminfo se lee para determinar las secuencias apropiadas para el subrayado. Si la terminal es incapaz de subrayar, pero tiene otra forma de resaltado, se usa ese en su lugar. Si la terminal puede sobre-escribir, o maneja automáticamente el subrayado, .Nm ul degenera a .Xr cat 1 . Si la terminal no puede hacer el subrayado ni nada parecido, el subrayado no se realiza. .Pp Se dispone de las siguientes opciones: .Bl -tag -width Ds .It Fl i El subrayado se indica por una línea separada que contiene guiones `\-' según sea apropiado; esto es útil cuando quiere ver los subrayados presentes en un flujo de salida de .Xr nroff en una terminal CRT. .It Fl t Ar terminal Sustituye el tipo de terminal especificado en el entorno por .Ar terminal . .El .Sh ENTORNO Se emplea la siguiente variable de entorno: .Bl -tag -width TERM .It Ev TERM La variable .Ev TERM se emplea para referirse a un dispositivo tty con su descripción de capacidades del dispositivo (vea .Xr terminfo 5 ) . .Ev TERM se establece cuando se entra en el sistema, bien con el valor de tipo de terminal predeterminado especificado en .Pa /etc/ttys o con el puesto durante el proceso de entrada por el usuario en su fichero .Pa login o similar (vea .Xr setenv 1 ) . .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr man 1 , .Xr nroff 1 , .Xr colcrt 1 .Sh FALLOS .Xr Nroff usualmente saca una serie de espacios-atrás y sub-rayas entremezclados con el texto para indicar el subrayado. No se ha hecho ningún intento para mejorar el movimiento hacia atrás. .Sh HISTORIA La orden .Nm apareció en .Bx 3.0 . manpages-es-extra-0.8a/man1/whereis.10100644000176500001450000001110206704363154016123 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)whereis.1 from UCB 4.2 .\" .\" Translated into Spanish on Fri Aug 28 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH WHEREIS 1 "8 Mayo 1994" .SH NOMBRE whereis \- localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual correspondientes a un programa .SH SINOPSIS .B whereis [ .B \-bmsu ] [ .B \-BMS .IR directorio .\|.\|. .B \-f ] \fInombrefichero\fP\| \&.\|.\|. .IX "whereis command" "" "\fLwhereis\fP \(em find program" .IX find "program \(em \fLwhereis\fP" .IX "locate program" "" "locate program \(em \fLwhereis\fP" .IX command locate "" "locate \(em \fLwhereis\fP" .SH DESCRIPCIÓN .B whereis localiza los fuentes, binarios y páginas del Manual para los programas que se especifiquen. Primero, a los nombres suministrados se les quitan los componentes de la izquierda del camino y cualquier extensión de la derecha (simple) de la forma .BI . ext, por ejemplo, .BR .c . También se manejan los prefijos de la forma .B s. que resultan del empleo de programas de control del código fuente. .B whereis entonces intenta localizar los ficheros del programa deseado en una lista de sitios estándares en Linux. .SH OPCIONES .TP \fB\-b Sólo busca los ficheros binarios. .TP .B \-m Sólo busca las páginas del Manual. .TP .B \-s Sólo busca los fuentes. .TP .B \-u Busca entradas inusuales. Se dice que un fichero es inusual si no tiene una entrada de cada tipo pedido. Así, .RB ` "whereis\ \ \-m\ \ \-u\ \ *" ' pregunta por aquellos ficheros en el directorio de trabajo que no tengan documentación en el Manual. .TP .B \-B Cambia o de otra forma limita los sitios donde .B whereis busca los binarios. .TP .B \-M Cambia o de otra forma limita los sitios donde .B whereis busca las páginas del Manual. .TP .B \-S Cambia o de otra forma limita los sitios donde .B whereis busca los fuentes. .TP .B \-f Termina la última lista de directorios y señala el comienzo de nombres de ficheros, y .I debe emplearse cuando se use cualquiera de las opciones .BR \-B , .BR \-M , o .BR \-S . .SH EJEMPLO Encontrar todos los ficheros en .B /usr/bin que no estén documentados en .BR /usr/man/man1 , con los fuentes en .BR /usr/src : .IP .nf .ft B % cd /usr/bin % whereis \-u \-M /usr/man/man1 \-S /usr/src \-f * .fi .ft R .SH FICHEROS .TP 20 .B /{bin,sbin,etc} .TP .B /usr/{lib,bin,old,new,local,games,include,etc,src,man,sbin, .B X386,TeX,g++-include} .TP .B /usr/local/{X386,TeX,X11,include,lib,man,etc,bin,games,emacs} .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR chdir (2) .SH FALLOS Puesto que .B whereis emplea .BR chdir (2) para ir más rápido, los nombres de camino dados con las opciones .BR \-M , .B \-S o .B \-B deben ser completos; esto es, deben empezar con un .RB ` / '. .PP .B whereis tiene unos caminos codificados en el propio programa, así que puede no siempre encontrar lo que Ud. anda buscando. manpages-es-extra-0.8a/man1/write.10100644000176500001450000001053306704363154015616 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1989, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" This code is derived from software contributed to Berkeley by .\" Jef Poskanzer and Craig Leres of the Lawrence Berkeley Laboratory. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)write.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 .\" .\" Modified for Linux, Sun Mar 12 10:21:01 1995, faith@cs.unc.edu .\" .\" .\" Translated into Spanish on Fri Aug 28 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH WRITE 1 "12 Marzo 1995" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE write \- envía un mensaje a otro usuario .SH SINOPSIS .BI write " usuario " [ nombre-tty ] .SH DESCRIPCIÓN .B Write le permite comunicarse con otro usuario, copiando líneas de su terminal a la de él. .PP Cuando Ud. llama a la orden .BR write , el usuario al que Ud. vaya a escribir recibe un mensaje de la forma: .PP .RS Message from su-nombre@su-computador on su-tty at hh:mm ... .RE .PP O sea, en español: .PP .RS Mensaje de su-nombre@su-computador en su-tty a las hh:mm ... .RE .PP Cualesquiera líneas posteriores que Ud. escriba se copiarán a la terminal del usuario especificado. Si éste quiere responder, debe ejecutar también .BR write . .PP Cuando haya acabado, teclee un carácter de Fin-De-Fichero o de interrupción. El otro usuario verá el mensaje .B EOF indicando (End Of File) que la conversación se ha terminado. .PP Ud. puede evitar que la gente (distinta del súper-usuario) le escriba en la terminal mediante la orden .BR mesg (1). Algunas órdenes, por ejemplo .BR nroff (1) y .BR pr (1), pueden automáticamente evitar esta escritura, de forma que su salida no se mezcle con ella y así no se vea sobrescrita. .PP Si el usuario al que Ud. quiere escribir está en el sistema en más de una terminal, puede especificar en qué terminal escribir especificando el nombre de la terminal como el segundo argumento de la orden .BR write . Alternativamente, puede dejar que .B write seleccione una de las terminales; cogerá la que tenga un tiempo de inactividad más corto. Esto es así para que si el usuario, por ejemplo, está en el sistema desde una terminal en el trabajo y también conectado desde casa, el mensaje vaya al sitio correcto. .PP El protocolo tradicional para escribir a alguien es que la cadena `\-o', bien al final de una línea o en una línea sola, significa que es el turno de hablar de la otra persona. La `o' es por `over'; o sea, `cambio'. La cadena `oo' (por `over and out'; o sea, `cambio y corto') significa que la persona cree que la conversación ha terminado. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR mesg (1), .BR talk (1), .BR who (1), .BR wall (1). .SH HISTORIA Una orden .B write apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T. manpages-es-extra-0.8a/man1/ansi2knr.10100644000176500001450000000222206704413720016202 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated 20 Jul 1998 by Juan José López Mellado (laveneno@hotmail.com) .\" .TH ANSI2KNR 1 "31 Diciembre 1990" .SH NOMBRE ansi2knr \- convierte de C tipo ANSI a C tipo Kernighan & Ritchie .SH SINOPSIS .I ansi2knr input_file output_file .SH DESCRIPCIÓN Si no se especifica fichero de salida (output_file), la salida va a parar a la salida estándar (stdout). .br No hay mensajes de error. .sp .I ansi2knr reconoce las funciones buscando algún nombre que no sea identificador en el margen izquierdo, seguido por un paréntesis izquierdo, con un paréntesis derecho como último carácter de la linea. Reconocerá una cabecera multilinea si el último carácter de cada linea menos la ultima es un paréntesis izquierdo o una coma. Estos algoritmos ignoran los espacios en blanco y los comentarios, excepto que el nombre de la función debe ser el primer elemento de la linea. .sp Las construcciones siguientes confundirán a estos algoritmos: .br - Cualquier otra construcción que comience en el margen izquierdo y siga la sintaxis explicada arriba (como una macro o una llamada a función). .br - Macros que trabajen con la sintaxis de la cabecera de la función. manpages-es-extra-0.8a/man1/icewm.1x0100644000176500001450000000361406704363150015756 0ustar jfsjunta.TH ICEWM 1 .\" NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parms are allowed: see man(7), man(1) .\" Traducido por Claudio S. Suárez .SH NAME icewm \- un gestor de ventanas pequeño y rápido .SH SINÓPSIS .B icewm .I "[-display DISPLAY] [-c CONFIG] [-n] [-debug]" .SH "DESCRIPCION" Esta página de manual describe brevemente el gestor de ventanas .BR IceWM. Esta página ha sido escrita para la distribución GNU/Linux Debian (pero puede ser usada por otros), porque el programa original no tenía ninguna. En cambio sí hay documentación en formato HTML; ver más adelante. .PP La finalidad de .B IceWM es tener un pequeño, rápido y familiar gestor de ventanas para el sistema de ventanas X11. Se desea la compatibilidad con el gestor de ventanas mwm, para lo cual se implementará aquello que sea necesario. El .B IceWM está diseñado para emular la apariencia de Motif, OS/2 Warp 4, OS/2 Warp 3 y Windows 95. Puede que se añadan otros en el futuro. También intenta combinar el entorno de esos sistemas en los casos en que esto sea posible. Generalmente intenta tener todas sus funciones disponibles tanto por teclado como por ratón ( por el momento esto no es posible cuando se usa la activación mediante ratón). .B IceWM NO persigue llegar a la extrema configurabilidad que tienen gestores de ventanas como fvwm y otros muchos. .SH OPCIONES .TP .B \-display DISPLAY Fijar DISPLAY como display. .TP .B \-c CONFIG Usar CONFIG como archivo de configuración. .TP .B \-n No usar archivo de configuración. .TP .B \-debug Escribir varia información de debug en stderr. .SH "VÉASE TAMBIÉN" La documentación original puede encontrarse en .B /usr/doc/icewm/ en formatos HTML y SGML, o puede obtenerse mediante el sistema .B dwww si está instalado. .SH AUTOR Esta página de manual ha sido escrita por Gergely Madarasz para el sistema GNU/Linux Debian. manpages-es-extra-0.8a/man1/reset.10100644000176500001450000000206106704363152015601 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated on 22 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH RESET 1 "10 Octubre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE reset \- restaurar el terminal .SH SINOPSIS .BR reset .SH DESCRIPCIÓN .B reset llama a .BR tput (1) con los argumentos .IR clear , rmacs , rmm , rmul , rs1 , rs2 " y " rs3 . Esto provoca que .B tput envíe las cadenas de restauración al terminal basándose en la información de .I /etc/termcap (para el .BR tput de GNU o BSD) o en la base de datos terminfo (para el .BR tput de .B ncurses ). Esta secuencia parece ser suficiente para restaurar la Consola Virtual de Linux cuando empieza a escribir caracteres extraños. Como medida de precaución, también se llama a .BR stty (1) con el argumento .I sane en un intento por volver al modo ``cooked'' (interpretado). .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR clear (1), .BR stty (1), .BR tput (1) .SH AUTOR Rik Faith (faith@cs.unc.edu) manpages-es-extra-0.8a/man1/sln.10100644000176500001450000000133706704363153015261 0ustar jfsjunta.\" Nicolai Langfeldt (janl@math.uio.no) .\" In the public domain. .\" .\" Translated into Spanish on Tue Aug 25 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SLN 8 "20 Junio 1997" "Linux 2.0" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE sln \- ln estático .SH SINOPSIS .BI sln " fuente dest" .SH DESCRIPCIÓN .B sln hace una liga o enlace simbólico de .I dest a .IR fuente . Está enlazado estáticamente, por lo que no necesita en absoluto enlace dinámico. De esta forma, sln es útil para realizar ligas simbólicas a bibliotecas dinámicas si el sistema de enlace dinámico, por alguna razón, ha dejado de funcionar. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ln(1) .BR ldconfig(8) .BR ld.so(8) .SH AUTORES Mike Parker & David MacKenzie. manpages-es-extra-0.8a/man8/0040755000176500001450000000000006744657654014431 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man8/halt.80100644000176500001450000000401706744211267015433 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .\"{{{}}} .\"{{{ Title .TH HALT 8 "24 Febrero 1998" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .\"}}} .\"{{{ Name .SH NOMBRE halt, reboot, poweroff \- Detienen el sistema. .\"}}} .\"{{{ Synopsis .SH SINOPSIS .B /sbin/halt .RB [ \-n ] .RB [ \-w ] .RB [ \-d ] .RB [ \-f ] .RB [ \-i ] .RB [ \-p ] .br .B /sbin/reboot .RB [ \-n ] .RB [ \-w ] .RB [ \-d ] .RB [ \-f ] .RB [ \-i ] .br .B /sbin/poweroff .RB [ \-n ] .RB [ \-w ] .RB [ \-d ] .RB [ \-f ] .RB [ \-i ] .\"}}} .\"{{{ Description .SH DESCRIPCIÔN \fBHalt\fP comprueba que el sistema está siendo desconectado en el archivo \fB/var/log/wtemp\fP, y entonces llama al núcleo para detener, reiniciar o apagar el sistema. Si se llama a \fBhalt\fP o \fBreboot\fP cuando el sistema \fIno\fP está en los niveles \fB0\fP o \fB6\fP, será invocado \fBshutdown\fP(8) (con el flag \fB-h\fP o \fB-r\fP). .\"}}} .\"{{{ Options .SH OPCIONES .IP \fB\-n\fP No sincroniza antes de reiniciar o detener. .IP \fB\-w\fP No reinicia o detiene el sistema, únicamente escribe la grabación en wtmp (en el fichero \fB/var/log/wtmp\fP). .IP \fB\-d\fP No escribe la grabación wtmp. El flag \fB\-n\fP implica \fB\-d\fP. .IP \fB\-f\fP Fuerza una detención o reinicio, no llama a \fBshutdown\fP(8). .IP \fB\-i\fP Apaga todos los interfaces de redes justo antes de detener o reiniciar. .IP \fB\-p\fP Cuando detiene el sistema, hace un apagado. Esto actúa por defecto cuando halt es llamado como \fBpoweroff\fP. .\"}}} .\"{{{ Diagnostics .SH DIAGNÓSTICOS Si no eres un superusuario, obtendrás el mensaje `must be superuser' (debes ser un superusuario). .\"}}} .\"{{{ Notes .SH NOTAS Nunca se debe llamar directamente a las versiones anteriores de \fBsysvinit\fP, \fBreboot\fP y \fBhalt\fP. Desde esta versión \fBhalt\fP y \fBreboot\fP llaman a \fBshutdown\fP(8) si el sistema no está en niveles 0 o 6. .PP .\"}}} .\"{{{ Author .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl .\"}}} .\"{{{ See also .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR shutdown (8), .BR init (1) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man8/init.80100644000176500001450000002545706744211322015451 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Mon Apr, 19 1999 by .\" Pedro Pablo Fábrega .\" .\"{{{}}} .\"{{{ Título .TH INIT 8 "9 Marzo 1998" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .\"}}} .\"{{{ Nombre .SH NOMBRE init, telinit \- control de inicialización de procesos .\"}}} .\"{{{ Sinopsis .SH SINOPSIS .B /sbin/init .RB [ " 0123456Ss " ] .br .B /sbin/telinit .RB [ " \-t sec " ] .RB [ " 0123456sSQqabcUu " ] .\"}}} .\"{{{ Descripción .SH DESCRIPCIÓN .\"{{{ init .SS Init .B Init es el padre de todos los procesos. Su papel primario es crear procesos a partir de un guión guardado en el fichero \fB/etc/inittab\fP (véase \fIinittab\fP(5)). Este fichero normalmente tiene entradas que harán que se levante \fBgetty\fPs en cada línea en que los usuarios puedan conectarse. También controla procesos autónomos requeridos por un sistema particular. .PP .\"{{{ Niveles de Ejecución (Runlevels) .SH NIVELES DE EJECUCIÓN (RUNLEVELS) Un \fInivel de ejecución\fP es una configuración de software del sistema que permite existir sólo a un grupo de procesos seleccionado. Los procesos levantados por \fBinit\fP para cada uno de estos niveles de ejecución se definen en el fichero \fB/etc/inittab\fP. \fBInit\fP puede estar en uno de los ocho niveles de ejecución: \fB0\(en6\fP y \fBS\fP o \fBs\fP. El cambio de nivel de ejecución se hace mediante un usuario con privilegio que ejecute \fBtelinit\fP, que envía las señales apropiadas a \fBinit\fP, diciéndole a qué nivel de ejecuación tiene que cambiar. .PP Los Niveles de Ejecución \fB0\fP, \fB1\fP, y \fB6\fP están reservados. El Nivel de Ejecución 0 es usa para detener el sistema, el Nivel de Ejecución 6 se utiliza para reiniciar el sistema y el Nivel de Ejecución 1 se usa para llevar al sistema al modo monousuario.El Nivel de Ejecución \fBS\fP no significa que se use directamente, pero la mayoría de los guiones se ejecutan cuando se entra al Nivel de Ejecución 1. Paraa más información sobre esto, vea las páginas del manual de \fBshutdown\fP(8) y \fBinittab\fP(5). .PP Los niveles 7-9 también son válidos, aunque realmente no están documantados. Esto es porque las variantes Unix tradicionales no los usan. En caso de que sea curioso, los niveles de ejecución \fIS\fP y \fIs\fP ason de hecho el mismo. Internamente se les renombra para el mismo nivel de ejecución. re in fact the same. Internally they are aliases for the same runlevel - this is just a leftover from the systems the author used to use when writing sysvinit. .\"}}} .PP .SH CARGA Tras llamar a \fBinit\fP como el último paso de la secuencia de carga del núcleo, busca el fichero \fB/etc/inittab\fP para ver si hay una entrada del tipo \fBinitdefault\fP (véase \fIinittab\fP(5)). La entrada \fBinitdefault\fP determina el nivel de ejecución inicial del sistema. Si no está esa entrada (o no existe \fB/etc/inittab\fP ), se debe introducir un nivel de ejecución en la consola del sistema .PP El nivel de ejecución \fBS\fP o \fBs\fP lleva al sistema al modo monousuario y no requiere un fichero \fB/etc/initttab\fP . En modo monousuario, se llama a \fB/sbin/sulogin\fP en \fB/dev/console\fP. .PP Cuando se entra en modo monusuario, \fBinit\fP lee el estado \fIioctl\fP(2) de \fB/etc/ioctl.save\fP. Si no existe este fichero, \fBinit\fP inicializa la línea a \fB9600 baud\fP y con valores \fBCLOCAL\fP. Cuando \fBinit\fP deja el modo monousuario, guarda los valores \fIioctl\fP de la consola en este fichero para que se pueda usar en la siguiente sesión monousuario. .PP Cuando se entra por primera vez en un modo multiusuario, \fBinit\fP realiza las entradas \fBboot\fP y \fBbootwait\fP para permitir que se monten los sistemas de ficheros antes de que los usuarios se presenten al sistema. Entonces se procesan todas las entradas para este nivel. .PP Cuando inicia un nuevo proceso, \fBinit\fP primero verifica si existe el fichero \fI/etc/initscript\fP. Si existe, usa este script para iniciar el proceso. .PP Cada vez que un hijo termina, \fBinit\fP registra el hecho y la razón de su muerte en \fB/var/run/utmp\fP y \fB/var/log/wtmp\fP, suponiendo que estos ficheros existen. .SH CAMBIO DE NIVEL DE EJECUCIÓN Tras haber lanzado todos los procesos especificados, \fBinit\fP espera a que alguno de sus procesos descendientes muera, una señal de fallo de alimentación o hsata que se le indique por \fBtelinit\fP que cambie el nivel de ejecución del sisema. Cuando alguna de las tres condiciones anteriores ocurre, re-examina el fichero \fB/etc/inittab\fP. Se pueden añadir nuevas entradas a este fichero en cualquier momento. Sin embargo, \fBinit\fP aun espera a que alguna de las tres condiciones anteriores suceda. Para proporcionar un respuesta inmediata, \fBtelinit Q\fP o el mandato \fBq\fP puede levantar \fBinit\fP para que re-examine el fichero \fB/etc/inittab\fP. .PP Si \fBinit\fP no está en modo monousuario una señal de fallo de alimentación, se llaman las entradas especiales powerfail. .PP Cuando se lesolicita a \fBinit\fP que cambie el nivel, envía la señal de aviso \s-1\fBSIGTERM\fP\s0 a todos los procesos que no están definidos en el nuevo nivel de ejecución. Espera 5 segundos antes de forzar la terminación de estos procesos mediante la señal \s-1\fBSIGKILL\fP\s0. Observe que \fBinit\fP supone que todos estos procesos (y sus descendientes) permanecen en el mismo grupo de procesos que \fBinit\fP creó originalmente para ellos. Si cualquier proceso cambia la afiliación de grupo de proceso no recibirá estas señales. Tales procesos necesitan ser terminados de forma separada. .\"}}} .\"{{{ telinit .SH TELINIT \fB/sbin/telinit\fP está enlazado con \fB/sbin/init\fP. Toma un argumento de un solo carácter y señala a \fBinit\fP para realizar la acción apropiada. Los siguientes argumetos sirven como directivas para \fBtelinit\fP: .IP "\fB0\fP,\fB1\fP,\fB2\fP,\fB3\fP,\fB4\fP,\fB5\fP o \fB6\fP" indica a \fBinit\fP que cambie al nivel de ejecución especificado. .IP \fBa\fP,\fBb\fP,\fBc\fP indica a \fBinit\fP que procese sólo las entradas del fichero \fB/etc/inittab\fP que tengan nivel de ejecución \fBa\fP,\fBb\fP o \fBc\fP. .IP "\fBQ\fP o \fBq\fP" indica a \fBinit\fP que re-examine el fichero \fB/etc/inittab\fP. .IP "\fBS\fP o \fBs\fP" indica a \fBinit\fP que cambie a modo monousuario. .IP "\fBU\fP or \fBu\fP" indica a \fBinit\fP que reejecute él mismo (guardando el estado). No re-examining el fichero \fB/etc/inittab\fP. El nivel de ejecución debería ser uno de \fBSs12345\fP, en otro caso la solicitud sería ignorada silenciosamente. .PP \fBtelinit\fP ptambién puede decir a \fBinit\fP cuanto esperará entre los envíos a los procesos de las señales SIGTERM y SIGKILL. El valor por defecto es is 5 segundos, pero se puede cambiar con la opción \fB-t sec\fP. .PP \fBtelinit\fP sólo se puede llamar por usuarios con los privilegios apropiados. .PP El binario \fBinit\fP comprueba si es \fBinit\fP o \fBtelinit\fP mirando a su \fIid de proceso\fP; el id del proceso \fBinit\fP real es siempre \fB1\fP. De esto podemos concluir que en lugar de llamar a \fBtelinit\fP se puede usar \fBinit\fP en su lugar como abreviatura. .\"}}} .\"}}} .SH ENTORNO \fBInit\fP fija las siguientes variables de entorno para todos sus hijos: .IP \fBPATH\fP \fI/usr/local/sbin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\fP .IP \fBINIT_VERSION\fP Como el nombre dice. Útil para determinar si un guión corre directamente de \fBinit\fP. .IP \fBRUNLEVEL\fP El nivel actual de ejecución del sistema. .IP \fBPREVLEVEL\fP El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel). .IP \fBCONSOLE\fP La consola del sistema. Esto realmente es heredado del núcleo; sin embargo si no está fijado \fBinit\fP lo pondrá como \fB/dev/console\fP por defecto. .SH BANDERAS DE CARGA Es posible pasar un número de banderas a \fBinit\fP desde el monitor de arranque (v.g. LILO). \fBInit\fP acepta las siguientes banderas: .TP 0.5i .B S, single Arranque en modo monousuario. En este modo \fI/etc/inittab\fP se examina y los guiones de carga rc normalmente se ejecutan antes de que la shell del modo monousuario se inicie. .PP .TP 0.5i .B 1-5 Nivel de ejecución en el que arrancar. .PP .TP 0.5i .B -b, emergency Carga directamente en una shell monousuario sin ejecutar cualquier otro guion de inicio. .PP .SH INTERFAZ Init escucha en un \fIfifo\fP en /dev, \fI/dev/initctl\fP, los mensajes. \fBTelinit\fP usa esto para comunicar con init. La interfaz no está muy bien documentada o acabada. Quienes estén interesados debería estudiar el fichero \fIinitreq.h\fP del subdirectorio \fIsrc/\fP del código fuente de \fBinit\fP . .SH SEÑALES Init reacciona ante diversas señales: .TP 0.5i .B SIGHUP Init busca .I /etc/initrunlvl y .I /var/log/initrunlvl. Si uno de estos ficheros existe y contiene un nivel de ejecución ASCII, init cambia al nuevo nivel de ejecución.\fI ¡Esto es por compatibilidad anterior sólo! \fP. En el cso normal (el fichero no existe) init se comporta como cuando se ejecuta \fB telinit q\fP. .PP .TP 0.5i .B SIGUSR1 Al recibir esta señal, init cierra y reabre su fifo de de control \fB/dev/initctl\fP. Ess útil para los guiones de arranque cuando se vuelve a montar /dev. .TP 0.5i .B SIGINT Normalmente el núcleo envía esta señal a init cuando se pulsa CTRL-ALT-SUPR. Esto activa la acción \fIctrlaltdel\fP. .TP 0.5i .B SIGWINCH El núcleo envía esta señal cuado se pulsa la tecla \fIKeyboardSignal\fP. Activa la acción \fIkbrequest\fP. \"{{{ Conforme a .SH CONFORME A \fBInit\fP es compatible con el init System V init. Funciona junto a los guiones de lso directorios \fI/etc/init.d\fP y \fI/etc/rc{runlevel}.d\fP. Si su sistema usa esta convención, debería haber un fichero \fIREADME\fP en el directorio \fI/etc/init.d\fP que explica como funcionan estos guiones. .\"}}} .\"{{{ Ficheros .SH FICHEROS .nf /etc/inittab /etc/initscript /dev/console /etc/ioctl.save /var/run/utmp /var/log/wtmp /dev/initctl .fi .\"}}} .\"{{{ Advertencias .SH ADVERTENCIAS \fBInit\fP supone que procesos y descendientes de procesos permanecen en el mismo grupo de procesos que se creó originalmente para ellos. Si los procesos cambian su grupo \fBinit\fP no puede matarlos y v.d. puede acabar con dos procesos leyendo de una línea del terminal. .\"}}} .\"{{{ Diagnósticos .SH DIAGNÓSTICOS Si \fBinit\fP encuantra que está levantando continuamente una entrada, más de 10 veces en dos minutos, supondrá que es un error en la cedena del mandato, genera un mensaje de error en la consola del sistema y rehusa levantar esta entrada hasta que hayan pasado 5 minutos o recibas una señal. Esto no previene de que se coma los recursos del sistema cuando alguien comete un error tipográfico en el fichero \fB/etc/inittab\fP o en el programa para el que se elimina la entrada. .\"}}} .\"{{{ Autor .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), página de manual inicial por Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de). .\"}}} .\"{{{ Véase también .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR getty (1), .BR login (1), .BR sh (1), .BR who (1), .BR shutdown(8), .BR kill (1), .BR inittab (5), .BR initscript (5), .BR utmp (5) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man8/killall5.80100644000176500001450000000121706744211564016213 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH KILLALL5 8 "27 mayo 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .SH NOMBRE killall5 -- envía una señal a todos los procesos. .SH SINOPSIS .B killall5 .RB -signalnumber .SH DESCRIPCIÓN .B killall5 es el comando killall de SystemV. Envía una señal a todos los procesos excepto al de su propia sesión, para no eliminar el shell que ejecutó el guión desde el que fue llamado. Su uso principal (único) es en el guión \fBrc\fP que se encuentra en el directorio /etc/init.d .SH VÉASE TAMBIÉN .BR halt (8), .BR reboot (8) .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl manpages-es-extra-0.8a/man8/pidof.80100644000176500001450000000256306744211702015602 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH PIDOF 8 "27 mayo 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .SH NOMBRE pidof -- busca el ID de un programa que se está ejecutando. .SH SINOPSIS .B pidof .RB [ \-s ] .RB [ \-x ] .RB [ \-o .IR omitpid ] .RB [ \-o .IR omitpid.. ] .B programa .RB [ programa.. ] .SH DESCRIPCIÓN .B Pidof busca el id del proceso del nombre del programa. Imprime los ids a la salida estándar. Es usado generalmente en guiones que cambian el nivel de ejecución, especialmente cuando el sistema tiene el \fISystem-V\fP como una estructura \fIrc\fP. En este caso los guiones están en /etc/rc?.d, donde ? es el nivel de ejecución. .SH OPCIONES .IP -s Lanzamiento simple - indica al programa que solo debe retornar un \fIpid\fP. .IP -x También guión - hace que el programa devuelva también el id del entorno que ejecutó el guión. .TP .RI -o " omitpid" Le dice a \fIpidof\fP que omita los procesos que tienen ese id. El pid especial \fB%PPID\fP puede usarse para nombrar el proceso del programa \fIpidof\fP, en otras palabras la llamada al entorno o al guión de entorno. .SH NOTAS \fIpidof\fP es un enlace simple (simbólico) para el programa \fIkillall5\fP, que debería estar también en \fP/sbin\fP. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR shutdown (8), .BR init (8), .BR halt (8), .BR reboot (8) .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl manpages-es-extra-0.8a/man8/poweroff.80100644000176500001450000000002006570077400016314 0ustar jfsjunta.so man8/halt.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/reboot.80100644000176500001450000000002006570077400015757 0ustar jfsjunta.so man8/halt.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/runlevel.80100644000176500001450000000221106744211723016326 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH RUNLEVEL 8 "27 mayo 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .SH NOMBRE runlevel -- busca el nivel de ejecución previo y actual. .SH SINOPSIS .B runlevel .RI [ utmp ] .SH DESCRIPCIÓN .B Runlevel lee el archivo de sistema .I utmp (generalmente .IR /var/run/utmp ) para localizar el nivel salvado e imprimir el estado actual y el anterior en la salida estándar, separados por un simple espacio. Si no hay sistema anterior la letra \fBN\fP será imprimida. .PP Si no existe .I utmp o si no se encuentran los datos de nivel salvados, .B runlevel imprimirá la palabra \fBunknown\fP (desconocido) y finalizará con un error. .PP .B Runlevel puede usarse en guiones \fIrc\fP y como sustituto para el comando \fBwho -r\fP de System-V. Sin embargo, en recientes versiones de \fBinit\fP(8) esta información también está presente en las variables de entorno \fBRUNLEVEL\fP y \fBPREVLEVEL\fP. .SH OPCIONES .\"{{{ utmp .IP \fIutmp\fP El nombre del fichero de lectura \fIutmp\fP. .\"}}} .SH VÉASE TAMBIÉN .BR init (8), .BR utmp (5) .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl manpages-es-extra-0.8a/man8/shutdown.80100644000176500001450000001303406744212064016351 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .\"{{{}}} .\"{{{ Title .TH SHUTDOWN 8 "26 noviembre 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .\"}}} .\"{{{ Name .SH NOMBRE shutdown \- cierra el sistema. .\"}}} .\"{{{ Synopsis .SH SINOPSIS .B /sbin/shutdown .RB [ \-t .IR sec ] .RB [ \-rkhncfF ] .I time .RI [ warning-message ] .\"}}} .\"{{{ Description .SH DESCRIPCIÓN \fBshutdown\fP cierra el sistema de modo seguro. Todos los usuarios conectados son notificados de que el sistema se está cerrando, y \fBlogin\fP(1) es bloqueado. Es posible cerrar al sistema inmediatamente o tras una pausa especificada. Todos los procesos son notificados de que el sistema se está cerrando mediante una señal \s-2SIGTERM\s0. Esto da a los programas como \fBvi\fP(1) tiempo para guardar el archivo editado, correo y news realizan cambios para poder salir limpiamente, etc. \fBshutdown\fP hace su trabajo enviando una señal al proceso \fBinit\fP, preguntándole para cambiar de nivel. Runlevel \fB0\fP es utilizado para detener el sistema, runlevel \fB6\fP es usado para reiniciar el sistema y runlevel \fB1\fP es usado para poner el sistema en un estado donde las tareas administrativas pueden ser ejecutadas; esto es por defecto si los flags \fI-h\fP o \fI-r\fP son puestos en \fBshutdown\fP. Para ver que acciones son realizadas en parada o rearranque vea las entradas apropiadas para estos niveles en el fichero \fI/etc/inittab\fP. .\"}}} .\"{{{ Options .SH OPCIONES .\"{{{ -t seg .IP "\fB\-t\fP \fIseg\fP" Indica a \fBinit\fP esperar \fIseg\fP segundos entre el envío de las señales de atención y eliminación, antes de cambiar a otro nivel de ejecución. .\"}}} .\"{{{ -k .IP \fB\-k\fP No realiza ninguna caída; solo envía el mensaje de atención a todo el mundo. .\"}}} .\"{{{ -r .IP \fB\-r\fP Reinicia después de cerrarlo. .\"}}} .\"{{{ -h .IP \fB\-h\fP Detiene el sistema después de cerrarlo. .\"}}} .\"{{{ -n .IP \fB\-n\fP [ANULADO] No llama a \fBinit\fP(8) para hacer la caída, la hace por si mismo. El uso de esta opción es desaconsejado, y sus resultados no serán siempre los que esperas. .\"}}} .\"{{{ -f .IP \fB\-f\fP Se saltará fsck al reiniciar. .\"}}} .\"{{{ -F .IP \fB\-F\fP Fuerza a fsck al reiniciar. .\"}}} .\"{{{ -c .IP \fB\-c\fP Cancela una caída en ejecución. Con esta opción no es posible darle el argumento \fBtime\fP, pero puedes introducir un mensaje explicativo en la línea de comandos que será enviado a todos los usuarios. .\"}}} .\"{{{ time .IP \fItime\fP Cuando hacer la caída .\"}}} .\"{{{ warning-message .IP \fIwarning-message\fP Mensaje enviado a todos los usuarios. .\"}}} .PP El argumento \fItime\fP puede tener diferentes formatos. Primero, puede ser un tiempo absoluto en el formato \fIhh:mm\fP, donde \fIhh\fP son las horas (1 o 2 dígitos) y \fImm\fP son los minutos (en 2 dígitos). Segundo, puede estar en el formato \fB+\fP\fIm\fP, en el cual \fIm\fP es el número de minutos a esperar. La palabra \fBnow\fP es sinónimo de \fB+0\fP. .PP El flag \fB\-f\fP provoca un `arranque rápido'. Solamente crea un archivo de aviso \fI/fastboot\fP que puede ser probado por el sistema la próxima vez. El archivo de arranque rc puede probar si el fichero existe, y decide no ejecutar \fBfsck\fP(1) mientras se cierra el sistema de esta manera. Después de esto, el proceso arranque debe borrar \fI/fastboot\fP. .PP El flag \fB\-F\fP provoca un `obligado fsck'. Solamente crea un archivo de aviso \fI/forcefsck\fP que puede ser probado por el sistema la próxima vez. El archivo de arranque rc puede probar si el fichero existe, y decide ejecutar \fBfsck\fP(1) con un flag especial de `obligación' para la comprobación de los ficheros de sistema desmontados. Después de esto, el proceso de arranque debe borrar \fIforcefsck\fP. .PP El flag \fB-n\fP provoca un \fBshutdown\fP sin llamar a \fBinit\fP, pero eliminando todos los procesos autoejecutables. \fBshutdown\fP entonces desconectará todas las partes, cuentas e intercambios y desmontara todos los archivos de sistema. .\"}}} .\"{{{ Files .SH CONTROL DE ACCESO \fBshutdown\fP puede ser llamado desde \fBinit\fP(8) cuando se pulsen las teclas mágicas \fBCTRL-ALT-DEL\fP, creando una entrada apropiada en \fI/etc/inittab\fP. Esto provoca que quien tenga acceso físico a la consola pueda cerrar el sistema. Para prevenir esto, \fBshutdown\fP puede comprobar si algún usuario autorizado esta conectado en alguna consola virtual. Si\fBshutdown\fP es llamado desde \fBinit\fP(8), comprobará si el archivo \fI/etc/shutdown.allow\fP existe. Comparará los nombres en este fichero con la lista de gente conectada en consolas virtuales (desde \fI/var/run/utmp\fP). Solo si uno de estos usuarios autorizados \fBo el root\fP está conectado, procederá. Si no es así imprimirá el mensaje .sp 1 .nf \fBshutdown: no authorized users logged in\fP .fi .sp 1 a la consola del sistema (física). El formato de \fI/etc/shutdown.allow\fP es un nombre de usuario por línea. Se permiten líneas vacías y comentarios (precedidos por \fB#\fP). Actualmente hay un límite de 32 usuarios en este archivo. .SH ARCHIVOS .nf /fastboot /etc/inittab /etc/init.d/halt /etc/init.d/reboot /etc/shutdown.allow .fi .\"}}} .SH ERRORES En realidad no hay errores, pero la mayoría de usuarios olvidan dar el argumento \fItime\fP y se quedan a cuadros con el mensaje de error que \fBshutdown\fP genera. El argumento \fItime\fP es obligatorio; en el 90 por ciento de los casos será la palabra \fBnow\fP. .\"{{{ Author .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl .\"}}} .\"{{{ See also .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR fsck (8), .BR init (1), .BR halt (8), .BR reboot (8) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man8/sulogin.80100644000176500001450000000400606744212134016153 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH SULOGIN 8 "15 Mayo 1996" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas" .SH NOMBRE sulogin -- Conexión en modo monousuario .SH SINOPSIS .B sulogin .RB [ " -t timeout " ] .RB [ " tty-device " ] .SH DESCRIPCIÓN .I sulogin es llamado por \fBinit(8)\fP cuando el sistema comienza en modo monousuario (esto se hace a través de una entrada en \fIinittab(5)\fP). \fBInit\fP también intenta ejecutar \fIsulogin\fP cuando se le pasa el flag \fB-b\fP desde el monitor de arranque (ej, LILO). .PP Al usuario se le muestra el siguiente mensaje: .IP "" .5i Introduciendo la clave de root para su mantenimiento .br (o tecleando Control-D para un comienzo normal): .PP \fIsulogin\fP conectará en el terminal actual, o para conexiones opcionales se puede especificar en la línea de comandos (generalmente \fB/dev/console\fP). .PP Después de que el usuario finalice en el entorno monousuario, o pulse control-d en el prompt, el sistema continuará con el arranque en el nivel de ejecución por defecto. .SH VARIABLES DE ENTORNO \fIsulogin\fP busca la variable de entorno \fBSUSHELL\fP o \fBsushell\fP para saber que entorno debe comenzar. Si la variable de entorno no está puesta, probará a ejecutar el entorno del root desde /etc/passwd. Si falla retrocederá a \fB/bin/sh\fP. .PP Es muy útil colocar el flag \fB-b\fP en el inicio. Para arrancar el sistema en modo monousuario, con el archivo de sistema raíz montado como lectura/escritura, usando un entorno de "grabación falsa" (failsafe) que está estáticamente enlazado (esté ejemplo es utilizado por el prompt de LILO) .PP boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash .SH ARCHIVOS \fIsulogin\fP comprueba los siguiente archivos para encontrar la clave root. Si están dañados o no existen, usará métodos de retroceso de manera que el entorno no preguntará la clave de acceso si están irreparablemente dañados. .PP /etc/passwd, .br /etc/shadow (si existe) .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg .SH VÉASE TAMBIÉN init(8), inittab(5). manpages-es-extra-0.8a/man8/telinit.80100644000176500001450000000002006570077400016135 0ustar jfsjunta.so man8/init.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/atd.80100644000176500001450000000330006704363532015244 0ustar jfsjunta.\" Translated Jul 28 1998 by Román Ramírez .Id $Id: atd.8.in,v 1.6 1997/09/28 20:00:26 ig25 Exp $ .TH ATD 8 "Marzo 1997" local "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE atd \- ejecuta comandos encolados para una ejecución posterior .SH SINOPSIS .B atd .RB [ -l .IR carga_media ] .RB [ -b .IR intervalo_lotes ] .RB [ -d ] .RB [ -s ] .SH DESCRIPCIÓN .B atd ejecuta comandos encolados por .BR at(1) . .PP .SH OPCIONES .TP 8 .B -l Especifica un factor limitador de carga, por encima del cual los trabajos por lotes no deberían ejecutarse, en vez de la elección en tiempo de compilación de 0.8. Para un sistema SMP con .I n CPUs, probablemente se desee poner esto más alto que .IR n-1. .TP 8 .B -b Especifica el mínimo intérvalo en segundos entre el comienzo de dos procesos por lotes (60 por defecto). .TP 8 .B -d Debug; imprime los mensajes de error a la salida estándar de error en vez de usar .BR syslog(3) . .TP 8 .B -s Procesa la cola at/por_lotes una sola vez. Esto se usa principalmente por compatibilidad con versiones antiguas de .BR at ; .B "atd -s" es equivalente a la antigua orden .BR atrun . Por compatibilidad, existe .B /usr/sbin/atrun que es un guión shell que ejecuta .BR "atd -s" . .SH FICHEROS .I /var/spool/cron/atjobs El directorio para almacenar trabajos; debería tener modo 700 y propietario daemon. .PP .I /var/spool/cron/atspool El directorio para almacenar la salida; debería tener modo 700 y propietario daemon. .PP .IR /etc/at.allow , .IR /etc/at.deny determina quién puede usar el sistema .B at. .SH "VÉASE TAMBIÉN" at(1), atrun(1), cron(1), crontab(1), syslog(3), at_deny(5), at_allow(5) .SH FALLOS La funcionalidad de .B atd debería estar incluida dentro de .BR cron(1) . manpages-es-extra-0.8a/man8/atrun.80100644000176500001450000000106006704363532015626 0ustar jfsjunta.\" Translated Jul 28 1998 by Román Ramírez .Id $Id: atrun.8.in,v 1.3 1996/11/26 15:59:58 ig25 Exp $ .TH ATRUN 8 "26 Noviembre 1996" local "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE atrun \- ejecuta comandos encolados para una ejecución posterior .SH SINOPSIS .B atrun .RB [ -l .IR carga_media ] .RB [ -d ] .SH DESCRIPCIÓN .B atrun ejecuta trabajos encolados por .BR at (1). Es un guión shell que contiene una llamada .B ${exec_prefix}/sbin/atd con la opción .IR -s , y se proporciona por compatibilidad con instalaciones antiguas. manpages-es-extra-0.8a/man8/bdflush.80100644000176500001450000001143506704363532016133 0ustar jfsjunta.\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Noviembre 98 " .\" -*- nroff -*- .TH bdflush 8 "Marzo 1997" "Linux" "Manual del administrador de Linux" .SH NOMBRE bdflush \- demonio del núcleo para vaciar buffers sucios al disco. .SH SINOPSIS .B update [opt] .SH DESCRIPCIÓN .B bdflush se usa para iniciar el demonio del núcleo para vaciar buffers sucios hacia el disco. El trabajo sucio real está en una función del núcleo y bdflush realmente desdobla un nuevo proceso que entonces llama a una función del núcleo que nunca regresa en núcleos antiguos. Bajo los nuevos núcleos (2.0+) esto ya no se necesita y este comportamiento se puede desactivar con la opción de compilación del núcleo NEWKERNEL. .PP .B bdflush actualmente desdobla un segundo demonio también, y este actúa como un proceso de actualización más tradicional, salvo que los búferes no se consideran listos para ser escritos hasta que envejezcan un poco. El reloj se inicia cuando el buffer se marca con el bit de sucio, y el buffer no se escribe hasta que pase un intervalo. El intervalo es distinto para un buffer de datos o un buffer de metadatos (como directorios, mapas de bits, boques indirectos, etc) y la configuración actual se muestra mediante bdflush cuando se ejecuta con argumentos en la línea de comando. Por defecto son treinta segundos para un buffer de datos y cinco segundos para un buffer de metadatos. .PP Los dos demonios se inician normalmente en /etc/rc con un comando: .PP /sbin/update .PP Observe que necesita tener los dos demonios en ejecución ya que cada uno sirve para un propósito diferente. Observe también que este comando se debería ejecutar antes de relizar cuaquier operación grande de E/S. En particular, update se debería llamar antes de que cualquier sistema de archivo sea verificado o montado como lectura/escritura. .PP Cuando bdflush se llama por un usuario sin privilegios de superusuario, se llama a flush() y sync() y termina. No deben haber más de 20 demonios de actualización corriendo a la vez. .PP .SH "OPCIONES DE lÍNEA DE COMANDO" .TP 0.5i .B "-d " Muestra parámetros del núcleo. El uso de esta opción previene el inicio del demonio. .TP 0.5i .B "-h " Imprime el mensaje de uso (help). .TP 0.5i .B "-s " Si los valores por defecto de bdflush al anterior comportamiento, llama a sync con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 30. .TP 0.5i .B "-f " Llama flush con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 5. .TP 0.5i .B "-0 " Fracción máxima de lista LRU para examinar para bloques sucios. .TP 0.5i .B "-1 " Máximo número de bloques sucios a escribir cada vez que se active bdflush. .TP 0.5i .B "-2 " Número de búferes limpios para cargarse en la lista de libres por refill_freelist .TP 0.5i .B "-3 " Umbral de bloque sucio para activar bdflush en refill_freelist .TP 0.5i .B "-4 " Percentaje de caché a buscar para clusters libres. .TP 0.5i .B "-5 " Tiempo de envejecimiento de los datos del buffer antes de vaciarlos. .TP 0.5i .B "-6 " Tiempo de envejecimiento de los búferes que no son datos (dir, bitmaps, etc) antes de vaciarlos. .TP 0.5i .B "-7 " Constante de tiempo promedio de carga de caché de buffer. .TP 0.5i .B "-8 " Razón LAV (usada para determinar el umbral de fratricidio del buffer) .TP 0.5i .B "-v " Muestra información de la versión .TP 0.5i .B "-n " Duerme tras este tiempo, activa spindown. (Por defecto: spindown desactivado). Tras un tiempo sin leer un disco (de acuerdo con /proc/stat), se llama a /etc/rc/rc.spindown , y la actualización en segundo plano se para. Tras terminar /etc/rc/rc.spindown, la primera lectura del disco hará que crea que el disco está actualizado, llama a /etc/rc/rc.spinup y comienza a escribir los búfferes modificados regularmente al disco. Si se envía la señal 1 al demonio, forzará los discos ahora al estado de reposo (spin-down). .SH AUTOR .B bdflush se escribió como un ardid rápido por Eric Youngdale . El principal objetivo fue mejorar las prestaciones del núcleo realizando un vaciado de los búfferes sucios de una forma más inteligente, y añadir soporte para la agrupación de búfferes. Es libre para mejorarlo. Otros varios ardides son de Phil Bostley y Daniel Quinlan . El soporte Sleep fue añadido por Pavel Machek . .SH FALLOS(BUGS) Si hay, es más probable que sean del código del núcleo. El soporte Sleep sólo se preocupa de las lecturas de los discos, así pues, si no hay RAM suficiente para escritura (write-back), puede ralentizar los discos en un momento equivocado. El soporte Sleep también tiene en cuenta sólo el primer disco duro, por tanto ... Hay una pequeña confusión entre los dos nombres "bdflush" y "update". Actualmente el ejecutable se llama update, pero se compila de bdflush.c y los autores se refieren a él como bdflush. manpages-es-extra-0.8a/man8/update.80100644000176500001450000000002306744204536015757 0ustar jfsjunta.so man8/bdflush.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/dip.80100644000176500001450000005163206744144733015267 0ustar jfsjunta.\" 3/5/95 man page updated by Jim Van Zandt .\" Translated into Spanish on Mon May 31 by .\" Luis Carlos Solano" .\" .TH DIP "8" "3/7/95" "Versión 3.3.7o" "Manual de Referencia" .SH NOMBRE dip - maneja conexiones IP del tipo "dialup" .SH SINOPSIS \fBdip\fP [\fB-v\fP] [\fB-m\fP \fImtu\fP] [\fB-p\fP \fIproto\fP] \fIscriptfile\fP .br \fBdip -t\fP [\fB-v\fP] .br \fBdip -i\fP [\fB-a\fP] [\fB-v\fP] .br .BR diplogin [\fIusername\fP] .br .BR diplogini .br \fBdip \fP[\fB-v\fP] \fB-k\fP [\fB-l\fP \fItty_line\fP] .SH DESCRIPCIÓN \fBdip\fP maneja las conexiones necesarias para enlaces IP conmutados, como lo son PPP o puede manejar tanto conexiones entrantes como salientes, usando palabras clave de seguridad para las conexiones entrantes. Las conexiones de salida utilizan la biblioteca del sistema \fBdial\fP(3) si ésta está disponible. .PP La primera forma interpreta \fIscriptfile\fP para marcar y abrir la conexión IP. (ver \fBMODO DIALOUT\fP más adelante). .PP La opción \fB-t\fP ejecuta \fBdip\fP interactivamente (ver \fBMODO COMANDO\fP más adelante). Esta es más útil mientras se reunen datos para levantar un chat script. .PP \fBdip -i\fP maneja las conexiones entrantes (ver \fBMODO DIALIN\fP más adelante) \fBdiplogin\fP es equivalente a \fBdip -i\fP, y \fPdiplogini\fP es equivalente a \fBdip -i -a\fP. Estas son principalmente para usar con versiones de \fBlogin\fP(1) que no pasan parámetros de línea de comando al programa en el shell. .PP \fBdip -k\fP elimina un proceso existente \fBdip\fP, cerrando la conexión. .SH OPCIONES .IP \fB-a\fP Pregunta por el nombre de usuario y clave de acceso. .IP \fB-i\fP Actúa como un servidor de marcado entrante (dialin)(ver \fBMODO DIALIN\fP más adelante). .IP \fB-k\fP Elimina el proceso \fBdip\fP que ejecuta el dispositivo tty especificado (ver la opción \fB-l\fP), en otro caso, la invocación más reciente de \fBdip\fP. Note que \fBdip\fP tiene el cuidado de no eliminar un proceso iniciado por alguna otra persona (al menos que sea el root quien demande tal operación ;-)) .IP "\fB-l\fP \fItty_line\fP" Indica la línea a ser eliminada (Requiere la opción \fB-k\fP) .IP "\fB-m\fP \fImtu\fP" Configura la Unidad de Transferencia Máxima (MTU, Maximum Transfer Unit) (296 por defecto) .IP "\fB-p\fP \fIproto\fP" Configura el protocolo del línea. \fIproto\fP debe ser uno de los siguientes: LIP, CSLIP, PPP o TERM. .IP \fB-t\fP Ejecuta en modo de pruebas (ver \fBMODO COMANDO\fP más adelante). .IP \fB-v\fP Configura el modo verboso. Este permite varias impresiones de depuración, incluyendo la escritura en pantalla de cada línea del chat script. .SH "MODO COMANDO" El primer uso posible de .B dip es como un programa interactivo para levantar una conexión IP saliente. Esto puede hacerse invocando .B dip con la opción .B -t la cual significa .B "" y más precisamente, te lleva al .B Modo de Comando (COMMAND-MODE) del programa dip. Este hecho te será recordado por el prompt .B "DIP> " o bien, si también especificaste la bandera de depuración .B -v te encontrarás con el prompt .B "DIP [NNNN]> " Este último prompt también muestra el valor actual de la variable global .B $errlvl la cual se utiliza mayormente cuando dip corre en el modo .B script Para el modo interactivo, puede ser usado para determinar si el resultao del comando previo fue satisfactorio (OK) o no. .PP La siguiente es una muestra tomada desde una sesión viva: .br .sp 1 .nf $dip -t DIP: Dialup IP Protocol Driver version 3.3.7n-uri (7 Mar 95) Written by Fred N. van Kempen, MicroWalt Corporation. DIP> _ .fi .sp 1 Los comandos posibles se listan abajo (ver \fBCOMANDOS\fP). Note particularmente el comando \fBhelp\fP. Cada comando muestra un mensaje si éste es invocado en forma incorrecta. Experimente un poco para ver el efecto de esto, y eche un vistazo al archivo script de prueba, el cual también utiliza este lenguaje de comandos. (Ver \fBEJEMPLOS\fP). .SH "MODO DIALOUT" La segunda forma de usar .B dip es para iniciar conexiones salientes. Para hacer las cosas más sencillas para la gente que tiene que manejar enlaces de este tipo, .B dip usa .B "chat script" para levantar un enlace hacia un sistema remoto. Esto da al usuario una enorme flexibilidad a la hora de hacer la conexión, la cual, en otra circunstancia podría requerir varias opciones de líneas de comando. El nombre de ruta del script para ser ejecutado es entonces dado como un simple argumento de \fBdip\fP. Si \fIscriptfile\fP no tiene extensión de archivo, \fBdip\fP automáticamente agregará la extensión \fB".dip"\fP. Esto es simplemente una manera de agrupar scripts en un único directorio. .SH "MODO DIALIN" La tercera manera posible de usar .B dip es como un shell de autenticación (login shell) para conexiones IP entrantes, como si se tratara de una conexión conmutada usando PPP o SLIP. Para hacer la integración dentro del sistema UNIX existente tan fácil como sea posible, .B dip puede ser instalado simplemente nombrándolo como el shell de autenticación (login shell) en \fI/etc/passwd\fP. Una muestra se vería como: .sp 1 .nf suunet:ij/SMxiTlGVCo:1004:10:UUNET:/tmp:/usr/sbin/diplogin .fi .sp 1 cuando el usuario .B suunet logra autenticarse, el programa .BR login (1) fija el directorio casa en \fI/tmp\fP y ejecuta el programa .B diplogin \fBdiplogin\fP debe ser un enlace simbólico a \fBdip\fP, el cual quiere decir que .B dip debe ejecutarse en modo de entrada, .B input .B dip entonces trata de encontrar el nombre del usuario que se autenticó (i.e el nombre correspondiente al identificador de usuario actual, tal como es entregado por la llamada del sistema .BR getuid (2)) en su archivo de base de datos. Un único argumento opcional al programa .B dip en este modo puede ser el nombre de usuario que debe ser usado en esta muestra, sin importar el identificador de usuario actual. .PP .B dip ahora examina \fI/etc/diphosts\fP para una entrada para el nombre de usuario dado. Este archivo contiene lineas de texto (muy similar al archivo estándar de palabras clave). Toda línea que inicie con \fB#\fP es un comentario. De lo contrario, cada línea tiene siete elementos separados por dos puntos, con el formato .nf user : password : remote host : local host : netmask : comments : protocol,MTU .fi El primer campo de una línea es el nombre de usuario, el cual debemos concordar. .PP El segundo campo puede contener una palabra clave cifrada. Si este campo no es nulo, .B dip despliega el mensaje "\fBExternal security password:\fP", y la respuesta debe concordar con la palabra clave en este campo. Si el campo es "s/key" (verifica el valor de \fBSKEY_TOKEN\fP en \fIdip.h\fP) y \fBdip\fP fue compilado con S/Key habilitado, entonces la autenticación \fBdip\fP se llevará a cabo. (ver \fIREADME.SKEY\fP en el directorio fuente \fBdip\fP). .PP El tercer campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión remoto. Si se provee el nombre de un anfitrión, se dará inicio con el proceso usual para resolver una dirección, utilizando ya sea el nombre de un servidor o un archivo del anfitrión local. .PP El cuarto campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión local. Si se provee un nombre de anfitrión, éste se resuelve, tal como el nombre del anfitrión remoto en el tercer campo. .PP El quinto campo contiene la máscara de red en notación punto decimal (como 225.255.255.0). Si está vacío, se utilizará por defecto 255.255.255.0. .PP El sexto campo puede contener cualquier texto. No es usado por \fBdip\fP. .PP Finalmente, el séptimo campo de una línea contiene una mezcla de banderas separadas por comas. Banderas posibles son: .sp 1 .ti +.2i .B SLIP para indicar que debemos usar el protocolo SLIP. .br .ti +.2i .B CSLIP Para indicar protocolo SLIP comprimido. .br .ti +.2i .B PPP Para indicar que debemos usar protocolo PPP. .br .ti +.2i .B number el cual nos da el parámetro MTU de esta conexión. .sp 1 Por favor note: la experiencia muestra que bloques más pequeños trabajan mejor. Usted *puede* definir MTU 1500, pero eso no va a responder por su cordura !. .PP Después de encontrar la línea correcta .B dip pone la línea de la terminal en modo .B RAW y solicita a la capa de red del sistema localizar un canal del protocolo deseado. Finalmente, si el canal logra ser activado, añade una entrada a la tabla de .B ruteo del sistema para hacer trabajar la conexión. .PP .B dip ahora entra en un lazo de letargo sin fin, el cual continúa hasta que la conexión sea abortada físicamente (es decir, se bote la linea). En ese momento, .B dip elimina la entrada que había hecho en la tabla de ruteo del sistema, y libera el canal de protocolo hasta ahora usado para poder ser reusado. Éste entonces existe otra vez, haciendo espacio para otra sesión. .SH COMANDOS Los siguientes pueden aparecer en el script chat. La mayoría pueden ser usados en el modo de comandos: .IP \fIlabel\fP\fB:\fP Define una etiqueta. .IP "\fBbeep\fP [\fItimes\fP]" Emite un sonido en la terminal del usuario [esto varias veces] .IP "\fBbootp\fP [\fIhowmany\fP [\fIhowlong\fP]]" Usa protocolo BOOTP para ir a buscar las direcciones IP locales y remotas. .IP \fBbreak\fP Envía un corte. .IP "\fBchatkey\fP \fIkeyword\fP [\fIcode\fP]" añade a la colección de \fBdip\fP de palabras de respuesta del módem. Por ejemplo, .br .nf \fBchatkey CONNECT 1\fP .fi duplicaría una de las entradas existentes .IP "\fBconfig\fP [\fBinterface\fP|\fBrouting\fP] [\fBpre\fP|\fBup\fP|\fBdown\fP|\fBpost\fP] {\fIarguments...\fP}" Guarda los parámetros de configuración de la interfaz (esto puede ser deshabilitado por el administrador) .IP "\fBdatabits 7\fP|\fB8\fP" Fija el número de bits de datos .IP "\fBdec\fP \fI$variable\fP [\fIdecrement-value\fP|\fI$variable\fP]" Decrementa una variable. El valor por defecto de \fIdecrement-value\fP es 1. .IP \fBdefault\fP Le dice a DIP que levante la ruta por defecto al anfitrión remoto al cual hizo la conexión. Si este comando no está presente en el archivo de comandos, la ruta por defecto no será fijada/cambiada. .IP "\fBdial\fP \fIphonenumber\fP [\fItimeout\fP]" Marca el número indicado. El valor por defecto de \fItimeout\fP es de 60 segundos. \fBdip\fP extrae la cadena que regresa el módem, y fija \fB$errlvl\fP de acuerdo con esta. Los codigos estándar son los siguientes: .nf 0 OK (correcto) 1 CONNECT (conectar) 2 ERROR (error) 3 BUSY (ocupado) 4 NO CARRIER (sin portadora) 5 NO DIALTONE (sin tono de marcar) .fi Usted puede cambiar o agregar a estos con el comando \fBchatkey\fP. .IP "\fBecho\fP \fBon\fP|\fBoff\fP" Habilita o deshabilita que se muestren loscomandos del modem. .IP "\fBexit\fP [\fIexit-status\fP]" Sale del script dejando intacta y establecida la conexión [C]SLIP y \fBdip\fP corriendo. .IP \fBflush\fP Vacía la entrada en la terminal. .IP "\fBget\fP \fI$variable\fP [\fIvalue\fP | \fBask\fP | \fBremote\fP [\fItimeout_value\fP | \fI$variable\fP]] Toma o solicita el valor de una variable. Si el segundo parámetro es \fBask\fP, se muestra un mensaje y el valor es leído por la entrada estándar. Si este es \fBremote\fP, este se lee desde la máquina remota. De otro modo, el segundo parámetro es una constante o otra variable que provea el valor. .IP "\fBgoto\fP \fIlabel\fP" Tranfiere control a la etiqueta en el chat script. .IP \fBhelp\fP Imprime una lista de comandos similar a esta .sp 1 .nf DIP> help DIP knows about the following commands: beep bootp break chatkey config databits dec default dial echo flush get goto help if inc init mode modem netmask onexit parity password proxyarp print port quit reset securidf securid send shell sleep speed stopbits term timeout wait DIP> _ .sp 1 .fi .IP "\fBif\fP \fIexpr\fP \fBgoto\fP \fIlabel\fP" Evalúa algún código resuelto. El \fIexpr\fP debe tener la forma .nf \fI$variable op constant\fP .fi donde \fIop\fP en una de: \fB== != < > <= >=\fP. .IP "\fBinc\fP \fI$variable\fP [\fIincrement-value\fP|\fI$variable\fP]" Incrementa una variable. El valor por defecto de \fIincrement-value\fP es 1. .IP "\fBinit\fP \fIinit-string\fP" Fija la cadena de inicio (enviada al módem antes del marcado de entrada) a la cadena indicada (ATE0 Q0 V1 X1 por defecto) \fBPor favor\fP úsela! .IP "\fBmode SLIP\fP|\fBCSLIP\fP|\fBPPP\fP|\fBTERM\fP" Fija el protocolo de línea (SLIP por defecto) .IP "\fBmodem\fP \fImodem-name\fP" Fija el tipo de módem (El valor por defecto, y el único valor legal en la actualidad es HAYES) .IP "\fBnetmask\fP \fIxxx.xxx.xxx.xxx\fP" Indica la máscara de red que queremos usar .IP "\fBonexit\fP ......." La descripción se ha perdido - mire a través del fuente en comman.c. O pregúntele a - él lo escribió !. .IP "\fBparity E\fP|\fBO\fP|\fBN\fP" Fija el tipo de paridad. .IP \fBpassword\fP Pregunta por una palabra clave y la envía. .IP \fBproxyarp\fP Solicita que sea fijado Proxy ARP .IP "\fBprint\fP \fI$variable\fP" Imprime el contenido de alguna variable. .IP "\fBpsend\fP \fIcommand\fP [\fIarguments\fP]" envía la salida de \fIcommand\fP al controlador serial, pasando opcionalmente \fIarguments\fP a \fIcommand\fP. El UID es reiniciado al verdadero UID antes de ejecutar \fIcommand\fP. .IP "\fBport\fP \fItty_name\fP" Fija el nombre del puerto de la terminal que se va a usar, (Se asume la ruta \fI/dev/\fP) .IP \fBquit\fP Sale con el estado de salida distinto de cero. .IP \fBreset\fP Reinicia el modem (Envía "+++" y luego "ATZ".) .IP "\fBsecuridf\fP \fIfixedpart\fP" Guarda la parte fija del idenfificador seguro de la palabra clave (SecureID password) .IP \fBsecurid\fP Pregunta por la parte de la palabra clave generada por la tarjeta "ACE System SecureID". La parte fija de la palabra clave debe ya haber sido guardada usando un comando \fBsecureidf\fP. Las dospartes son concatenadas y enviadas al servidor remoto terminal. .IP "\fBsend\fP \fItext-string\fP" Envía una cadena al controlador serial. .IP "\fBshell\fP \fIcommand [parameters]\fP" Ejecuta \fIcommand\fP a través del shell por defecto (obtenido desde la variable de SHELL) con \fIparameters\fP como argumento de la línea de comandos. La sustitución de variables de \fBDip\fP se realiza antes de la ejecución del comando. Si usted no quiere que un parámetro que empiece por $ sea interpretado como una variable de \fBdip\fP, anteceda este por \\. .IP "\fBskey\fP [\fItimeout\fP | \fI$variable\fP]" Este dice a \fBdip\fP que busque un envío de S/Key desde el servidor terminal remoto. Nota del traductor: El párrafo anterior es un poco ambiguo. Se adjunta el texto en inglés. Si alguien tiene una mejor forma de traducirlo, favor comunicarmelo, lsolano@sol.racsa.co.cr. "This tells \fBdip\fP to look for an S/Key challenge from the remote terminal server." Entonces \fBdip\fP le pregunta al usuario por la palabra clave secreta, genera la respuesta, y la envía al anfitrión remoto. El parámetro opcional \fItimeout\fP fija cuánto debe esperar \fBdip\fP para ver el envío. \fB$errlvl\fP es fijado en 1 si el comando \fBskey\fP llega al tiempo límite. Si \fBskey\fP envía una respuesta exitosamente, \fB$errlvl\fP es fijado en 0. Requiere soporte de S/Key para ser compilado. .IP "\fBsleep\fP \fItime-in-secs\fP" Espera un momento. .IP "\fBspeed\fP \fIbits-per-sec\fP" Fija la velocidad del puerto (38400 por defecto) Note que la velocidad actual asociada con "38400" puede ser cambiada usando \fBsetserial\fP(8).. Además, debes especificar aquí la velocidad \fBreal\fP de puerto, en vista que \fBdip\fP le pone atención a \fIset_hi\fP y sus bits por sí mismo. También, no te preocupes si pones la velocidad en "57600" y se reporta otra vez en "38400" - todo está bien, las banderas apropiadas se aplicaron y la velocidad real del puerto será la que tú dijiste que debía ser, por ejemplo, "57600" .IP "\fBstopbits 1\fP|\fB2\fP" Fija el número de bits de parada. .IP \fBterm\fP Inicia un modo terminal. .IP "\fBtimeout\fP \fItime-in-sec\fP" Fija el tiempo límite. Este define el periodo de inactividad de la línea, después del cual DIP forzará la línea a romper la conexión (y salir). .IP "\fBwait\fP \fItext \fP[\fItimeout_value\fP | \fI$variable\fP]" Espera por la llegada de alguna cadena. .PP .SS "VARIABLES ESPECIALES" .IP \fB$errlvl\fP Mantiene el resultado del comando previo. .IP \fB$locip\fP Número IP del anfitrión local en notación puntual (por ejemplo, 128.96.41.50). .IP \fB$local\fP Nombre completo en palabras del anfitrión local (por ejemplo sunsite.unc.edu). .IP \fB$rmtip\fP Número IP del anfitrión remoto en notación punto. .IP \fB$remote\fP Nombre completo en palabras del anfitrión remoto. .IP \fB$mtu\fP Unidad de Transferencia Máxima (máximo número de bytes transferidos de forma simultánea) .IP \fB$modem\fP Tipo de modem (en la actualidad, el único valor válido es HAYES) .IP \fB$port\fP El nombre del puerto de la terminal que se va a usar. (Se asume la ruta \fI/dev/\fP) .IP \fB$speed\fP tasa de transferencia entre el anfitrión local y el modem, en bits/seg. .SH EJEMPLOS He aquí un ejemplo \fI/etc/diphosts\fP: .sp 1 .ft B .nf # # diphost Este archivo describe un mapeo de nobres a direcciones # para el porgrama DIP. Se usa para determinar cuál # dirección IP del anfitrión usar en caso de una llamada entrante # de un usuario. # # Versión: @(#)diphosts 1.20 05/31/94 # # Autor: Fred N. van Kempen, # Modificado: Uri Blumenthal # Traducido al Español: Luis Carlos Solano # # name : pwd : hostname : local server: netmask: comments : protocol,mtu #================================================== sbonjovi::bonjovi:server1:netmask:MicroWalt "bonjovi" SLIP:SLIP,296 sroxette::roxette:server2:netmask:MicroWalt "roxette" SLIP:CSLIP,296 stephen:s/key:tuin:server3:netmask:S/Key Authenticated login:CSLIP,296 # End of diphosts. .ft P .fi .sp 1 Un chat script se vería similar a esto: .sp 1 .ft B .nf # # sample.dip Programa de soporte para conecxiones IP conmutadas # # Versión: @(#)sample.dip 1.40 07/20/93 # # Autor: Fred N. van Kempen, # Traducido al Español: Luis Carlos Solano # main: # Primero que todo, fijar nuestro nombre para esta conexio´n. # Me llamo "uwalt.hacktic.nl" (== 193.78.33.238) get $local uwalt.hacktic.nl # Siguiente, fijar el nombre y dirección del otro lado # Mi máquina a la que llamo tiene por nombre 'xs4all.hacktic.nl' (== 193.78.33.42) get $remote xs4all.hacktic.nl # Fijar la máscara de red en sl0 a 255.255.255.0 netmask 255.255.255.0 # Fijar el puerto serial deseado y su velocidad port cua02 speed 38400 # Reinicial el modem y la línea terminal # Esto parece causarle poroblemas a algunas personas ! reset # Nota: Valores "errlvl" pre-definidos "estándares" # 0 - OK (correcto) # 1 - CONNECT (conectar) # 2 - ERROR (error) # 3 - BUSY (ocupado) # 4 - NO CARRIER (sin portadora) # 5 - NO DIALTONE (sin tono de marcar) # # puedes cambiar esto cpm el comando chatkey # Prepárese para el marcado. send ATQ0V1E1X4\\r wait OK 2 if $errlvl != 0 goto modem_trouble dial 555-1234567 if $errlvl != 1 goto modem_trouble # Estamos conectados. Autentíquese en el sistema. # We are connected. Login to the system. login: sleep 2 wait ogin: 20 if $errlvl != 0 goto login_error send MYLOGIN\\n wait ord: 20 if $errlvl != 0 goto password_error send MYPASSWD\\n loggedin: # Estamos autenticados wait SOMETEXT 15 if $errlvl != 0 goto prompt_error # Fijar los parámetros de operación de SLIP. get $mtu 296 # Garantizar que "route add -net default xs4all.hacktic.nl" se hará el valor por defecto # Say hello and fire up! done: print CONNECTED $locip ---> $rmtip mode CSLIP goto exit prompt_error: print TIME-OUT waiting for SLIPlogin to fire up... goto error login_trouble: print Trouble waiting for the Login: prompt... goto error password_error: print Trouble waiting for the Password: prompt... goto error modem_trouble: print Trouble occurred with the modem... error: print CONNECT FAILED to $remote quit 1 exit: exit .fi .ft P .sp 1 Este script causa que .B dip conmute a un anfitrión, se autentique, y consiga un canal activo de interfaz .B SLIP (de la misma manera como si se tratara de conexiones entrantes). Cuando todo esté establecido en forma correcta, simplemente se va al fondo (background) y espera hasta que se cuelgue la comunicación (o una simple señal letal), con la cual se cuelga y sale. .SH ARCHIVOS .nf .ft I /etc/passwd /etc/diphosts /etc/rc.dip \fR(para un ejemplo)\fP .ft R .fi .SH FALLOS Virtualmente ninguno - lo que ves son .B características (:-). .SH AUTORES .nf Fred N. van Kempen , .br Uri Blumenthal , .br Paul Cadach , .br John Edwards , .br Olaf Kirch , .br Pauline Middelink , .br Paul Mossip , .br Bill Reynolds, .br Jim Seagrave , .br Stephen Shortland , .br Daniel Suman, .br Jeff Uphoff .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR login (1), .BR skey (1), .BR getuid (2), .BR dial (3), .BR ifconfig (8), .BR netstat (8), .BR route (8), .BR setserial (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/diplogin.80100644000176500001450000000001706743671046016310 0ustar jfsjunta.so man8/dip.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/ipchains.80100644000176500001450000004641006711122742016275 0ustar jfsjunta.\" .\" Traducido por Pedro Pablo Fábrega pfabrega@arrakis.es .\" Fuertemente modificado por Paul Russell Marzo 1997 .\" .\" .\" Basado en la página de manual de ipfwadm de Jos Vos (véase README) .\" .\" Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo .\" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como publica .\" la Free Software Foundation; bien la versión 2 dela licencia, o .\" (a su elección) cualquier versión posterior. .\" .\" Este programa se distribuye con la esperanza de ser útil .\" pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita .\" MERCANTIL o de ADECUACIÓN PARA UN DETERMINADO PROPÓSITO. Véase la .\" Licencia Pública General GNU para más detalles. .\" .\" Debería recibir una copia de la Licencia Pública General GNU .\" con este programa; si no es así, escriba a la Free Software .\" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. .\" .\" .TH IPCHAINS 8 "8 Febrero 1998" "" "" .SH NAME ipchains \- IP administración de cortafuegos .SH SINOPSIS .BR "ipchains -[ADC] " "cadena especificación-de-regla [opciones]" .br .BR "ipchains -[RI] " "cadena numero-regla especificación-de-regla [opciones]" .br .BR "ipchains -D " "cadena numero-regla [opciones]" .br .BR "ipchains -[LFZNX] " "[cadena] [opciones]" .br .BR "ipchains -P " "cadena objetivo [opciones]" .br .BR "ipchains -M " "[ -L | -S ] [opciones]" .SH DESCRIPCIÓN .B Ipchains se usa para configurar, mantener e inspeccioar las reglas de cortafuegos IP del núcleo Linux. Estas reglas se pueden dividir en 4 categorías diferentes: la cadena de entrada IP, la cadena de salida IP, la cadena de reenvío IP y las cadenas definidas por el usuario. Para cada una de estas categorías se mantiene una tabla de reglas separada, cualquiera de las cuales podría remitir a una de las cadenas definidas por el usuario. Váease .IR ipfw (4) para más detalles. .SH OBJETIVOS Una regla de cortafuegos especifica citerios para un paquete y un objetivo. Si el paquete no concuerda se examina la siguiente regla de la cadena; si concuerda, la siguiente regla se especifica por el valor del objetivo, que puede ser el nombre de una cadena definida por el usuario o uno de los valores especiales .IR ACCEPT , .IR DENY , .IR REJECT , .IR MASQ , .I REDIRECT o .IR RETURN . .sp 0.5 .I ACCEPT significa dejar pasar el paquete. .I DENY significa tirar el paquete al suelo (denegar). .I REJECT significa lo mismo que denegar, pero más educado y fácil de depurar, ya que devuelve en mensaje ICMP al remitente indicando que el paquete fue elliminado. (Observe que .I DENY y .I REJECT son lo mismo para paquetes ICMP). .sp 0.5 .I MASQ es sólo legal para reenvío y cadenas definidas por el usuario, y sólo se puede usar cuando el núcleo está compilado con .B CONFIG_IP_MASQUERADE definida. Con esto, los paquetes se enmascaran como si estuvieran originados desde el host local. Más aún, los paquetes devueltos serán reconocidos y desenmascarados automáticamente y entonces pasados a la cadena de reenvío. .sp 0.5 .I REDIRECT es sólo legal para las cadenas de entrada y definidas por el usuario, y sólo se puede usar cuando en núcleo linux está compilado con .B CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY definido. Con esto, los paquetes se redirigen al socket local, incluso si son enviados a un host remoto. Si el puerto de redirección especificado es 0, que es el valor por defecto, el puerto objetivo de un paquete se usa como puerto de redirección. Cuando se usa este objetivo, se puede suministrar un argumento extra, el número de puerto. .sp 0.5 Si se llega al final de una cadena definida por el usuario, o se concuerda con una regla con objetivo .IR RETURN , se examina la siguiente regla de la cadena previa (llamada). Si se llega al final de una cadena predefinida o se concuerda con una regla de la cadena predefinida con el objetivo .I RETURN el objetivo especificado por la política de la cadena determina el destino del paquete. .SH OPCIONES Las opciones que reconoce .B ipchains se pueden dividir en varios grupos diferentes. .SS MANDATOS Estas opciones indican la acción específica que hay que realizar; sólo se puede especificar una de ellas en la línea de mandatos, salvo que más abajo se especifique lo contrario. En todas las versiones largas de los nombres de mandatos y nombres de opciones, sólo es necesario especificar suficientes letras para asegurarse de que .B ipchains puede distinguirla de las otras opciones. .TP .BR "-A, --append" Añade una o más reglas al final de la cadena seleccionada. Cuando los nombres origen y/o destino se resuelven a más de una dirección, se añade una nueva regla para cada posible combinación de dirección. .TP .BR "-D, --delete" Elimina una o más reglas de la cadena seleccionada. Hay dos versiones de este comando: la regla se puede especificar como el número de la cadena (empezando en 1 para la primera regla) o como una regla que concuerde. .TP .B "-R, --replace" Sustituye una regla de la cadena seleccionada. Si los nombres origen y/o destino se resuelven a múltiples direcciones, el mandato fallará. Las reglas se numeran comenzando por 1. .TP .B "-I, --insert" Inserta una o más reglas en la cadena seleccionada con el número indicado de regla. Así, si la regla tiene el número 1 la regla o reglas se insertan al principio de la cadena. .TP .B "-L, --list" Muestra todas las reglas de la cadena seleccionada. Si no hay cadena seleccionada, se listan todas las cadenas. Es legal especificar la opción .B -Z (cero) también, en cuyo caso no se puede especificar cadena. La salida exacta está determinada por los otros argumentos indicados. .TP .B "-F, --flush" Vacía la cadena seleccionada. Es equivalente a borrar todas las reglas una a una. .TP .B "-Z, --zero" Pone a cero los contadores de octetos y paquetes de todas las cadenas. Es legal specificar la opción .B "-L, --list" (list) también, para ver los contadores inmediatamente antes de que sean borrados; si se hace esto no se puede indicar una cadena específica. (Esto mostrará y borrará .IR todo ). .TP .B "-N, --new-chain" Crea una nueva cadena definida por el usuario con el nombre dado. No puede haber un objetivo con ese nombre existente. .TP .B "-X, --delete-chain" Borra la cadena definida por el usuario especificada. No pueden haber referencias a la cadena (si hay tiene que borrar o sustituir las referidas reglas antes de poder borrar la cadena). Si no se dan argumentos, intentará eliminar todas las cadenas no predefinidas. .TP .B "-P, --policy" Fija la política para la cadena con un destino dado. Véase la sección .B OBJETIVOS para los objetivos legles. Sólo las cadenas no definidas por el usuario pueden tener políticas, y ni las cadenas predefinidas ni las definidas por el usuario pueden ser objetivos de política. .TP .B "-M, --masquerading" Esta opción permite ver las conexiones enmascaradas actualmente (en conjunción con la opción .BR -L ) o fija los parámetros de enmascaramiento del núcleo (con la opción .BR -S ). .TP .BI "-S, --set tcp tcpfin udp" Cambia los plazos de tiempo (timeouts) usados para enmascaramiento Este comando siempre toma 3 parámetros, que representan los valores de los temporizadores (en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un paquete FIN, y paquetes UDP respectivamente. Un valor de temporizador 0 significa que se conserva el valor correspondiente de la entrada. Esta opción sólo está permitida en combinación con la bandera .BR -M . .TP .B "-C, --check" Verifica el paquete dado con la regla seleccionada. Es extremadamente útil para comprobar, ya que se usan las mismas rutinas del núcleo para verificar paquetes "reales" se usan para verificar este paquete. Se puede usar para verificar cadenas definidas por el usuario y cadenas predefinidas. Los mismos argumentos que se usan para especificar reglas de cortafuegos son los que se usan para construir el paquete el paquete que se quiere comprobar. En particular son obligatorias las banderas .B -s (origen), .B -d (destino), .B -p (protocolo) y .B -i (interfaz). .TP .B -h Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del mandato. .SS PARÁMETROS Los siguientes parámetros afectan las especificaciones de reglas (como se usan en los mandatos add, delete, replace, append y check). .TP .BI "-p, --protocol" "[!] protocol" El protocolo de la regla del paquete que se quiere verificar. El protocolo especificado puede ser uno de los siguientes: .IR tcp , .IR udp , .I icmp o .IR all , o puede ser un valor numérico, que representa uno de estos protocolos u otro diferente. También está permitido un protocolo de nombre de /etc/protocols. Un argumento "!" antes del protocolo invierte el test. El número cero es equivalente a .IR all . Protocolo .I all concordará con cualquier protocolo y es tomado por defecto cuando se omite esta opción. .I All no se puede usar en combinación con el mandato check. .TP .BR "-s, --source " "[!] \fIdirección/máscara\fP] [!] [\fIpuerto[:puerto]\fP]" Especificación de origen. .I Dirección puede ser un nombre de host, un nombre de red o una simple dirección IP. La .I máscara puede ser una máscara de red o un simple número que especifique el número de unos (1) a la izquierda en la máscara de red. Así, una máscara de .I 24 es equivalente a .IR 255.255.255.0 . Un argumento "!" antes de la especificación de dirección invierto el sentido de la dirección. .sp 0.5 El origen puede incluir especificaciones de puertos o tipo ICMP. Esto puede ser bien un nombre de servicio, un número de puerto, un tipo numérico ICMP o uno de los nombres de tipo ICMP mostrados por el mandato .BR "ipchains -h icmp" . Observe que muchos de estos nombres ICMP se refieren al tipo y código, lo que significa que un código ICMP tras la bandera .B -d es ilegal. En el resto de este párrafo, un .I port significa bien una especificación de puerto o un tipo ICMP. Se puede especificar un rango usando el formato .IR puerto : puerto . Si se omite el primer puerto se supone "0"; si se omite el último, se supone "65535". .sp 0.5 Los puertos se pueden especificar sólo en combinación con los protocolos .IR tcp , .I udp o .I icmp Un "!" antes de la especificación de puerto invierte el sentido. Cuando se especifica el mandato check, se requiere sólo un puerto, y si se especifica la bandera .B -f (fragmento) no se permiten puertos. La bandera .B --src es un alias para esta opción. .TP .BR "--source-port " "[!] [\fIpuerto[:puerto]\fP]" Esto permite separar las especificaciones del puerto origen o rango de puertos. Véase la descripción anterior de la bandera .B -s para más detalles. La bandera .B --sport es un alias de esta opción. .TP .BR "-d, --destination " "[!] \fIdirección\fP[/\fImáscara\fP] [!] [\fIpuerto[:puerto]\fP]" Especificación de destino. Véase la descripción de la bandera .B -s (origen) para una detallada descripción de la sintaxis. Para ICMP, que no tiene puertos un "puerto destino" se refiere a un código numérico ICMP. La bandera .B --dst es un alias de esta opción. .TP .BR "--destination-port " "[!] [\fIpuerto[:puerto]\fP]" Esto permite separar especificacioens de puertos. Véase la descripción de la bandera .B -s para los detalles. la bandera .B --dport es un alias de esta opción. .TP .BR "--icmp-type " "[!] nombre-de tipo" Esto permite especificaciones de tipo ICMP This allows specification of the ICMP type (use la opción .B "-h icmp" para ver los nombres de tipo ICMP válidos). Con frecuencia es más conveniente añadirlo a las especificacones de destino. .TP .BR "-j, --jump " "\fIobjetivo\fP" Esto especifica el objetivo de la regla; i.e., qué hacer con el paquete si concuerda con la regla. El objetivo puede ser una cadena definida por el usuario (no en la que está la regla) o uno de los objetivos especiales que decide el destino del paquete de forma inmediata. Si omitimos esta opción en una regla, entonces la concordancia no tendrá efecto sobre el destino del paquete, pero se incremnetarán los contadores de la regla. .TP .BI "-i, --interface " "[!] nombre" Nombre opcional de un interfaz a través del cual se reciben los paquetes, o mediante el cual salen los paquetes se envían. Cuando se omite esta opción se supone una cadena vacía, que tiene un significado especial, y concordará con cualquier nombre de interfaz. Cuando se usa el argumento "!" antes del nombre de interfaz, se invierte el sentido. Si el nombre de interfaz termina en un "+" entonces concordará cualquier nombre de interfaz que empiece con ese nombre. .TP .B "[!] " "-f, --fragment" Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo o siguientes fragmentos de paquetes fragmentados. Como no hay forma de indicar los puertos origen y destino de tales paquetes (o tipo ICMP), esos paquetes, tales paquetes no verificarán ninguna regla que los especifique. Cuando el argumento "!" precede a la bandera -f, se invierte el sentido. .SS "OTRAS OPCIONES" Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales: .TP .BI "-b, --bidirectional" Modo bidireccional. La regla concordará con los paquetes IP en ambas direcciones; esto tiene los mismos efectos que repetir la regla cambiando origen y destino. .TP .BI "-v, --verbose" Salida documentada. Esta opción hace que el mantato list muestre la driección del interfaz, las opciones de la regla (si hay) y las máscaras TOS. Los contadores también se muestran con los sufijos 'K', 'M' o 'G' para multiplicadores 1000, 1,000,000 y 1,000,000,000 respectivamente (pero vea la bandera .B -x para cambiar esto). Cuando se usa en combinación con .BR -M , la información relativa a los núeros de secuencia delta también se mostrarán. Para añadir, insertar, borrar y sustituir, esto hace que se muestre inforamción detallada sobre la regla. .TP .BI "-n, --numeric" Salida numérica Las direcciones IP y los números de puertos se imprimirán en formato numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres de hosts, nombres de redes o servicios (cuando sea aplicable). .TP .BI "-l, --log" Activa el registro del núcleo de los paquetes que concuerden. Cuando esta opción está activa para una regla, el núcleo Linux imprimirá cierta información de todos los paquetes que concuerden (como la mayoría de los campos de cabeceras IP) mediante .IR printk (). .TP .BI "-o, --output" " [tamaño-máximo]" Copia los paquetes al dispositivo espacio de usuario. Esto es en la actualidad principalmente para desarrolladores que quieren jugar con efectos de cortafuegos en su espacio. El argumento opcional tamaño-máximo se puede usar para limitar el máximo número de bytes del paquete que se van a copiar. Esta opción sólo es válida si el núcleo se ha compilado con CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK activo. .TP .BI "-m, --mark" " valor-marca" Marca paquetes concordados. Los paquetes se pueden marcar con un valor entero sin signo de 32 bits que (algún día) puede cambiar su manejo interno. Si no es un "kernel hacker" no es probable que tenga que preocuparse por esto. Si la cadena .I valor-marca empieza con + o -, este valor se añade o resta del valor actual del valor de marca de paquetes (que empieza en cero). .TP .BI "-t, --TOS" " andmask xormask" Máscara usada para modificar el campo TOS de la cabecera IP. Cuando un paquete concuerda con una regla, a su campo TOS, priemero se hace un and con la primera máscara y al resultado de esto se le hace un xor con la segunda máscara. Las máscaras se tiene que especificar como valores hexadecimales de 8-bit. Como el LSB del campo TOS debe quedar inalterado (RFC 1349), los valores TOS, que hicieran que se alterase, se rechazan, como es cualquier regla que siempre ponga más que el bit TOS. Las reglas que podrían poner múltiples bits TOS para ciertos paquetes originan avisos (enviados a stdout) que se pueden ignorar si sabe que paquetes con valores TOS nuncan alcanzarán esta regla. Obviamente manipular el TOS es un gesto sin sentido si el objetivo de la regla es .I DENY o .IR REJECT . .TP .BI "-x, --exact" Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y paquetes en lugar de sólo los números redondeados en K (múltiplos de 1000) M (múltiplos de 1000K) o G (múltiplss de 1000M). Esta opción sólo es relevante para el mandato .BR -L . .TP .BI "[!] -y, --syn" Sólo concuerda con paquetes TCP con el bit SYN activo y los bits ACK y FIN limpios. Tales paquetes se usan para las solicitudes de inicio de conexión TCP; por ejemplo, bloqueando tales paquetes entrantes en un interfaz, prevendrá las conexiones TCP, pero las conexioenes salientes no se verán afectadas. Esta opción sólo tiene sentido cuando el tipo de protocolo está como TCP. Si la bandera "!" flag precede al "-y", el sentido de la opción se invierte. .SH FICHEROS .I /proc/net/ip_fwchains .br .I /proc/net/ip_masquerade .SH BUGS No hay forma de reiniciar los contadores de paquetes y bytes en una única cadena. Es una limitación del núcleo. .PP No se realiza la detección de bucles en ipchains; los paquetes en un bucle se eliminan y se registran, pero esto será lo primero que encontrará sobre esto si accidentalmente crea un bucle. .PP La explicación de qué efectos tiene marcar un paquete es vaga intencianlamente hasta que se publique la documentación del núcleo que describe las rutinas de secuenciación de paquetes del núcleo. .PP No hay forma de poner a cero los contadores de política (i.e. las cadenas predefinidas). .SH FALLOS Este .B ipchains es muy diferente al ipfwadm by Jos Vos, ya que usa los nuevos árboles de cortafuegos IP. Su funcionalidad incluye ipfwadm, y hay normalmente una aplicación 1:1 de los mandatos. Hay, sin embargo, algunos cambios con los que debería tener cuidado. .PP Los fragmentos se manejan de diferente forma. Todos los fragmentos tras el primero usado se dejan pasar (que normalmente es seguro); ahora se pueden filtrar. Esto significa que probablemente añadirá una regla específica para aceptar fragmentos si los está convirtiendo. También busque las antiguas reglas de contabilidad que verifican los puertos origen y destino de 0xFFFF (0xFF para paquetes ICMP) que era la anterior forma de contabilizar los fragmentos. .PP La reglas de contabilidad ahora simplemente están integradas en las cadenas de entrada y salidad; puede simular el anterior comportamiento como: .br ipchains -N acctin .br ipchains -N acctout .br ipchains -N acctio .br ipchains -I input -j acctio .br ipchains -I input -j acctin .br ipchains -I output -j acctio .br ipchains -I output -j acctout .br Esto crea tres cadenas definidas .IR acctin , .I acctout y .IR acctio , que son para contener cualquier regla de contabilidad (estas reglas se deberían especificar sin una bandera .B -j para que los paquetes simplemente lo pasen sin perjudicar nada). .PP A .I MASQ o .I REDIRECT objetivos encontrados por el núcleo fuera de lugar (i.e. no durante una regla de reenvío o de entrada respectivamente) ocasionarán un mensaje a syslog y que el paquete sea descartado. .PP El anterior comportamiento de concordancias con SYN y ACK (que era previamente ignorado para paquetes no TCP) ha cambiado; la opción SYN no es válida para reglas no específicas TCP. .PP La opción de concordancia ACK ( .BR -k ) ya no se soporta; la combinación de .B ! y .B -y proporcionan la equivalencia). .PP Ahora es ilegal especificar una máscara TOS que acitve o modifique el bit TOS menos significativo; previamente las máscaras TOS eran modificadas silenciosamente por el núcleo si intentaban hacer esto. .PP La bandera .B -b ahora se gestiona simplemente insertando o borrando un par de reglas, una con las especificaciones de origen y destino intercambiadas. .PP No hay forma de especificar un interfaz por dirección: use su nombre. .SH VÉASE TAMBIÉN ipfw(4) .SH AUTOR Rusty Russell manpages-es-extra-0.8a/man8/logrotate.80100644000176500001450000002524706704363533016513 0ustar jfsjunta.\" Página traducida el 12 de febrero de 1999 por .\" Antonio Aneiros .\" .TH LOGROTATE 8 "Jueves 27 febrero 1997" .UC 4 .SH NOMBRE \fBLogrotate\fR - cambia, comprime y envía por correo archivos de registro del sistema. .SH SINOPSIS \fBlogrotate\fR [-dv] [-s|--\fIarchivo\fR de estado] \fIarchivo_de_configuración\fR+ .SH DESCRIPCIÓN \fBLogrotate\fR ha sido diseñado para facilitar la administración de sistemas que generan gran cantidad de archivos de registro (logs). El programa permite el cambio, compresión, eliminación y envío automático por correo de los archivos de registro. Cada archivo puede ser tratado diariamente, semanalmente, mensualmente o siempre que se haga demasiado grande. Normalmente, \fBlogrotate\fR se ejecuta como tarea diaria de tipo cron. El programa no modificará un archivo repetidas veces a no ser que el criterio para ese archivo se base en el tamaño del mismo y \fBlogrotate\fR se ejecute varias veces al día. En la línea de comandos pueden indicarse un número ilimitado de archivos de configuración. Más tarde, estos archivos de configuración pueden invalidar las opciones dadas en archivos de configuración anteriores, por lo tanto, el orden en que se listan los archivos de configuración de \fBlogrotate\fR es muy importante. Normalmente, debería usarse un sólo archivo de configuración que incluya tantos otros archivos de configuración como sean necesarios. Véase más abajo cómo usar la directiva \fIinclude\fR para conseguirlo. Si se proporciona un nombre de directorio en la línea de comandos, cada uno de los archivos que se encuentren en ese directorio se usará como archivo de configuración. .SH OPCIONES .TP \fB-d\fR Activa el modo de depuración e implica \fB-v\fR. En modo de depuración, no se efectuará ningún cambio a los archivos de registro ni al archivo de estado de \fBlogrotate\fR. .TP \fB-\-usage\fR Muestra un pequeño mensaje de uso, versión y copyright. .SH ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN \fBlogrotate\fR lee toda la información necesaria sobre los archivos de registro que debe manejar de la serie de archivos de configuración que se especifiquen en la línea de comandos. Cada archivo de configuración puede establecer opciones globales (las definiciones locales anulan a las globales, y aquellas definiciones efectuadas en último lugar anulan siempre a las anteriores) y especificar el archivo de registro que se ha de cambiar. Un archivo de configuración simple sería el siguiente: .nf .ta +3i # sample logrotate configuration file errors sysadmin@my.org compress /var/log/messages { rotate 5 weekly postrotate /sbin/killall -HUP syslogd endscript } /var/log/httpd/access.log { rotate 5 mail www@my.org errors www@my.org size=100k postrotate /sbin/killall -HUP httpd endscript } /var/log/news/* { monthly rotate 2 errors newsadmin@my.org postrotate kill -HUP `cat /var/run/inn.pid` endscript nocompress } .fi .pp Las primeras líneas establecen opciones globales; cualquier error que ocurra durante el procesamiento de los archivos de registro se envía por correo a sysadmin.org y los archivos de registro se comprimen después de ser cambiados. Nótese que pueden aparecer comentarios en cualquier parte del archivo de configuración siempre y cuando el primer espacio que no está en blanco en la línea sea un #. La siguiente sección del archivo de configuración especifica la acción a realizar sobre el archivo de registro \fI/var/log/messages\fR. El archivo sufrirá cinco cambios semanales antes de ser eliminado. Después de que el archivo ha sido modificado (pero antes de haberse comprimido la versión antigua del mismo) se ejecutará el comando \fI/sbin/killall -HUP syslogd\fR. La siguiente sección define los parámetros de \fI/var/log/http/access.log\fR. Éste se cambia siempre y cuando excede los 100k de tamaño, y los archivos de registro antiguos se envían (sin comprimir) a www@my.org después de haber sufrido cinco cambios, en vez de ser eliminados. Del mismo modo, cualquier error que pueda ocurrir durante el procesamiento del archivo de registro se envía a www@my.org (anulando así la directiva global \fIerrors\fR) La última sección define los parámetros para todos lo archivos en \fI/var/log/news\fR. Cada archivo se cambia mensualmente y los errores se envían a newsadmin@my.org.Ésta se considera una directiva de cambio simple y si ocurre un error para más de un archivo se envía en un único mensaje. En este caso, los archivos de registro no se comprimirán. A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se pueden incluir en un archivo de configuración de \fBlogrotate\fR: .TP \fBcompress\fR Las versiones antiguas de los archivos de registro se comprimen con \fBgzip\fR. Véase también \fBnocompress\fR. .TP \fBcopytruncate\fR Trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre tras crear una copia, en vez de mover el archivo antiguo y crear una nuevo opcionalmente. Se puede usar cuando a algún programa no se le puede ordenar que cierre su archivo de registro y por lo tanto podría seguir escribiendo (añadiendo) continuamente en el archivo de registro anterior. Nótese que transcurre una fracción de tiempo muy pequeña entre el copiado del archivo y su truncado, por lo que se podrían perder algunos datos. Cuando se usa esta opción, no tendrá efecto la opción \fBcreate\fR, dado que el archivo antiguo permanecerá en su lugar. .TP \fBcreate \fImode\fR \fIowner\fR \fIgroup\fR Se crea el archivo de registro (con el mismo nombre del archivo de registro que se acaba de rotar) inmediatamente después del cambio (antes de que se ejecute el script \fBpostrotate\fR). \fImode\fR especifica el modo del archivo de registro en octal (al igual que \fBchmod (2)\fR), \fIowner\fR especifica el nombre del usuario al que pertenecerá el archivo de registro, y \fIgroup\fR especifica el grupo al que pertenecerá el archivo. Se puede omitir cualquiera de los atributos del archivo de registro, en cuyo caso, el nuevo archivo usará los valores del archivo antiguo para aquellos atributos que se hayan omitido. Esta opción se puede anular usando la opción \fBnocreate\fR. .TP \fBdaily\fR Los archivos de registro se cambian diariamente. .TP \fBdelaycompress\fR Pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el siguiente ciclo de rotación. Sólo tiene efecto cuando se usa en combinación con \fBcompress\fR. Se puede usar cuando no se puede ordenar a un programa que cierre su archivo de registro y podría continuar escribiendo en él durante algún tiempo. .TP \fBerrors \fIaddress\fR Cualquier error que ocurra durante el procesamiento de los registros se enviará a la dirección de correo que se especifique. .TP \fBifempty\fR Cambia el archivo de registro incluso si está vacío, anulando la opción \fBnotifempty\fR (opción por defecto). .TP \fBinclude \fIfile_or_directory\fR Lee el archivo dado como argumento como si se incluyese donde aparece la directiva \fBinclude\fR. Si se da un directorio, la mayoría de los archivos se leen antes de que continúe el procesamiento del archivo en el que se incluyen. Los únicos archivos que se ignoran son archivos que no son corrientes (tales como directorios y pipes con nombre) y aquellos archivos cuyos nombres terminan con una de las extensiones tabú según se especifica en la directiva \fBtabooext\fR. La directiva \fBinclude\fR puede no aparecer en la definición de un archivo de registro. .TP \fBmonthly\fR Los archivos de registro se cambian la primera vez que se ejecuta \fBlogrotate\fR en un mes (normalmente el primer día del mes). .TP \fBnocompress\fR Las versiones antiguas de los archivos de registro no se comprimen con \fBgzip\fR. Véase también \fBcompress\fR. .TP \fBnocopytruncate\fR No trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre tras crear una copia. (Esto anula la opción \fBcopytruncate\fR). .TP \fBnocreate\fR No se crean archivos de registro nuevos (esto anula la opción \fBcreate\fR). .TP \fBnodelaycompress\fR No pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el próximo ciclo de cambio (esto anula la opción \fBdelaycompress\fR). .TP \fBnomail\fR No envían los archivos de registro antiguos a ninguna dirección de correo. .TP \fBnoolddir\fR Los archivos se cambian en el mismo directorio en el que el archivo reside normalmente (esto anula la opción \fBolddir\fR). .TP \fBnotifempty\fR No rota el archivo de registro si está vacío (esto anula la opción \fBifempty\fR). .TP \fBolddir \fIdirectory\fR Los archivos de registro se mueven a \fIdirectory\fR para su rotación. El \fIdirectory\fR debe encontrarse en el mismo dispositivo físico que el archivo de registro que se va a cambiar. Cuando se usa esta opción, todas las versiones antiguas del archivo de registro van a parar a \fIdirectory\fR. Esta opción puede anularse por medio de la opción \fBnoolddir\fR. .TP \fBpostrotate\fR/\fBendscript\fR Las líneas entre \fIpostrotate\fR y \fIendscript\fR (ambas deben aparecer en líneas por separado) se ejecutan una vez que el archivo de registro ha sido rotado. Estas directivas sólo pueden aparecer dentro de una definición de archivo de registro. Véase también \fBprerotate\fR. .TP \fBprerotate\fR/\fBendscript\fR Las líneas entre \fIprerotate\fR y \fIendscript\fR (ambas deben aparecer en líneas por separado) se ejecutan una vez que el archivo de registro ha sido rotado. Estas directivas sólo pueden aparecer dentro de una definición de archivo de registro. Véase también \fBpostrotate\fR. .TP \fBrotate \fIcount\fR Los archivos de registro se cambian veces antes de ser eliminados o enviados a la dirección especificada en una directiva \fBmail\fR. Si \fIcount\fR es 0, las versiones antiguas se eliminarán en vez de ser cambiadas. .TP \fBsize \fIsize\fR Los archivos de registro se cambian cuando superan el tamaño de \fIsize\fR bytes. Si a \fIsize\fR le sigue \fIM\fR, se asume que se está indicando el tamaño en megabytes. Si se usa \fIk\fR, el tamaño será en kilobytes. Por lo tanto son válidos tanto \fBsize 100\fR como \fIsize 100k\fR y \fIsize 100M\fR. .TP \fBtabooext\fR [+] \fIlist\fR Se cambia la lista actual de extensiones tabú (véase la directiva \fBinclude\fR si se desea información sobre las extensiones tabú). Si un + precede a la lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se aumenta, de otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones tabú contiene .rpmorig, .rpmsave, ,v y ~. .TP \fBweekly\fR Los archivos de registro se cambian si el día de la semana actual es menor que el día de la semana del último cambio o si ha pasado más de una semana desde el último cambio. Normalmente, esto es lo mismo que cambiar los archivos el primer día de la semana, pero funciona mejor si \fIlogrotate\fR no se ejecuta todas las noches. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR gzip (1) .SH AUTOR .nf Erik Troan .fi manpages-es-extra-0.8a/man8/arp.80100644000176500001450000001111506744146236015265 0ustar jfsjunta.\"Traducido el 04-05-1999 por .\"Antonio Aneiros .\"aneiros1@arrakis.es .TH ARP 8 "15 mayo 1996" "Herramientas de Red" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE arp \- manipula la cache ARP del sistema .SH SINOPSIS .B arp .RB [ \-vn ] .RB [ "\-H type" ] .RB [ "-i if" ] .B -a .RB [ hostname ] .PP .B arp .RB [ \-v ] .RB [ "\-i if" ] .B "\-d hostname" .RB [ pub ] .PP .B arp .RB [ \-v ] .RB [ "\-H type" ] .RB [ "\-i if" ] .B -s hostname hw_addr .RB [ temp ] .PP .B arp .RB [ \-v ] .RB [ "\-H type" ] .RB [ "\-i if" ] .B -s hostname hw_addr .RB [ "netmask nm" ] .B pub .PP .B arp .RB [ \-v ] .RB [ "\-H type" ] .RB [ "\-i if" ] .B -Ds hostname ifa .RB [ "netmask nm" ] .B pub .PP .B arp .RB [ \-vnD ] .RB [ "\-H type" ] .RB [ "-i if" ] .B -f filename .SH DESCRIPCIÓN .B Arp manipula la cache ARP del sistema de varias maneras. Las opciones primarias son las de eliminar una entrada de asociación de direcciones y configurar otra manualmente. Para propósitos de depuración el programa .B arp permite también un vaciado total de la cache ARP. .SH OPCIONES .TP .B "\-v, \-\-verbose" Informa al usuario de lo que ocurre de manera extendida. .TP .B "\-n, \-\-umeric" muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar nombres simbólicos de servidores, puertos o nombres de usuario. .TP .B "\-H type, \-\-hw-type type" Al configurar o leer la cache ARP, esta opción le dice a .B arp qué clase de entradas debe buscar. El valor por defecto es .B ether (es decir, código hardware 0x01 para IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Otros valores incluyen tecnologías de red como las siguientes .RB "ARCnet (" arcnet ")," .RB "PROnet (" pronet ")," .RB "AX.25 (" ax25 ")" y .RB "NET/ROM (" netrom ")." .TP .B "\-a [hostname], \-\-display [hostname]" Muestra las entradas de los servidores especificados. Si no se usa el parámetro .BR hostname , se mostrarán .B todas las entradas. .TP .B "\-d hostname, \-\-delete hostname" Elimina toda entrada del servidor que se especifica. Se puede usar esta opción, por ejemplo, al cerrar el servidor. .TP .B "\-D, \-\-use-device" Usa la dirección hardware .BR ifa "'s" del interfaz. .TP .B "\-i If, \-\-device If" Selecciona un interfaz. Al vaciar la cache ARP se mostrarán solamente aquellas entradas que correspondan al interfaz. Se usará una configuración de entrada ARP temporal o permanente para el dispositivo especificado. Si no se especifica uno, el kernel lo deducirá a partir de la tabla de encaminamiento. Para entradas tipo .B pub el interfaz especificado será el usado para responder peticiones ARP. .br .B NOTA: Este interfaz ha de ser diferente de aquel al que se encaminen los paquetes IP. .TP .B "\-s hostname hw_addr, \-\-set hostname" Crea una entrada ARP de asociación de direcciones para el servidor .B hostname con una dirección hardware .B hw_addr El formato de la dirección hardware depende de la clase de hardware, pero para la mayoría de las clases se puede asumir la presentación normal. Para la clase Ethernet, ésta supone 6 bytes en formato hexadecimal, separados por dos puntos(:). Al añadir entradas arp tipo proxy (es decir, aquellas con la opción .BR pub lish activada), se puede especificar una .B netmask (máscara de red) para así hacer arp proxy a subredes enteras. El proxy arp no resulta un buen protocolo, pero a veces resulta de utilidad. Si no se proporciona la opción .B temp las entradas se almacenarán permanentemente en la cache ARP. .TP .B "\-f filename, \-\-file filename" Parecida a la opción .BR \-s , pero esta vez la información de direcciones se toma del archivo .BR filename . Se puede usar esta opción si han de configurarse las entradas ARP de muchos servidores. A menudo el nombre del archivo de datos es .IR /etc/ethers , pero esto no es oficial. .sp 1 El formato del archivo es simple; solamente contiene líneas de texto ASCII con un nombre de servidor (hostname) y una dirección hardware separados por un espacio en blanco. Adicionalmente se pueden usar las opciones .BR "pub" , " temp" " y" " netmask" . . .LP En todos los lugares donde se espera un nombre de servidor, se puede proporcionar también una .B "dirección IP" en notación decimal separada por puntos. .LP Cada entrada completa de la cache ARP se marcará con la opción .BR C , las entradas permanentes se marcan con .B M y las entradas publicadas tienen la marca .BR P . .SH ARCHIVOS .I /proc/net/arp .br .I /etc/networks .br .I /etc/hosts .br .I /etc/ethers .SH VÉASE TAMBIÉN rarp(8), route(8), ifconfig(8), netstat(8) .SH AUTORES Fred N. van Kempen, con un montón de mejoras del encargado del mantenimiento de las herramientas de red Bernd Eckenfels . manpages-es-extra-0.8a/man8/ifconfig.80100644000176500001450000001441006711155050016254 0ustar jfsjunta.\" Traducido por Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" 30-03-1999 .TH IFCONFIG 8 "4 Agosto 1997" "Herramientas de Red" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ifconfig \- configura un interfaz de red .SH SINOPSIS .B "ifconfig [interfaz]" .br .B "ifconfig interfaz [aftype] opciones | dirección ..." .SH DESCRIPCIÓN .B Ifconfig se usa para configurar los interfaces de red residentes en el núcleo. Se utiliza durante el arranque para configurar aquellos interfaces que se necesiten. Tras esto, normalmente sólo se necesita para la depuración de errores o para la puesta a punto del sistema. .LP Si no se pasan argumentos, .B ifconfig muestra el estado de los interfaces activos. Si se pasa un sólo argumento de interfaz, muestra sólamente el estado de ese interfaz; si se da un solo argumento .B -a, muestra el estado de todos los interfaces, incluso de aquellos que no están activos. De otro modo, configura un interfaz. .SH Familias de direcciones Si el primer argumento tras el nombre del interfaz se reconoce como el nombre de una familia de direcciones para la cual existe soporte, se usará esa familia de direcciones para decodificar y mostrar todas las direcciones del protocolo. Las familias de direcciones para las que existe soporte actualmente incluyen: .B inet (TCP/IP, por defecto), .B inet6 (IPv6), .B ax25 (AMPR Packet Radio), .B ddp (Appletalk Phase 2), .B ipx (Novell IPX) y .B netrom (AMPR Packet radio). .SH OPTIONS .TP .B interfaz El nombre de un interfaz. Suele ser el nombre de un driver seguido por el número de una unidad, por ejemplo: .B eth0 para el primer interfaz Ethernet. .TP .B up Esta opción hace que el interfaz se active. Se especifica implícitamente si se asigna una dirección al interfaz. .TP .B down Esta opción hace que el interfaz se cierre. .TP .B "[\-]arp" Activa o desactiva el uso del protocolo ARP para este interfaz. .TP .B "[\-]promisc" Activa o desactiva el modo .B promiscuo del interfaz. Si se selecciona, el interfaz recibirá todos los paquetes de la red. .TP .B "[\-]allmulti" Activa o desactiva el modo .B all-multicast. Si se selecciona, el interfaz recibirá todos los paquetes multicast de la red. .TP .B "metric N" Esta opción establece la métrica de la interfaz. .TP .B "mtu N" Este parámetro establece la Unidad de Transferencia Máxima (MTU) de un interfaz. .TP .B "dstaddr addr" Establece la dirección IP remota de una unión punto-a-punto (tal como PPP). Hoy en día esta opción resulta obsoleta; use la opción .B pointopoint en su lugar. .TP .B "netmask addr" Establece la máscara de red IP para un iterfaz. Este valor es por defecto el de la máscara de red normal de clase A, B o C (tal y como se deriva de la dirección IP del iterfaz), pero puede configurarse para cualquier valor. .TP .B "add addr/prefixlen" Añade una dirección Ipv6 a un interfaz. .TP .B "del addr/prefixlen" Elimina una dirección Ipv6 de un interfaz. .TP .B "tunnel aa.bb.cc.dd" Crea un nuevo dispositivo SIT (Ipv6-en-Ipv4), mediante encapsulamiento al destino especificado. .TP .B "irq addr" Establece la línea de interrupción usada por el dispositivo. No todos los dispositivos pueden cambiar su configuración de IRQ dinámicamente. .TP .B "io_addr addr" Establece la dirección inicial en el espacio de E/S para este dispositivo. .TP .B "mem_start addr" Establece la dirección inicial para la memoria compartida usada por el dispositivo. Muy pocos dispositivos necesitan esta opción. .TP .B "media type" Establece el puerto físico o el tipo de medio que ha de usar el dispositivo. No todos los dispositivos pueden modificar esta configuración, y aquellos que pueden varian en cuanto a los valores que pueden admitir. Los valores típicos de .B type son .B 10base2 (thin Ethernet), .B 10baseT (10Mbps Ethernet de par trenzado), .B AUI (transceptor externo), etc. El tipo de medio especial .B auto se puede usar para decirle al driver que autodetecte el medio. Una vez más, no todos los dispositivos pueden hacer esto. .TP .B "[-]broadcast [addr]" Si se da un argumento de dirección, establece la dirección de emisión del protocolo del interfaz. De otro modo, establece (o elimina) la opción .B IFF_BROADCAST del interfaz. .TP .B "[-]pointopoint [addr]" Esta opción activa el modo .B point-to-point (punto a punto) del interfaz, lo cual significa que se trata de una unión directa entre dos máquinas, sin nadie más a la escucha. .br Si se da también un argumento de dirección, establece la dirección de protocolo del otro lado de la unión, exactamente igual que hace la opción obsoleta .BR dstaddr . Si no, establece o elimina la opción .B IFF_POINTOPOINT del interfaz. .TP .B hw class address Establece la dirección de hardware del interfaz, siempre que el driver del dispositivo lo permita. Esta opción debe ir seguida del nombre de la clase de hardware y el código ASCII imprimible equivalente de la dirección del hardware. Las clases de hardware soportadas actualmente incluyen: .B ether (Ethernet), .B ax25 (AMPR AX.25), .B ARCnet y .B netrom (AMPR NET/ROM). .TP .B multicast Establece la opción multicast del interfaz. Normalmente esto no debería ser necesario dado que los drivers establecen esta opción correctamente. .TP .B address La dirección IP que se va a asignar al interfaz. .TP .B txqueuelen length Establece la longitud de la cola de transmisión del dispositivo. Resulta útil configurar este parámetro con valores pequeños para dispositivos más lentos con latencias altas (uniones de modems, ISDN) para evitar que las transferencias masivas de información interfieran demasiado el tráfico interactivo del tipo telnet. .SH NOTAS Desde la aparición del núcleo 2.2 ya no existen estadísticas explícitas de interfaz para interfaces alias. Las estadísticas mostradas para la dirección original se comparten con todas las direcciones alias del mismo dispositivo. Si usted quiere estadísticas basadas en una dirección debería añadir normas explícitas de contabilidad de direcciones usando el comando .BR ipchains(8). .SH FICHEROS .I /proc/net/socket .br .I /proc/net/dev .br .I /proc/net/if_inet6 .SH FALLOS Aunque mediante este comando se muestran direcciones appletalk DDP e IPX, éstas no se pueden alterar. .SH VÉASE TAMBIÉN route(8), netstat(8), arp(8), rarp(8), ipchains(8) .SH AUTORES Fred N. van Kempen, .br Alan Cox, .br Phil Blundell, .br Andi Kleen, manpages-es-extra-0.8a/man8/netstat.80100644000176500001450000002475506711160673016176 0ustar jfsjunta.\" .\" netstat.8 .\" .\" Original: (mdw@tc.cornell.edu & dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.de) .\" .\" Modificado: Bernd.Eckenfels@inka.de .\" Modificado: Andi Kleen ak@muc.de .\" .\" Traducido por Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es el 9-4-1999 .\" .TH NETSTAT 8 "20 Febrero 1999" "Herramientas de Red" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE netstat \- Muestra conexiones de red, tablas de encaminamiento, estadísticas de interfaces, conexiones enmascaradas y mensajes del tipo netlink. .SH SINOPSIS .B netstat .RB [ \-venaoc ] .RB [ \-\-tcp | \-t ] .RB [ \-\-udp | \-u ] .RB [ \-\-raw | \-w ] .RB [ \-\-unix | \-u ] .RB [ \-\-inet | \-\-ip ] .RB [ \-\-ax25 ] .RB [ \-\-ipx ] .RB [ \-\-netrom ] .PP .B netstat .RB [ \-veenc ] .RB [ \-\-inet ] .RB [ \-\-ipx ] .RB [ \-\-netrom ] .RB [ \-\-ddp ] .RB [ \-\-ax25 ] .RB { \-\-route | \-r } .PP .B netstat .RB [ \-veenac ] .RB { \-\-interfaces | \-i } .RI [ iface ] .PP .B netstat .RB [ \-enc ] .RB { \-\-masquerade | \-M } .PP .B netstat .RB [ \-cn ] .RB { \-\-netlink | \-N } .PP .B netstat .RB { \-V | \-\-version } .RB { \-h | \-\-help } .SH DESCRIPCIÓN .B Netstat muestra información de los subsistemas de red en Linux. .SS "(sin opciones)" Se puede ver el estado de las conexiones de red al listar los conectores (sockets) abiertos. Esta es la operación por defecto: si no se especifica ninguna familia de direcciones, se mostrarán los conectores activos para todas las familias de direcciones configuradas. Con .B -e se puede obtener información adicional (userid, identificador de usuario). Con el modificador .B -v se consigue que nestat muestre familias de direcciones conocidas no soportadas por el núcleo. La opción .B -o muestra información adicional sobre los temporizadores de red. .B -a muestra todos los conectores, incluyendo los conectores a la escucha en el servidor. La familia de direcciones .B inet mostrará los conectores de tipo raw, udp y tcp. .SS "\-r, \-\-route" Con la opción .BR \-r ", " \-\-route se obtienen las tablas de encaminamiento del núcleo en el mismo formato que usa .BR "route -e" . .B "netstat -er" utiliza el formato de .BR route. Véase .BR route (8) para más detalles. .SS "\-i, \-\-interface \fIiface\fI" Al usar la opción .BR -i ", " --interfaces se mostrará una tabla de todos los interfaces (o del .IR iface especificado). Para ello, se usará el formato .B "ifconfig -e" y se describe en .BR ifconfig (8). .B "netstat -ei" muestra una tabla o un sólo interfaz de red del mismo modo que lo hace .BR ifconfig . Con la opción .B -a se pueden incluir interfaces no configurados. (o sea, que no tienen establecida la opción .BR U = UP ). .SS "\-M, \-\-masquerade" Se puede ver también una lista de todas las sesiones enmascaradas. Con la opción .B -e se puede incluir información referente a la numeración de secuencias y deltas causada por las reescrituras de datos en sesiones de FTP (comando PORT). La capacidad de usar máscaras sirve para ocultar al mundo exterior ordenadores con direcciones de red no oficiales, tal y como se describe en .BR ipfw (4), " ipfwadm" "(8) e " ipfw (8). .SS "\-N, \-\-netlink" Las versiones más recientes del núcleo disponen de un canal de comunicación entre el núcleo y el usuario llamado netlink. Se pueden obtener de .I /dev/route mensajes sobre la creación o destrucción de rutas o interfaces (36,0). .PP .SH OPCIONES .SS "\-v, \-\-verbose" Explica al usuario lo que está sucediendo de una manera más prólija en palabras. En particular, muestra información de gran utilidad sobre familias de direcciones no configuradas. .SS "\-n, \-\-numeric" Muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar un ordenador, puerto o nombre de usuario simbólicos. .SS "\-A, \-\-af \fIfamily\fI" Usa un método diferente para establecer las familias de direcciones. .I family es una lista de palabras referentes a familias de direcciones separadas por comas (',') como .BR inet , .BR unix , .BR ipx , .BR ax25 , .B netrom y .BR ddp . Esto tiene el mismo efecto que usar las opciones largas .BR \-\-inet , .BR \-\-unix , .BR \-\-ipx , .BR \-\-ax25 , .B \-\-netrom y .BR \-\-ddp . .SS "\-c, \-\-continous" Esta opción hace que .B netstat muestre la tabla seleccionada en pantalla continuamente cada segundo hasta que el usuario lo interrumpa. .PP .SH INFORMACIÓN EN PANTALLA .PP .SS Conexiones a Internet activas \fR(TCP, UDP, RAW)\fR .SS "Proto" El protocolo (tcp, udp, raw) usado por el conector. .SS "Recv-Q" La cantidad de bytes no copiados por el programa del usuario conectado a este conector. .SS "Send-Q" La cantidad de bytes no reconocidos por el ordenador remoto. .SS "Local Address" La dirección local (nombre del ordenador local) y número de puerto del conector. A no ser que se dé la opción .B -n, se resolverá la dirección del conector según su nombre canónico, y el número de puerto se traduce a su número de servicio correspondiente. .SS "Foreign Address" La dirección remota (nombre del ordenador remoto) y el número de puerto del conector. Al igual que ocurre con la dirección local:puerto, la opción .B -n desactiva la resolución de nombres de servicio y de ordenador. .SS "State" El estado del conector. Dado que no existen estados para el tipo RAW y normalmente no se usan para el UDP, esta columna puede dejarse en blanco. Normalmente puede ser uno de los siguientes valores: .TP .I ESTABLISHED El conector tiene una conexión establecida. .TP .I SYN_SENT El conector está tratando de establecer una conexión activamente. .TP .I SYN_RECV Se ha recibido una petición de conexión de la red. .TP .I FIN_WAIT1 El conector está cerrado y la conexión se está cerrando. .TP .I FIN_WAIT2 La conexión está cerrada y el conector está esperando que el remoto haga lo mismo. .TP .I TIME_WAIT El conector, tras el cierre de la misma, se encuentra todavía esperando para manejar paquetes en la red. .TP .I CLOSED El conector no está en uso. .TP .I CLOSE_WAIT Habiéndose cerrado el punto remoto, se está esperando a que el conector local se cierre. .TP .I LAST_ACK El extremo remoto se ha cerrado y se cierra el conector local. Esperando confirmación. .TP .I LISTEN El conector está a la escucha de conexiones entrantes. Estos conectores se muestran solamente si la opción .BR -a , --listening está presente. .TP .I CLOSING Ambos conectores se están cerrando pero aún no han sido enviados todos los datos. .TP .I UNKNOWN Se desconoce el estado del conector. .SS "User" El nombre o el identificador de usuario (UID) del propietario del conector. .SS "Timer" (pendiente de escribirse) .PP .SS Conectores de dominio Unix activos. .SS "Proto" El protocolo (normalmente Unix) que usa el conector. .SS "RefCnt" El cómputo de referencia (es decir, procesos relacionados con el uso de este conector) .SS "Flags" Se muestran SO_ACCEPTON (mostrada como .BR ACC ), SO_WAITDATA .RB ( W ) o SO_NOSPACE .RB ( N ). SO_ACCECPTON se usa en conectores que no se encuentran en uso si sus procesos correspondientes están a la espera de una petición de conexión. El resto de flags normalmente carecen de interés. .SS "Type" Existen varios tipos de acceso a conectores: .TP .I SOCK_DGRAM El conector se usa en modo Datagrama (sin conexión) .TP .I SOCK_STREAM Este es un conector stream (con conexión). .TP .I SOCK_RAW El conector se usa como un conector RAW. .TP .I SOCK_RDM Este otro es capaz de distribuir mensajes de forma fiable. .TP .I SOCK_SEQPACKET Este es un conector para paquetes secuenciales. .TP .I SOCK_PACKET Conector para un interfaz de tipo RAW. .TP .I UNKNOWN ¿Quién sabe lo que nos traerá el futuro? Rellénese este espacio :-) .PP .SS "State" Este campo deberá contener una de las palabras siguientes: .TP .I FREE El conector no ha sido asignado. .TP .I LISTENING El conector se encuentra a la espera de una petición de conexión. Estos conectores normalmente sólo se muestran si se usa a opción .BR -a , --listening. .TP .I CONNECTING El conector está a punto de establecer una conexión. .TP .I CONNECTED El conector está conectado. .TP .I DISCONNECTING El conector está desconectado. .TP .I (empty) El conector no está conectado a otro. .TP .I UNKNOWN Este estado no debería aparecer nunca. .SS "Path" Muestra la ruta comleta (path) de los procesos asociados al conector. .PP .SS Conectores IPX activos (esta parte tendrá que escribirla alguien que entienda de esto) .PP .SS Conectores NET/ROM activos (esta parte tendrá que escribirla alguien que entienda de esto) .PP .SS Conectores AX.25 activos (esta parte tendrá que escribirla alguien que entienda de esto) .PP .SH NOTAS Desde la aparición de la versión 2.2 del núcleo netstat -i ya no muestra las estadísticas de inerfaces alias. Para conseguir contadores basados en interfaces alias es preciso especificar normas explícitas usando el comando .BR ipchains(8). .SH ARCHIVOS .ta .I /etc/services -- El archivo de traducción de servicios .I /proc/net/dev -- Información sobre dispositivos .I /proc/net/raw -- Información sobre conectores RAW .I /proc/net/tcp -- Información sobre conectores TCP .I /proc/net/udp -- Información sobre conectores UDP .I /proc/net/unix -- Información sobre conectores de dominio Unix .I /proc/net/ipx -- Información sobre conectores IPX .I /proc/net/ax25 -- Información sobre conectores AX25 .I /proc/net/appeltalk -- Información sobre conectores DDP (appeltalk) .I /proc/net/nr -- Información sobre conectores NET/ROM .I /proc/net/route -- Información sobre el encaminamiento IP del núcleo .I /proc/net/ax25_route -- Información sobre el encaminamiento AX25 del núcleo .I /proc/net/ipx_route -- Información sobre el encaminamiento IPX del núcleo .I /proc/net/nr_nodes -- Lista de nodos NET/ROM del núcleo .I /proc/net/nr_neigh -- Vecinos NET/ROM del núcleo .I /proc/net/ip_masquerade -- Conexiones con máscara del núcleo .fi .PP .SH VÉASE TAMBIÉN .BR route (8), .BR ifconfig (8), .BR ipfw (4), .BR ipfw (8), .BR ipfwadm (8) .BR ipchains (8) .PP .SH ERRORES Puede que aparezca información extraña de forma ocasional si un conector cambia mientras está siendo examinado. Es bastante improbable que ocurra. .br La opción .B netstat -i se describe tal y como debería funcionar tras una pequeña limpieza de código de la versión BETA del paquete de herramientas de red. .PP .SH AUTORES El interfaz de usuario de netstat fue escrito por Fred Baumgarten la página de manual, básicamente por Matt Welsh . Fue puesta al día por Alan Cox pero aún podría mejorar con algo más de trabajo. .br La página de manual y los comandos incluidos en el paquete de herramientas de red fueron reescritos en su totalidad a partir de Bernd Eckenfels . manpages-es-extra-0.8a/man8/rarp.80100644000176500001450000000451606711123725015446 0ustar jfsjunta.\" Traducido por / Translated by .\" Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" 24-04-1999 .TH RARP 8 "4 Agosto 1997" "Herramientas de Red" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE rarp \- manipula la tabla RARP del sistema .SH SINOPSIS .B "rarp [-V] [--version] [-h] [--help]" .br .B "rarp -a" .br .B "rarp [-v] -d hostname ..." .br .B "rarp [-v] [-t type] -s hostname hw_addr" .SH DESCRIPCIÓN .B Rarp manipula la tabla RARP del núcleo de varias maneras. Las opciones primarias son las de borrar una entrada de mapeado de dirección y establecer una nueva manualmente. Para propósitos de depuración, el programa .B arp permite también un vaciado total de la tabla RARP. .SH OPCIONES .TP .B \-V Muestra la versión de RARP en uso. .TP .B \-v Muestra al usuario lo que sucede de manera ampliada. .TP .B "\-t type" Al establecer o leer la tabla RARP, este parámetro opcional le dice a .B rarp qué clase de entradas debe buscar. El valor por defecto de este parámetro es .B ether (es decir, el código de hardware .B 0x01 para la .B "IEEE 802.3 10Mbps Ethernet." Otros valores pueden incluir también tecnologías de red como .B AX.25 (ax25) y .B NET/ROM (netrom). .TP .B "\-a" .TP .B "\-\-list" Lista las entradas de la tabla RARP. .TP .B "\-d hostname" .TP .B "\-\-delete hostname" Borra todas las entradas de la tabla RARP para el ordenador especificado. .TP .B "\-s hostname hw_addr" .TP .B "\-\-set hostname hw_addr" Crea una entrada de mapeado de direcciones RARP para el ordenador especificado en .B hostname estableciendo una dirección de hardware .BR hw_addr . El formato de la dirección de hardware depende del tipo de hardware, pero para la mayoría de ellos se puede asumir la presentación normal. Para el tipo Ethernet, éste consiste en 6 bytes en formato hexadecimal, separados por dos puntos (:). .SH ¡OJO! Algunos sistemas (en particular sistemas Sun antiguos) asumen que el ordenador que responde a una petición RARP puede pproporcionar también otros servicios de arranque remoto. Por lo tanto, no se debe añadir nunca una entrada RARP de modo gratuito, a no ser que se desee provocar la ira del administrador de red. .SH FICHEROS .I /proc/net/rarp, .SH VÉASE TAMBIÉN arp(8), route(8), ifconfig(8), netstat(8) .SH AUTORES Ross D. Martin, .br Fred N. van Kempen, .br Phil Blundell, manpages-es-extra-0.8a/man8/route.80100644000176500001450000002075006711152245015635 0ustar jfsjunta.\" Translated by / Traducido por .\" Antonio Aneiros .\" aneiros1@arrakis.es .\" 24-04-1999 .TH ROUTE 8 "8 Agosto 1997" "Herramientas de Red" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE route \- manipula la tabla de encaminamiento IP .SH SINOPSIS .B route .RB [ \-CFvnee ] .TP .B route .RB [ \-v ] .RB [ \-A familia] .B add .RB [ \-net | \-host ] objetivo .RB [ netmask Nm] .RB [ gw Gw] .RB [ metric N] .RB [ mss M] .RB [ window W] .RB [ irtt I] .RB [ reject ] .RB [ mod ] .RB [ dyn ] .RB [ reinstate ] .RB [[ dev ] If] .TP .B route .RB [ \-v ] .RB [ \-A familia] .B del .RB [ \-net | \-host ] objetivo .RB [ gw Gw] .RB [ netmask Nm] .RB [ metric N] .RB [[ dev ] If] .TP .B route .RB [ \-V ] .RB [ \-\-version ] .RB [ \-h ] .RB [ \--help ] .SH DESCRIPCIÓN .B Route manipula la tabla de encaminamiento IP del kernel. Su uso fundamental es el de establecer rutas estáticas hacia ordenadores o redes específicos vía interfaces previamente configuradas con el programa .BR ifconfig (8). .SH OPCIONES .TP .B \-v Selecciona el modo de información detallada. .TP .B \-A family Usa la familia de direcciones especificada (por ejemplo `inet', `inet6'). .TP .B \-n Muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar nombres simbólicos de ordenadores. Resulta útil si pretende averiguar por qué la ruta a su servidor de nombres se ha evaporado. .TP .B \-e Use el formato de .BR netstat (8) para mostrar la tabla de encaminamiento. .B \-ee generará una línea muy larga con todos los parámetros de la tabla de encaminamiento. .TP .B \-net El .B objetivo es una red. .TP .B -host El .B objetivo es un ordenador. .TP .B -F Muestra la tabla de encaminamiento FIB del núcleo. La disposición de la información se puede cambiar con .B \-e y .BR \-ee . .TP .B -C Muestra la caché de rutas del núcleo. .TP .B del Borra una ruta. .TP .B add Añade una ruta. .TP .B objetivo La red u ordenador de destino. Se pueden proporcionar direcciones IP en formato decimal con puntos o por medio de nombres de ordenador/red. .TP .B netmask Nm Este modificador especifica la máscara de red de la ruta que se va a añadir. .TP .B gw Gw Cualquier paquete IP para la red u ordenador objetivo se encaminará a través del gateway especificado. .B NOTA: el gateway especificado debe habilitarse en primer lugar. Normalmente esto significa que se ha de establecer una ruta estática hacia ese gateway previamente. Si se especifica la dirección de uno de los interfaces locales, éste se usará para decidir a qué interfaz se encaminarán los paquetes. Este es un truco de compatibilidad con BSD. .TP .B metric M Configura el campo métrico en la tabla de encaminamiento (usado por demonios de encaminamiento) con el valor M. .TP .B mss M Establece el tamaño máximo de segmento (MSS) para conexiones por esta ruta con un valor de M bytes. Normalmente sólo se usa para la optimización de las configuraciones de ruta. Su valor es de 536 por defecto. .TP .B window W Establece el tamaño de la ventana TCP para conexiones por esta ruta con un valor de M bytes. Normalmente sólo se usa en redes AX.25 con manejadores incapaces de manejar tramas una detrás de otra. .TP .B irtt I Establece el tiempo inicial de recorrido total (irtt) para una conexión por esta ruta con un valor de I milisegundos (1-12000). Normalmente sólo se usa en redes AX.25. Si se omite este valor, se usará el valor por defecto RFC 1122 de 300ms. .TP .B reject Instala una ruta de bloqueo, que hará que fracase un proceso de búsqueda de ruta. Se usa, por ejemplo, para aislar redes mediante una máscara antes de usar la ruta por defecto. Esto NO debe usarse para hacer cortafuegos. .TP .B mod, dyn, reinstate Instala una ruta dinámica o modificada. Ambas opciones son normalmente activadas por un demonio de ruta. Sólo para propósitos de diagnóstico. .TP .B dev If Fuerza la asociación de la ruta con el dispositivo que se especifica, dado que, de otro modo, el núcleo tratará de determinar el dispositivo por sí mismo (mediante la comprobación de las rutas y especificaciones de dispositivo existentes y a dónde se añade la ruta). En la mayoría de los casos esta opción no será necesaria. Si .B dev If es la última opción de la línea de órdenes, la palabra .B dev se puede omitir porque es el valor por defecto. De otro modo, el orden de los modificadores de ruta (metric - netmask - gw - dev) no tiene importancia. .SH EJEMPLOS .TP .B route add -net 127.0.0.0 añade la típica entrada de tipo loopback, usando una máscara de red 255.0.0.0 (red clase A, determinada por la dirección de destino) asociada con el dispositivo "lo" (asumiendo que dicho dispositivo se ha configurado previamente con .BR ifconfig (8)). .TP .B route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 dev eth0 añade una ruta a la red 192.56.76.x vía "eth0". El modificador de máscara de red de clase C no resulta realmente necesario en este caso dado que 192.* es una dirección IP clase C. Se puede omitir la palabra "dev". .TP .B route add default gw mango-gw añade una ruta por defecto (que será usada en caso de no poder usar ninguna otra). Todos los paquetes que sigan esta ruta serán encaminados a un gateway por medio de "mango-gw". El dispositivo utilizado para esta ruta dependerá de cómo pueda alcanzarse "mango-gw" - se tendrá que configurar previamente la ruta estática a "mango-gw". .TP .B route add ipx4 sl0 Añade la ruta al anfitrión "ipx4" a través del interfaz SLIP (asumiendo que "ipx4" es el anfitrión SLIP). .TP .B route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw ipx4 Este comando añade la red "192.57.66.x" que ha de ser encaminada vía gateway a través de la dirección anterior hacia el interfaz SLIP. .TP .B route add 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0 Este es un caso complicado que se documenta para que la gente sepa cómo utilizarlo. Hace que todas las rutas IP clase D (multicast) vayan vía "eth0". Esta es normalmente la línea de configuración correcta para un núcleo multicasting. .TP .B route add 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 reject Instala una ruta de rechazo para la red privada "10.x.x.x." .LP .SH SALIDA La salida de la tabla de encaminamiento del núcleo se organiza en las columnas siguientes: .TP .B Destination La red u ordenador anfitrión de destino. .TP .B Gateway La dirección del gateway o "*" si no hay ninguno configurado. .TP .B Genmask La máscara de red para la dirección de destino; '255.255.255.255' si el destino es un ordenador y '0.0.0.0' para la ruta .BR "por defecto" . .TP .B Flags Las posibles flags son: .br .B U (la ruta está activada .RB ( up )) .br .B H (el objetivo es un ordenador anfitrión .RB ( host )) .br .B G (usa un .BR gateway ) .br .B R .RB ( restablece una ruta para encaminamiento dinámico) .br .B D (instalada .B dinámicamente por un demonio o redirección) .br .B M .RB ( modificada a partir del demonio de ruta o redirección) .br .B ! (ruta de .BR rechazo ) .TP .B Metric La "distancia" al objetivo (normalmente se cuenta en saltos). No se usa con los últimos núcleos, pero puede que lo necesiten los demonios de ruta. .TP .B Ref Número de referencias a este ruta. (No se usa en el núcleo Linux) .TP .B Use Cuenta el número de búsquedas para esta ruta. Dependiendo del uso de -F y -C, se referirá bien a los errores de caché de ruta (-F) o a los aciertos (-C). .TP .B Iface Interfaz a través de la cual se enviarán los paquetes para esta ruta. .TP .B MSS Tamaño máximo de segmento por defecto de las conexiones TCP por esta ruta. .TP .B Window Tamaño de ventana por defecto para conexiones TCP por esta ruta. .TP .B irtt Valor RTT inicial (tiempo del viaje de ida y vuelta). El kernel usa este valor para averiguar los parámetros del protocolo TCP óptimos sin tener que esperar respuestas (posiblemente lentas). .TP .B HH (sólamente con caché) El número de entradas ARP y de rutas en caché que se refieren a las cabecerás hardware que hay en caché para la ruta en caché. Será \-1 si no se necesita una dirección hardware para el interfaz de la ruta en caché (por ejemplo, lo). .TP .B Arp (sólamente con caché) Indica si la dirección de hardware para la ruta en caché está puesta al día o no. .LP .SH FICHEROS .I /proc/net/ipv6_route .br .I /proc/net/route .br .I /proc/net/rt_cache .LP .SH VÉASE TAMBIÉN .I ifconfig(8), netstat(8), arp(8), rarp(8) .LP .SH HISTORIA .B Route para Linux fue escrito originalmente por Fred N. van Kempen, y modificado por Johannes Stille y Linus Torvalds para pl15. Alan Cox añadió el mss y las opciones de ventanas para Linux 1.1.22, soporte irtt y su fusión con netstat de Bernd Eckenfels. .SH AUTOR Mantenido en la actualidad por Phil Blundell . manpages-es-extra-0.8a/man8/inetd.80100644000176500001450000002061106704363533015604 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1985, 1991 Los Regidores de la University de California. .\" Todos los derechos reservados. .\" .\" Se permite la redistribución y uso en fuentes y binarios, con o sin .\" modificaciones, con las siguientes condiciones: .\" 1. Las redistribuciones del código fuente tiene que mantener la nota .\" anterior de copyright, esta lista de condiciones .\" y el siguiente descargo. .\" 2. Las redistribuciones en formato binario tiene que reproducir .\" el anterior copyright, esta lista de condiciones y el siguiente .\" descargo en la documentación y en otros materiales proporcionados .\" con la distribución. .\" 3 Todos los materiales publicitarios que hagan mención a las .\" características o uso de este software debe mostrar el siguiente .\" reconocimiento: .\" Este producto incluye software desarrollado por la .\" University de California, Berkeley y sus colaboradores. .\" Ni el de la Uiversidad, ni los nombres de sus colaboradores se puede .\" usar para avalar o promover productos derivados de este software .\" sin un permiso previo específico. .\" .\" ESTE SOFTWARE LO PROPORCIONAN LOS REGIDORES Y CONTRIBUIDORES "TAL CUAL" Y .\" RECHAZA CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO .\" LIMITADO A, GARANTÍAL DE COMERCIALIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO. .\" EN NINGÚN CASO LOS REGIDORES O CONTRIBUIDORES SON RESPONSABLES DE .\" CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL O CONSECUENCIAS (INCLUYENDO, .\" PERO NO LIMITADO A, SUSTITUCIÓN DE BIENES O SERVICIOS; PÉRDIDA DE DATOS, .\" USO, BENEFICIOS O INTERRUPPCIÓN DE NEGOCIO) CAUSADO POR EL USO DE ESTE .\" SOFTWARE EN CUALQUIER FORMA DE RESPONSABILIDAD, SI EN CONTRATO, ESTRICTA .\" PÉRDIDA, PERJUICIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIA U OTROS) PRODUCIDO DE CUALQUIER .\" FORMA DE USO DE ESTE SOFTWARE, INCLUSO SI ESTÁ AVIDADO DE LA POSIBLIDAD DE .\" TAL DAÑO. .\" .\" from: @(#)inetd.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91 .\" $Id: inetd.8,v 1.4 1997/02/01 23:03:55 dholland Exp $ .\" .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, enero 99 " .\" .Dd 23 Noviembre 1996 .Dt INETD 8 .Os "Linux NetKit 0.09" .Sh NAME .Nm inetd .Nd internet .Dq super-server .Sh SINOPSIS .Nm inetd .Op Fl d .Op Fl q Ar queuelength .Op Ar fichero de configuración .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Inetd debería ejecutarse en el arranque mediante .Pa /etc/rc.local (véase .Xr rc 8 ) . A partir de ese momento está a la escucha de conexiones en cierto conector (socket) de internet. Cuando encuentra una conexión en uno de sus conectores, decide a qué servicio de conexión corresponde, y llama a un programa para atender la solicitud. Cuando este programa termina, continúa a la escucha en el conector (salvo en algún caso que se describirá más adelante). Esencialmente, .Nm inetd permite ejecutar un demonio para llamar a otros muchos, reduciendo la carga del sistema. .Pp La opciones disponibles para .Nm inetd son: .Bl -tag -width Ds .It Fl d Activa la depuración. .El .Bl -tag -width Ds .It Fl q Ar longitudcola Asigna el valor indicado al tamaño de la cola de escucha del conector. Por defecto es 128. .El .Pp En ejecución, .Nm inetd lee su información de configuración de un fichero de configuración, que por defecto es .Pa /etc/inetd.conf . Tiene que haber una entrada para cada campo del fichero de configuración, con entradas para cada campo separadas por tab o espacios. Los comentarios se distinguen por un ``#'' al principio de la línea. Tiene que haber una entrada para cada campo. Los campo del fichero de configuración son de la siguiente forma: .Pp .Bd -unfilled -offset indent -compact nombre de servicio tipo de conector protocolo wait/nowait[.max] usuario[.grupo] programa servidor argumentos del programa servidor .Ed .Pp Para especificar un servicio basado en .Em Sun-RPC la entrada debería contener estos campos. .Pp .Bd -unfilled -offset indent -compact nombre servicio/versión tipo de conector rpc/protocolo wait/nowait[.max] usuario[.grupo] programa servidor argumentos del programa servidor .Ed .Pp La entrada .Em nombre de servicio es el nombre de un servicio válido del fichero .Pa /etc/services . Para servicio .Dq internos (discutidos después), el nombre de servicio .Em tiene que ser el nombre oficial del servicio (esto es, la primera entrada de .Pa /etc/services ) . Cuando se usa para especificar un servicio basado en .Em Sun-RPC, este campo es un nombre de servicio RPC válido del fichero .Pa /etc/rpc . la parte a la derecha de .Dq / es el número de versión RPC. Esto puede ser simplemente un argumento numérico o un rango de versiones. Un rango está acotado por las versiones menor y mayor - .Dq rusers/1-3 . .Pp El .Em tipo de conector (tipo de socket) debería ser .Dq stream , .Dq dgram , .Dq raw , .Dq rdm , or .Dq seqpacket , dependiendo de si el conector es un flujo, datagrama, en bruto, mensaje entregado fiable o conector de paquetes secuenciados. .Pp El .Em protocolo tiene que ser un protocolo válido como los dados en .Pa /etc/protocols . Pueden ser ejemplos .Dq tcp o .Dq udp . Los servicios basadso en Rpc se especifican con el tipo de servicio .Dq rpc/tcp o .Dq rpc/udp . .Pp La entrada .Em wait/nowait es aplicable a conectores de datagrama sólo (los otros conectores deberían tener una entrada .Dq nowait es este espacio). Si un servidor de datagrama conecta a su par, liberando el conector, así .Nm inetd puede recibir posteriores mensajes en el conector, esto se dice que es un serviodor .Dq multi-hilo y debería usar la entrada .Dq nowait Para los servidores de datagrama que procesa todos los datagramas entrantes por un conector y al fin y al cabo desconecta, el servidor se dice que es .Dq hilo simple y debería usar una entrada .Dq wait . .Xr Comsat 8 .Pq Xr biff 1 y .Xr talkd 8 son ambos ejemplos del último tipo de servidor de datagramas. .Xr Tftpd 8 es una excepción; es un serviodr de datagrama que establece pseudoconexiones. Este se debe indicar como .Dq wait con el fin de evitar una carrera; el servidor leeel primer paquete, crea un nuevo coonector, entonces se desdobla y sale para permitir que .Nm inetd verifique nuevas solicitudes de servicio para activar nuevos servidores. El sufijo opcional .Dq max (separado de .Dq wait o .Dq nowait por un punto) especifica el máximo numero de instancias del servidor que se pueden activar desde .Nm inetd en un intervalo de 60 segundos. Cuando se omite .Dq max toma el valor por defecto de 40. .Pp La entrada .Em usuario debería contener el nombre de usuario bajo el que ejecutaría el servidor. Esto permite que a los servidores se les dé menos permisos que al root. Se puede especificar un nombre de grupo opcional añadiendo un punto al nombre de usuario seguido por el nombre de grupo. Esto permite a los servidores ejecutarse con un identificador de grupo (primario) diferente al especificado en el fichero /etc/passwd. Si se especifica un grupo y el usuario no es root, se asignan los grupos suplementarios asociados con ese usuario. .Pp La entrada .Em programa servidor debería contener la ruta completa del programa que se ejecutará por .Nm inetd cuando encuentre una solicitud en su conector. Si .Nm inetd proporciona este servicio internamente, esta entrada debería ser .Dq internal . .Pp Los .Em argumentos del programa servidor será como son normalmente los argumentos, empezando con argv[0], que es el nombre del programa Si proporciona este servicio internamente, la palabra .Dq internal debería estar en el lugar de esta entrada. .Pp .Nm Inetd proporciona varios servicios .Dq triviales internamente usando rutinas con él mismo. .Dq echo , .Dq discard , .Dq chargen (generador de caracteres), .Dq daytime (fecha-hora en formato legible), y .Dq time (fecha-hora formato de máquina, en el formato del número de segundos desde medianoche de 1 de enero de 1900). Todos estos servicios están basadose n tcp. Para detalles de estos servicios, consulte el .Tn RFC adecuada del Network Information Center. .Pp .Nm Inetd relee su fichero de configuración cuando recibe la señal de colgar .Dv SIGHUP . Se pueden añadir servicios, borrarlos o modificarlos cuando se lee el fichero de configuración. .Nm Inetd crea el fichero .Em /var/run/inetd.pid que contiene su identificador de proceso. .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr comsat 8 , .Xr fingerd 8 , .Xr ftpd 8 , .Xr rexecd 8 , .Xr rlogind 8 , .Xr rshd 8 , .Xr telnetd 8 , .Xr tftpd 8 .Sh HISTORIA El comando .Nm apareció en .Bx 4.3 . El soporte para servicios basados en .Em Sun-RPC se ha servido del modelo proporcionado por .Em SunOS 4.1 . manpages-es-extra-0.8a/man8/ping.80100644000176500001450000002634606670037133015445 0ustar jfsjunta.\"Traducido por Antonio Aneiros .\"aneiros1@arrakis.es .\" Copyright (c) 1985, 1991 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" from: @(#)ping.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91 .\" $Id: ping.8,v 1.4 1997/02/01 23:08:04 dholland Exp $ .\" .Dd August 30, 1996 .Dt PING 8 .Os "Linux Netkit 0.09" .Sh NAME .Nm ping .Nd envía paquetes .Tn ICMP ECHO_REQUEST a servidores de red .Sh SINOPSIS .Nm ping .Op Fl dfnqrvR .Op Fl c Ar count .Op Fl i Ar wait .Op Fl l Ar preload .Op Fl p Ar pattern .Op Fl s Ar packetsize .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Ping utiliza el datagrama obligatorio .Tn ICMP del protocolo .Tn ECHO_REQUEST para solicitar una .Tn ICMP ECHO_RESPONSE por parte de un servidor o una puerta de acceso. Los datagramas .Tn ECHO_REQUEST ("pings") tienen una IP y cabecera .Tn ICMP, seguidos por un .Dq struct timeval y un número arbitrario de bytes "pad" usados para completar el paquete. Las opciones son las siguientes: .Bl -tag -width Ds .It Fl c Ar count Para después de enviar (y recibir) .Ar count paquetes .Tn ECHO_RESPONSE. .It Fl d Establece la opción .Dv SO_DEBUG en el socket en uso. .It Fl f Envío masivo de pings. Envía paquetes a la misma velocidad a la que regresan o cien veces por segundo, lo que sea mayor. Por cada .Tn ECHO_REQUEST enviado se escribe un ".", mientras que por cada .Tn ECHO_REPLY recibido se escribe un backspace. Esto proporciona una muestra rápida de cuántos paquetes se están perdiendo. Sólo el super-usuario puede utilizar esta opción. .Bf -emphasis Esto puede resultar muy peligroso en una red y debe usarse con precaución. .Ef .It Fl i Ar wait Espera .Ar wait segundos .Em entre el envío de cada paquete. Por defecto se espera un segundo entre el envío de los paquetes. Esta opción es incompatible con la opción .Fl f. .It Fl l Ar preload Si se especifica .Ar preload, .Nm ping envía tantos paquetes tan rápido como le sea posible antes de volver a su comportamiento normal. Sólo el super-usuario puede usar esta opción. .It Fl n Sólo salida numérica. No se realiza ningún intento de buscar nombres simbólicos para las direcciones del servidor. .It Fl p Ar pattern Se pueden especificar un total de 16 bytes "pad" para completar el paquete que se envía. Esto resulta útil para el diagnóstico de problemas de red relaccionados con los datos. Por ejemplo, .Dq Li \-p ff hará que el paquete enviado se complete en su totalidad con unos. .It Fl q Salida muda. No se muestra ninguna información excepto las líneas de resumen al comenzar y al terminar. .It Fl R Registro de ruta. Incluye la opción .Tn RECORD_ROUTE en el paquete .Tn ECHO_REQUEST y muestra el buffer de ruta sobre los paquetes devueltos. Nótese que la cabecera IP tan sólo tiene tamaño suficiente para nueve rutas de este tipo. Muchos servidores ignoran y descartan esta opción. .It Fl r Pasa por alto las tablas de encaminamiento y envía datos directamente a un ordenador en una red conectada a la propia. Si el ordenador receptor no está en una red con conexión directa, se devuelve un error. Esta opción se puede usar para hacer ping a un ordenador local a través de un interfaz que carezca de una ruta que pase por él (por ejemplo, después de que el interfaz haya sido anulado por .Xr routed 8). .It Fl s Ar packetsize Especifica el número de bytes de datos que se van a enviar. La cantidad por defecto es 56, que pasan a ser 64 bytes de datos .Tn ICMP cuando se combinan con los 8 bytes de los datos de la cabecera .Tn ICMP. .It Fl v Aumenta la longitud de la información del programa en pantalla. Se listan los paquetes .Tn ICMP que no sean .Tn ECHO_RESPONSE que se reciben. .El .Pp Al usar .Nm ping para la detección de errores, debe de probarse primero en el ordenador local, para verificar que el interfaz de red local funciona correctamente. Luego, deben probarse otros ordenadores y puertas de acceso cada vez más lejos. Al hacerlo, se computan tanto el tiempo invertido por los paquetes en su viaje de ida y vuelta como las estadísticas de pérdida de paquetes. Si se reciben paquetes duplicados, no se incluyen en la estadística de pérdida de paquetes, aunque el tiempo invertido en su viaje de ida y vuelta se usa para calcular las cantidades de tiempo de viaje mínimas, medias y máximas. Una vez que se ha enviado (y recibido) la cantidad de paquetes especificada o si el programa se cierra con un .Dv SIGNIT, se muestra un pequeño resumen en pantalla. .Pp Si .Nm ping no recibe ningún paquete de respuesta en absoluto, se cerrará con un código 1. Si ocurre un error, mostrará el código 2. En cualquier otro caso, el programa terminará con un código 0. Esto hace posible utilizar los códigos de terminación del programa para comprobar si el ordenador al que se dirige el ping da señales de vida o no. .Pp La finalidad de este programa es el de ser utilizado en la comprobación, medición y mantenimiento de redes. Debido a la sobrecarga de la red que supone su uso, no resulta muy adecuado usar .Nm ping durante las operaciones normales o en scripts automáticos. .Sh DETALLES DE LOS PAQUETES ICMP Una cabecera IP sin opciones tiene un tamaño de 20 bytes. Un paquete .Tn ICMP .Tn ECHO_REQUEST contiene una cantidad adicional de 8 bytes de cabecera .Tn ICMP seguida por una cantidad arbitraria de datos. Cuando se especifica un .Ar packetsize, éste indica el tamaño de esta porción extra de datos (por defecto es 56). Por lo tanto, la cantidad de datos recibidos dentro de un paquete IP del tipo .Tn ICMP .Tn ECHO_REPLY será siempre 8 bytes mayor que el espacio de datos requerido (la cabecera .Tn ICMP). .Pp Si el espacio de datos tiene un tamaño de al menos 8 bytes, .Nm ping usa los primeros 8 bytes de este espacio para incluir un registro de tiempo que utiliza en el cómputo de los tiempos de los viajes de ida y vuelta de los paquetes. Si se especifican menos de 8 bytes, el programa no proporcionará estos tiempos. .Sh PAQUETES DUPLICADOS Y DAÑADOS .Nm Ping informará de los paquetes duplicados y dañados. Nunca debe de aparecer ningún paquete duplicado. Éstos parecen ocurrir por retrasmisiones inapropiadas a nivel de conexión. Los paquetes duplicados pueden aparecer en muchas situaciones y rara vez (por no decir nunca) son buena señal, aunque la aparición de niveles bajos de duplicados no ha de ser siempre una señal de alarma. .Pp Los paquetes dañados constituyen obviamente una causa seria de alarma y normalmente indican que en alguna lugar del camino seguido por el paquete .Nm ping (en la red o en los ordenadores) hay hardware dañado. .Sh INTENTAR DIFERENTES PATRONES DE DATOS La red no debería tratar a los paquetes de manera diferente en función de los datos contenidos en la porción de datos. Por desgracia, se sabe que ha habido problemas relaccionados con los datos en algunas redes, que han permanecido ocultos durante largos períodos de tiempo. En muchas ocasiones, el patrón problemático será aquel que no tiene suficientes "transiciones", tales como todo unos o todo ceros. No es necesario especificar un patrón de datos con todo ceros (por ejemplo) en la línea de comandos porque el patrón que interesa está al nivel de la unión de los datos, y la relación entre lo que tú escribes y lo que transmiten los controladores puede ser complicada. .Pp Esto quiere decir que si tienes un problema relacionado con datos probablemente tendrás que hacer muchas pruebas para detectarlo. Si tienes suerte, es posible que consigas encontrar un archivo que, o bien no se puede transmitir por tu red, o que tarda mucho más en enviarse que otros archivos de tamaño similar. En ese caso, puedes examinar este archivo en busca de patrones repetidos que puedes comprobar usando la opción .Fl p de .Nm ping. .Sh DETALLES DEL TTL El valor .Tn TTL de un paquete IP representa el número máximo de routers IP que un paquete puede atravesar antes de ser deshechado. En el trabajo diario, lo normal es que cada router en internet reste exactamente uno del campo .Tn TTL . .Pp La especificación .Tn TCP/IP dice que el valor del campo .Tn TTL para los paquetes .Tn TCP debe ser de 60, pero muchos sistemas usan valores más pequeños (4.3 .Tn BSD usa 30, el 4.2 usaba 15). .Pp El valor máximo posible para este campo es de 255, y la mayoría de los sistemas Unix configuran el campo .Tn TTL de los paquetes .Tn ICMP ECHO_REQUEST para un valor de 255. Por eso notarás que puedes hacer "ping" a algunos ordenadores, aunque no puedas alcanzarlos con .Xr telnet 1 o .Xr ftp 1 . .Pp En una operación normal, ping muestra el valor ttl de los paquetes que recibe. Cuando un sistema remoto recibe un paquete ping, puede hacer cualquiera de estas tres cosas con el campo .Tn TTL en su respuesta: .Bl -bullet .It No cambiarlo; esto es lo que hacían los sistemas Unix de Berkeley antes de la aparición del .Bx 4.3 tahoe . En este caso, el valor .Tn TTL del paquete recibido será de 255 menos el número de routers en el camino .Em desde el sistema remoto .Em al ordenador que envía el .Nm ping . .It Cambiarlo por cualquier otro valor. Algunas máquinas usan el mismo valor para los paquetes .Tn ICMP que el que usan para los paquetes .Tn TCP, por ejemplo 30 ó 60. Otros puede que usen valores totalmente inesperados. .El .Sh FALLOS (BUGS) Muchos ordenadores y puertas de acceso ignoran la opción .Tn RECORD_ROUTE. .Pp La longitud máxima de la cabecera IP resulta demasiado pequeña para opciones como .Tn RECORD_ROUTE puedan resultar completamente útiles. Sin embargo, no hay mucho que se pueda hacer sobre esto. .Pp El ping masivo no se recomienda generalmente y sólo se debería hacer este tipo de ping a una dirección en condiciones muy controladas. .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr netstat 1 , .Xr ifconfig 8 , .Xr routed 8 .Sh HISTORIA El comando .Nm apareció en .Bx 4.3 . manpages-es-extra-0.8a/man8/vmstat.80100644000176500001450000000574006704363533016025 0ustar jfsjunta.\" This page Copyright (C) 1994 Henry Ware .\" Distributed under the GPL, Copyleft 1994. .\" .\" Translated into Spanish on Wed Feb 10 1999 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH VMSTAT 8 "27 Julio 1994 " "Throatwobbler Ginkgo Labs" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE vmstat \- Proporciona datos sobre la memoria virtual .SH SINOPSIS .ft B .B vmstat .RB [ "\-n" ] .RI [ intervalo " [ " número ]] .br .BR vmstat [ "\-V" ] .SH DESCRIPCIÓN \fBvmstat\fP da información sobre procesos, memoria, paginación, E/S de bloque, trampas, y actividad de la CPU. El primer informe producido da medias desde el último arranque. Los adicionales dan información en un período de muestreo de longitud \fIintervalo\fP. En cualquier caso los informes de proceso y memoria son instantáneos. .SS Opciones La opción \fB\-n\fP hace que la cabecera se muestre solamente una vez en lugar de periódicamente. .PP .I intervalo es el período entre actualizaciones, en segundos. Si no se especifica ninguno, solamente se muestra un informe con los valores medios desde el arranque. .PP .I número es el número de actualizaciones. Si no se especifica ninguno, pero sí un intervalo, \fInúmero\fP se asume como infinito. .PP La opción \fB-V\fP resulta en mostrar información sobre la versión, simplemente. .PP .SH DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS .SS .B "Procs" .nf r: El número de procesos esperando su tiempo de ejecución. b: El número de procesos en espera ininterrumpible. w: El número de procesos en espacio de trasiego pero sin embargo ejecutables. Este campo se calcula, pero Linux nunca hace trasiego desesperado. .fi .PP .SS .B "Memory" .nf swpd: la cantidad de memoria virtual empleada (kB). free: la cantidad de memoria inactiva (kB). buff: la cantidad de memoria empleada como búferes (kB). .fi .PP .SS .B "Swap" .nf si: Cantidad de memoria traída del espacio de trasiego desde disco (kB/s). so: Cantidad de memoria trasegada al disco (kB/s). .fi .PP .SS .B "IO" .nf bi: Bloques enviados a un dispositivo de bloques (bloques/s). bo: Bloques recibidos desde un dispositivo de bloques (bloques/s). .fi .PP .SS .B "System" .nf in: El número de interrupciones por segundo, incluyendo al reloj. cs: El número de cambios de contexto por segundo. .if .PP .SS .B "CPU " Éstos son porcentajes de tiempo total de CPU. .nf us: tiempo de usuario sy: tiempo de sistema id: tiempo de inactividad .nf .SH OBSERVACIONES .B "vmstat " no requiere permisos especiales. .PP Estos informes se entienden para ayudar a identificar cuellos de botella. El .B "vmstat " de Linux no se cuenta a sí mismo como un proceso en ejecución. .PP Todos los bloques de Linux son, al día de la fecha, de 1 kB, excepto para bloques de CD-ROM, que son de 2 kB. .PP .SH FICHEROS .ta .nf /proc/meminfo /proc/stat /proc/*/stat .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" ps(1), top(1), free(1) .PP .SH FALLOS No tabula la E/S de bloques por cada dispositivo, ni cuenta el número de llamadas al sistema. .SH AUTOR Escrito por Henry Ware . manpages-es-extra-0.8a/man8/ckraid.80100644000176500001450000000066706670066446015754 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .\" .TH ckraid 8 "" raidtools-0.90 .SH NOMBRE ckraid \- obsoleto .SH SINOPSIS .SH DESCRIPCIÓN En las primeras versiones de RAID, \fBckraid\fR comprobaba la consistencia de un array de dispositivos RAID. Ahora, todo este trabajo lo realiza el núcleo. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR mkraid (8), .IR raidstart (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/mkpv.80100644000176500001450000000240106670066470015455 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .TH mkpv 8 "" raidtools-0.90 .SH NONMBRE mkpv \- crea PV's .SH SINOPSIS \fBmkpv\fR [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] + .SH DESCRIPCIÓN \fBmkpv\fR configura varios dispositivo de bloques en un único PV. Dése cuenta que la inicialización de dispositivos PV \fBdestruye todos los datos de los dispositivos constituyentes\fR. .SH OPCIONS .IP "\fB-c\fP, \fB\-\-configfile\fP \fInombrefichero\fR" Usa \fInombrefichero\fR como fichero de configuración (por defecto se usa \fB/etc/raidtab\fR). .IP "\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP" Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener datos. .IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP" Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina. .IP "\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP" Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina. .SH NOTAS El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que originalmente fueron escritos por Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley Ward Allen e Ingo Molnar. .SH AUTOR Ingo Molnar .SH FALLOS (BUGS) Probablemente muchos. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR ckraid (8), .IR raidadd (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/mkraid.80100644000176500001450000000347506670066516015764 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .\" .TH mkraid 8 "" raidtools-0.90 .SH NOMBRE mkraid \- inicializa/actualiza arrays de dispositivos RAID .SH SYNOPSIS \fBmkraid\fR [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] + .SH DESCRIPCIÓN \fBmkraid\fR configura un conjunto de dispositivos de bloques en un único array RAID. Busca en su fichero de configuración los dispositivos md mencionados en la línea de órdenes e inicializa esos arrays. \fBmkdraid\fR sólo funciona para dispositivos RAID1, RAID4 y RAID5; los arrays lineales y RAID0 (striping) no necesitan inicialización. Dése cuenta que la inicialización de los dispositivos RAID \fBdestruye todos los datos de los dispositivos constituyentes\fR. .SH OPCIONES .IP "\fB-c\fP, \fB\-\-configfile\fP \fInombrefichero\fR" Usa \fInombrefichero\fR como fichero de configuración (por defecto se usa \fB/etc/raidtab\fR). .IP "\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP" Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener datos. .IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP" Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina. .IP "\fB\-o\fP, \fB\-\-upgrade\fP" Esta opción actualiza antiguos arrays a la versión RAID del núcleo actual sin destruir datos. Aunque el programa detecta varios peligros como discos mezclados y superbloques inconsistentes, esta opción debería usarse con cuidado. .IP "\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP" Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina. .SH NOTAS El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que originalmente fueron escritos por Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley Ward Allen e Ingo Molnar. .SH FALLOS (BUGS) Probablemente muchos. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR ckraid (8), .IR raidadd (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/raidadd.80100644000176500001450000000044406670066552016076 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .\" .TH raidadd 8 "" raidtools-0.90 .SH NOMBRE raidadd, \- orden RAID obsoleta .SH SINOPSIS .BI raidadd .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR raidstart (8), .IR mkraid (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/raidrun.80100644000176500001450000000043106670066574016152 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas .\" .TH raidrun 8 "" raidtools-0.90 .SH NAME raidrun, \- Orden RAID obsoleta .SH SINOPSIS .BI raidrun .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR raidstart (8), .IR mkraid (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/raidstart.80100644000176500001450000000541406670066617016507 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .\" .TH raidstart 8 "" raidtools-0.90 .SH NOMBRE raidstart, raidstop, \- conjunto de órdenes para gestionar dispositivos md. .SH SINOPSIS .BI raidstart [opciones] * .BI raidstop [opciones] * .SH DESCRIPCIÓN Los dispositivos RAID son dispositivos virtuales creados a partir de 2 o más dispositivos de bloques reales. Esto permite combinar varios discos en un único sistema de ficheros, posiblemente con mecanismos de copia de seguridad y recuperación automáticos. Los dispositivos RAID de Linux se implementan a través del manejador (\fIdriver\fR) de dispositivos RAID. Si usa el sistema de ficheros .BR /proc , el fichero .B /proc/mdstat le proporcionará información acerca del estado de los dispositivos md. Actualmente, Linux soporta dispositivos md lineales, RAID0 (striping), RAID1 (mirroring), y RAID4 y RAID5. Para obtener información sobre los diferentes niveles de RAID, consulte la página http://linas.org/linux/raid.html. Las órdenes disponibles son: .br .BR raidstart : configura los dispositivos md (RAID) del núcleo, juntando varios dispositivos en uno. .br .BR raidstart : activa un dispositivo md. .br .BR raidstop : desactiva un dispositivo md y lo desconfigura. .br Por defecto, la configuración de un sistema RAID se mantiene en el fichero \fB/etc/raidtab\fR, que puede contener la configuración de varios dispositivos RAID. Todas estas herramientas trabajan de forma similar. Si se especifica la opción \fB-a\fR (o \fB-\-all\fR) la operación indicada se realizará sobre todos los dispositivos RAID mencionados en el fichero de configuración. En caso contrario, se deben especificar uno o más dispositivos RAID en la línea de órdenes. Por ejemplo: .B raidstart -a configura todos los dispositivos RAID especificados en \fB/etc/raidtab\fR. Si sólo se debe configurar el dispositivo \fI/dev/md1\fR, se debe usar la siguiente orden en su lugar: .B raidstart /dev/md1 .SH OPCIONES .IP "\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP" Aplica la orden a todas las configuraciones especificadas en el fichero de configuración. .IP "\fB-c\fP, \fB\-\-configfile\fP \fInombrefichero\fR" Usa \fInombrefichero\fR como fichero de configuración (por defecto se usa \fB/etc/raidtab\fR). .IP "\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP" Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina. .IP "\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP" Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina. .SH NOTAS El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que originalmente fueron escritos por Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley Ward Allen e Ingo Molnar. .SH FALLOS (BUGS) Posiblemente muchos. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR raidtab (5), .IR ckraid (8), .IR mkraid (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/raidstop.80100644000176500001450000000002506670066205016321 0ustar jfsjunta.so man8/raidstart.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/get-news.80100644000176500001450000000267206676702060016241 0ustar jfsjunta.\" $Revision: 1.6 $ .\" Traducido por Claudio S. Suárez .\" Proyecto PAMELI .TH GET-NEWS 1 .SH NOMBRE front end de suck. .SH SYNOPSIS .I get-news [ .BI \-h ] [ .BI \-outgoingfile archivo ] [ .BI \-userid usuario ] [ .BI \-password clave ] [ .BI \-noauth ] [ .BI \-port puerto ] [ .BI \-server nombre_de_nodo ] [ .BI \-q ] [ .BI nodo ] \-outgoingfile archivo Esta opción hace que get-news use un archivo de artículos a enviar con un nombre alternativo. Por defecto se usa un archivo cuyo nombre es el mismo que el nombre del servidor remoto. \-userid usuario \-password clave Estas dos opciones le permiten a Vd. especificar un nombre de usuario y una clave de acceso si su servidor NNTP las solicita. \-noauth Esta opción hace que get-news no envíe nombre de usuario ni clave, aunque así se haya especificado en el archivo /etc/suck/get-news.conf. \-port puerto Esta opción le permite a Vd. especificar un número de puerto por si su servidor de NNTP usa uno no estándar. \-server nombre_de_nodo Esta opción hace que get-news use el nombre de nodo indicado como servidor local de NNTP en lugar de utilizar el nombre por defecto, localhost. \-q Modo silencioso. No mostrar el BPS ni el recuento de mensajes mientras dura la recepción de artículos. .SH GET-NEWS.CONF .PP Get-news busca un archivo .I get-news.conf en /etc/suck/ para inicializar algunos valores por defecto. .SH "VÉASE TAMBIÉN" suck(1), testhost(1), rpost(1), lpost(1). manpages-es-extra-0.8a/man8/tunelp.80100644000176500001450000001247306704363533016017 0ustar jfsjunta.\" This file Copyright (C) 1992-1997 Michael K. Johnson .\" It may be distributed under the terms of the GNU General Public License, .\" version 2, or any higher version. See section COPYING of the GNU General .\" Public license for conditions under which this file may be redistributed. .\" $Id: tunelp.8,v 1.6 1997/06/20 16:10:35 janl Exp $ .\" .\" Translated into Spanish on Wed Aug 26 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH tunelp 8 "26 Agosto 1992" "Cohesive Systems" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE tunelp \- establece varios parámetros para el dispositivo lp .SH SINOPSIS \fBtunelp\fP \fI\fP [-i \fI\fP | -t \fI\fP | -c \fI\fP | -w \fI\fP | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -r | -s | -q [on|off] ] .SH DESCRIPCIÓN \fBtunelp\fP establece varios parámetros para los dispositivos /dev/lp\fI?\fP, para mejorar el rendimiento (o para cualquier rendimiento, si su impresora no habrá de funcionar sin esto...). Sin parámetros, dice si el dispositivo está empleando interrupciones, y si es así, cuál. Con parámetros, establece las características del dispositivo de acuerdo con ellos. Los parámetros son como sigue: \-i \fI\fP es la línea de interrupciones o IRQ a emplear para el puerto paralelo en cuestión. Si se pone a un número distinto de cero, \-t y \-c no tienen efecto. Si su puerto no emplea interrupciones, esta opción hará que la impresión se detenga. .B tunelp -i 0 restaura la acción de dirección sin interrupciones (sondeo), y su impresora debería funcionar de nuevo. Si su puerto paralelo sí admite interrupciones, la impresión dirigida por interrupciones debería ser algo más rápida y eficiente, y probablemente será lo más deseable. \-t \fI\fP es la cantidad de tiempo en pulsos de reloj (``jiffies'', consulte el Jargon en el sistema Info si lo tiene instalado) que el controlador espera si la impresora no toma un carácter durante el número de intentos dictados por el parámetro \-c. El valor predeterminado es 10. Si quiere la impresión lo más rápida posible, y no le importa cargar el sistema, puede poner este valor a 0. Si por contra no le importa cuánto tarde en imprimir su impresora, o está imprimiendo texto en una impresora lenta con un búfer, entonces un valor de 500 (5 segundos) podría ir bien, y la carga del sistema será mínima. Este valor generalmente debería ser más bajo para imprimir gráficos que para texto, por un factor de 10, para el mejor rendimiento. \-c \fI\fP es el número de veces que hay que intentar sacar un carácter por la impresora antes de dormir durante un tiempo dado por \-t \fI\fP. Es el número de veces que se ejecuta un bucle que intenta enviar un carácter a la impresora. 120 parece ser un buen valor para la mayoría de impresoras. 250 es el valor predeterminado, porque hay algunas impresoras que requieren esperar este tiempo, pero siéntase libre para cambiarlo. Si tiene una impresora muy rápida, como una HP LaserJet 4, un valor de 10 puede tener más sentido. Si tiene una impresora \fIrealmente\fP vieja, puede incrementar este valor más. Poner \-t \fI\fP a 0 es equivalente a poner \-c \fI\fP a infinito. \-w \fI\fP es el valor de un contador de bucle ocupado para la señal estroboscópica. \" strobe = estroboscop-io ? Mientras que algunas impresoras parecen ser capaces de lidiar con una señal estroboscópica extremadamente corta, algunas otras impresoras demandan una más grande. Incrementar esto desde el valor predeterminado, que es 0, puede hacer posible imprimir con estas impresoras. Esto también puede hacer posible emplear cables más largos. \-a [on|off] Esto indica si hay que parar abruptamente el trabajo de impresión en curso si hay un error de la impresora; el valor predeterminado es off; o sea, que no. Si Ud. está sentado enfrente de su computadora, probablemente quiera ser capaz de ver un error y corregirlo, y que la impresora siga trabajando. Por otra parte, si no está cerca del sistema, puede desear mejor que su sistema de impresión encuentre que la impresora no está lista, abandone los intentos de impresión, y le envíe una carta electrónica sobre eso. La elección es suya. \-o [on|off] Esta opción es muy parecida a la de antes, \-a. Hace que cualquier open() a este dispositivo mire si el dispositivo está enchufado y no informa de falta de papel o de otros errores. Esto es el establecimiento correcto para la mayoría de versiones de lpd. \-C [on|off] Esta opción añade comprobaciones de error extra (la ce es de "Cuidadoso"). Cuando esta opción está a "on", o sea, activada, el controlador de impresora se asegurará de que la impresora esté enchufada y encendida y no informe de falta de papel o de otros errores antes de enviar datos. Esto es particularmente útil para impresoras que normalmente van y aceptan datos cuando están apagadas. \-s Esta opción devuelve el estado actual de la impresora, tanto como un número en base diez desde 0 a 255, como una lista de opciones activas. Cuando se especifica esta opción, se entiende \-q off, o sea, que se desactiva el mostrar la IRQ actual. \-o, \-C y \-s requieren todos un núcleo de Linux con número de versión 1.1.76 ó posterior. \-r Esta opción pone el puerto en su estado inicial. Requiere un núcleo de Linux versión 1.1.80 ó superior. \-q [on|off] Esta opción hace que se muestre o no la línea de IRQ actual. manpages-es-extra-0.8a/man8/gpm.80100644000176500001450000003716106744643612015277 0ustar jfsjunta.\"Translated 29 Nov 1998 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .TH GPM 8 "Febrero 1995" .UC 4 .SH NOMBRE gpm \- una utilidad para cortar y pegar y un servidor de ratón para las consolas virtuales .SH SINOPSIS .B gpm [ .I opciones ] .br .SH DESCRIPCIÓN Este paquete intenta ser un servidor de raton útil para las aplicaciones que se ejecutan en la consola de Linux. Está basado en el paquete llamado "selección", y algunas partes de su código provienen de dicho paquete. Este paquete está pensado para reemplazar el paquete "selección" como mecanismo de cortar y pegar; además ofrece mejoras adicionales. El paquete "seleccion" ofrecía una primera implementación del método de cortar y pegar para Linux usando dos botones del ratón, así, la memoria intermedia usada al cortar todavía se sigue denominando buffer de selección o simplemente "selección" en este documento. La información contenida en este documento ha sido extraida del fichero de Texinfo, que es la fuente de información recomendada actualmente. .LP El ejecutable de gpm actúa como un demonio (así que gpmd sería un nombre más acertado para él). Esta sección describe las opciones de la línea de comando de gpm, mientras que los detalles internos son comentados en la siguiente sección. .LP Debido a las restricciones impuestas por la llamada a sistema ioctl(TIOCLINUX), gpm debe ser ejecutado por el superusuario. Dichas restricciones fueron añadidas a partir de la versión 1.1 del kernel para solucionar un agujero de seguridad relacionado con la selección y el vaciado de memoria en pantalla. .LP El servidor puede ser configurado según las preferencias del usuario, y cualquier aplicación que utilice el ratón seguirá las preferencias dictaminadas al servidor. Desde la versión 1.02, el comportamiento del ratón puede ser reconfigurado por cada usuario que entre en la consola del sistema. Véase la descripción del parámetro ``-q''. .LP Igualmente, desde la versión 0.97, el servidor se pone a si mismo en segundo plano. Para matar el servidor gpm, simplemente se puede ejecutar con el parámetro -k, de todas maneras, "killall gpm" puede ser otra solución. .LP .SH COMANDOS ESPECIALES .LP La versión 1.10 introduce la capacidad de ejecutar comandos especiales bajo ciertas circunstancias. Por defecto, estos comandos especiales son rebotar y parar el sistema, pero el usuario puede especificar cualquier otro comando. La posibilidad de invocar comandos usando el ratón es muy útil para programadores, ya que permite rebotar o parar el sistema de manera ordenada cuando el teclado está bloqueado y no hay red disponible para devolver el sistema a un estado consistente. .LP Los comandos especiales son ejecutados haciendo un triple clic sobre los botones izquierdo y derecho a la vez (un evento poco probable durante el uso normal del ratón). La manera más fácil de realizar un triple clic es pulsar uno de los dos botones y hacer un triple clic sobre el otro. Cuando se ejecuta esta acción, se pasa a un modo de trabajo especial, un mensaje aparece en la consola y el altavoz del sistema emite dos pitidos (si se tiene altavoz); si el usuario suelta todos los botones y pulsa otra vez sobre uno de ellos antes de tres segundos, entonces el comando especial asociado al botón es ejecutado. .LP Los comandos especiales ejecutados por defecto son: .TP botón izquierdo: Rebotar el sistema mediante el envío de una señal al proceso init .TP botón central (si existe): Ejecutar `/sbin/shutdown -h now' .TP botón derecho: Ejecutar `/sbin/shutdown -r now' .LP El parámetro -S de la línea de comandos habilita los comandos especiales y permite modificar los tres especificados por defecto. Para usar los comandos especiales propuestos por defecto, usar `-S ""' (es decir, especificar un argumento vacío a -S). Para especificar otros comandos, usar una lista separada por el carácter dos puntos (:) para especificar los comandos asociados a los botones izquierdo, central y derecho respectivamente. Si alguno de los comandos está vacío, será interpretado como `enviar un signal al proceso init'. En vez de ejecutar comandos externos, este comportamiento tan particular está soportado por que algunas situaciones extrañas pueden llevar al sistema a un estado tal que sea imposible ejecutar más programas mediante la llamada a sistema fork(); ante esta improbable situación, el usuario será capaz de apagar el sistema de manera ordenada. Matar el proceso init desde un proceso que se esté ejecutando es la única manera de lograrlo. .LP Como ejemplo, `-S ":telinit 1:/sbin/halt"', asocia el envío de la señal para matar al proceso init al botón izquierdo, pasar a modo monousuario al botón central, y parar el sistema al botón derecho. .LP Evidentemente, los administradores del sistema tendrán que ir con cuidado con los comandos especiales, ya que gpm se ejecuta con los permisos del superusuario. Los comandos especiales están pensados para ordenadores donde el ratón está disponible únicamente para usuarios de confianza. .LP .SH OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS .LP Las opciones de la línea de comandos disponibles son las siguientes: .TP -a acel Fija la aceleración usada cuando se mueve el ratón por un tiempo superior a delta (ver -d) .TP -A Arranca el servidor con la opción de pegar desactivada. Esta opción está pensada como una medida de seguridad; un posible ataque al sistema podria ser introducir un comando desagradable en el buffer de selección (rm -rf /) incluyendo el retorno de carro final, en este caso cualquier víctima que pulsase el botón central del ratón .. Con el tiempo necesario, esperamos desarrollar un mecanismo más general de envejecimiento; el demonio de gpm vaciará automáticamente el buffer de selección al pasar un periodo de inactividad (edad). A partir de la versión 1.15.7, se proporciona un programa trivial llamado "disable-paste", que ejecuta "gpm -A -q". Esto es así por que el último comando, al igual que "gpm -q" en general, necesita los privilegios del superusuario; "disable-paste" se instala con el bit de setuid activado hacia el superusuario. La siguiente secuencia puede ser añadida en /etc/profile si se permite trabajar a diversos usuarios en la consola. .LP case $( /usr/bin/tty ) in .br /dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;; .br esac .TP -b baudios Fija la velocidad en baudios. .TP -B secuencia Fija la secuencia de los botones. ``123'' es la secuencia normal, ``321'' puede ser útil para los usuarios zurdos, y ``132''puede ser útil con los ratones que únicamente poseen dos botones (especialmente dentre de Emacs). Todas las permutaciones posibles son permitidas. .TP -d delta Fija el valor delta. Cuando se mueve el ratón por un tiempo superior a delta, el parámetro acel es usado como factor multiplicativo. (Debe ser 2 o superior) .TP -D No ejecutar automáticamente en segundo plano cuando el programa comienza, y mostrar los mensajes a la salida de error estándar y no mediante el mecanismo de syslog. Este parámetro es útil para corregir errores; en versiones anteriores, se hacía mediante una opción en tiempo de compilación. .TP -g número Con dispositivos de planeo, emula el botón especificado con un ligero golpe. El número debe ser 1, 2 o 3, y se refiere al número antes que se haya remapeado con el parámetro -B. Esta opción se aplica a los decodificadores mman y ps2. Por defecto, no se emula ningún botón, ya que el efecto de golpe ligero en los dispositivos ps2 es incompatible con algunos ratones ps2 normales. .TP -h Imprime por pantalla un resumen de los parámetros de la línea de comandos. .TP -i intervalo Fija el intervalo a usar como el límite superior para los clics múltiples. Si el intervalo entre que se aprieta el botón y se suelta es menor que el límite, la pulsación se considera como un doble o triple clic. El tiempo se mide en milisegundos. .TP -k Mata un gpm que se esté ejecutando. Este parámetro puede ser usado si se posee un ratón del tipo "busmouse" antes de entrar en Xwindow (a menos que se use -R o la limitación de apertura única (single-open) sea eliminada del núcleo del sistema operativo) .TP -l juego_de_carácteres Especifica la tabla de traducción de inword(). El parámetro juego_de_carácteres es una lista de carácteres. "-" se usa para especificar un rango y "\" se usa como secuencia de escape del siguiente carácter o para especificar códigos octales. Únicamente se pueden especificar carácteres visibles, ya que los carácteres de control no aparecen en la memoria de vídeo en modo texto, una vez que el texto seleccionado ha sido cortado. .TP -m nombre_de_fichero Especifica el nombre del fichero correspondiente al ratón. Por defecto se coge /dev/mouse. .TP -M Activa el modo múltiple. El demonio leera dos dispositivos de ratón diferentes. Cualquier opción especificada a posteriori se referirá al segundo dispositivo, mientras que las opciones especificadas a priori se referirán al primer dispositivo. Esta opción automáticamente actica la opción ``repetir'' (-R) .TP -o líneas Conmuta las líneas del módem. El argumento "líneas" puede ser ``dtr'', ``rts'' o ``both''. Este parámetro es necesario para algunos ratones extraños conectados a través de la línea serie. .TP -p Especifica que el puntero sea visible mientras se selecciona. Este es el comportamiento de selection-1.7, pero a veces confunde. El comportamiento por defecto es no enseñar el puntero, la cual cosa tambien puede confundir. .TP -q Acaba después de cambiar el comportamiento del ratón. Este parámetro está pensado para permitir a los usuarios modificar el estado del ratón (-a, -B, -d, -i, -l, -p, -r, -V, -A) sin rearrancar el servidor. Como este parámetro requiere permisos de superusuario, el administrador del sistema pueden usar los bits de "setuid" para permitir su uso por parte de los usuarios. El cambio de los parámetros del ratón está solamente permitido desde una de las consolas virtuales. Las opciones son trasferidas únicamente al primer ratón. .TP -r numero Fija la sensibilidad del ratón. Una sensibilidad mayor provoca que el ratón se mueva más rápido. .TP -R Provoca que gpm se comporte como un repetidos: cualquier dato recibido del ratón mientras se está en modo gráfico será reenviado al fichero /dev/gpmdata, que se comporta como una cola (fifo), siguiendo el protocolo "mouse-system". Esto significa que se puede configurar el servidor X para que utilice este fichero como dispositivo de ratón. Este parámetro es útil para los usuarios que posean un ratón del tipo "bus-mouse", ya que podrán invalidar la limitación de abrir únicamente un raton (single-open). También una manera sencilla de manejar esos estúpidos ratones con modo dual, que te obligan a mantener apretado el botón central mientras se cambia el modo de vídeo. Este parámetro se activa si se utiliza el parámetro -M. .TP -s número Fija la velocidad de muestreo para el ratón. .TP -S comandos Permite los comandos especiales, y opcionalmente define los comandos propios como una lista separada por el carácter dos puntos (:). Ver más arriba para una explicación detallada de los comandos especiales. .TP -t nombre Especifica el tipo de ratón. Usar "-t help" para obtener una lista de los tipos de ratón permitidos. .TP -v Imprime información sobre la versión y acaba. .TP -V incremento de información Especifica el nivel máximo de mensajes que serán mostrados. Así, un número positivo tiene el efecto de incrementar el número de mensajes de información mostrados. También se puede especificar un valor negativo para silenciar el programa; sin embargo, nótese que debido a las reglas de \fB getopt(3) \fP, un valor negativo debe ser especificado justo detrás del parámetro, sin ningún espacio entre ellos (o sea, -V-1 pero no -V -1). El valor numérico es opcional y su valor por defecto es 1. .TP -2 Obliga a que el ratón tenga dos botones. Esto significa que el botón central, si existe en el ratón, se comportará exactamente igual que el botón de la derecha. .TP -3 Obliga a que el ratón tenga tres botones. Por defecto el ratón se supone que tendrá dos botones hasta que se pulsa el botón central. Si realmente existen los tres botones, el de la derecha es usado para extender la selección, y el central para pegarla. ¡Cuidado! si se utiliza el parámetro -3 con ratones de dos botones, no será posible pegar la selección que se haya hecho. .LP .SH MODO DE OPERACIÓN .LP Para seleccionar texto, pulsar el botón izquierdo y arrastrar el ratón. Para pegar el texto seleccionado, en la misma u otra consola, pulsar el botón central. El botón derecho es usado para extender la selección, como en `xterm'. .LP En los ratones de dos botones se utiliza el botón derecho para pegar el texto seleccionado. .LP Los dobles y triples clics seleccionan toda la palabra y toda la línea respectivamente. Se recomienda el uso de la opción `-P' para obtener un efecto visual mejor. .LP Si se selecciona un espacio en blanco al final de una oración, y no hay ningún otro texto hasta el final de la línea, el resto de la línea será seleccionado automáticamente. Si se selecciona un grupo de líneas, los espacios del final de cada línea serán eliminados del buffer de selección. .LP Cualquier salida que se haga a la consola virtual que tenga una selección de texto marcada hará que la marca de texto seleccionado sea eliminada de la pantalla a fin de mantener la integridad de la misma, aunque el contenido del buffer de selección no se verá afectado. .LP El mecanismo de selección es desactivado si la consola virtual pasa a modo gráfico, por ejemplo cuando se ejecuta X11, y se restaura cuando se vuelve a modo texto. (Ver la sección de errores más abajo) .LP .SH ERRORES El servidor gpm puede tener algunos problemas cuando interactúa con las X: si el ratón es un dispositivo de apertura única (single-open), un ratón del tipo "bus-mouse", por ejemplo, se debería manar gpm antes de ejecutar las X, o usar la opción ``-R'' (ver más arriba). Para matar al servidor gpm simplemente invocar gpm -k. Este problema no es aplicable a ratones conectados al puerto serie. .LP Dos instancias de gpm no pueden ejecutarse en el mismo sistema. Si se dispone de dos ratones, usar la opción ``-M'' (ver más arriba). .LP Cuando la consola actual está en modo gráfico, gpm duerme hasta que se vuelve a modo texto (a menos que se especifique -R). Así, no responderá a los clientes. De todas formas, es poco probable que los clientes que estén impacientes esperando al ratón molesten en las consolas distintas a la actual. .LP Las versiones anteriores a la 1.0 de gpm tienen problemas con las versiones 1.2.9 del kernel, ya que los clientes tienen que tener permisos de escritura sobre /dev/gpmctl. Se debería invocar chmod sobre dicho nodo o instalar la versión 1.0 o posteriores de gpm (si tienes este documento, tienes la versión actualizada) .LP .SH AUTORES .nf Andrew Haylett (el código de selección original) Alessandro Rubini (nuevas características) Muchos, muchos colaboradores, tanto del paquete "selection" como de gpm. .fi .LP .SH MANTENIMIENTO .LP Desde la versión 1.14 yo realizo exclusivamente el mantenimiento. Ian Zimmerman y Prosa Inc respaldarán el desarrollo de gpm. El punto de contacto oficial es actualmente la lista de correo gpm@animal.unipv.it, gracias a mi Universidad, la cual generosamente acoge las discusiones sobre gpm. La lista es gestionada por SmartList y todos sois bienvenidos. .LP .SH FICHEROS .nf /dev/mouse El dispositivo de ratón por defecto /var/run/gpm.pid El PID del servidor gpm en ejecución /dev/gpmctl Un enchufe (socket) de control para los clientes /dev/gpmdata La cola que se comporta como demonio `repetidor' (-R) .fi .LP .SH VÉASE TAMBIÉN .nf \fB mev(1) \fP Un ejemplo de cliente para el demonio gpm. \fB gpm-root(1) \fP Un manejador para controlar los eventos del ratón. .fi El fichero de info sobre `gpm', el cual da información más completa y explica como construir un cliente de gpm. manpages-es-extra-0.8a/man8/getkeycodes.80100644000176500001450000000110606704363532017004 0ustar jfsjunta.\" @(#)man/man8/getkeycodes.8 1.0 Nov 8 22:30:48 MET 1994 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH GETKEYCODES 8 "8 de Noviembre de 1994" "Local" "Soporte de Teclado" .SH NOMBRE getkeycodes \- muestra el cuadro de asociaciones de códigos de rastreo del núcleo a códigos de tecla .SH SINOPSIS .B getkeycodes .SH DESCRIPCIÓN La orden .I getkeycodes muestra la tabla del núcleo de asociaciones de códigos de rastreos a códigoso de teclas. .SH OPCIONES Ninguna. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .I "setkeycodes (8)" manpages-es-extra-0.8a/man8/loadunimap.80100644000176500001450000000163206704363533016634 0ustar jfsjunta.\" @(#)loadunimap.8 1.0 970317 aeb .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH LOADUNIMAP 8 "17 de Marzo de 1997" .SH NOMBRE loadunimap \- carga la tabla del núcleo de asociaciones unicode a tipo de letra .SH SINOPSIS .B loadunimap [ .B -o .I mapaviejo ] [ .I mapa ] .SH DESCRIPCIÓN .LP El programa .B loadunimap carga en la tabla del núcleo de asociaciones unicode a tipo de letra el mapa especificado. Si no se da ninguno se asume .IR def . La extensión predeterminada (i.e., que puede omitirse) es .IR .uni . Si se da la opción .B -o .IE mapaviejo , el mapa antiguo se guarda en el fichero especificado. Normalmente uno no llama a .B loadunimap directamente: su función también está incorporada en .BR setfont . .SH "FICHEROS" /usr/share/consoletrans suele ser el directorio predeterminado para los mapas. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setfont (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/mapscrn.80100644000176500001450000000423206704363533016145 0ustar jfsjunta.\" @(#)man/man8/mapscrn.8 1.0 3/19/93 17:04:00 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH MAPSCRN 8 "20 de Marzo de 1993" "Local" "Soporte Internacional" .SH NOMBRE mapscrn \- carga la tabla de mapas de salida por pantalla .SH SINOPSIS .B mapscrn [ .I -o mapa.orig ] .I ficheromapa .SH DESCRIPCIÓN La orden .I mapscrn carga una tabla de mapas de caracteres de salida definida por el usuario en el controlador de consola. Éste puede ser puesto más tarde en un modo de .B usar tabla de mapas definida por el usuario mediante la salida de una secuencia de escape especial al dispositivo de consola. Esta secuencia es .I (K para el conjunto de caracteres .B G0 y .I )K para el .BR G1 . Cuando se da la opción .IR -o , el mapa antiguo se guarda en .I mapa.orig. .SH "OPERACIÓN" La orden .I mapscrn puede leer el mapa en uno de dos formatos: .br 1. datos binarios de 256 bytes .br 2. fichero de texto de dos columnas .br El formato (1) es una imagen de la .I tabla de traducción. Cada vez que un carácter de código .I i se saca por el dispositivo de consola, el carácter cuyo código es .I tabla[i] es el que aparece en la pantalla. El formato (2) se emplea para llenar la .I tabla como sigue: la celda con la posición mencionada en la primera columna se rellena con el valor mencionado en la segunda. .PP Los valores en el fichero pueden especificarse en uno de cuatro .B formatos: .br .B 1. Decimal: cadena de dígitos en base 10 que no empiece con '0'. .br .B 2. Octal: cadena de dígitos en base 8 empezando con '0'. .br .B 3. Hexadecimal: cadena de dígitos exadecimales precedida por "0x". .br .B 4. Carácter: Carácter simple encerrado entre apóstrofos. Observe que los caracteres blancos, coma, tabulador y sostenido ('#') no pueden especificarse con el 4º formato. .PP Note que los caracteres de control (con códigos < 32) no pueden re-asociarse con .I mapscrn puesto que tienen un significado especial para el controlador. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .IR setfont (8) .SH AUTOR Derechos de copia © 1993 Eugène G. Crosser .br .br Este programa y su documentación pueden distribuirse libremente. manpages-es-extra-0.8a/man8/resizecons.80100644000176500001450000000501606704363533016667 0ustar jfsjunta.\" @(#)man/man8/resizecons.8 1.0 Jan 17 12:04:28 MET 1995 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH RESIZECONS 8 "17 de Enero de 1995" "Local" "Soporte de Consola" .SH NOMBRE resizecons \- cambia la idea que tiene el núcleo del tamaño de la consola .SH SINOPSIS .BI "resizecons " COLUMNASxFILAS .br .BI "resizecons -lines " FILAS .SH DESCRIPCIÓN La orden .I resizecons intenta cambiar el modo de vídeo de la consola. Esto tiene varios aspectos: (a) el núcleo debe saber acerca de esto, (b) el equipo también debe saber de esto, (c) los programas de usuario también, y (d) el tipo de consola puede tener que ser adaptado. (a) Se le informa al núcleo del cambio mediante la llamada a ioctl VT_RESIZE. Esto hace que el núcleo reasigne memoria de pantalla de consola para todas las consolas virtuales, y puede fallar si no hay bastante memoria. (En este caso, intente primero desasignar algunas consolas virtuales en desuso.) Si esta llamada a ioctl() tiene éxito, pero hay un fallo en un paso posterior (p.ej., porque Ud. no tenga permisos de root), su pantalla puede quedar en un estado muy confuso. La parte más difícil de todo esto es (b), puesto que requiere un conocimiento detallado de la cacharrería de la tarjeta de vídeo, y el establecimiento de numerosos registros. Sólo el cambio en el número de filas es algo más fácil, y .I resizecons intentará hacerlo solo cuando se le da la opción .IR -lines . (Probablemente se requieran permisos de root.) La orden .I "resizecons COLUMNASxFILAS" ejecutará .I "restoretextmode -r COLUMNASxFILAS" (y por consiguiente requiere que uno tenga instalada svgalib). Aquí COLUMNASxFILAS es un fichero que fue creado anteriormente por .IR "restoretextmode -w COLUMNASxFILAS" . De nuevo, o harán falta permisos de root o .I restoretextmode tiene que estar suid root. Para tratar con (c), .I resizecons hace un `stty rows FILAS cols COLUMNAS' para cada consola activa (en el rango tty0..tty15), y envía una señal SIGWINCH a .I selection si encuentra el fichero /tmp/selection.pid. Finalmente, se trata con (d) ejecutando una orden .IR setfont . Muy probablemente, se carga el tipo equivocado, y uno puede querer dar uno mismo otra orden .I setfont después de todo. .SH FALLOS .I resizecons no funciona en todos los equipos. Esta orden se llamaba antes .I resize, pero se renombró para evitar conflictos con otra orden con el mismo nombre. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setfont (8), .BR stty (1), .BR selection (1), .BR restoretextmode (8), .BR disalloc (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/setfont.80100644000176500001450000000634206704363533016170 0ustar jfsjunta.\" @(#)man/man8/setfont.8 1.0 941227 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETFONT 8 "1 de Febrero de 1994" "Local" "Soporte Internacional" .SH NOMBRE setfont \- carga el tipo de letra de pantalla de consola EGA/VGA .SH SINOPSIS .B setfont .RI [ "-o tipo.orig" "] [" "-fontsize" "] [" "tipo.nuevo" ] .RI [ "-m mapa-c" "] [" "-om mapa-c.orig" ] .RI [ "-u mapa-u" "] [" "-ou mapa-u.orig" ] .RI [ -v "] [" -V ] .IX "orden setfont" "" "orden \fLsetfont\fR" .SH DESCRIPCIÓN La orden .I setfont carga un tipo de letra en el generador de caracteres EGA/VGA, y opcionalmente muestra en la salida el tipo anterior. Esta orden lee un tipo 8×H desde el fichero y lo carga en la memoria del generador de caracteres. Usualmente el tamaño de tipo H se podrá obtener del tamaño del fichero, pero si el fichero de entrada tiene el formato de página de código, conteniendo los tres tipos 8×8, 8×14 y 8×16, debe emplearse la opción \-8, \-14 ó \-16 para seleccionar uno. Si no se dan argumentos (o sólo la opción .IR -fontsize ), entonces se carga un tipo predeterminado. Con la opción \-v, .I setfont será prolijo en sus mensajes. Con la opción \-V, muestra su versión. Como actualmente no hay soporte de cambio de modo en el núcleo Linux, .I setfont no tiene nada que hacer con el modo EGA/VGA actual. Es total responsabilidad del usuario escoger un tipo que concuerde con el modo de vídeo en curso. .PP Los ficheros de tipos son ficheros binarios de tamaño 256×H bytes, que contienen imágenes de bits para cada uno de los 256 caracteres, un byte por cada línea, y H bytes por carácter (0 < H <= 32). También se aceptan los ficheros .psf; estos ficheros tienen el mismo formato pero además una cabecera adicional de 4 bytes. El ordenamiento de los símbolos en el tipo se describe mediante una tabla asociativa. Algunos tipos tienen dicha tabla incluida en el fichero de tipos, y .I setfont la cargará. Si no se incluye esta tabla explícitamente en el tipo, y tampoco se da ninguna con la opción \-m, se supone una asociación `trivial'. En cualquier caso la tabla asociativa recién cargada se activa sacando la cadena ESC ( K. Dar un argumento .I "-m none" inhibe la carga y activación de una tabla asociativa. La tabla asociativa previa puede salvarse en un fichero mediante la opción \fIom fichero\fP. Estas opciones de setfont hacen que mapscrn(8) quede anticuado. La correspondencia entre los signos gráficos en el tipo y los valores Unicode se describe en una tabla asociativa Unicode. Algunos tipos tienen una tabla asociativa Unicode incluida en el fichero de tipos, y se puede indicar una tabla explícita mediante la opción \-u. El programa .I setfont cargará tal tabla asociativa Unicode, a menos que se dé un argumento .IR "-u none" . La tabla asociativa Unicode previa puede guardarse en un fichero mediante la opción .IR "-ou fichero" . Uno puede añadir una tabla asociativa Unicode a un tipo psf usando .IR psfaddtable (1). .SH "FICHEROS" /usr/share/consolefonts es el directorio predeterminado para tipos. /usr/share/consoletrans es el directorio predeterminado para asociaciones. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .IR mapscrn (8) .SH "AUTORES" Eugène G. Crosser (crosser@pccross.msk.su) .br Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) manpages-es-extra-0.8a/man8/setkeycodes.80100644000176500001450000000470706704363533017033 0ustar jfsjunta.\" @(#)man/man8/setkeycodes.8 1.0 Nov 8 22:30:48 MET 1994 .\" .\" Translated into Spanish on Sat Dec 5 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETKEYCODES 8 "8 de Noviembre de 1994" "Local" "Support de Teclado" .SH NOMBRE setkeycodes \- carga las entradas de la tabla del núcleo de códigos de rastreo a códigos de teclas .SH SINOPSIS .B setkeycodes .I "codigo-rastreo código-tecla ..." .SH DESCRIPCIÓN La orden .I setkeycodes lee sus argumentos de dos en dos, consistiendo cada par de ellos en un código de rastreo (dado en hexadecimal) y un código de tecla (en base 10). Para cada par, le dice al controlador de teclado del núcleo que asocie el código de rastreo especificado al código de tecla correspondiente. Esta orden es útil sólo para gente con teclados ligeramente distintos de lo normal, que tengan unas cuantas teclas que produzcan códigos de rastreo que el núcleo no reconozca. .SH TEORÍA El teclado usual de un PC produce una serie de códigos de rastreo para cada pulsación y liberación de tecla. (Los códigos de rastreo se ven con la orden \fBshowkey -s\fP, vea showkey(1).) El núcleo analiza este flujo de códigos de rastreo, y lo convierte en un flujo de códigos de tecla (eventos de pulsación/liberación de tecla). (Los códigos de tecla se ven con \fBshowkey\fP.) Aparte de unos pocos códigos de rastreo con significado especial, y aparte de la secuencia producida por la tecla Pausa, y aparte de los códigos de rastreo relacionados con estados de cambios, y aparte de lo de las teclas arriba/abajo, el flujo de códigos de rastreo consiste en códigos de rastreo sin escape xx (de 7 bits) y códigos de rastreo con escape e0 xx (8+7 bits). Está codificado dentro del núcleo actual que en el rango 1-88 (0x01-0x58) los códigos de tecla son iguales que los de rastreo. Para los códigos de rastreo restantes (0x59-0x7f) o pares de códigos de rastreo (0xe0 0x00 - 0xe0 0x7f) se puede asignar un código de tecla correspondiente (en el rango 1-127). Por ejemplo, si uno tiene una tecla Macro que produce e0 6f de acuerdo con showkey(1), la orden .RS .B "setkeycodes e06f 112" .RE asignará el código de tecla 112 a ella, y entonces puede emplearse loadkeys(1) para definir la función de esta tecla. .SH OPCIONES Ninguna. .SH FALLOS Los códigos de teclas de X no tienen nada que ver con los de Linux. Las teclas inusuales pueden hacerse visible bajo Linux, pero no bajo X. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .I "dumpkeys (1), loadkeys (1), showkey (1), getkeycodes (8)" manpages-es-extra-0.8a/man8/ld.so.80100644000176500001450000000601706704363533015524 0ustar jfsjunta.\" Traducido el 3 de diciembre de 1998 por .\" Luís Alfonso Álvarez Sestelo .\" .TH ld.so 8 "14 Marzo 1998" Linux "Manual del Programador de Linux" .SH NAME ld.so/ld-linux.so \- enlazador/cargador dinámico .SH DESCRIPCIóN .B ld.so carga las librerías compartidas necesarias para un programa, prepara el programa para ser ejecutado y lo ejecuta. A no ser que se especifique mediante la opción .B \-static a .B ld durante la compilación, todos los programas en Linux están incompletos y necesitan un enlazado posterior en ejecución. .PP Las librerías compartidas necesarias para un programa se buscan en el siguiente orden .IP o Usando la variable de entorno .B LD_LIBRARY_PATH .RB ( LD_AOUT_LIBRARY_PATH para programas a.out). Excepto si el ejecutable es un binario con permisos setuid/setgid, en cuyo caso es ignorada. .IP o Desde el fichero cache .BR /etc/ld.so.cache que contiene una lista compilada de librerías candidatas previamente encontradas en la variable antes indicada. .IP o En el camino por defecto .BR /usr/lib , y en .BR /lib . .SH ENTORNO .TP .B LD_LIBRARY_PATH Una lista de directorios, separados por dos puntos, en los que buscar librerías ELF en tiempo de ejecución. Similar a la variable de entorno .B PATH . .TP .B LD_PRELOAD Una lista de librerías compartidas ELF, separadas por espacios en blanco y especificadas por el usuario, para ser cargadas antes que las otras. Esto puede ser usado para ignorar funciones en otras librerías compartidas. .TP .B LD_AOUT_LIBRARY_PATH Una lista de directorios, separados por dos puntos, en los que buscar librerías a.out en tiempo de ejecución. Semejante a la variable de entorno .B PATH . .TP .B LD_AOUT_PRELOAD El nombre de una librería a.out adicional, especificada por el usuario, para ser cargada después de las otras. Esto puede ser usado para ignorar selectivamente funciones en otras librerías compartidas. .TP .B LD_NOWARN Suprime los avisos sobre librerías a.out con menor numero de versión. .TP .B LD_KEEPDIR No ignorar el directorio en los nombres de las librerías a.out a ser cargadas. El uso de esta opción es fuertemente desaconsejado. .SH FICHEROS .PD 0 .TP 20 .B /lib/ld.so enlazador/cargador dinámico a.out .TP 20 .B /lib/ld-linux.so.* enlazador/cargador dinámico ELF .TP .B /etc/ld.so.cache Fichero conteniendo una lista compilada de directorios en los que buscar librerías y una lista ordenada de librerías candidatas. .TP .B /etc/ld.so.preload Fichero conteniendo una lista de librerías compartidas ELF, separadas por espacios en blanco para ser cargadas antes que el programa. .TP .B lib*.so* librerías compartidas .PD .SH VÉASE TAMBIÉN .BR ldd (1), .BR ldconfig (8). .SH FALLOS (BUGS) .LP Actualmente .B ld.so no existe manera de descargar y buscar librerías compatibles o nuevas versiones. .PP La funcionalidad de .B ld.so solo está disponible para ejecutables compilados usando la version 4.4.3 de libc o superior. .SH AUTORES David Engel, Eric Youngdale, Peter MacDonald, Hongjiu Lu, Linus Torvalds, Lars Wirzenius y Mitch D'Souza (no necesariamente en este orden). manpages-es-extra-0.8a/man8/mcserv.80100644000176500001450000000521306704363533016001 0ustar jfsjunta.\"Traducido el 23 de agosto de 1998 por .\" Francisco Gabriel Aroca Tapia .\" .TH mcserv 8 "23 Agosto 1998" "" .SH NOMBRE mcserv \- Servidor de ficheros de Midnight Commander. .SH USO .B mcserv [\-diqvf] [\-p NúmeroDePuerto] .SH DESCRIPCIÓN .LP mcserv es el programa servidor para el sistema de ficheros de red de Midnight Commander. Proporciona acceso al sistema de ficheros del host a los clientes ejecutando el sistema de ficheros Midnight (actualmente, sólo el Gestor de ficheros Midnight Commander). .PP Si el programa está funcionando como root éste intentará obtener un puerto reservado . En otro caso usará el 9876 como puerto. .PP Si el sistema tiene un mapeador de puertos funcionando, entonces el puerto será registrado con el mapeador de puertos y los clientes serán automáticamente conectados al puerto adecuado. Si el sistema no dispone de mapeador de puertos, entonces deberá ser especificado manualmente un puerto con la opción -p (VA. abajo). .PP .SH OPCIONES .TP .I "-d" Convierte en demonio. Deberíamos usar esta opción si iniciamos el programa desde uno de los ficheros de inicio del sistema. Esta opción hace que el programa controle cualquier número de peticiones que reciba creando una nueva copia de sí mismo para cada cliente. .TP .I "-q" Modo silencioso. .TP .I "-p" Para hacer que el servidor escuche en el puerto .B NúmeroDePuerto especificado. .TP .I "-f" Fuerza una autorización ftp si la clásica falla. Esto sólo es útil en sistemas en los cuales el método de chequeo de clave de acceso no está soportado en esta versión de mcserv. La autorización se realiza intentando conectar con el servidor de ftp local e introduciendo el nombre de usuario y el password. el servidor ftp dice si introducimos los datos de entrada al sistema válidos o si intruducimos una clave incorrecta. Usaremos ésto con cuidado y sólo cuando sea necesario. .TP .I "-v" Activa el modo informativo. .SH LICENCIA Este programa es distribuido bajo las condiciones de Licencia Pública General de GNU como publicado por la Fundación de Software Gratuito (Free Software Foundation). Véase la ayuda interna para conocer los detalles de la Licencia y la ausencia de garantía. .SH Errores Este programa actualmente utiliza el puerto 9876, un puerto seguro del sistema. Éste es un problema potencial de seguridad dado que podría ser ejecutado por cualquier usuario en el sistema si el demonio del sistema no está cargado. .SH VÉASE TAMBIÉN mc(1), portmap(8) .PP .PP .nf Página de Midnight Commander en el Web: http://mc.blackdown.org/mc/ .fi .PP .SH AUTOR Miguel de Icaza (miguel@roxanne.nuclecu.unam.mx). .SH TRADUCTOR Francisco Gabriel Aroca Tapia (fgat1@alu.um.es). manpages-es-extra-0.8a/man8/mount.80100644000176500001450000007527606744131161015656 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1996 Andries Brouwer .\" .\" This page is somewhat derived from a page that was .\" (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California .\" and had been heavily modified by Rik Faith and myself. .\" (Probably no BSD text remains.) .\" Fragments of text were written by Werner Almesberger, Remy Card, .\" Stephen Tweedie and Eric Youngdale. .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, .\" USA. .\" .\" 960705, aeb: version for mount-2.7g .\" 970114, aeb: xiafs and ext are dead; romfs is new .\" 970623, aeb: -F option .\" 970914, reg: -s option .\" .\" Translated into Spanish on Tue Sep 8 1998 by Gerrado Aburruzaga .\" García .\" .TH MOUNT 8 "14 Septiembre 1997" "Linux 2.0" "Manual del Programador" .SH NOMBRE mount \- monta un sistema de ficheros .SH SINOPSIS .BI "mount [\-hV]" .LP .BI "mount \-a [\-fFnrsvw] [\-t " tipo-sfv ] .br .BI "mount [\-fnrsvw] [\-o " opciones " [,...]] " "dispositivo " | " dir" .br .BI "mount [\-fnrsvw] [\-t " tipo-sfv "] [\-o " opciones "] " "dispositivo dir" .SH DESCRIPCIÓN Todos los ficheros accesibles en un sistema Unix están dispuestos en un gran árbol, la jerarquía de ficheros, con la raíz en .BR / . Estos ficheros pueden estar distribuidos sobre varios dispositivos. La orden .B mount sirve para pegar el sistema de ficheros encontrado en algún dispositivo al gran árbol de ficheros. De modo análogo pero al revés, la orden .BR umount (8) lo despegará de él de nuevo. La forma más normal de la orden .B mount es .RS .br .BI "mount \-t" " tipo dispositivo dir" .RE Esto le dice al núcleo que anexe el sistema de ficheros que encuentre en .I dispositivo (que es del tipo .IR tipo ) al directorio .IR dir . Los contenidos anteriores (si había), así como el propietario y permisos de .I dir se vuelven invisibles (están ocultos, tapados), y mientras este sistema de ficheros permanezca montado, el nombre de camino .IR dir , también llamado .IR "punto de montaje" , se refiere a la raíz del sistema de ficheros en .IR dispositivo . Tres formas de llamada no montan realmente nada: .RS .br .B "mount \-h" .RE muestra un mensaje de ayuda; .RS .br .B "mount \-V" .RE muestra una cadena de caracteres relativa a la versión; y un solo .RS .BI "mount [-t" " tipo" ] .RE lista todos los sistemas de ficheros montados (del tipo .IR tipo ) --vea más adelante--. El sistema de ficheros .I proc no está asociado a ningún dispositivo o fichero especial, y cuando se monte, se puede emplear una palabra arbitraria, como .IR proc , en vez de una especificación de dispositivo. (La elección personal .I none es menos afortunada: el mensaje de error `none busy' (nadie [está] ocupado) de .B umount puede confundir.) La mayoría de dispositivos se indican mediante un nombre de fichero (de un dispositivo especial de bloques), como .IR /dev/sda1 , pero hay otras posibilidades. Por ejemplo, en el caso de un montaje por NFS, .I dispositivo puede ser algo como .IR knuth.cwi.nl:/dir . El fichero .I /etc/fstab (vea .BR fstab (5)), puede contener renglones que describan qué dispositivos se montan usualmente dónde, empleando cuáles opciones. Este fichero se emplea de tres formas: .LP (i) La orden .RS .br .BI "mount \-a [-t" " tipo" ] .RE (usualmente dado en un guión de arranque) hace que todos los sistemas de ficheros mencionados en .I fstab (del tipo adecuado) se monten como se indique, excepto aquéllos cuya línea contenga la palabra clave .BR noauto . Añadir la opción .B \-F hará que \fBmount\fP se bifurque, de forma que los sistemas de ficheros se monten simultáneamente, en paralelo. .LP (ii) Cuando se monte un sistema de ficheros mencionado en .IR fstab , basta con dar sólo el dispositivo o el punto de montaje. .LP (iii) Normalmente, sólo el superusuario puede montar sistemas de ficheros. Sin embargo, cuando .I fstab contiene la opción .B user en una línea, entonces cualquiera puede montar el distema de ficheros correspondiente. .LP Así, dada la línea .RS .br .B "/dev/cdrom /cdrom iso9660 ro,user,noauto,unhide" .RE cualquier usuario puede montar el sistema de ficheros de tipo iso9660 encontrado en su CD-ROM mediante la orden .RS .br .B "mount /dev/cdrom" .RE o .RS .br .B "mount /cdrom" .RE Para más detalles, vea .BR fstab (5). Los programas .B mount y .B umount mantienen una lista de los sistemas de ficheros montados actualmente en el fichero .IR /etc/mtab . Si no se dan argumentos a .BR mount , se muestra esta lista. Cuando el sistema de ficheros .I proc esté montado (digamos en .IR /proc ), los ficheros .I /etc/mtab y .I /proc/mounts tienen contenidos muy similares. El primero tiene algo más de información, como las opciones de montaje empleadas, pero no está necesariamente al día (cf. la opción .B \-n más abajo). Es posible reemplazar .I /etc/mtab por un enlace simbólico a .IR /proc/mounts , pero de esta forma se perderá algo de información, y en particular trabajar con el dispositivo de bucle será menos conveniente. .SH OPCIONES El conjunto completo de opciones empleadas por una llamada de .B mount se determina primeramente extrayendo las opciones para el sistema de ficheros desde la tabla de .IR fstab , luego aplicando las opciones especificadas al argumento .BR \-o , y finalmente aplicando una opción .BR \-r " o " \-w cuando esté presente. Opciones disponibles para la orden .BR mount : .TP .B \-V Saca la versión. .TP .B \-h Muestra un mensaje de ayuda. .TP .B \-v Modo prolijo. .TP .B \-a Monta todos los sistemas de ficheros (de los tipos dados) mencionados en .IR fstab . .TP .B \-F (Empleado en conjunción con .BR \-a .) Bifurca una nueva encarnación de \fBmount\fP para cada dispositivo. Esto efectuará los montajes en diferentes dispositivos o servidores de NFS en paralelo. Esto tiene la ventaja de que es más rápido; también las esperas en NFS van en paralelo. Una desventaja es que los montajes se hacen en un orden no definido. Así, Ud. no puede emplear esta opción si quiere montar tanto .I /usr como .IR /usr/spool . .TP .B \-f Causa que todo se haga excepto la llamada al sistema real; en otras palabras, esto no monta el sistema de ficheros, es un ``engaño'' (fake). Esta opción es útil en conjunción con la otra opción .B \-v para determinar lo que la orden .B mount está intentando hacer. También se puede emplear para añadir entradas para dispositivos que fueron montados anteriormente con la opción \-n. .TP .B \-n Monta sin escribir en .IR /etc/mtab . Esto es necesario por ejemplo cuando .I /etc está en un sistema de ficheros de lectura exclusiva. .TP .B \-s Tolera opciones de montaje medio malas en vez de fallar. Esto hará que se pasen por alto opciones de montaje no admitidas por un tipo de sistema de ficheros. No todos los sistemas de ficheros admiten esta opción. Esta opción existe para dar soporte al automontador de Linux basado en autofs. .TP .B \-r Monta el sistema de ficheros de lectura exclusiva. Un sinónimo es .BR "\-o ro" . .TP .B \-w Monta el sistema de ficheros de lectura y escritura. Esto es lo predeterminado. Un sinónimo es .BR "\-o rw" . .TP .BI \-t " tipo-sfv" El argumento que sigue a .B \-t se emplea para indicar el tipo del sistema de ficheros. Los tipos de sistemas de ficheros que se soportan actualmente se listan en .IR /usr/src/linux/fs/filesystems.c : .IR minix ", " ext ", " ext2 ", " xiafs ", " hpfs , .IR msdos ", " umsdos ", " vfat , .IR proc ", " nfs ", " iso9660 ", " smbfs ", " ncpfs , .IR affs ", " ufs ", " romfs , .IR sysv ", " xenix ", " coherent . Note que los tres últimos son equivalentes y que .I xenix y .I coherent se quitarán en un futuro no muy lejano: emplee .I sysv siempre en su lugar. Desde la versión 2.1.21 del núcleo, los tipos .I ext y .I xiafs ya no existen. El tipo .I iso9660 es el predeterminado. Si no se da la opción .B \-t o si se especifica el tipo .BR auto , se mira el súper-bloque para ver el tipo del sistema de ficheros (se soportan .IR minix ", " ext ", " ext2 ", " xiafs ", " iso9660 ", " romfs ")." Si esta prueba falla y .I /proc/filesystems existe, entonces se intentará con todos los sistemas de ficheros listados allí, excepto aquéllos etiquetados "nodev" (como por ejemplo .I proc y .IR nfs ). Observe que el tipo .B auto puede ser útil para disquetes montados por usuarios. Advertencia: las pruebas emplean una heurística (la presencia de `magia' apropiada) y podrían reconocer un tipo de sistemas de ficheros equivocado. Se puede especificar más de un tipo en una lista de tipos separados por comas. La lista de los tipos de sistemas de ficheros puede prefijarse por .B no para especificar los tipos de sistemas de ficheros sobre los que no se deberá tomar ninguna opción. (Esto puede tener sentido con la opción .BR \-a .) Por ejemplo, la orden: .RS .RS .B "mount \-a \-t nomsdos,ext" .RE monta todos los sistemas de ficheros listados en .I /etc/fstab excepto los de tipo .I msdos o .IR ext . .RE .TP .B \-o Las opciones se especifican mediante la bandera .B \-o seguida por una ristra de opciones separadas por comas. Algunas de estas opciones sólo son útiles cuando aparecen en el fichero .IR /etc/fstab . Las siguientes opciones se aplican a cualquier sistema de ficheros que se esté montando: .RS .TP .B async Toda la E/S al sistema de ficheros debería hacerse asíncronamente. .TP .B atime Actualizar el tiempo de acceso al nodo-í para cada acceso. Esto es lo predeterminado. .TP .B auto Puede montarse con la opción .BR \-a . .TP .B defaults Emplear las opciones predeterminadas: .BR rw ", " suid ", " dev ", " exec ", " auto ", " nouser " y " async. .TP .B dev Interpretar dispositivos especiales de caracteres o bloques en el sistema de ficheros. .TP .B exec Permitir la ejecución de binarios. .TP .B noatime No actualizar los tiempos de acceso a nodo-í en este sistema de ficheros (p.ej., para un acceso más rápido en el directorio de `spool' de las noticias o grupos de discusión (`news') para hacer más rápido un servidor de noticias). .TP .B noauto Sólo puede montarse explícitamente (esto es, la opción .B \-a no hará que el sistema de ficheros se monte). .TP .B nodev No interpretar o reconocer dispositivos o ficheros especiales de bloques o caracteres en este sistema de ficheros. .TP .B noexec No permitir la ejecución de ningún binario en el sistema de ficheros montado. Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de ficheros que contienen binarios para otras arquitecturas distintas de la suya. .TP .B nosuid No permitir el efecto de los bits SUID ni SGID. .TP .B nouser Prohibir a un usuario ordinario (esto es, distinto de root) montar el sistema de ficheros. Esto es lo predeterminado. .TP .B remount Intentar re-montar un sistema de ficheros ya montado. Esto se emplea comúnmente para cambiar las opciones de montaje en un sistema de ficheros, especialmente para que se pueda escribir en un sistema de ficheros que estaba de lectura exclusiva. .TP .B ro Montar el sistema de ficheros de lectura exclusiva. .TP .B rw Montar el sistema de ficheros de lectura y escritura. .TP .B suid Permitir el efecto de los bits SUID y SGID. .TP .B sync Toda la E/S al sistema de ficheros debería hacerse síncronamente. .TP .B user Permitir a un usuario ordinario montar el sistema de ficheros. Esta opción implica las opciones .BR noexec ", " nosuid " y " nodev (a menos que se sustituyan por otras subsiguientes, como en la línea de opciones .BR user,exec,dev,suid ). .RE .SH "OPCIONES DE MONTAJE ESPECÍFICAS DE SISTEMAS DE FICHEROS" Las siguientes opciones se aplican solamente a ciertos sistemas de ficheros. Las hemos clasificado por sistemas de ficheros. Todas siguen a la bandera .BR \-o . .SH "Opciones de montaje para affs" .TP \fBuid=\fP\fIvalor\fP y \fBgid=\fP\fIvalor\fP Establecen el propietario y grupo del raíz del sistema de ficheros (predeterminados: uid = gid = 0, pero con la opción .B uid o .B gid sin especificar el valor, se toma el uid o el gid del proceso en curso). .TP \fBsetuid=\fP\fIvalor\fP y \fBsetgid=\fP\fIvalor\fP Establecen el propietario y el grupo de todos los ficheros. .TP .BI mode= valor Establece el modo de todos los ficheros a .IR valor " & 0777" descartando los permisos originales. Añade permiso de paso a los directorios que lo tengan de lectura. El valor se da en octal. .TP .B protect No permitir ningún cambio en los bits de protección del sistema de ficheros. .TP .B usemp Poner el uid y gid de la raíz del sistema de ficheros al uid y gid del punto de montaje a partir del primer sync o umount, y luego borrar esta opción. Extraño... .TP .B verbose Mostrar un mensaje informativo para cada montaje con éxito. .TP .BI prefix= cadena Prefijo empleado antes del nombre del volumen, cuando se sigue un enlace. .TP .BI volume= cadena Prefijo (de como mucho 30 de longitud) empleado antes de `/' cuando se sigue un enlace simbólico. .TP .BI reserved= valor (Valor predeterminado: 2.) Número de bloques no usados al principio del dispositivo. .TP .BI root= valor Para dar explícitamente la localización del bloque raíz. .TP .BI bs= valor Para dar el tamaño de bloque. Los valores permitidos son 512, 1024, 2048 y 4096. .TP .BR grpquota " / " noquota " / " quota " / " usrquota Estas opciones se aceptan pero no tienen efecto. .SH "Opciones de montaje para coherent" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para ext" Ninguna. Advierta que el sistema de ficheros `ext' está anticuado. No lo use. Desde la versión 2.1.21 de Linux, extfs ya no forma parte de los fuentes del núcleo. .SH "Opciones de montaje para ext2" El sistema de ficheros `ext2' es el sistema de ficheros estándar. Debido a un fallo del núcleo, puede montarse con cualquier opción de montaje. Esto se corrigió en Linux 2.0.4. .TP .BR bsddf " / " minixdf Establece el comportamiento para la llamada al sistema .IR statfs . El comportamiento con .B minixdf es devolver en el campo .I f_blocks el número total de bloques del sistema de ficheros, mientras que el comportamiento con .B bsddf (que es el predeterminado) es sustraer los bloques de arriba \" overhead empleados por el sistema de ficheros ext2 y no disponibles para almacenamiento de ficheros. Así: .RE .nf % mount /k -o minixdf; df /k; umount /k Filesystem 1024-blocks Used Available Capacity Mounted on /dev/sda6 2630655 86954 2412169 3% /k % mount /k -o bsddf; df /k; umount /k Filesystem 1024-blocks Used Available Capacity Mounted on /dev/sda6 2543714 13 2412169 0% /k .fi (Advierta que este ejemplo muestra que uno puede añadir opciones en la linea de órdenes a las opciones dadas en .IR /etc/fstab .) .TP .BR check " / " check=normal " / " check=strict Establece el nivel de comprobaciones. Cuando al menos una de estas opciones se da (y .B check=normal está puesta de forma predeterminada), se comprueban los mapas de bits de los nodos-í y de los bloques cuando se realiza el montaje (lo cual puede llevar medio minuto o algo así en un disco grande). Con comprobación estricta (strict), la desasignación de bloques comprueba que el bloque a liberar esté en la zona de datos. .TP .BR check=none " / " nocheck No se realiza ninguna comprobación. .TP .B debug Muestra información de depuración en cada (re-)montaje. .TP .BR errors=continue " / " errors=remount-ro " / " errors=panic Define el comportamiento cuando se encuentra un error. (O bien no hace caso de errores y simplemente marca el sistema de ficheros como erróneo y continúa, o bien re-monta el sistema de ficheros como de lectura exclusiva, o bien se produce un pánico y se para el sistema.) Lo predeterminado está establecido en el súper-bloque del sistema de ficheros, y puede cambiarse empleando .BR tune2fs (8). .TP .BR grpid " o " bsdgroups " / " nogrpid " o " sysvgroups Estas opciones definen qué identificador de grupo recibe un fichero recién creado. Cuando se establece .BR grpid , toma el GID del directorio en el que se crea; de otro modo (el predeterminado), toma el FSGID del proceso en curso, a menos que el directorio tenga activado el bit setgid, en cuyo caso toma el GID del directorio padre, y también toma el bit setgid si es él mismo un directorio. .TP \fBresgid=\fP\fIn\fP y \fBresuid=\fP\fIn\fP El sistema de ficheros ext2 reserva un cierto porcentaje del espacio disponible (por omisión el 5 %, consulte .BR mke2fs (8) y .BR tune2fs (8)). Estas opciones determinan quién puede usar los bloques reservados. (En pocas palabras: cualquiera que tenga el UID especificado, o pertenezca al grupo especificado.) .TP .BI sb= n En vez del bloque número 1, usa el bloque .I n como súper-bloque. Esto podría ser de utilidad cuando el sistema de ficheros resultara dañado. Usualmente, las copias del súper-bloque se encuentran cada 8192 bloques: en los bloques 1, 8193, 16385, ... (De esta forma, uno llega a tener cientos o incluso miles de copias del súper-bloque en un sistema de ficheros grande. No conozco ninguna opción de mke2fs que haga que se escriban menos copias.) .TP .BR grpquota " / " noquota " / " quota " / " usrquota Estas opciones se aceptan pero no se tienen en cuenta. .SH "Opciones de montaje para fat" (Nota: .I fat no es un sistema de ficheros separado, sino una parte común de los sistemas de ficheros .IR msdos , .I umsdos y .IR vfat .) .TP .BR blocksize=512 " / " blocksize=1024 Establece el tamaño de bloque (el predeterminado es 512). .TP \fBuid=\fP\fIvalor\fP y \fBgid=\fP\fIvalor\fP Establece el propietario y grupo de todos los ficheros. (Por omisión: el UID y GID del proceso en curso.) .TP .BI umask= valor Establece la umask (la máscara de bits de los permisos que .B no están presentes). El valor predeterminado es el de la umask del proceso en curso. El valor se da en octal. .TP .BI check= valor Se puede escoger tres niveles diferentes de elección \" pickyness: (en cuanto al comportamiento con nombres de ficheros): .RS .TP .B r[elaxed] Se aceptan y tratan por igual las letras mayúsculas y las minúsculas, las partes con nombres largos se truncan (p.ej.: .I nombremuylargo.fuubar se convierte en .IR nombremu.fuu ), se aceptan en cada parte del nombre (nombre y extensión) espacios iniciales y por medio. .TP .B n[ormal] Como "relaxed", pero se rechazan muchos caracteres especiales (*, ?, <, espacios, etc.). Esto es el comportamiento predeterminado. .TP .B s[trict] Como "normal", pero los nombres no pueden contener partes largas y los caracteres especiales que de vez en cuando se usan en Linux pero no son aceptados por MS-DOS, se rechazan (+, =, espacios, etc.). .RE .TP .BR conv=b[inary] " / " conv=t[ext] " / " conv=a[uto] El sistema de ficheros .I fat puede efectuar conversiones CR/LF <--> NL (formato de texto de MS-DOS a/desde formato de texto UNIX) en el núcleo. Se dispone de los siguientes modos de conversión. .RS .TP .B binary Ninguna traducción. Esto es lo predeterminado. .TP .B text Traducción CR/LF <--> NL en todos los ficheros. .TP .B auto Traducción CR/LF <--> NL en todos los ficheros que no tengan una extensión "binaria bien conocida". La lista de extensiones conocidas se puede encontrar al principio de .I /usr/src/linux/fs/fat/misc.c (en 2.0, la lista es: exe, com, bin, app, sys, drv, ovl, ovr, obj, lib, dll, pif (código de programas); arc, zip, lha, lzh, zoo, tar, z, arj (archivadores comunes); tz, taz, tzp, tpz (abreviaturas de tar.Z y tar.zip), gz, tgz, deb (archivos comprimidos con gzip, paquetes tar.gz y Debian); gif, bmp, tif, gl, jpg, pcx (formatos gráficos); tfm, vf, gf, pk, pxl y dvi (relativos a TeX)). .PP Los programas que hagan lseek's computados no querrán que el núcleo efectúe una conversión de texto como éstas. Mucha gente ha arruinado sus datos por esta traducción. ¡Tenga cuidado! Para sistemas de ficheros montados en modo binario, se dispone de una herramienta de conversión (fromdos/todos). .RE .TP .B debug Activa la bandera .IR debug . Se mostrarán una cadena de versión y una lista de parámetros del sistema de ficheros (estos datos también se muestran si los parámetros resultan ser inconsistentes). .TP .BR fat=12 " / " fat=16 Especifica una FAT de 12 ó de 16 bits. Esto sustituye a la rutina de detección automática de tipo de FAT. ¡Utilice esta opción con cuidado! .TP .B quiet Activa la bandera .IR quiet . Intentos de hacer chown o chmod en ficheros no devuelven errores, aunque fallen. ¡Utilice esta opción con cuidado! .TP .B "sys_immutable, showexec, dots, nodots, dotsOK=[yes|no]" Varios intentos equivocados de forzar convenciones Unix o DOS sobre un sistema de ficheros FAT. .SH "Opciones de montaje para hpfs" .TP \fBuid=\fP\fIvalor\fP y \fBgid=\fP\fIvalor\fP Establece el propietario y grupo de todos los ficheros. (Por omisión: el UID y GID del proceso en curso.) .TP .BI umask= valor Establece la umask (la máscara de bits de los permisos que .B no están presentes). El valor predeterminado es el de la umask del proceso en curso. El valor se da en octal. .TP .BR case=lower " / " case=asis Convierte todos los nombres de ficheros a minúsculas (lower) o los deja tal cual (asis). (Por omisión: .BR case=lower .) .TP .BR conv=binary " / " conv=text " / " conv=auto Para .BR conv=text , elimina algunos CRs aleatorios (en particular, todos los seguidos de NL) cuando lee un fichero. Para .BR conv=auto , escoge más o menos aleatoriamente entre .BR conv=binary " y " conv=text . Para .BR conv=binary , simplemente lee lo que está en el fichero. Esto es el comportamiento predeterminado. .TP .B nocheck No para abruptamente el montaje cuando ciertas comprobaciones de consistencia fallen. .SH "Opciones de montaje para iso9660" Los nombres de fichero normales .I iso9660 aparecen en un formato 8.3 (esto es, con restricciones en la longitud de los nombres de fichero como en DOS), y además todos los caracteres están en mayúsculas. Asimismo no hay nada previsto para dueños de ficheros, protecciones, número de enlaces, provisión para dispositivos de caracteres o bloques, etc. Rock Ridge es una extensión a iso9660 que proporciona todas estas características típicas de Unix. Básicamente hay extensiones en cada registro de directorio que proporcionan toda la información adicional, y cuando Rock Ridge está en uso, el sistema de ficheros es indistinguible de un sistema de ficheros UNIX normal (de lectura exclusiva, por supuesto). .TP .B norock Desactiva el uso de las extensiones Rock Ridge, incluso si están disponibles. Cf.\& .BR map . .TP .BR check=r[elaxed] " / " check=s[trict] Con .BR check=relaxed , un nombre de fichero se convierte primero a minúsculas antes de que se efectúe la búsqueda. Esto probablemente sólo tiene sentido en conjunción con .B norock y .BR map=normal . (Por omisión: .BR check=strict .) .TP \fBuid=\fP\fIvalor\fP y \fBgid=\fP\fIvalor\fP Da a todos los ficheros en el sistema de ficheros los IDs indicados de usuario o grupo, posiblemente sustituyendo la información encontrada en las extensiones Rock Ridge. (Por omisión: .BR uid=0,gid=0 .) .TP .BR map=n[ormal] " / " map=o[ff] Para volúmenes que no son Rock Ridge, la traducción de nombres "normal" convierte las letras mayúsculas a minúsculas ASCII, quita un `;1' del final, y convierte `;' a `.'. Con .B map=off no se realiza ninguna traducción de nombre. Vea .BR norock . (Por omisión: .BR map=normal .) .TP .BI mode= valor Para volúmenes que no son Rock Ridge, da a todos los ficheros el modo (permisos) indicado. (El predeterminado: permiso de lectura para todo el mundo.) Desde Linux 2.1.37 uno ya no necesita más especificar el modo en base diez. (La base ocho se indica mediante un 0 inicial.) .TP .B unhide Muestra también ficheros ocultos y asociados. .TP .B block=[512|1024|2048] Establece el tamaño de bloque al valor indicado. (Por omisión: .BR block=1024 .) .TP .BR conv=a[uto] " / " conv=b[inary] " / " conv=m[text] " / " conv=t[ext] (Por omisión: .BR conv=binary .) Desde Linux 1.3.54 esta opción ya no tiene ningún efecto. (Y los valores distintos de binary solían ser muy peligrosos, llevando a menudo a corrupción silenciosa de datos.) .TP .B cruft Si el byte alto de la longitud de fichero contiene otra basura, active esta opción de montaje para no hacer caso de los bits de orden alto de la longitud de fichero. Esto implica que un fichero no puede ser mayor de 16 MB. La opción `cruft' se establece automáticamente si el CD-ROM entero tiene un tamaño raro (negativo, o de más de 800 MB). También se pone sola cuando se ven números de secuencia del volumen distintos de 0 ó 1. .SH "Opciones de montaje para minix" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para msdos" Vea las opciones de montaje para fat. Si el sistema de ficheros .I msdos detecta una inconsistencia, informa del error y pone el sistema de ficheros de lectura exclusiva. El sistema de ficheros se puede hacer de nuevo de lectura y escritura re-montándolo. .SH "Opciones de montaje para ncp" Justo como .IR nfs ", la implementación " ncp espera un argumento binario (una .IR "struct ncp_mount_data" ) para la llamada al sistema mount. Este argumento se construye mediante .BR ncpmount (8) y la versión actual de .B mount (2.6h) no conoce nada sobre ncp. .SH "Opciones de montaje para nfs" En vez de una cadena de opciones textual, analizada por el núcleo, el sistema de ficheros .I nfs espera un argumento binario de tipo .IR "struct nfs_mount_data" . El propio programa .B mount analiza las opciones siguientes de la forma `etiqueta=valor', y las pone en la estructura mencionada: .BI rsize= n, .BI wsize= n, .BI timeo= n, .BI retrans= n, .BI acregmin= n, .BI acregmax= n, .BI acdirmin= n, .BI acdirmax= n, .BI actimeo= n, .BI retry= n, .BI port= n, .BI mountport= n, .BI mounthost= nombre, .BI mountprog= n, .BI mountvers= n, .BI nfsprog= n, .BI nfsvers= n, .BI namlen= n. La opción .BI addr= n se acepta pero no se tiene en cuenta. Asimismo se reconocen las siguientes opciones booleanas, posiblemente precedidas por .BR no : .BR bg , .BR fg , .BR soft , .BR hard , .BR intr , .BR posix , .BR cto , .BR ac , .BR tcp , .BR udp , .BR lock . Para más detalles, consulte .BR nfs (5). Entre las opciones especialmente útiles se incluyen .TP .B rsize=8192,wsize=8192 Esto hará que su conexión NFS sea mucho más rápida que con el tamaño de búfer predeterminado de 1024. .TP .B hard El programa que acceda a un fichero en un sistema de ficheros montado por NFS se colgará cuando el servidor falle. El proceso no puede interrumpirse ni matarse a menos que uno también especifique .BR intr . Cuando el servidor NFS esté de nuevo disponible el programa continuará por donde estuviera como si nada. Esto es probablemente lo que uno quiere. .TP .B soft Esta opción permite al núcleo esperar un rato y rendirse después si el servidor NFS no responde durante un tiempo determinado. El tiempo se puede especificar con \fBtimeo\fP=\fItiempo\fP. Esta opción podría ser de utilidad si su servidor NFS no respondiera a veces, o si fuera rearrancado mientras algún proceso estuviera intentando obtener un fichero de él. Usualmente lo que hace es causar un montón de problemas. .TP .B nolock No emplear el mecanismo de candados. No arrancar el duende lockd. .SH "Opciones de montaje para proc" .TP \fBuid=\fP\fIvalor\fP y \fBgid=\fP\fIvalor\fP Estas opciones se reconocen, pero no tienen ningún efecto por lo que he podido ver. .SH "Opciones de montaje para romfs" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para smbfs" Justo como .IR nfs ", la implementación " smb espera un argumento binario (una .IR "struct smb_mount_data" ) para la llamada al sistema mount. Este argumento se construye mediante .BR smbmount (8) y la versión actual de .B mount (2.6h) no sabe nada acerca de smb. .SH "Opciones de montaje para sysv" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para ufs" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para umsdos" Vea las opciones de montaje para msdos. La opción .B dotsOK está explícitamente muerta en .IR umsdos . .SH "Opciones de montaje para vfat" Antes de nada, las opciones de montaje para .I fat se reconocen todas. La opción .B dotsOK está explícitamente anulada en .IR vfat . Además de todo eso, están .TP .B uni_xlate Traduce caracteres Unicode no manejados a secuencias de escape especiales. Esto le permite hacer copias de respaldo y restaurar ficheros cuyos nombres se han creado con caracteres Unicode. Sin esta opción, se emplea un `?' cuando no hay traducción posible. El carácter de escape es `:' porque es ilegal en el sistema de ficheros vfat. La secuencia de escape que se usa, donde u es el carácter Unicode, es: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12). .TP .B posix Permite la coexistencia de dos ficheros cuyos nombres sólo se diferencien en la caja tipográfica. .TP .B nonumtail Trata primero de construir un nombre corto sin número de secuencia, antes de intentar .IR nombre~núm.ext . .SH "Opciones de montaje para xenix" Ninguna. .SH "Opciones de montaje para xiafs" Ninguna. Aunque no hay nada malo en xiafs, no se usa mucho, y no está mantenido ya. Probablemente uno no debería usarlo. Desde la versión de Linux 2.1.21, xiafs ya no forma parte de los fuentes del núcleo. .SH "EL DISPOSITIVO DE BUCLE" Un posible tipo más es un montaje a través del dispositivo de bucle. Por ejemplo, la orden .nf .B " mount /tmp/fdimage /mnt -t msdos -o loop=/dev/loop3,blocksize=1024" .fi establecerá que el dispositivo de bucle .I /dev/loop3 corresponderá al fichero .IR /tmp/fdimage , y entonces monta este dispositivo en .IR /mnt . Este tipo de montaje conoce tres opciones, de nombres .BR loop ", " offset " y " encryption , que son realmente opciones de .BR losetup (8). Si no se menciona explícitamente ningún dispositivo de bucle (sino que simplemente se da una opción `\fB\-o loop\fP'), entonces .B mount intentará encontrar algún dispositivo de bucle en desuso y lo utilizará. .SH FICHEROS .I /etc/fstab tabla de sistemas de ficheros .br .I /etc/mtab tabla de sistemas de ficheros montados .br .I /etc/mtab~ fichero candado .br .I /etc/mtab.tmp fichero temporal .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR mount (2), .BR umount (2), .BR fstab (5), .BR umount (8), .BR swapon (8), .BR nfs (5), .BR mountd (8), .BR nfsd (8), .BR mke2fs (8), .BR tune2fs (8), .BR losetup (8) .SH FALLOS Es posible que un sistema de ficheros corrupto cause una parada desastrosa. .PP Algunos sistemas de ficheros de Linux no admiten .B "\-o sync" (el ext2fs .I sí soporta actualizaciones síncronas (al estilo BSD) cuando se monta con la opción .BR sync ). .PP La opción .B "\-o remount" puede no ser capaz de cambiar parámetros de montaje (todos los parámetros específicos de .IR ext2fs , excepto .BR sb , se pueden cambiar con un remount, por ejemplo, pero no se pueden cambiar .B gid o .B umask para el .IR fatfs ). .SH HISTORIA Una orden .B mount apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T. manpages-es-extra-0.8a/man8/swapoff.80100644000176500001450000000002206704363533016140 0ustar jfsjunta.so man8/swapon.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/swapon.80100644000176500001450000001126606704363533016016 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)swapon.8 6.3 (Berkeley) 3/16/91 .\" .\" Sun Dec 27 12:31:30 1992: Modified by faith@cs.unc.edu .\" Sat Mar 6 20:46:02 1993: Modified by faith@cs.unc.edu .\" Sat Oct 9 09:35:30 1993: Converted to man format by faith@cs.unc.edu .\" Sat Nov 27 20:22:42 1993: Updated authorship information, faith@cs.unc.edu .\" Mon Sep 25 14:12:38 1995: Added -v and -p information .\" Tue Apr 30 03:32:07 1996: Added some text from A. Koppenhoefer .\" Wed Aug 26 16:13:43 1998: Translated into Spanish by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH SWAPON 8 "25 Septiembre 1995" "Linux 1.x" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE swapon, swapoff \- (des)habilita dispositivos o ficheros para el paginado y el trasiego .SH SINOPSIS .B /sbin/swapon [\-h \-V] .br .B /sbin/swapon \-a [\-v] .br .BI "/sbin/swapon [\-v] [\-p " "prioridad" "] " " fichero-especial " ... .br .B /sbin/swapon [\-s] .br .B /sbin/swapoff [\-h \-V] .br .B /sbin/swapoff \-a .br .BI /sbin/swapoff " fichero-especial " ... .SH DESCRIPCIÓN .B Swapon se emplea para especificar dispositivos sobre los cuales van a tener lugar las actividades de paginado y trasiego. Las llamadas a .B swapon se hacen normalmente en el fichero de inicio del sistema en modo multi-usuario, normalmente .IR /etc/rc , haciendo ahí que todos los dispositivos de trasiego estén disponibles, de modo que las actividades de paginado y trasiego se intercalen entre varios dispositivos o ficheros. Normalmente, se emplea la primera forma: .TP .B \-h Proporciona ayuda. .TP .B \-V Muestra la versión. .TP .B \-s Muestra un sumario del uso del trasiego por dispositivo. .TP .B \-a Se hacen disponibles para el trasiego todos los dispositivos marcados con ``sw'', de tipo `swap', en el fichero .IR /etc/fstab . .TP .BI \-p " prioridad" Especifica la prioridad para .BR swapon . Esta opción sólo está disponible si .B swapon se ha compilado y se está usando bajo un núcleo 1.3.2 ó superior. .I prioridad es un valor entre 0 y 32767. Vea .BR swapon (2) para una descripción completa de las prioridades de trasiego. Añada .BI pri= valor al campo de opciones de .I /etc/fstab para el empleo con .BR "swapon -a" . .PP .B Swapoff deshabilita el trasiego en los dispositivos o ficheros especificados, o en todas las entradas de tipo `swap' de .I /etc/fstab cuando se da la opción .BR \-a . .SH VÉASE TAMBIÉN .BR swapon "(2), " swapoff "(2), " fstab "(5), " init "(8), " mkswap (8), .BR rc "(8), " mount (8) .SH FICHEROS .I /dev/hd?? dispositivos estándar de paginación. .br .I /dev/sd?? dispositivos estándar (SCSI) de paginación. .br .I /etc/fstab tabla ASCII de descripción estática de los sistemas de ficheros. .SH HISTORIA La orden .B swapon apareció en 4.0BSD. .SH AUTORES Vea la página del Manual de Linux .BR mount (8) para una lista completa de autores. Entre los principales contribuyentes se incluyen Doug Quale, H. J. Lu, Rick Sladkey y Stephen Tweedie. manpages-es-extra-0.8a/man8/umount.80100644000176500001450000000677706704363533016051 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1996 Andries Brouwer .\" This page is somewhat derived from a page that was .\" (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California .\" and had been heavily modified by Rik Faith and myself. .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, .\" USA. .\" .\" Translated into Spanish on Fri Aug 28 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH UMOUNT 8 "26 Julio 1997" "Linux 2.0" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE umount \- desmonta sistemas de ficheros .SH SINOPSIS .BI "umount [\-hV]" .LP .BI "umount -a [\-nrv] [\-t " tipofsv ] .br .BI "umount [\-nrv] " "dispositivo " | " dir " [...] .SH DESCRIPCIÓN La orden .B umount despega de la jerarquía o árbol de ficheros el/los sistema(s) de ficheros mencionado(s). Un sistema de ficheros se puede especificar bien dando el directorio donde ha sido montado, o bien dando el dispositivo o fichero especial donde reside. Observe que un sistema de ficheros no puede desmontarse cuando está `ocupado': por ejemplo, cuando hay en él ficheros abiertos, o cuando algún proceso tiene su directorio de trabajo allí, o cuando un fichero de trasiego en él está en uso. El proceso que impide el desmontaje podría ser incluso el mismo .BR umount : él abre libc, y libc a su vez puede abrir por ejemplo ficheros de localización. Las opciones para la orden .B umount son: .TP .B \-V Muestra el número de versión y acaba. .TP .B \-h Muestra un mensaje de ayuda y acaba. .TP .B \-v Modo prolijo. .TP .B \-n Desmonta sin escribir en .IR /etc/mtab . .TP .B \-r En el caso de que el desmontaje falle, intenta re-montar de lectura exclusiva. .TP .B \-a Se desmontan todos los sistemas de ficheros descritos en .IR /etc/mtab . (Con las versiones 2.7 de .B umount y superiores: el sistema de ficheros .I proc no se desmonta.) .TP .BI \-t " tipofsv" Indica que las acciones sólo deben efectuarse sobre sistemas de ficheros del tipo especificado. Se puede dar más de un tipo empleando una lista de tipos separados por comas. La lista de tipos de sistemas de ficheros puede llevar como prefijo la partícula .B no para especificar los tipos de sistemas de ficheros sobre los cuales no se tomará ninguna acción. .SH "EL DISPOSITIVO DE BUCLE" La orden .B umount liberará el dispositivo de bucle (si hay alguno) asociado al montaje, en el caso de que encuentre la opción `loop=...' en .IR /etc/mtab . Cualesquier dispositivos de bucles pendientes pueden liberarse empleando `losetup -d'; vea .BR losetup (8). .SH FICHEROS .I /etc/mtab tabla de sistemas de ficheros montados. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR umount (2), .BR mount (8), .BR losetup (8). .SH HISTORIA Una orden .B umount apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T. manpages-es-extra-0.8a/man8/ctrlaltdel.80100644000176500001450000000242306704363532016633 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" Translated into Spanish on Wed Jul 22 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH CTRLALTDEL 8 "25 Octubre 1993" "Linux 1.2" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ctrlaltdel \- establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Supr .SH SINOPSIS .BR "ctrlaltdel hard" " | " soft .SH DESCRIPCIÓN Examinando el código en .IR linux/kernel/sys.c , está claro que la secuencia Ctrl-Alt-Supr puede realizar dos funciones distintas soportadas; un rearranque .IR duro , que rearranca inmediatamente el computador sin llamar a .BR sync (2) y sin ninguna otra preparación, y un rearranque .IR blando , que envía la señal SIGINT (interrumpir) al proceso .B init (éste es siempre el proceso con PID 1). Si se emplea esta opción, el programa .B init (8) debe admitir esta característica. Puesto que ahora hay varios programas .B init (8) en la comunidad Linux, haga el favor de consultar la documentación para la versión que Ud. esté utilizando actualmente. .B ctrlaltdel se emplea usualmente en el fichero .I /etc/rc.local o similar. .SH FICHEROS .I /etc/rc.local .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR simpleinit (8), .BR init (8) .SH AUTOR Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk) manpages-es-extra-0.8a/man8/cytune.80100644000176500001450000001606506704363532016017 0ustar jfsjunta.\" cytune.8 -- .\" Created: Sat Mar 4 17:44:53 1995 by faith@cs.unc.edu .\" Update: Sat Mar 4 18:22:24 1995 by faith@cs.unc.edu .\" Update: Sun Mar 5 06:40:12 1995 by njs@scifi.emi.net .\" Copyright 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" .\" Translated into Spanish on Thu Jul 23 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .\" .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" " .TH CYTUNE 8 " 4 Marzo 1995" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE cytune \- Afinas los parámetros del controlador de Cyclades .SH SINOPSIS .BI "cytune [-q [-i " intervalo "]] ([-s " valor "]|[-S " valor "]) [-g|G] " .BI ([-t " timeout" ]|[-T " timeout" ]) " tty" " [" tty " ...]" .SH DESCRIPCIÓN .B cytune interroga y modifica el umbral de interrupción para el controlador de Cyclades. Cada línea serie de una tarjeta Cyclades tiene un FIFO de 12 B para la entrada, y otro igual para la salida. El "umbral" especifica cuántos caracteres de entrada deben estar presentes en el FIFO antes de que se alcance una interrupción. Cuando una tty de Cyclades se abre, este umbral se pone a un valor predeterminado basado en la velocidad: .sp .RS Baud Umbral .sp 50-4800 10 .br 9600 8 .br 19200 4 .br 38400 2 .br 57600-150000 1 .RE .PP Si el umbral se pone demasiado bajo, el gran número de interrupciones puede cargar la máquina y degradar el rendimiento global del sistema. Si se pone por el contrario muy elevado, el búfer FIFO puede desbordarse, y se perderán caracteres. Máquinas más lentas, sin embargo, pueden no ser capaces de tratar con la carga de interrupciones, y requerirán que el umbral se ajuste tirando hacia arriba. .PP Si el controlador de Cyclades se compiló con .B ENABLE_MONITORING definido, la orden cytune puede emplearse con la opción .B \-q para informar de interrupciones y caracteres transferidos en el intervalo de monitorización. También informará del estado del FIFO. Se informa del máximo número de caracteres en el FIFO cuando ocurra una interrupción, el número instantáneo de caracteres en el FIFO y cuántos hay ahora en el FIFO. Esta salida podría ser algo así: .sp .RS /dev/cubC0: 830 ints, 9130 chars; fifo: 11 threshold, 11 max, 11 now .br 166.259866 interrupts/second, 1828.858521 characters/second .RE .PP Esta salida indica que para este periodo de monitorización, las interrupciones siempre estaban siendo manejadas en un tiempo de un carácter, porque .B max nonca superó a .BR threshold . Esto es bueno, y probablemente Ud. pueda ir por ese camino, supuesto que un gran número de muestras vengan así. Ud. perderá caracteres si desborda el FIFO, puesto que el hardware de Cyclades no parece admitir la línea de señal RTS RS-232 para control del flujo por hardware desde el DCE hasta el DTE. .pp cytune en modo de interrogación producirá un informe resumen cuando acabe con una señal SIGINT o cuando se cambie el umbral o el tiempo de espera \fItimeout\fP. .PP .\" %%% Puede haber una cuestión de tiempo de respuesta frente a cantidad de caracteres. La tarjeta Cyclades, a las velocidades más altas, es capaz de poner el sistema en una situación de alta carga debida a las interrupciones. Esto reducirá la cantidad de tiempo de CPU disponible para otras tareas. Sin embargo, el tiempo que se tarde en responder a un solo carácter puede incrementarse si se aumenta el umbral. De esto puede uno darse cuenta mirando los tiempos que da .\" There may be a responsiveness vs. throughput tradeoff. ... (en el .\" original) .BR ping (8) en un enlace SLIP controlado por una tarjeta Cyclades. Si su enlace SLIP se usa generalmente para trabajos interactivos como .BR telnet (1), Ud. podría querer dejar el umbral en un número bajo, de forma que se responda a los caracteres lo más rápido posible. Si su enlace SLIP se emplea generalmente para transferencias de archivos, WWW y cosas así, seguramente poner el FIFO a un valor alto reducirá la carga de su sistema sin afectar significativamente al número de caracteres. Alternativamente, vea las opciones .B \-t o .B \-T para ajustar el tiempo que el Cyclades espera antes de volcar su búfer. Las unidades son de 5 ms. .PP Si se ha puesto un ratón en un puerto de Cyclades, lo más probable es que le convenga mantener el umbral y el tiempo de espera a un valor pequeño. .PP .SH OPCIONES .TP .BI \-s " valor" Establece el umbral en curso a .I valor caracteres. Observe que si la .I tty no está siendo mantenida abierta por otro proceso, el umbral se repondrá a su valor en la siguiente apertura. Sólo están permitidos valores entre 1 y 12, incluidos. .TP .BI \-t " valor" Establece el tiempo de espera del volcado a .I valor unidades. Observe que si la .I tty no está siendo mantenida abierta por otro proceso, el tiempo de espera se repondrá a su valor en la siguiente apertura. Sólo están permitidos valores entre 0 y 255, incluidos. Poner .I valor a cero significa establecerlo a su valor predeterminado, actualmente 0x20 (160 ms), pero pronto va a ser 0x02 (10 ms). Las unidades son de 5 ms. .TP .B \-g Obtiene los umbrales y tiempo de espera actuales. .TP .BI \-T " valor" Establece el tiempo de espera de volcado predeterminado a .I valor unidades. Cuando se abra la .I tty la siguiente vez, se empleará este valor en vez del predeterminado. Si .I valor es cero, entonces el valor predeterminado será 0x20 (160 ms), aunque pronto será 0x02 (10 ms). .TP .B \-G Obtiene los valores umbral y de tiempo de espera predeterminados. .TP .B \-q Obtiene estadísticas sobre la .IR tty . Los resultados sólo son válidos si el controlador de Cyclades ha sido compilado con .B ENABLE_MONITORING definido. Probablemente esto no sea cierto. .TP .BI \-i " intervalo" Las estadísticas se recogerán cada .I intervalo segundos. .SH FALLOS Si Ud. ejecuta dos copias de cytune a la vez para obtener estadísticas sobre el mismo puerto, los valores `ints', `chars' y `max' se pondrán a cero y no se mostrarán correctamente. .BR cytune (8) debería prevenir esto, pero no lo hace. .SH AUTOR Nick Simicich (njs@scifi.emi.net), con modificaciones por Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .SH FICHEROS .I /dev/ttyC[0-8] .br .I /dev/cubC[0-8] .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setserial (8) manpages-es-extra-0.8a/man8/fdisk.80100644000176500001450000002234706704363532015610 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated into Spanish on Fri Jul 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH FDISK 8 "11 Junio 1998" "Linux 2.0" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE fdisk \- Manipulador de tablas de particiones para Linux .SH SINOPSIS .BI "fdisk [\-b] [\-u] [" dispositivo ] .sp .BI "fdisk \-l [\-b] [\-u] [" "dispositivo ..." ] .sp .BI "fdisk \-s " "partición ..." .sp .B fdisk \-v .SH DESCRIPCIÓN Los discos duros pueden dividirse en uno o más discos lógicos llamados las .IR particiones . Esta división se describe en la .I tabla de particiones y se encuentra en el sector número 0 del disco. En el mundo BSD uno habla de `rodajas de disco' y de una `etiqueta de disco'. Linux necesita por lo menos una partición, a saber, para su sistema de ficheros raíz. Puede usar ficheros o particiones para el trasiego (swap), pero las particiones son más eficientes. Así que, usualmente, uno querrá una segunda partición dedicada al trasiego. En equipos compatibles con Intel, la BIOS que arranca el sistema puede a menudo acceder solamente a los primeros 1024 cilindros del disco. Por esta razón la gente con discos grandes a menudo crean una tercera partición, de sólo unos cuantos MB de grande, montada típicamente en .IR /boot , para almacenar allí la imagen del núcleo y unos pocos ficheros auxiliares que se necesitan en el momento del arranque, de forma que uno se asegure de que estas cosas están accesibles para la BIOS. Por razones de seguridad, facilidad de administración, copias de seguridad o pruebas, uno puede querer hacer más particiones de las mínimas recomendadas anteriormente. .B fdisk (en la primera forma de llamarse) es un programa guiado por menús para la creación y manipulación de tablas de partición. Entiende las tablas de partición tipo DOS y las etiquetas de disco de tipo BSD o Sun. El .I dispositivo es usualmente uno de los siguientes: .br .nf .RS /dev/hda /dev/hdb /dev/sda /dev/sdb .RE .fi (/dev/hd[a-h] para discos IDE, /dev/sd[a-p] para discos SCSI, /dev/ed[a-d] para discos ESDI, /dev/xd[ab] para discos XT). Un nombre de dispositivo se refiere al disco entero. La .I partición es un nombre de .I dispositivo seguido por un número de partición. Por ejemplo, .B /dev/hda1 es la primera partición del primer disco duro IDE en el sistema. Los discos IDE pueden tener hasta 63 particiones, los SCSI hasta 15. Vea también .IR /usr/src/linux/Documentation/devices.txt . Una etiqueta de disco BSD/Sun puede describir 8 particiones, la tercera de las cuales debería ser una partición del `disco entero'. No haga comenzar una partición que realmente use su primer sector (como una partición de trasiego) en el cilindro 0, pues eso destruiría la etiqueta de disco. Una tabla de partición tipo DOS puede describir un número ilimitado de particiones. En el sector 0 hay sitio para la descripción de 4 particiones (llamadas `primarias'). Una de éstas puede ser una partición extendida; ésta es como una caja que aloja particiones lógicas, con descriptores que se encuentran en una lista enlazada de sectores, cada uno de los cuales precede a las particiones lógicas correspondientes. Las cuatro particiones primarias, presentes o no, cogen los números del 1 al 4. Las particiones lógicas empiezan con el número 5. En una tabla de particiones de tipo DOS el sitio de comienzo y el tamaño de cada partición se guarda de dos formas: como un número absoluto de sectores (dados en 32 bits) y como una tripleta Cilindros/Cabezas/Sectores (C/H/S) (dados en 10+8+6 bits). La primera forma está bien: con sectores de 512 bytes, esto funcionará hasta 2 TB. La última forma tiene dos problemas diferentes. Lo primero, estos campos C/H/S pueden llenarse sólo cuando el número de cabezas y el de sectores por pista se conocen. En segundo lugar, incluso si conocemos cuáles deberían ser estos números, los 24 bits disponibles no bastan. DOS emplea solamente la forma C/H/S, Windows usa ambas, Linux nunca utiliza C/H/S. Si es posible, .B fdisk obtendrá la geometría del disco automáticamente. Ésta no es necesariamente la geometría física del disco (de hecho, los discos modernos no tienen realmente nada como una geometría física, ciertamente no algo que pueda describirse de forma tan simplista como la forma Cilindros/Cabezas/Sectores), pero es la geometría del disco que MS-DOS emplea para la tabla de particiones. Usualmente todo marcha bien sin hacer nada más, y no hay problemas si Linux es el único sistema en el disco. Sin embargo, si el disco tiene que compartirse con otros sistemas operativos, a menudo es una buena idea dejar que un fdisk de otro sistema operativo haga al menos una partición. Cuando Linux arranca mira la tabla de particiones, e intenta deducir qué (falsa) geometría se requiere para la buena cooperación con otros sistemas. Cada vez que una tabla de particiones se muestra en la salida, se realiza una comprobación de consistencia en las entradas de la tabla de particiones. Esta comprobación verifica que los puntos de inicio y final físicos y lógicos son idénticos, y que la partición empieza y acaba en un límite de cilindro (excepto para la primera partición). Algunas versiones de MS-DOS crean una primera partición que no empieza en un límite de cilindro, sino en el sector 2 del primer cilindro. Las particiones que comienzan en el cilindro 1 no pueden comenzar en un límite de cilindro, pero esto es muy poco probable que cause la menor dificultad a menos que tenga OS72 en su máquina. Se realizan un sync() y una llamada ioctl() BLKRRPART (releer la tabla de particiones del disco) antes de salir del programa cuando la tabla de particiones ha sido actualizada. Hace tiempo solía ser necesario rearrancar tras el empleo de fdisk. No creo que éste sea más el caso; de hecho, rearrancar demasiado rápidamente puede provocar una pérdida de datos aún no escritos. Observe que tanto el núcleo como el hardware del disco pueden mantener datos en memoria tampón. .SH "AVISO EN DOS 6.x" La orden FORMAT de DOS 6.x busca cierta información en el primer sector del área de datos de la partición, y trata esta información como más fiable que la de la tabla de particiones. El FORMAT de DOS espera que su FDISK borre los primeros 512 bytes del área de datos de una partición cada vez que tenga lugar un cambio de tamaño. El FORMAT de DOS mirará esta información extra incluso si se da la opción /U; nosotros consideramos esto como un fallo del FORMAT y del FDISK de DOS. La moraleja de esto es que si Ud. emplea cfdisk o fdisk para cambiar el tamaño de una entrada de la tabla de particiones de DOS, entonces también debería utilizar .B dd para poner a cero los primeros 512 bytes de esa partición antes de emplear el FORMAT de DOS para formatear la partición. Por ejemplo, si Ud. ha estado usando cfdisk para crear una entrada en la tabla de particiones de DOS para /dev/hda1, entonces (tras salir de cfdisk o fdisk y rearrancar Linux para que la información de la tabla de particiones sea válida) Ud. debería emplear la orden "dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1" para poner a cero los primeros 512 bytes de la partición. .B SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO si usa el programa .BR dd , puesto que un pequeño error tecleando puede arruinar todos los datos de su disco. Para los mejores resultados, Ud. siempre debería emplear un programa de tabla de particiones específico del S.O. Por ejemplo, debería crear particiones DOS con el programa FDISK de DOS y particiones de Linux con uno de los programas de Linux fdisk o cfdisk. .SH OPCIONES .TP .B \-v Muestra el número de versión del programa .B fdisk y acaba. .TP .B \-l Lista las tablas de particiones para .BR /dev/hd[a-d] , .BR /dev/sd[a-h] , .BR /dev/ed[a-d] , y luego acaba. .TP .B \-b Cuando se listen tablas de particiones, también muestra una columna `Begin' (Comienzo), como hacían versiones anteriores de fdisk de forma predeterminada. (Nota: los valores de esta columna, cuando se dan en unidades de número de cilindros, no pueden ser mayores de 1023. No hay nada malo en que Begin y Start difieran, al menos no en lo que respecta a Linux.) .TP .B \-u Cuando se listen tablas de particiones, da los tamaños en número de sectores en vez de cilindros. .TP .BI "\-s " partición Se muestra en la salida estándar el .I tamaño de la partición (en bloques). Este valor se usa normalmente como un argumento para el programa .BR mkfs (8) para especificar el tamaño de la partición que será formateada. (Versiones más antiguas de fdisk harían esto solamente si el id. de la partición fuera mayor que 10, en un intento de rehusar particiones DOS; esta comprobación se ha quitado del programa.) Observe que .B "sfdisk -s" da respuestas diferentes (esto es, correctas). Las razones para la diferencia son que el núcleo y .B fdisk no necesitan tener la misma idea sobre la numeración de las particiones (p.ej., en el caso de que Ud. tenga rodajas BSD), y tienen ideas diferentes sobre el tamaño de una partición extendida. .SH FALLOS Hay algunos programas *disk por ahí. Cada uno tiene sus problemas y sus cosas buenas. Pruébelos en el orden .BR cfdisk , .BR fdisk , .BR sfdisk . .SH AUTORES A. V. Le Blanc (LeBlanc@mcc.ac.uk), Bernhard Fastenrath (fasten@informatik.uni-bonn.de), Jakub Jelinek (jj@sunsite.mff.cuni.cz), y muchos otros. manpages-es-extra-0.8a/man8/fsck.minix.80100644000176500001450000001053106704363532016551 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be freely distributed. .\" .\" Translated into Spanish on Fri Jul 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .\" " for hilit19 .TH FSCK 8 "2 Julio 1996" "Util-Linux 2.6" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE fsck.minix \- un comprobador de consistencia de sistemas de ficheros Minix para Linux .SH SINOPSIS .B "fsck.minix [ \-larvsmf ]" dispositivo .SH DESCRIPCIÓN .B fsck.minix realiza una comprobación de consistencia para el sistema de ficheros MINIX de Linux. La versión actual admite las opciones de nombre de fichero de 14 caracteres y de 30 caracteres. El programa supone que el sistema de ficheros está inactivo. .\" quiescent .B fsck.minix no debería emplearse en un dispositivo montado a menos que Ud. esté seguro de que nadie está escribiendo en él (y recuerde que el núcleo puede escribir en él cuando busca ficheros). El dispositivo tendrá usualmente la forma siguiente: .nf .RS /dev/hda[1-63] (disco IDE 1) /dev/hdb[1-63] (disco IDE 2) /dev/sda[1-15] (disco SCSI 1) /dev/sdb[1-15] (disco SCSI 2) .RE .fi Si el sistema de ficheros sufrió algún cambio (esto es, fue reparado), entonces .B fsck.minix mostrará la frase "FILE SYSTEM HAS CHANGED" ("el sistema de ficheros ha cambiado") y hará un .BR sync (2) tres veces antes de salir. Puesto que Linux actualmente no tiene dispositivos "crudos", .I no hay necesidad de rearrancar en este momento (lo contrario de un sistema que .I sí tenga dispositivos "crudos"). .SH AVISO .B fsck.minix .B no debería emplearse en un sistema de ficheros montado. Usar .B fsck.minix en un sistema de ficheros montado es muy peligroso, debido a la posibilidad de que ficheros borrados estén todavía en uso, ¡y se puede dañar seriamente un sistema de ficheros en perfecto estado! Si Ud. tiene la absoluta necesidad de ejecutar .B fsck.minix en un sistema de ficheros montado (i.e., el sistema de ficheros raíz), asegúrese de que nada está escribiendo en el disco, y que no hay ficheros "zombis" esperando su borrado. .SH OPCIONES .TP .B \-l Lista todos los nombres de fichero .TP .B \-r Efectúa reparaciones interactivas .TP .B \-a Efectúa reparaciones automáticas (esta opción implica .BR \-r ), y sirve para contestar todas las preguntas con la respuesta predeterminada. Observe que esto puede ser extremadamente peligroso en el caso de daños extensos en el sistema de ficheros. .TP .B \-v Prolijo .TP .B \-s Muestra información del súper-bloque .TP .B \-m Activa los avisos al estilo de MINIX "modo no limpiado" .TP .B \-f Fuerza la comprobación del sistema de ficheros incluso si el sistema de ficheros fue marcado como válido (esta marca la hace el núcleo cuando el sistema de ficheros se desmonta). .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR fsck (8), .BR fsck.ext (8), .BR fsck.ext2 (8), .BR fsck.xiafs (8), .BR mkfs (8), .BR mkfs.minix (8), .BR mkfs.ext (8), .BR mkfs.ext2 (8), .BR mkfs.xiafs (8). .BR reboot (8) .SH DIAGNÓSTICOS Hay numerosos mensajes de diagnóstico. Los mencionados aquí son los más comúnmente vistos en el uso normal. Si el dispositivo no existe, .B fsck.minix mostrará "unable to read super block" ("incapaz de leer el súper-bloque"). Si el dispositivo existe pero no es un sistema de ficheros MINIX, .B fsck.minix imprimirá "bad magic number in super-block" ("mal numéro mágico en el súper-bloque"). .SH "CÓDIGOS DE SALIDA" El código de salida devuelto por .B fsck.minix es la suma de los siguientes: .IP 0 Sin errores .IP 3 Errores del sistema de ficheros corregidos, el sistema debería rearrancarse si el sistema de ficheros estaba montado .IP 4 Se han dejado errores del sistema de ficheros sin corregir .IP 8 Error operacional .IP 16 Error de modo de empleo o de sintaxis .PP Para hacer honor a la verdad, solamente pueden devolverse 0, 3, 4, 7, 8 y 16. .SH AUTORES El gran Linus Benedictus Torvalds (torvalds@cs.helsinki.fi). .br Valores de los códigos de error por Rik Faith (faith@cs.unc.edu). .br Añadió soporte para la bandera de sistema de fichero válido: Dr. Wettstein (greg%wind.uucp@plains.nodak.edu). .br Comprobación para impedir fsck de sistemas de ficheros montados añadida por Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com). .br Soporte del sistema de ficheros de Minix versión 2 por Andreas Schwab (schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de), actualizado por Nicolai Langfeldt (janl@math.uio.no). .br Parche de transportabilidad por Russell King (rmk@ecs.soton.ac.uk). manpages-es-extra-0.8a/man8/hwclock.80100644000176500001450000003160306704363533016136 0ustar jfsjunta.\" .\" Translated into Spanish on Fri Jul 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .\" ¿Esto es un error? ¡Dice CLOCK en vez de HWCLOCK! .\".TH CLOCK 8 "2 de Marzo de 1998" .TH HWCLOCK 8 "2 Marzo 1998" .SH NOMBRE .\" ¿Esto es un error? ¡Dice clock en vez de hwclock! .\" clock \- query and set the hardware clock (RTC) hwclock \- interroga y pone en hora el Reloj del Hardware (RTC) .SH SINOPSIS .B "hwclock --show" .br .B "hwclock --set --date=nuevafecha" .br .B "hwclock --systohc" .br .B "hwclock --hctosys" .br .B "hwclock --getepoch" .br .B "hwclock --setepoch --epoch=año" .br .B "hwclock --adjust" .br .B "hwclock --version" .PP otras opciones: .PP .B "--utc --directisa --test --debug" .PP Las abreviaciones mínimas de todas las opciones son aceptables, si no hay ambigüedad. .PP También se aceptan las opciones equivalentes -r, -w, -s, -a, -v, -u y -D, por compatibilidad con el programa "clock". .SH DESCRIPCIÓN .I hwclock es una herramienta para acceder al Reloj del Hardware. Ud. puede mostrar la hora actual, poner el Reloj del Hardware a una hora especificada, poner el Reloj del Hardware a la Hora del Sistema, y poner el Tiempo del Sistema desde el Reloj del Hardware. .PP Ud. también puede ejecutar .I hwclock periódicamente para insertar o quitar tiempo del Reloj del Hardware para compensar desviaciones sistemáticas (en las que el reloj gana o pierde tiempo consistentemente a una cierta velocidad si se deja solo). .SH OPCIONES Ud. necesita exactamente una de las siguientes opciones para decirle a .I hwclock qué función realizar: .PP .TP .B \-\-show Lee el Reloj del Hardware y muestra la hora en la salida estándar. .TP .B \-\-set Pone el Reloj del Hardware a la hora dada por la opción .BR \-\-date . .TP .B \-\-hctosys Pone el Tiempo del Sistema a partir del Reloj del Hardware. Ésta es una buena opción para poner en uno de los guiones de arranque del sistema. .TP .B \-\-systohc Pone el Reloj del Hardware a la hora del sistema actual. .TP .B \-\-adjust Añade o sustrae tiempo del Reloj del Hardware para tener en cuenta el desvío sistemático desde la última vez que el reloj se puso o se ajustó. Vea la discusión al respecto más adelante. .TP .B \-\-getepoch Muestra en la salida estándar el valor de la época del Reloj del Hardware del núcleo. Esto es el número de años en la Era al que se refiere el año cero del Reloj del Hardware. Por ejemplo, si Ud. emplea el convenio de que el contador de años en su Reloj del Hardware contiene el número de años completos desde 1952, entonces el valor de la época del contador de años del Reloj del Hardware debe ser 1952. .\" Decía "Hardware Counter" en vez de "Hw. Clock". ??? Este valor de la época se emplea cada vez que hwclock lee o pone el Reloj del Hardware. .TP .B \-\-setepoch Pone el valor de la época del Reloj del Hardware del núcleo al valor especificado por la opción .BR \-\-epoch . Vea la opción .B \-\-getepoch para más detalles. .TP .B \-\-version Muestra la versión de .I hwclock en la salida estándar. .br Si Ud. especifica la opción .BR \-\-set , necesita la opción siguiente. Si no, no es tenida en consideración. .TP .B \-\-date=nuevafecha Especifica la hora a la cual poner el Reloj del Hardware. El valor de esta opción es un argumento válido para el programa .IR date (1). Por ejemplo, .sp .I hwclock --set --date="9/22/96 16:45:05" .TP .B \-\-epoch=año Especifica el año que es el principio de la época del Reloj del Hardware. Esto es el número de años en la Era a la cual se refiere un valor cero en el contador de años del Reloj del Hardware. Por ejemplo, .sp .I hwclock --setepoch --epoch=1952 .PP Las opciones siguientes se aplican a la mayoría de las funciones. .TP .B \-\-utc Indica que el Reloj del Hardware se mantiene en el Tiempo Universal Coordinado (UTC). Es cosa suya si mantiene su reloj en hora local o UTC, pero nada en el reloj le dice qué es lo que ha escogido. Así que con esta opción es como le da esa información a .I hwclock. .PP Si no especifica .B --utc cuando debiera, o viceversa, el poner y preguntar la hora del reloj del hardware acabarán funcionando mal. .TP .B \-\-directisa tiene sentido solamente en una máquina ISA. Para todas las otras máquinas no tiene efecto. Esta opción le dice a .I hwclock que use instrucciones de E/S explícitas para acceder al reloj del hardware. Sin esta opción, .I hwclock intentará emplear el dispositivo /dev/rtc (que supone que está controlado por el controlador del dispositivo rtc). Si es incapaz de abrir el dispositivo (para lectura), empleará las instrucciones explícitas de E/S, de todas formas. .PP El controlador de dispositivo rtc fue introducido en Linux versión 2. .TP .B \-\-test Hace todo excepto actualizar realmente el Reloj del Hardware o cualquier otra cosa. Esto es útil, especialmente en conjunción con .B \-\-debug, para aprender sobre cómo funciona .I hwclock. .TP .B \-\-debug Muestra un montón de información sobre lo que .I hwclock está haciendo internamente. Algo de su función es compleja y esta salida puede ayudarle a comprender cómo funciona el programa. .SH NOTAS .SH Relojes en un sistema Linux .PP Hay dos relojes principales en un sistema Linux: .PP .B El Reloj del Hardware: Esto es un reloj que corre independientemente de cualquier programa de control ejecutándose en la CPU e incluso cuando la máquina está apagada. En un sistema ISA, este reloj está especificado como parte del estándar ISA. El programa de control puede leer o poner este reloj a un segundo entero, pero el programa de control también puede detectar los límites de los pulsos del reloj de 1 segundo, así que el reloj realmente tiene una precisión virtualmente infinita. .PP Este reloj se llama comúnmente el Reloj del Hardware, el reloj de tiempo real, el RTC, el reloj de la BIOS, y el reloj CMOS. El Reloj del Hardware, en esta forma con las iniciales en mayúsculas, se acuñó para el uso en .I hwclock porque todos los otros nombres son inapropiados hasta el punto de llevar a confusión. .PP .B El Tiempo del Sistema: Esto es el tiempo mantenido por un reloj de dentro del núcleo Linux y controlado por un interruptor de temporización. (En una máquina ISA, el interruptor de temporización es parte del estándar ISA.) Sólo tiene sentido mientras Linux está ejecutándose en la máquina. El Tiempo del Sistema es el número de segundos desde las 00:00:00 horas del 1 de Enero de 1970, UTC (o más sucintamente, el número de segundos desde 1969). El Tiempo del Sistema no es un entero, sin embargo. Tiene precisión virtualmente infinita. .PP El Tiempo del Sistema es el que tiene importancia. El propósito básico del Reloj del Hardware en un sistema Linux es mantener la hora mientras que Linux no está ejecutándose. Ud. inicia el Tiempo del Sistema al tiempo del Reloj del Hardware cuando Linux arranca, y ya no utiliza nunca más el Reloj del Hardware. Observe que en DOS, para quien se diseñó ISA, el Reloj del Hardware es el único reloj de tiempo real. .PP Es importante que el Tiempo del Sistema no tenga discontinuidades como las que podrían ocurrir si Ud. empleara el programa .IR date (1) para ponerlo en hora mientras el sistema esté en ejecución. Sin embargo, Ud. puede hacer lo que quiera con el Reloj del Hardware mientras el sistema esté ejecutándose, y la siguiente vez que Linux arrancara, lo haría con la nueva hora ajustada del Reloj del Hardware. También puede emplear el programa .I adjtimex(8) para ajustar suavemente el Tiempo del Sistema mientras que el sistema está ejecutándose. .SH Cómo hwclock accede al Reloj del Hardware .PP .I hwclock utiliza muchas formas diferentes de obtener y poner valores en el Reloj del Hardware. La forma más normal es hacer E/S en el fichero especial de dispositivo /dev/rtc, que se supone controlado por el controlador del dispositivo rtc. Sin embargo, este método no está siempre disponible. Por una cosa: el controlador rtc es una adición relativamente reciente a Linux. Sistemas más antiguos no lo tienen. .PP En sistemas más viejos, el método de acceder al Reloj del Hardware depende del hardware del sistema. .PP En un sistema ISA, .I hwclock puede acceder directamente a los registros de la "memoria CMOS" que constituye el reloj, haciendo E/S a los puertos 0x70 y 0x71. Esto sólo lo puede hacer si se ejecuta con el UID efectivo 0 (esto es, con privilegios de súper-usuario). Esto es realmente un pobre método de acceder al reloj, por la razón de que los programas en el espacio de usuario se supone generalmente que no deben hacer E/S directa y deshabilitar interrupciones. Hwclock lo proporciona porque es el único método disponible con núcleos Linux más antiguos para máquinas ISA. .PP En un sistema m68k (68000 de Motorola), .I hwclock puede acceder al reloj a través del controlador de consola, mediante el fichero especial de dispositivo /dev/tty1. .PP En un Alpha, de DEC, .I /dev/rtc es la única posibilidad. Hay o había algunos sistemas Linux en Alpha que no tienen /dev/rtc y hay o había programas que accedían al reloj a través de E/S casi directa usando /dev/port. Sin embargo, esto no es un método tan bueno como el de /dev/rtc y tales programas no fueron tan ampliamente empleados como para que hwclock tuviera ninguna necesidad de ser compatible hacia atrás con ellos. Así que hwclock no proporciona el método de /dev/port y consecuentemente no funcionará en un Alpha que no tenga /dev/rtc. .PP .I hwclock intenta emplear /dev/rtc. Si se ha compilado para un núcleo que no tiene esa función o es incapaz de abrir /dev/rtc, .I hwclock intentará otro método, si hay alguno disponible. En una máquina ISA, Ud. puede forzar a .I hwclock a usar la manipulación directa de los registros de la CMOS sin ni siquiera intentar /dev/rtc especificando la opción --directisa. .SH La Función de Ajuste .PP El Reloj del Hardware no es usualmente muy preciso. Sin embargo, mucha de su imprecisión es completamente predecible; gana o pierde la misma cantidad de tiempo cada día. Esto se llama desviación sistemática. La función de "ajuste" de .I hwclock le permite hacer correcciones sistemáticas para corregir la desviación sistemática. .PP Funciona así: .I Hwclock mantiene un fichero, .I /etc/adjtime, que mantiene alguna información histórica. Este fichero se llama el fichero adjtime. .PP Suponga que Ud. empieza sin fichero adjtime. Ud. da una orden .I hwclock --set para poner el Reloj del Hardware a la hora verdadera actual. .I Hwclock crea el fichero adjtime y graba en él la hora actual como la última vez que el reloj se calibró. 5 días más tarde, el reloj ha ganado 10 segundos, así que Ud. da otra orden .I hwclock --set para ponerlo con 10 segundos menos. .I Hwclock ajusta el fichero adjtime para mostrar la hora actual como la última vez que el reloj se calibró, y graba dos segundos por día como la velocidad de desviación sistemática. Pasan 24 horas, y entonces Ud. da una orden \fIhwclock --adjust\. .I Hwclock consulta el fichero adjtime y ve que el reloj gana 2 segundos por día cuando se le deja solo, y que se le ha dejado solo exactamente un día. Así que sustrae 2 segundos del Reloj del Hardware. Entonces graba la hora actual como la última vez que se ajustó el reloj. Otras 24 horas pasan y Ud. da otra orden \fIhwclock --adjust\fP. .I Hwclock hace lo mismo: sustrae 2 segundos y actualiza el fichero adjtime con la hora actual como la última vez que el reloj se ajustó. .PP Cada vez que Ud. calibra (pone en hora) el reloj, .I hwclock recalcula la velocidad de desviación sistemática basado en cuánto tiempo ha pasado desde la última calibración, cuánto tiempo ha pasado desde el último ajuste, qué velocidad de desviación se suponía en cualesquiera ajustes intervinientes, y la cantidad que el reloj está desviado actualmente de la hora verdadera. .PP Se arrastra una pequeña cantidad de error en cualquier momento en que .I hwclock pone el reloj en hora, de forma que rehúsa hacer un ajuste que vaya a ser de menos de 1 segundo. Más tarde, cuando Ud. pida un ajuste de nuevo, la desviación acumulada será de más de un segundo y .I hwclock hará el ajuste entonces. .PP Es bueno hacer un .I hwclock --adjust justo antes del .I hwclock --hctosys en la hora del arranque del sistema, y quizás periódicamente mientras que el sistema está ejecutándose, mediante cron. .PP El formato del fichero adjtime es: .PP Línea 1: 3 números: 1) velocidad de desviación sistemática en segundos por día, número en base diez en coma flotante; 2) número resultante de segundos desde 1969 UTC del más reciente ajuste o calibración, entero en base diez; 3) cero (por compatibilidad con .I clock ). .PP Línea 2: 1 número: El número resultante de segundos desde 1969 UTC de la calibración más reciente. .PP Ud. puede emplear con .I hwclock un fichero adjtime que fuera usado previamente con el programa .IR clock . .SH FICHEROS .I /etc/adjtime .SH VÉASE TAMBIÉN adjtimex(8), date(1), gettimeofday(2), settimeofday(2), crontab(1) .SH AUTORES Escrito por Bryan Henderson, en Septiembre de 1996 (bryanh@giraffe-data.com), basándose en el trabajo hecho en el programa .I clock de Charles Hedrick, Rob Hooft y Harald König. Mire el código fuente para la historia completa y los créditos. manpages-es-extra-0.8a/man8/ipcrm.80100644000176500001450000000101606704363533015611 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" Translated 5 Oct 1998 by Roberto Rodríguez Fernández (rrf@apdo.com) .TH IPCRM 8 "9 Octubre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ipcrm \- eliminación de recursos ipc. .SH SIPNOSIS .BI "ipcrm [ shm | msg | sem ] " id .SH DESCRIPCIÓN .B ipcrm borrará el recurso especificado por .IR id . .SH VÉASE TAMBIÉN .BR ipcs (8) .SH AUTOR krishna balasubramanian (balasub@cis.ohio-state.edu) manpages-es-extra-0.8a/man8/ipcs.80100644000176500001450000000237106704363533015442 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" Translated 29 Sept 1998 by Roberto Rodríguez-Fernández (rrf@apdo.com) .\" and some parts by Luis Manuel Villaverde Gómez (luismanuel@pobox.com) .TH IPCS 8 "9 Octubre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ipcs \- proporciona información sobre los recursos ipc .SH SINOPSIS .B ipcs [ \-asmq ] [ \-tclup ] .br .BI "ipcs [ \-smq ] \-i " id .br .B ipcs \-h .SH DESCRIPCIÓN .B ipcs proporciona información sobre los recursos del ipc para los cuales el proceso que llama tiene acceso de lectura. La opción .B \-i permite que se especifique un .I id de un recurso determinado. Sólo se mostrará la información sobre el .I id que se indique. Los recursos se pueden especificar tal y como sigue: .TP .B \-m segmentos de memoria compartida .TP .B \-q colas de mensajes .TP .B \-s matrices de semáforos .TP .B \-a todos (esta es la opción por defecto) .PP El formato de salida se puede especificar de las siguientes maneras: .TP .B \-t tiempo .TP .B \-p pid (identificador de proceso) .TP .B \-c creador .TP .B \-l límites .TP .B \-u sumario .SH VÉASE TAMBIÉN .BR ipcrm (8) .SH AUTOR krishna balasubramanian (balasub@cis.ohio-state.edu) manpages-es-extra-0.8a/man8/mkfs.80100644000176500001450000000630706704363533015447 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" .\" Translated into Spanish on Tue Sep 8 1998 by Gerrado Aburruzaga .\" García .\" .TH MKFS 8 "Junio 1995" "Versión 1.9" "Manual de Linux" .SH NOMBRE mkfs \- construye un sistema de ficheros de Linux .SH SINOPSIS .B mkfs [ .B \-V ] [ .B \-t .I tipo-sf ] [ .B opciones-sf ] .I sistema-de-ficheros [ .I bloques ] .SH DESCRIPCIÓN .B mkfs se emplea para construir un sistema de ficheros de Linux sobre un dispositivo, usualmente una partición de un disco duro. .I sistema-de-ficheros es o el nombre del dispositivo (como por ejemplo /dev/hda1 o /dev/sdb2) o el punto de montaje (como /, /usr o /home) para el sistema de ficheros. .I bloques es el número de bloques que el sistema de ficheros irá a emplear. .PP El código de salida devuelto por .B mkfs es 0 si acaba con éxito y 1 si acaba en fallo. .PP En realidad, .B mkfs es simplemente un frontal para los diversos constructores de sistemas de ficheros concretos (\fBmkfs\fR.\fItipo-sf\fR) disponibles bajo Linux. El constructor específico del sistema de ficheros se busca en ciertos directorios como /sbin, /sbin/fs, /sbin/fs.d, /etc/fs, /etc (la lista concreta se define cuando se compila el programa, pero al menos contiene /sbin y /sbin/fs), y finalmente en los directorios listados en la variable de entorno PATH. Por favor, consulte para más detalles las páginas del Manual de cada constructor específico de los diversos sistemas de ficheros. .SH OPCIONES .TP .B -V Produce una salida más prolija, incluyendo todas las órdenes específicas del sistema de ficheros concreto que se ejecutan. Especificar esta opción más de una vez inhibe la ejecución de cualquier orden de un sistema de ficheros específico. Esto es realmente sólo útil para comprobaciones. .TP .BI -t \ tipo-sf Especifica el tipo del sistema de ficheros a construir. Si no se especifica, el tipo se deduce mediante la búsqueda de .I sistema-de-ficheros en .I /etc/fstab y se usa la entrada correspondiente. Si el tipo no puede deducirse, se emplea el tipo de sistema de ficheros predeterminado (actualmente, minix). .TP .B opciones-sf Opciones del sistema de ficheros específico, que se pasarán al constructor real del sistema de ficheros. Aunque no se garantiza, las siguientes opciones se admiten en la mayoría de constructores de sistemas de ficheros. .TP .B -c Antes de construir el sistema de ficheros comprueba los bloques malos del dispositivo. .TP .BI -l \ nombre-fichero Lee la lista de bloques malos desde .IR nombre-fichero . .TP .B -v Produce una salida prolija. .SH FALLOS Todas las opciones genéricas deben ir antes y no combinadas con las específicas del sistema de ficheros. Algunos programas específicos de un sistema de ficheros no admiten la opción .I -v (prolija), ni devuelven códigos de salida significativos. Asimismo, algunos no detectan automáticamente el tamaño del dispositivo y requieren que se dé el parámetro .IR bloques . .SH AUTORES David Engel (david@ods.com) .br Fred N. van Kempen (waltje@uwalt.nl.mugnet.org) .br Ron Sommeling (sommel@sci.kun.nl) .br La página del Manual fue adaptada sin ningún rubor de la versión de Remy Card para el sistema de ficheros ext2. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR fsck (8), .BR mkfs.minix (8), .BR mkfs.ext (8), .BR mkfs.ext2 (8), .BR mkfs.xiafs (8). manpages-es-extra-0.8a/man8/mkfs.minix.80100644000176500001450000000545206704363533016572 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be freely distributed. .\" " for emacs hilit19 mode .\" .\" Translated into Spanish on Tue Sep 8 1998 by Gerrado Aburruzaga .\" García .\" .TH MKFS 8 "2 Julio 1996" "Util-linux 2.6" "Manual del Administrador del Sistema Linux" .SH NOMBRE mkfs \- construye un sistema de ficheros MINIX en Linux .SH SINOPSIS .BR "mkfs [ \-c | \-l nombrefichero ] [ \-n" longitudnombre .B ] [ \-i numeronodosi .B ] [ \-v ] dispositivo .B [ tamañoenbloques .B ] .SH DESCRIPCIÓN .B mkfs crea un sistema de ficheros MINIX en Linux sobre un dispositivo (usualmente una partición de disco). El .I dispositivo es normalmente de la forma siguiente: .nf .RS /dev/hda[1-8] (primer disco IDE) /dev/hdb[1-8] (segundo disco IDE) /dev/sda[1-8] (primer disco SCSI) /dev/sdb[1-8] (segundo disco SCSI) .RE .fi El parámetro .I tamañoenbloques es el tamaño deseado del sistema de ficheros, en bloques. Esta información puede determinarse con el programa .BR fdisk (8) o .BR cfdisk (8). Si se omite, se determinará automáticamente. Sólo se permiten números de bloques estrictamente mayores de 10 y estrictamente menores de 65536. .SH OPCIONES .TP .B \-c Antes de crear el sistema de ficheros se miran los bloques malos del dispositivo. Si se encuentran algunos, se muestran cuántos. .TP .BI \-n "longitudnombre" Especifica la longitud máxima de los nombres de ficheros. No se permite ningún espacio entre el .B \-n y .IR longitudnombre . En la actualidad, los únicos valores permitidos son 14 y 30. .B 30 es el predeterminado. .TP .BI \-i " numeronodosi" Especifica el número de nodos-índice para el sistema de ficheros. .TP .BI \-l " nombrefichero" Lee la lista de bloques malos de .IR nombrefichero . El fichero tendrá un número de bloque malo en cada renglón. Se muestra el número de bloques malos. .TP .B \-v Construye un sistema de ficheros Minix versión 2. .SH "CÓDIGOS DE SALIDA" El código de salida devuelto por .B mkfs.minix es uno de los siguientes: .IP 0 Ningún error. .IP 8 Error operativo. .IP 16 Error de sintaxis o de modo de empleo. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR fsck (8), .BR mkefs (8), .BR efsck (8), .BR reboot (8) .SH AUTORES Linus Benedictus Torvalds (torvalds@cs.helsinki.fi). .br Valores de los códigos de error por Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .br Característica de petición de nodos-í por Scott Heavner (sdh@po.cwru.edu) .br Soporte para la bandera de validez del sistema de ficheros por el Dr. Wettstein (greg%wind.uucp@plains.nodak.edu) .br Comprobación para prevenir mkfs en sistemas de ficheros montados y la limpieza del sector de arranque por Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com) .br Soporte de Minix v2 por Andreas Schwab (schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de), actualizado por Nicolai Langfeldt (janl@math.uio.no) .br Parche de transportabilidad por Russell King. manpages-es-extra-0.8a/man8/mkswap.80100644000176500001450000000626706704363533016016 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" Modified with suggestions from Linus, Mon Feb 1 21:40:49 1993 .\" Modified with patches from Kai, Wed Jun 22 21:54:56 1994 .\" Patches from jaggy@purplet.demon.co.uk (Mike Jagdis), Wed Feb 8 1995 .\" Added comments from Nick Holloway, Sat Feb 11 1995, faith@cs.unc.edu .\" " .\" Translated into Spanish on Tue Sep 8 1998 by Gerrado Aburruzaga .\" García .\" .TH MKSWAP 8 "Febrero de 1995" "Linux 1.0" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE mkswap \- construye un área de trasiego para Linux .SH SINOPSIS .B "mkswap [ \-c ]" .IB dispositivo " [" tamañoenbloques "]" .SH DESCRIPCIÓN .B mkswap establece un área de trasiego para Linux sobre un dispositivo o en un fichero. El .I dispositivo es usualmente de la forma siguiente: .nf .RS /dev/hda[1-8] /dev/hdb[1-8] /dev/sda[1-8] /dev/sdb[1-8] .RE .fi El parámetro .I tamañoenbloques es el tamaño deseado del área de trasiego, en bloques. Esta información la determina automáticamente .B mkswap si se omite. El número de bloques se redondea hacia abajo de forma que el tamaño total sea un múltiplo entero del tamaño de página de la máquina. Sólo se permite un número de bloques en el rango MINCOUNT..MAXCOUNT. Si el número de bloques se pasa de MAXCOUNT, se trunca a dicho valor y se emite un mensaje de advertencia. Los valores MINCOUNT y MAXCOUNT para un área de trasiego son: .RS MINCOUNT = 10 × PAGE_SIZE ÷ 1024 .br MAXCOUNT = (PAGE_SIZE - 10) × 8 x PAGE_SIZE ÷ 1024 .RE Por ejemplo, en una máquina con páginas de 4 kB (e.g., un x86), tenemos: .RS MINCOUNT = 10 x 4096 ÷ 1024 = 40 .br MAXCOUNT = (4096 - 10) x 8 x 4096 ÷ 1024 = 130752 .RE Como cada bloque es 1 kB de grande, el área de trasiego en este ejemplo podría tener un tamaño que estuviera en el rango de 40 kB a 127,6875 MB. Si no conoce el tamaño de página que usa su máquina, podría ser que lo averiguara con "cat /proc/cpuinfo". La razón del límite en MAXCOUNT es que una sola página se emplea para contener el mapa de bits de trasiego al principio del área de trasiego, donde cada bit representa una simple página. La razón del \- 10 es que la firma es "SWAP-SPACE": 10 caracteres. Para establecer un fichero para el trasiego, es necesario crear dicho fichero antes de ejecutar .BR mkswap . Para este propósito, sería razonable una secuencia de órdenes similar a la siguiente: .nf .RS # dd if=/dev/zero of=fichero-swap bs=1024 count=8192 # mkswap fichero-swap 8192 # sync # swapon fichero-swap .RE .fi Observe que un fichero de trasiego no debe contener ningún agujero (por eso, crear el fichero empleando por ejemplo .BR cp (1) no es aceptable). .SH OPCIÓN .TP .B \-c Comprueba antes de crear el área de trasiego si el dispositivo tiene bloques malos. Si los encuentra, muestra cuántos. Esta opción está pensada para emplearse .B solamente para particiones de trasiego, ¡y .B no para ficheros regulares! Para asegurarse de que los ficheros regulares no contengan bloques malos, la partición donde estén debería haber sido creada con .BR "mkfs -c" . .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR fsck (8), .BR mkfs (8), .BR fdisk (8) .SH AUTOR Linus Benedictus Torvalds (torvalds@cs.helsinki.fi). manpages-es-extra-0.8a/man8/ramsize.80100644000176500001450000000002006704363533016143 0ustar jfsjunta.so man8/rdev.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/rdev.80100644000176500001450000001005506704363533015442 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" Changes from sct@dcs.ed.ac.uk added Sat Oct 9 09:54:00 1993. .\" .\" Translated on 22 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .TH RDEV 8 "20 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE rdev \- ver/modificar el dispositivo raíz, dispositivo de intercambio, tamaño del disco RAM o el modo de vídeo de una imagen .SH SINOPSIS .nf .BR "rdev [ \-rsvh ] [ \-o " offset " ] [ " image " [ " value " [ " offset " ] ] ]" .BR "rdev [ \-o " offset " ] [ " image " [ " root_device " [ " offset " ] ] ]" .BR "swapdev [ \-o " offset " ] [ " image " [ " swap_device " [ " offset " ] ] ]" .BR "ramsize [ \-o " offset " ] [ " image " [ " size " [ " offset " ] ] ]" .BR "vidmode [ \-o " offset " ] [ " image " [ " mode " [ " offset " ] ] ]" .BR "rootflags [ \-o " offset " ] [ " image " [ " flags " [ " offset " ] ] ]" .fi .SH DESCRIPCIÓN .\" " for emacs hilit19 Sin argumentos, .B rdev imprime la línea de .I /etc/mtab con el sistema de ficheros raíz actual. Sin argumentos, .BR swapdev ", " ramsize ", " vidmode " y " rootflags imprimen información sobre su uso. En una imagen de arranque del kernel de Linux, hay varios pares de bytes que especifican el dispositivo raíz, el modo de vídeo, el tamaño del disco RAM y el dispositivo de intercambio. Estos pares de bytes, por defecto, empiezan en el desplazamiento 504 (decimal) en la imagen del kernel: .nf .RS 498 Opciones raíz (500 y 502 Reservados) 504 Tamaño del disco RAM 506 Modo VGA 508 Dispositivo raíz (510 Firma de Arranque) .RE .fi .B rdev cambiará estos valores. Valores típicos para el parámetro .I image , que es una imagen arrancable del kernel de Linux, son los siguientes: .nf .RS /vmlinux /vmlinux.test /vmunix /vmunix.test /dev/fd0 /dev/fd1 .RE .fi Cuando se usan los comandos .BR rdev ", o " swapdev , los parámetros .IR root_device " o " swap_device son como sigue: .nf .RS /dev/hda[1-8] /dev/hdb[1-8] /dev/sda[1-8] /dev/sdb[1-8] .RE .fi Para el comando .B ramsize , el parámetro .B size especifica el tamaño del disco RAM en kilobytes. Para el comando .B rootflags , el parámetro .B flags contiene información extra usada cuando se monte la raíz. Actualmente el único efecto de esta opción es forzar al kernel a montar el sistema de ficheros raíz en modo solo lectura si .B flags es diferente de cero. Para el comando .B vidmode , el parámetro .B mode especifica el modo de vídeo: .nf .RS -3 = Preguntar -2 = VGA Extendido -1 = VGA Normal 0 = como si se hubiera pulsado "0" al preguntar 1 = como si se hubiera pulsado "1" al preguntar 2 = como si se hubiera pulsado "2" al preguntar n = como si se hubiera pulsado "n" al preguntar .RE .fi Si .I value no se especifica, la .I image será examinada para determinar la configuración actual. .SH OPCIONES .TP .B \-s Causa que .B rdev actúe como .BR swapdev . .TP .B \-r Causa que .B rdev actúe como .BR ramsize . .TP .B \-R Causa que .B rdev actúe como .BR rootflags . .TP .B \-v Causa que .B rdev actúe como .BR vidmode . .TP .B \-h Proporciona ayuda. .SH FALLOS Por razones históricas, hay dos métodos para especificar valores alternativos para el desplazamiento. .sp El interfaz con el usuario es engorroso, poco intuitivo y debería ser escrito de nuevo, permitiendo que varios parámetros de una imagen de kernel pudieran ser cambiados o examinados con un único comando. .sp Si se usa LILO, no será necesario .B rdev para cambiar el dispositivo raíz y el modo VGA, dado que estos parámetros que .B rdev modifica pueden ser cambiados en la línea de comandos de LILO durante el arranque. De todas maneras, .B rdev es necesario todavía para cambiar el tamaño del disco RAM. Se aconseja a los usuarios que busquen en la documentación de LILO para más información y a usar LILO cuando arranquen su sistema. .SH AUTORES .nf Originalmente por Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch) Modificado por Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA) Soporte para rootflags añadido por Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk) .fi manpages-es-extra-0.8a/man8/renice.80100644000176500001450000001077306704363533015756 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1983, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93 .\" .\" .\" Translated on 30 Aug 1998 by Juan José López Mellado .\" (laveneno@hotmail.com) .\" .Dd 9 Junio 1993 .Dt RENICE 8 .Os BSD 4 .Sh NOMBRE .Nm renice .Nd altera la prioridad de los procesos en ejecución .Sh SINOPSIS .Nm renice .Ar priority .Oo .Op Fl p .Ar pid ... .Oc .Oo .Op Fl g .Ar pgrp ... .Oc .Oo .Op Fl u .Ar user ... .Oc .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Renice altera la prioridad de planificación de uno o más procesos en ejecución. Los siguientes parámetros .Ar quién son interpretados como ID's de proceso, ID's de grupo de proceso, o nombres de usuario. Aplicar .Nm renice a un grupo de procesos provoca que todos los procesos del grupo de procesos vean alterada su prioridad de planificación. Aplicar .Nm renice a un usuario hace que todos sus procesos vean la prioridad de planificación alterada. Por defecto, los procesos se especifican a partir de su ID de proceso. .Pp Las opciones soportadas por .Nm renice son: .Bl -tag -width Ds .It Fl g Forzar que los parámetros .Ar quién sean interpretados como ID's de grupo de proceso. .It Fl u Forzar que los parámetros .Ar quién sean interpretados como nombres de usuario. .It Fl p Reinicia la interpretación de .Ar quién para que sea la de ID de proceso (por defecto). .El .Pp Por ejemplo, .Bd -literal -offset renice +1 987 -u daemon root -p 32 .Ed .Pp cambiaría la prioridad de los procesos con ID 987 y 32, y todos los procesos de los usuarios daemon y root. .Pp Cada usuario, excepto el superusuario, sólo podrá alterar la prioridad de sus procesos y solo podrá incrementar su ``valor nice'' entre el rango 0 a .Dv PRIO_MAX (20). (Esto evita saltarse los mandatos administrativos.) El superusuario podrá modificar la prioridad de cualquier proceso y poner la prioridad en cualquier valor en el rango .Dv PRIO_MIN (\-20) a .Dv PRIO_MAX . Prioridades útiles son: 20 (los procesos afectados solo correrán cuando ningún otro lo desee en el sistema), 0 (la prioridad de planificación ``base''), cualquier cosa negativa (para hacer que las cosas vayan rápidas). .Sh FICHEROS .Bl -tag -width /etc/passwd -compact .It Pa /etc/passwd para mapear entre los nombres de los usuarios y su ID. .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr getpriority 2 , .Xr setpriority 2 .Sh FALLOS Los usuarios normales no pueden incrementar la prioridad de sus procesos, aunque la decrementaran ellos mismos con anterioridad. .br El kernel de Linux (por lo menos la versión 2.0.0) y la libc linux (por lo menos la versión 5.2.18) no concuerdan completamente en lo que quiere decir la interfaz de la llamada al sistema para poner nuevos valores. Esto causa que renice muestre valores de nice anteriores incorrectos. .Sh HISTORIA El comando .Nm apareció en .Bx 4.0 . manpages-es-extra-0.8a/man8/rootflags.80100644000176500001450000000002006704363533016471 0ustar jfsjunta.so man8/rdev.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/setfdprm.80100644000176500001450000000415306704363533016330 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated into Spanish on Sun Aug 23 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETFDPRM 8 "20 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE setfdprm \- establece parámetros del disco flexible dados por el usuario .SH SINOPSIS .B "setfdprm [ \-p ]" dispositivo nombre .br .B "setfdprm [ \-p ]" dispositivo tamaño sectores cabezas pistas extensión hueco proporción espec1 hueco_fmt .\" device size sectors heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap .br .B "setfdprm [ \-c ]" dispositivo .br .B "setfdprm [ \-y ]" dispositivo .br .B "setfdprm [ \-n ]" dispositivo .SH DESCRIPCIÓN .B setfdprm es una utilidad que puede emplearse para cargar parámetros de disco en los dispositivos de disco flexible auto-detectables, para borrar antiguos conjuntos de parámetros y para deshabilitar o habilitar mensajes de diagnósticos. Sin ninguna opción, .B setfdprm carga el .I dispositivo (usualmente .I /dev/fd0 o .IR /dev/fd1 ) con un nuevo conjunto de parámetros con la entrada .I nombre encontrada en .I /etc/fdprm (normalmente nombrada 360/360, etc.). Estos parámetros permanecen en efecto hasta que el disco se cambie. .SH OPCIONES .TP .BI \-p " dispositivo nombre" Carga permanentemente un nuevo conjunto de parámetros para el dispositivo de disco flexible auto-configurable especificado para la configuración cuyo .I nombre aparezca en .IR /etc/fdprm . Alternativamente, los parámetros pueden darse directamente en la línea de órdenes. .TP .BI \-c " dispositivo" Borra el conjunto de parámetros del dispositivo de disco flexible auto-configurable especificado. .TP .BI -y " dispositivo" Habilita mensajes de detección de formato para el dispositivo de disco flexible auto-configurable especificado. .TP .BI -n " dispositivo" Deshabilita mensajes de detección de formato para el dispositivo de disco flexible auto-configurable especificado. .SH FALLOS Esta documentación está enormemente incompleta. .SH FICHEROS .I /etc/fdprm .SH AUTOR Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch) manpages-es-extra-0.8a/man8/setsid.80100644000176500001450000000105106704363533015771 0ustar jfsjunta.\" Rick Sladkey .\" In the public domain. .\" Path modifications by faith@cs.unc.edu .\" .\" Translated into Spanish on Mon Aug 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SETSID 8 "20 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE setsid \- lanza un programa en una nueva sesión .SH SINOPSIS .BI setsid " programa" " [ " "arg ..." " ]" .SH DESCRIPCIÓN .B setsid ejecuta un programa en una nueva sesión. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR setsid (2) .SH AUTOR Rick Sladkey manpages-es-extra-0.8a/man8/swapdev.80100644000176500001450000000002006704363533016142 0ustar jfsjunta.so man8/rdev.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/vidmode.80100644000176500001450000000002006704363533016120 0ustar jfsjunta.so man8/rdev.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/vipw.80100644000176500001450000000607106704363533015472 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" from: @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91 .\" $Id: vipw.8,v 1.3 1996/07/02 16:57:55 janl Exp $ .\" .\" .\" Translated into Spanish on Fri Aug 28 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .Dd 7 Julio 1996 .Dt VIPW 8 .Os Util-Linux 2.6 .Sh NOMBRE .Nm vipw, vigr .Nd editan los ficheros de cuentas y grupos .Sh SINOPSIS .Nm vipw .Op -V .Op --version .Nm vigr .Op -V .Op --version .Sh DESCRIPCIÓN .Nm Vipw edita el fichero de cuentas tras establecer los bloqueos apropiados, y hace cualquier procesado que sea necesario después de que el fichero de cuentas se desbloquee. Si el fichero de cuentas ya está bloqueado para la edición por parte de otro usuario, .Nm vipw le pedirá que lo intente de nuevo más tarde. El editor predeterminado para .Nm vipw suele ser, como indica su nombre, .Xr vi 1 . .br .Nm Vigr edita el fichero de grupos de la misma manera que vipw. .Sh ENTORNO Si la siguiente variable de entorno existe, será utilizada por .Nm vipw : .Bl -tag -width EDITOR .It Ev EDITOR El editor especificado por la cadena .Ev EDITOR será llamado en vez del predeterminado .Xr vi 1 . .El .Sh VÉASE TAMBIÉN .Xr passwd 1 , .Xr vi 1 , .Xr passwd 5 .Sh HISTORIA La orden .Nm vipw apareció en .Bx 4.0 . .br La orden .Nm vigr apareció en Util-Linux 2.6. manpages-es-extra-0.8a/man8/agetty.80100644000176500001450000002410406704363532015776 0ustar jfsjunta.\" Translated Jul 28 1998 by Román Ramírez .TH AGETTY 8 .SH NOMBRE agetty \- getty alternativo de Linux .SH SINOPSIS .BR "agetty " [\-ihLmnw] .RI "[-f " fichero_issue ] .RI "[-l " programa_login ] .RI "[-I " inicio ] .RI "[-t " tiempo_límite ] .I puerto .I ratio_baudios,... .RI [ terminal ] .br .BR "agetty " [\-ihLmnw] .RI "[-f " fichero_issue ] .RI "[-l " programa_login ] .RI "[-I " inicio ] .RI "[-t " tiempo_límite ] .I ratio_baudios,... .I puerto .RI [ terminal ] .SH DESCRIPCIÓN .ad .fi \fBagetty\fP abre un puerto tty, pide un nombre de entrada e invoca el comando /bin/login. Es llamado normalmente por \fIinit(8)\fP. \fBagetty\fP tiene algunas características \fIno-estandares\fP que son útiles para líneas de cable y para líneas telefónicas: .IP o Adapta los parámetros de la tty en bits de paridad y en los caracteres de borrado(erase), cierre(kill), fin-de-línea y mayusculas cuando lee el nombre de entrada. El programa puede manejar caracteres de 7-bit con paridad par, impar, nínguna o espacio , y caracteres de 8-bit sin paridad. Los siguientes caracteres especiales son reconocidos: @ y Control-U (kill); #, DEL y borrado (erase); retorno de carro y salto de línea (end of line). .IP o Opcionalmente deduce el ratio de baudios de los mensajes de CONNECT producidos por los modems compatibles Hayes(tm). .IP o Opcionalmente no cuelga cuando se le da una línea ya abierta (útil para aplicaciones con llamada de respuesta). .IP o Opcionalmente no muestra los contenidos del fichero \fI/etc/issue\fP. .IP o Opcionalmente muestra un fichero issue alternativo en vez de \fI/etc/issue\fP. .IP o Opcionalmente no pregunta por un nombre de acceso. .IP o Opcionalmente invoca un programa de acceso no estandar en vez de \fI/bin/login\fP. .IP o Opcionalmente activa el control de flujo por hard-ware .IP o Opcionalmente fuerza a la línea a ser local sin necesidad de detectar la portadora. .PP Este programa no utiliza los ficheros \fI/etc/gettydefs\fP (Sistema V) o \fI/etc/gettytab\fP (SunOS 4). .SH ARGUMENTOS .na .nf .fi .ad .TP puerto Un nombre de path relativo al directorio \fI/dev\fP. Si se especifica un "-" , \fBagetty\fP asume que su entrada estandar ya está conectada con un puerto tty y que la conexión con un usuario remoto ya ha sido establecida. .sp Bajo Sistema V, un argumento "-" \fIpuerto\fP debe ir precedido por un "--". .TP ratio_baudios,... Una lista, separada por comas, de uno o más ratios de baudios. Cada vez que \fBagetty\fP recive un caracter de BREAK avanza a través de la lista , la cual se trata como si fuera circular. .sp Los ratios de baudios se deberían especificar en orden descendete, para que el caracter nulo (Ctrl-@) pueda también ser usado para ir cambiando de ratio de baudios. .TP terminal El valor para ser usado por la variable de entorno TERM. Esto reemplaza cualquier otro valor que init(8) pueda haber establecido, y es heredado por login y por el shell. .SH OPCIONES .na .nf .fi .ad .TP \-h Activar el control de flujo por hardware (RTS/CTS). Se deja a la aplicación el desactivar el protocolo de flujo por software (XON/XOFF) cuando sea adecuado. .TP \-i No muestra el contenido de \fI/etc/issue\fP (u otro) antes de escribir el mensaje de login. Los terminales o el hardware de comunicaciones, pueden volverse confusos cuando reciben montones de texto a un ratio erroneo de baudios; los archivos de lotes de marcación pueden fallar si la petición de mensaje de login va precedido de demasiado texto. .TP \-f \fIfichero_issue\fP Muestra el contenido del fichero \fIfichero_issue\fP en vez de \fI/etc/issue\fP. Esto permite que se muestren distintos mensajes en terminales diferentes. La opción \-i reemplazará a esta opción. .TP \-I \fICadenadeInicio\fP Establece una cadena de inicio para ser enviada al tty o al modem antes de enviar nada más. Esto puede ser usado para inicializar un modem. Los caracteres no imprimibles pueden ser enviados escribiendo su código octal precedido por la contrabarra (\\). Por ejemplo, para enviar un caracter de salto de línea (ASCII 10, octal 012) se escribe\\012. .PP .TP \-l \fIprograma_login\fP Invoca el programa \fIprograma_login\fP en vez de /bin/login. Esto permite el uso de un programa de login no estandar (por ejemplo, uno que pida un password al conectar por modem o que utilice un fichero de claves distinto). .TP \-m Intenta extraer el ratio de baudios del mensaje de estatus de CONNECT que producen los modems compatibles Hayes(tm). Estos mensajes de estatus son de la forma: "". \fBagetty\fP asume que el modem emite su mensaje de estatus a la misma velocidad que la especificada con (el primero) el valor \fIratio_baudios\fP en la línea de comando. .sp Ya que la opción \fI\-m\fP puede fallar en sistemas fuertemente cargados, se debería habilitar el procesado a través de BREAK enumerando todos los ratios de baudios esperados en la línea de comando. .TP \-n No preguntar al usuario por un nombre de login. Esto puede ser usado en conexión con la opción \-l para invocar un proceso de login no-estandar como un sistema BBS. Se debe notar que con la opción \-n, \fBagetty\fR no obtiene ninguna entrada del usuario que accede y por lo tanto no podrá deducir la paridad, tamaño de caracter, y procesado de nueva línea. Por defecto cae en paridad espacio, caracteres de 7 bit, y el caracter ASCII CR (13) como fin-de-línea. Hay que tener en cuenta que el programa que \fBagetty\fR arranca (normalmente /bin/login) se ejecuta como root. .TP \-t \fItiempo_límite\fP Termina si no se puede leer un nombre de usuario en \fItiempo_límite\fP segundos. Esta opción no debería ser usada en líneas de cable físico. .TP \-L Fuerza a la línea a ser local sin necesidad de detectar la portadora. Esto puede ser útil cuando se tiene una terminal conectada localmente donde la línea serie no establece la señal de detección de portadora. .TP \-w Espera a que o el usuario o el modem envíen un caracter de retorno de carro o de nueva línea antes de mostrar el fichero \fI/etc/issue\fP (u otro) y el mensaje de login. Muy útil en conexión con la opción \-I. .PP .SH EJEMPLOS Esta sección muestra ejemplos para el campo de proceso de una entrada en el fichero \fI/etc/inittab\fP. Tendrá que introducir valores apropiados para los otros campos. Ver \fIinittab(5)\fP para más detalles. Para una línea de cable o una tty de consola: .ti +5 /sbin/agetty 9600 ttyS1 Para un terminal conectada directamente sin cableado apropiado para detectar portadora (pruebe esto si su terminal solo se queda esperando en vez de mostrarle un mensaje password): .ti +5 /sbin/agetty \-L 9600 ttyS1 vt100 Para una línea al estilo antiguo con un modem de 9600/2400/1200 baudios: .ti +5 /sbin/agetty \-mt60 ttyS1 9600,2400,1200 Para un modem Hayes con un interfaz fijo a 115200 bps con la máquina: (la cadena de inicialización de ejemplo desconecta el eco y los códigos de retorno, hace que el DCD modem/ordenador siga al DCD modem/modem, provoca que una caida de DTR cause una desconexión y activa la auto-respuesta tras 1 tono.) .ti +5 /sbin/agetty \-w \-I 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1 .SH CÓDIGOS DE ESCAPE EN ISSUE EL fichero issue (\fI/etc/issue\fP o el fichero establecido con la opción \-f) puede contener ciertos códigos de escape para mostrar el nombre del sistema, la fecha y hora etc. Todos los códigos de escape consisten en una contrabarra (\\) inmediatemente seguida por una de las letras explicadas más abajo. .TP b Inserta el ratio en baudios en la línea actual. .TP d Inserta la fecha actual. .TP s Inserta el nombre del sistema, el nombre del sistema operativo. .TP l Inserta el nombre de la línea tty actual. .TP m Inserta el identificador de la arquitectura de la máquina, ej. i486 .TP n Inserta el nombre de nodo de la máquina, también conocido como el nombre de host. .TP o Inserta el nombre de dominio de la máquina. .TP r Inserta el número de versión del SO, ej. 1.1.9. .TP t Inserta la hora actual. .TP u Inserta el número de usuarios conectados en ese momento. .TP U Inserta la cadena "1 user" o " users" donde es el número de usuarios conectados en ese momento. .TP v Inserta la versión de SO, ej. fecha de creación etc. .TP Ejemplo: En mi sistema, el siguiente fichero \fI/etc/issue\fP: .na .nf .ti +.5 Este es \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t .TP muestra .ti +.5 Este es thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30 .fi .SH FICHEROS .na .nf /var/run/utmp, el fichero de estado del sistema. /etc/issue, se imprime antes del mensaje de login. /dev/console, para reportar problemas (si no se usa syslog(3) ). /etc/inittab, fichero de configuración de \fIinit\fP(8). .SH FALLOS .ad .fi La característica de detección del ratio de baudios (la opción \fI-m\fP) requiere que \fBagetty\fP sea programado lo bastante pronto después de que se complete una llamada entrante (dentro de unos 30 ms con modems que hablen a 2400 baudios). Por robustez, se debe usar siempre la opción \fI\-m\fP en combinación con una línea de comando con múltiples ratios de baudios, por lo que estará activo el procesado de BREAK. EL texto en el fichero \fI/etc/issue\fP (u otro) y el mensaje de login siempre se muestran con caracteres de 7-bit y paridad espacio. La característica de detección del ratio de baudios (la opción \fI-m\fP) requieres que el modem emita su mensaje de estado \fIdespués\fP de levantar la línea DCD. .SH DIAGNÓSTICOS .ad .fi Dependiendo de como fuera configurado el programa, todos los diagnósticos se escribirán en el dispositivo de consola o se reportarán a través del servicio de syslog(3). Se producirán mensajes de error si el argumento \fIpuerto\fP no especifica un dispositivo de terminal; si no hay una entrada en el utmp para el proceso actual (solo Sistema V); y por el estilo. .SH AUTOR(ES) .na .nf W.Z. Venema Universidad de Tecnología de Eindhoven Departmento de Matemáticas Ciencias Informática Den Dolech 2, P.O. Box 513, 5600 MB Eindhoven, The Netherlands Peter Orbaek Portado a Linux y más opciones. Todavía mantiene el código. Eric Rasmussen Añadido de la opción \-f para mostrar mensajes de login configurados en distintas terminales. .SH FECHA DE CREACIÓN .na .nf Sab Nov 25 22:51:05 MET 1989 .SH ÚLTIMA MODIFICACIÓN .na .nf 96/07/20 manpages-es-extra-0.8a/man8/fastboot.80100644000176500001450000000002406704363532016315 0ustar jfsjunta.so man8/shutdown.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/fasthalt.80100644000176500001450000000002406704363532016302 0ustar jfsjunta.so man8/shutdown.8 manpages-es-extra-0.8a/man8/frag.80100644000176500001450000000273206704363532015423 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992,1993,1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" .\" Translated into Spanish on Fri Jul 24 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH FRAG 8 "8 Enero 1994" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE frag \- comprobador simple de fragmentación .SH SINOPSIS .B /usr/sbin/frag .B "[ \-s [ \-s ]]" nombre-fichero ... .SH DESCRIPCIÓN .B frag mostrará la fragmentación del sistema de ficheros en un .I nombre-fichero especificado. Si el .I nombre-fichero es un directorio, .B frag descenderá recursivamente por él. .SH OPCIONES .TP .B \-s Silencioso (puede ponerse 1 ó 2 veces). El primer .B \-s elimina las estadísticas de fichero a fichero, y sólo muestra los directorios examinados y un resumen. El segundo .B \-s elimina la impresión de los directorios, y sólo muestra un sumario. Esta opción es útil cuando .B frag se emplea sobre un directorio. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR mkfs (8), .BR fsck (8), .BR mkefs (8), .BR efsck (8) .SH FALLOS .B frag se quedará atrapado en un bucle infinito en el sistema de ficheros /proc. .SH AUTORES V1.0 por Werner Almesberger .br V1.1 por Steffen Zahn: añadido del recorrido recursivo de directorios .br V1.2 por Rob Hooft: añadido de la cuenta de agujeros .br V1.3 por Steffen Zahn: no tener en cuenta enlaces simbólicos, no cruzar los límites de sistemas de ficheros, obtención del tamaño de bloque del sistema de ficheros en tiempo de ejecución. manpages-es-extra-0.8a/man8/ipfwadm.80100644000176500001450000003752206704363533016141 0ustar jfsjunta.\" .\" $Id: ipfwadm.8,v 1.9 1996/07/30 11:50:51 jos Exp $ .\" .\" .\" Copyright (c) 1995,1996 by X/OS Experts in Open Systems BV. .\" All rights reserved. .\" .\" Author: Jos Vos .\" .\" X/OS Experts in Open Systems BV .\" Kruislaan 419 .\" 1098 VA Amsterdam .\" The Netherlands .\" .\" E-mail: info@xos.nl .\" WWW: http://www.xos.nl/ .\" .\" Este programa es software libre; puede distribuirlo y/o .\" modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU .\" tal y como figura en la Free Software Foundation; bien la versión .\" de la licencia o, a su elección, cualquier versión posterior .\" .\" Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, .\" pero CON NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía MERCANTIL o .\" de ADAPTACIÓN A ALGÚN PRPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia .\" Pública General GNU para más detalles. .\" .\" Debería haber recibido una copia de la Licencia .\" Pública General GNU con este programa; si no es así, escriba a .\" Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, .\" MA 02139, USA. .\" .\" .\" Traducido por .\" Javier Peña Martínez .\" Pedro Pablo Fábrega Martínez .\" con mejoras aportadas por .\" Carlos Arcos .\" Traducción revisa el 15 de Octubre de 1998 por Juan Piernas .\" .\" .TH IPFWADM 8 "30 Julio 1996" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE ipfwadm \- Administración del cortafuegos y contabilidad IP .SH SINOPSIS .BR "ipfwadm -A " "parámetros [opciones] " .br .BR "ipfwadm -I " "parámetros [opciones] " .br .BR "ipfwadm -O " "parámetros [opciones] " .br .BR "ipfwadm -F " "parámetros [opciones] " .br .BR "ipfwadm -M " "[-l | -s] [opciones]" .br .SH DESCRIPCIÓN .B Ipfwadm se utiliza para configurar, mantener e inspeccionar los cortafuegos IP y las reglas de contabilidad del núcleo Linux. Estas reglas se pueden dividir en cuatro categorías diferentes: contabilidad de paquetes IP, cortafuegos de entrada IP, cortafuegos de salida IP y cortafuegos de reenvío. Para cada una de estas categorías se mantiene una lista separada de reglas. Las prestaciones de cortafuegos y de contabilidad del núcleo Linux proporcionan mecanismos para contabilizar paquetes IP, para construir cortafuegos basados en el filtrado a nivel de paquetes, para construir cortafuegos que usen servidores proxy transparentes (mediante redirección de paquetes a conectores (sockets) locales), y para el reenvio de paquetes enmascarados (con IP-masquerade). La administración de estas funciones se mantiene en el núcleo mediante cuatro listas separadas, cada una de las cuales contiene reglas: ninguna, una, dos... Cada regla contiene información específica sobre las direcciones origen y destino, protocolos, número de puerto y algunas otras características. Un paquete se ajusta a una regla cuando las características de una regla se ajustan a la dirección IP de ese paquete. Estas reglas se pueden dividir en cuatro categorías diferentes: .TP .BR "Reglas de contabilidad del cortafuegos IP" : Se usan para todos los paquetes IP que son enviados o recibidos por el interfaz local de red. Cada paquete se compara con la lista de reglas, y en caso de coincidencia se incrementan los contadores de paquetes y bytes asociados con las reglas. .TP .BR "Reglas de entrada del cortafuegos IP" : Estas reglas se aplican a los paquetes IP entrantes. Todos los paquetes que llegan por algún interfaz local se comprueban con las reglas de entrada. La primera regla que se verifica determina la política que se usa. Cuando no se ajusta a ninguna regla se utiliza la política por defecto. .TP .BR "Reglas de salida del cortafuegos IP" : Estas reglas definen los permisos para enviar paquetes IP. Todos los paquetes que están listos para ser enviados por un interfaz local son comprobados con las reglas de salida. La primera regla que se cumple determina el comportamiento que se aplica. Cuando no se ajusta a ninguna regla se utiliza la política por defecto. .TP .BR "Reglas de reenvío del cortafuegos IP" : Estas reglas definen los permisos para el reenvío de paquetes IP. Todos los paquetes enviados por un host remoto con destino a otro host remoto se comprueban con las reglas de reenvío. La primera regla que verifica un paquete determina la política que se utilizará. Cuando no se verifica ninguna regla, se aplica el comportamiento por defecto. .LP Para cada una de estas categorías se mantiene una lista separada de reglas. Véase .IR ipfw (4) para más detalles. .SH OPCIONES Las opciones reconocidas por .IR ipfwadm se dividen en varios grupos diferentes. .SS CATEGORÍAS Las siguientes opciones se usan para seleccionar la categoría de reglas a las que se aplican los comandos: .TP .BI -A " [dirección]" Reglas de contabilidad IP. Opcionalmente se puede especificar un .IR sentido " (" in ", " out ", " both ), indicando si sólo se deben contar paquetes de entrada, de salida o de ambos tipos. La opción por defecto es .IR both . .TP .BR "-I " Reglas de entrada al cortafuegos IP. .TP .BR "-O" Reglas de salida del cortafuegos IP. .TP .BR "-F" Reglas de reenvío del cortafuegos IP. .TP .BR "-M" Administración de "IP masquerading". Esta categoría sólo se puede usar en combinación con el comando .B -l (list) o el comando .B -s (fijar tiempo de expiración). .PP Se tiene que especificar exactamente una de estas opciones. .SS COMANDOS Las siguientes opciones especifican la acción concreta que hay que realizar. Sólo se puede especificar una de ellas en la línea de comandos, salvo que se indique otra cosa en la descripción. .TP .BI -a " [comportamiento]" Añade una o más reglas al final de la lista seleccionada. Para la contabilidad no se puede especificar ningún comportamiento. Para el cortafuegos es necesario especificar una de las siguientes políticas: .IR accept , .IR masquerade (válida sólo para reglas de reenvío), .I deny o .IR reject . Cuando los nombre de origen y/o destino se resuelven con más de una dirección, se añadirá una regla para cada posible combinación. .TP .BI -i " [comportamiento]" Inserta una o más reglas al principio de la lista seleccionada. Vea la descripción del comando .B -a para más detalles. .TP .BI -d " [comportamiento]" Borra una o más entradas al comienzo de la lista seleccionada. La semántica es idéntica a la de los comandos anteriores. Los parámetros especificados deben coincidir exactamente con los dados en los comandos añadir o insertar. En otro caso, si no se ajusta a nada, no se borrará ninguna regla. Sólo se borra la primera coincidencia. .TP .BR -l Lista todas las reglas de la lista seleccionada. Este comando se puede combinar con el comando .B -z (reiniciar el contador a cero). En ese caso los contadores de bytes y de paquetes se reinician inmediatamente tras mostrar sus valores actuales. Salvo que la opción .B -x esté presente, los contadores de paquetes (si son listados) se mostrarán como númeroK o númeroM donde 1K significa 1000 y 1M significa 1000K (redondeado al valor entero más cercano). Vea también las opciones .B -e y .B -x para ver más posibilidades. .TP .BR -z Reinicia los contadores de bytes y de paquetes de todas las reglas de la lista seleccionada. Este comando se puede combinar con el comando .B -l (list). .TP .BR -f Vacía la lista de reglas seleccionada. .TP .BI -p " política" Cambia la política por defecto para el tipo seleccionado de cortafuegos. La política dada tiene que ser una de .IR accept, .I masquerade (sólo válida para reglas de reenvío), .IR deny o .IR reject. La política por defecto se utiliza cuando no se encuentra ninguna regla que se ajuste. Esta operación sólo es válida para cortafuegos IP, esto es, en combinación con las opciones .BR -I , .B -O o .B -F. .TP .BR -c Comprueba si este paquete IP sería aceptado, denegado o rechazado por el tipo de cortafuegos seleccionado. Esta operación sólo es válida para cortafuegos IP en combinación con las opciones .BR -I , .B -O o .B -F. .TP .BI -s " tcp tcpfin udp" Cambia los valores de caducidad (timeout) usados en el enmascaramiento. Este comando siempre toma tres parámetros, que representan valores de caducidad (en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un paquete FIN y paquetes UDP, respectivamente. Un valor de caducidad 0 significa que el valor actual de caducidad, de la entrada correspondiente, se preserva. Esta operación sólo está permitida en combinación con la opción .B -M. .TP .BR -h Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del comando. .SS PARÁMETROS Los siguientes parámetros se pueden usar en combinación con los comandos .BR -a , .BR -i , .B -d o .BR -c : .TP .BI "-P " protocolo El protocolo de la regla o del paquete a comprobar. El protocolo especificado puede ser .IR tcp , .IR udp , .I icpm o .I all. El protocolo .I all se adaptará a todos los protocolos y se toma por defecto cuando se omite esta opción. .I all no se puede usar en combinación con el comando .BR -c. .TP .BI -S " dirección[/máscara] [puerto...]" Especificación de origen (obligatorio). La dirección puede ser bien un nombre de host, un nombre de red o una dirección IP concreta. La máscara puede ser una máscara de red o un número que indique el número de bits con valor 1 a la izquierda de la máscara de red. Es decir, son equivalentes la máscara 255.255.255.0 y el número 24. El origen puede incluir una o más especificaciones de puertos o tipos ICMP. Cada uno de ellos puede ser un nombre de servicio, número de puerto o un tipo ICPM (numérico). En el resto de este párrafo, puerto significa o una especificación de puerto o un tipo ICPM. Una de estas especificaciones puede ser un rango de puertos, con el formato puerto:puerto. Además, el número total de puertos especificados con las direcciones origen y destino no debe ser mayor que IP_FW_MAX_PORTS (actualmente 10). Aquí un rango de puertos cuenta como dos puertos. Los paquetes que no son el primer fragmento de un paquete .BR TCP , .B UDP o .B ICMP son siempre aceptados por el cortafuegos. Por motivos de contabilidad, estos segundos y posteriores fragmentos se tratan de forma especial para poderlos contar de alguna forma. El puerto número 0xFFFF (65535) se usa para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos de paquetes TCP o UDP. Estos paquetes se tratarán para propósitos de contabilidad como si sus puertos fueran 0xFFFF. El número 0xFF (255) se usa para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos para contabilidad de paquetes ICPM. Estos paquetes se tratarán, para propósitos de contabilidad, como si sus tipos ICPM fueran 0xFF. Observe que los comando y protocolo especificados pueden implicar restricciones sobre el puerto que sea especificado en combinación con los protocolos .IR tcp , .I udp o .I icpm. También, cuando se especifica el comando .BR -c , se requiere exactamente un puerto. .TP .BI -D " dirección[/máscara] [puerto...]" Especificaciones de destino (obligatorio). Vea la descripción de la opción .B -S (origen) para una descripción detallada de la sintaxis. Observe que los tipos .B ICMP no están permitidos en combinación con la opción .BR -D ; los tipos .B ICMP sólo se pueden especificar tras la bandera .BR -S . .TP .BI -V " dirección" La dirección opcional de un interfaz a través del cual se envía o recibe un paquete. .I dirección puede ser un nombre de host o una dirección IP. Cuando se especifica un nombre de host, éste se debe resolver a exactamente una dirección IP. Cuando se omite esta opción, se supone la dirección .IR 0.0.0.0 , que tiene un significado especial y se ajustará a cualquier dirección de interfaz. Para el comando .BR -c , esta opción es obligatoria. .TP .BI -W " nombre" Nombre opcional de un interfaz a través del cual se envían o reciben paquetes. Cuando se omite, se supone una cadena de caracteres vacía, que tiene un significado especial y se ajustará a cualquier nombre de interfaz. .SS OTRAS OPCIONES Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales: .TP .B -b Modo Bidireccional. La regla se ajustará con paquetes IP en ambas direcciones. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos .IR -a , .I -i o .IR -d . .TP .B -e Salida extendida. Esta opción hace al comando .B -l mostrar también la dirección del interfaz y las opciones de la regla (si existe). Para las listas del cortafuegos, también se mostrarán los contadores de bytes y paquetes (por defecto sólo se muestran los contadores para las reglas de contabilidad) y se muestran las máscaras TOS. Cuando se usa en combinación con .BR -M , también mostrará la información relacionada con la secuencia de números delta. Esta opción sólo es válida en combinación con el comando .BR -l. .TP .BR -k Ajustar sólo a paquetes TCP con el bit ACK activo. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos .BR -a , .B -i o .BR -d , y el protocolo TCP. .TP .B -m Enmascaramiento de paquetes aceptados para reenvío. Cuando se utiliza esta opción, los paquetes aceptados por esta regla serán enmascarados como si fueran originales del host local. Además, los paquetes de respuesta serán reconocidos como tales y serán desenmascarados automáticamente pasando el cortafuegos de reenvío. Esta opción es sólo válida para las reglas de reenvío con comportamiento .I accept (o cuando se haya especificado .I accept como el comportamiento por defecto), y sólo se puede usar cuando se compila el núcleo con la opción CONFIG_IP_MASQUERADE. .TP .B -n Salida numérica. Las direcciones IP y números se imprimirán en formato numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres de host, nombres de red o servicios (cuando sea aplicable). .TP .IR -o Activa el registro del núcleo de paquetes ajustados. Cuando se pone esta opción para una regla, el núcleo de Linux imprimirá cierta información básica de todos los paquetes que se ajusten a ella mediante .IR printk (). Esta opción sólo será efectiva cuando se compile el núcleo con la opción CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos .BR -a , .B -i o .BR -d . .TP .BI -r " [puerto]" Redirecciona paquetes a un conector (socket) local. Cuanto se utiliza esta opción, los paquetes aceptados por la regla serán redireccionados a un conector local, incluso si fueran redireccionados a un host remoto. Si el puerto redireccionado es 0, que es el valor por defecto, se usará el puerto destino del paquete como el puerto de redirección. Esta opción es sólo válida en las reglas de entrada del cortafuegos con comportamiento .I accept y sólo puede ser utilizada cuando el núcleo de Linux está compilado con la opción CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY. .TP .BI -t " andmask xormask" Máscara utilizada para modificar el campo TOS en la cabecera IP. Cuando un paquete se acepta (con o sin masquerade) por una regla del cortafuegos, a su campo TOS primero se le hace un .BR Y -lógico con la máscara .I andmask y al resultado se le aplica un .BR O -lógico exclusivo con la máscara .IR xormask . La máscara se debe especificar en valores de 8 bits hexadecimales. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos .BR -a, .B -i o .BR -d , y no tendrá efectos cuando se utilice en combinación con reglas de contabilidad o de cortafuegos para rechazar o denegar un paquete. .TP .B -v Salida detallada. Imprime información detallada de la regla o paquete añadido, borrado o comprobado. Esta opción sólo tendrá efecto con los comandos .BR -a , .BR -i , .B -d o .BR -c . .TP .B -x Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y de paquetes, en lugar de sólo los números redondeados a múltiplos de 1K o de 1M (múltiplo de 1000K). Esta opción sólo tendrá efecto cuando se muestren los contadores de cualquier forma (vea la opción .BR -e ). .TP .B -y Solo ajusta paquetes TCP con el bit SYN activado y el bit ACK desactivado. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos .BR -a , .B -i o .BR -d , y el protocolo TCP. .SH FICHEROS .I /proc/net/ip_acct .br .I /proc/net/ip_input .br .I /proc/net/ip_output .br .I /proc/net/ip_forward .br .I /proc/net/ip_masquerade .br .SH VÉASE TAMBIÉN .BR ipfw (4) .SH AUTOR Jos Vos .br X/OS Expert in Open Systems BV, Amsterdam, The Netherlands manpages-es-extra-0.8a/man8/psupdate.80100644000176500001450000000453706704363533016337 0ustar jfsjunta.\" -*-Nroff-*- .\" This page Copyright (C) 1993, 1997 Michael K. Johnson, johnsonm@redhat.com .\" Rewritten: 1995, 1996 Jeffrey A. Uphoff .\" Freely distributable under the terms of the GPL .\" .\" Translated 22 Jan 1999 by Diego Sevilla Ruiz (dsevilla@ditec.um.es) .\" .TH PSUPDATE 8 "6 Enero 1996 " "Cohesive Systems & NRAO" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE psupdate \- actualiza la base de datos de desplazamientos de kernel de ps .SH SINOPSIS psupdate [path a la imagen descomprimida del kernel] .SH DESCRIPCIÓN \fBpsupdate\fP actualiza el fichero /etc/psdatabase para que corresponda al mapa del sistema del kernel actual, por defecto /usr/src/linux/vmlinux. .SS Opciones Si su fichero de mapa del sistema no es /usr/src/linux/vmlinux, debe especificar el nombre de un fichero de mapa alternativo en la línea de comandos. Este es el único argumento actualmente soportado. .PP .SH FICHEROS .ta /etc/psdatabase .br /usr/src/linux/vmlinux .fi .SH NOTA La base de datos producida por esta versión de psupdate no es compatible con la que produce el psupdate basado en kmem. La versión procps no necesita algunas de las cosas que contiene la base de datos kmemps, por lo que la base de datos procps es ligeramente menor y tiene una cadena "mágica" ("magic" string) diferente. Además, la versión basada en kmem (v1.2.9) no está tan actualizada en algunos aspectos. Si, por alguna oscura razón, quiere utilizar ambas versiones (basada en proc y basada en kmem) de ps, debe mantener dos bases de datos diferentes y actualizar ambas al arrancar (o al compilar el kernel). (Por favor, note que kmemps, por defecto, pone su base de datos en un directorio diferente: /var/run). El comando ps no necesita en absoluto el fichero /etc/psdatabase. Si no lo encuentra, entonces ps examinará el fichero System.map, si puede encontrarlo (véase \fBps(1)\fP). Si no puede encontrar ni psdatabase ni el fichero System.map, simplemente no podrá poner información simbólica en el campo WCHAN. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ps (1) .SH AUTORES Código original escrito por Branko Lankaster, horriblemente trastocado por Michael L. Johnson en un intento desesperado para añadir soporte WCHAN a procps. Jeff Uphoff añadió el código para manipular kernels compilados con formato ELF y reescribió mucho del código restante. David Mossberger-Tang escribió el soporte para BFD. manpages-es-extra-0.8a/man8/simpleinit.80100644000176500001450000000731306704363533016662 0ustar jfsjunta.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) .\" May be distributed under the GNU General Public License .\" " for emacs's hilit19 mode :-) .\" .\" Translated into Spanish on Tue Aug 25 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH SIMPLEINIT 8 "20 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE simpleinit \- iniciación del control de los procesos .SH SINOPSIS .B "init [ single ]" .SH DESCRIPCIÓN .B init se lanza en el último paso de la secuencia de arranque en Linux. Si se emplea la opción .BR single , o si existe el fichero .IR /etc/singleboot , entonces se entrará en el modo monousuario, arrancando .IR /bin/sh . Si existe el fichero .IR /etc/securesingle , entonces para arrancar el modo monousuario se requerirá introducir la contraseña de root. Si la contraseña de root no existe, o si el fichero .I /etc/passwd no existe, se pasará por alto la comprobación de la contraseña. Si existe el fichero .IR /etc/TZ , entonces se leerán sus contenidos, que se emplearán para establecer la variable de entorno TZ para cada proceso arrancado por .BR simpleinit . Esta "característica" sólo está disponible si ha sido configurada en el momento de la compilación. Normalmente no es necesaria. Una vez que el modo monousuario ha terminado, se ejecuta el fichero .IR /etc/rc , y se usará la información en .I /etc/inittab para arrancar procesos. Mientras que .B init está en ejecución, se atrapan varias señales, para las cuales se efectúa alguna acción especial. Puesto que .B init tiene PID 1, es fácil enviar señales al proceso .B init con la orden .BR kill (1). Si .B init atrapa una señal SIGHUP (HangUP, cuelgue), el fichero .I /etc/inittab se leerá de nuevo. Si .B init atrapa una señal SIGTSTP (Terminal SToP, parada de terminal), no se expandirán más procesos. Esto es como un interruptor; si .B init captura otra señal SIGTSTP, el comportamiento revierte al anterior. Si .B init captura una señal SIGINT (INTerrupt, interrupción), .B init hará sync unas cuantas veces, e intentará arrancar .IR reboot . Si esto falla, .B init ejecutará la llamada al sistema .BR reboot (2). En Linux, es posible configurar la secuencia Ctrl-Alt-Supr para que envíe una señal a .B init en vez de que rearranque el sistema. .SH "EL FICHERO INITTAB" Debido a la cantidad de programas init que están apareciendo en la comunidad Linux, la documentación para el fichero .IR /etc/inittab , que normalmente se encuentra en la página del Manual .BR inittab (5), se presenta aquí. El formato es .RS .B "línea-tty:entrada-termcap:orden-getty" .RE Un ejemplo: .nf .RS tty1:linux:/sbin/getty 9600 tty1 tty2:linux:/sbin/getty 9600 tty2 tty3:linux:/sbin/getty 9600 tty3 tty4:linux:/sbin/getty 9600 tty4 # tty5:linux:/sbin/getty 9600 tty5 # ttyS1:dumb:/sbin/getty 9600 ttyS1 # ttyS2:dumb:/sbin/getty -m -t60 2400 ttyS2 .RE .fi Las líneas que comiencen con el carácter .B # se tratan como comentarios y no se tienen en cuenta. Por favor, consulte la documentación para el programa .B getty (8) que Ud. use, puesto que en estos tiempos existen varios de éstos en la comunidad Linux. .SH FICHEROS .I /etc/inittab .br .I /etc/singleboot .br .I /etc/securesingle .br .I /etc/TZ .br .I /etc/passwd .br .I /etc/rc .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR inittab (5), .BR ctrlaltdel (8) .BR reboot (8), .BR termcap (5), .BR getty (8), .BR agetty (8), .BR shutdown (8) .SH FALLOS Este programa se llama .B simpleinit para distinguirlo de las versiones de init compatibles con System V que están empezando a aparecer en la comunidad Linux. .B simpleinit debería enlazarse a, o identificarse con, .I init para una correcta funcionalidad. .SH AUTOR Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk). .br La versión 1.20, con parches para el modo monousuario, por Werner Almesberger. manpages-es-extra-0.8a/man8/vigr.80100644000176500001450000000002006704363533015440 0ustar jfsjunta.so man8/vipw.8 manpages-es-extra-0.8a/man2/0040755000176500001450000000000006744656075014417 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man2/create_module.20100644000176500001450000000274606541011664017300 0ustar jfsjunta.\" .so man2/modules.2 .\" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. .\" This file is distributed accroding to the GNU General Public License. .\" See the file COPYING in the top level source directory for details. .\" .\" Translated into Spanish on Thu Apr 23 17:28:33 CEST 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" .TH CREATE_MODULE 2 "26 Diciembre 1996" Linux "Soporte de Módulos en Linux" .SH NOMBRE create_module \- crea una entrada para un módulo cargable .SH SINOPSIS .nf .B #include .sp .BI "caddr_t create_module(const char *" nombre ", size_t " tam ); .fi .SH DESCRIPCIÓN .B create_module intenta crear una entrada de módulo cargable y reserva la memoria del núcleo que se necesitará para alojar el módulo. Esta llamada al sistema sólo está abierta al superusuario. .SH "VALOR DEVUELTO" En caso de éxito, devuelve la dirección del núcleo en la que residirá el módulo. En caso de error se devuelve \-1 y \fIerrno\fP toma un valor apropiado. .SH ERRORES .TP .B EPERM El usuario no es el superusuario. .TP .B EEXIST Ya existe un módulo con ese nombre. .TP .B EINVAL El tamaño pedido es demasiado pequeño incluso para la información de la cabecera del módulo. .TP .B ENOMEM El núcleo no pudo reservar un bloque contiguo de memoria lo suficientemente grande para el módulo. .TP .B EFAULT .I nombre está afuera del espacio de direcciones accesible por el programa. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR init_module "(2), " delete_module "(2), " query_module "(2)." manpages-es-extra-0.8a/man2/delete_module.20100644000176500001450000000260406541011664017270 0ustar jfsjunta.\".so man2/modules.2 .\" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. .\" This file is distributed accroding to the GNU General Public License. .\" See the file COPYING in the top level source directory for details. .\" .\" Translated into Spanish on Thu Apr 23 17:28:33 CEST 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" .TH DELETE_MODULE 2 "26 Diciembre 1996" Linux "Soporte de Módulos en Linux" .SH NOMBRE delete_module \- borra una entrada de módulo cargable .SH SINOPSIS .nf .B #include .sp .BI "int delete_module(const char *" nombre ); .fi .SH DESCRIPCIÓN .B delete_module intenta quitar una entrada de módulo cargable que no está en uso. Si \fInombre\fP es \fBNULL\fP, se quitan todos los módulos marcados como auto-descargables que no estén en uso. Esta llamada al sistema sólo está abierta al súper-usuario. .SH "VALOR DEVUELTO" En caso de éxito, devuelve la dirección del núcleo en la que residirá el módulo. En caso de error se devuelve \-1 y \fIerrno\fP toma un valor apropiado. .SH ERRORES .TP .B EPERM El usuario no es el súper-usuario. .TP .B ENOENT No existe ningún módulo con ese nombre. .TP .B EINVAL \fInombre\fP era una cadena vacía. .TP .B EBUSY El módulo está en uso. .TP .B EFAULT .I nombre está afuera del espacio de direcciones accesible del programa. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR create_module "(2), " init_module "(2), " query_module "(2). manpages-es-extra-0.8a/man2/get_kernel_syms.20100644000176500001450000000343606541011664017657 0ustar jfsjunta.\" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. .\" This file is distributed accroding to the GNU General Public License. .\" See the file COPYING in the top level source directory for details. .\" .\" Translation into Spanish on 28 Apr 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .\".so man2/modules.2 .TH GET_KERNEL_SYMS 2 "26 Dic 1996" Linux "Soporte de Módulos de Linux" .SH NOMBRE get_kernel_syms \- recupera símbolos exportados del núcleo y de módulos .SH SINOPSIS .nf .B #include .sp .BI "int get_kernel_syms(struct kernel_sym *" tabla ); .fi .SH DESCRIPCIÓN Si \fItabla\fP es \fBNULL\fP, \fBget_kernel_syms\fP devuelve el número de símbolos disponibles para consultar. En otro caso rellena una tabla de estructuras: .PP .RS .nf struct kernel_sym { unsigned long value; char name[60]; }; .fi .RE .PP Los símbolos están mezclados con símbolos mágicos de la forma .BI # nombre-de-módulo donde el núcleo tiene un nombre vacío. El valor asociado a un símbolo de esta forma es la dirección en la cual el módulo se carga. .PP Los símbolos exportados de cada módulo siguen su etiqueta mágica de módulo y los módulos se devuelven en orden inverso de su carga. .SH "VALOR DEVUELTO" Devuelve el número de símbolos obtenido. No puede haber error. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR create_module "(2), " init_module "(2), " delete_module "(2), " .BR query_module "(2)." .SH FALLOS No hay forma de indicar el tamaño del búfer reservado para \fItabla\fP. Si se han añadido símbolos al núcleo desde que el programa interrogó sobre el tamaño de la tabla de símbolos, la memoria se corromperá. .PP La longitud de los nombres de símbolos exportados está limitada a 59. .PP Debido a estas limitaciones, esta llamada al sistema está destinada a desaparecer en favor de \fBquery_module\fP. manpages-es-extra-0.8a/man2/init_module.20100644000176500001450000000452006541011665016771 0ustar jfsjunta.\" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. .\" This file is distributed accroding to the GNU General Public License. .\" See the file COPYING in the top level source directory for details. .\" .\" Translated 20 Feb 1998 by Vicente Pastor Gómez .\" .TH INIT_MODULE 2 "26 Dic 1996" "Linux 2.1.17" "Soporte de Módulos de Linux" .SH NOMBRE init_module \- inicializa una entrada de módulo cargable .SH SINOPSIS .nf .B #include .sp .BI "int init_module(const char *" name ", struct module *" image ); .fi .SH DESCRIPCIÓN .B init_module carga la imagen del módulo relocalizado en el espacio del núcleo y ejecuta la función \fIinit\fP del módulo. .PP La imagen del módulo comienza con una estructura de módulo seguida por código y datos apropiados. La estructura de módulo se define así: .PP .RS .nf struct module { unsigned long size_of_struct; struct module *next; const char *name; unsigned long size; long usecount; unsigned long flags; unsigned int nsyms; unsigned int ndeps; struct module_symbol *syms; struct module_ref *deps; struct module_ref *refs; int (*init)(void); void (*cleanup)(void); const struct exception_table_entry *ex_table_start; const struct exception_table_entry *ex_table_end; #ifdef __alpha__ unsigned long gp; #endif }; .fi .RE .PP Se espera que todos los punteros, a excepción de \fInext\fP y \fIrefs\fP, apunten dentro del cuerpo del módulo, y estén inicializados adecuadamente al espacio del núcleo, p.ej. relocalizados con el resto del módulo. .PP Esta llamada de sistema sólo esta abierta al superusuario. .SH "VALOR DEVUELTO" Si hay éxito, se devuelve cero. Si hay algún error, se devuelve \-1 y \fIerrno\fP es actualizado. .SH ERRORES .TP .B EPERM El usuario no es el superusuario. .TP .B ENOENT No existe ningún módulo con ese nombre. .TP .B EINVAL Alguna entrada de \fIimage\fP se llenó incorrectamente, \fIimage->name\fP no se corresponde con el nombre original del módulo, alguna entrada de \fIimage->deps\fP no se corresponde con un módulo cargado, o alguna otra inconsistencia similar. .TP .B EBUSY La rutina de inicialización del módulo falló. .TP .B EFAULT \fIname\fP o \fIimage\fP está fuera del espacio de direcciones accesible al programa. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR create_module "(2), " delete_module "(2), " query_module "(2)." manpages-es-extra-0.8a/man2/query_module.20100644000176500001450000000654006541011666017200 0ustar jfsjunta.\" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. .\" This file is distributed accroding to the GNU General Public License. .\" See the file COPYING in the top level source directory for details. .\" Translated into Spanish Wed Feb 18 16:35:53 CET 1998 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH QUERY_MODULE 2 "26 Diciembre 1996" "Linux 2.1.17" "Soporte de Módulos de Linux" .SH NOMBRE query_module \- interroga al núcleo sobre varias cosas relacionadas con los módulos .SH SINOPSIS .nf .B #include .sp \fBint query_module(const char *\fInombre\fB, int \fIque\fB, void *\fIbuf\fB, size_t \fItambuf\fB, size_t *\fIret\fB); .fi .SH DESCRIPCIÓN .B query_module pide información al núcleo relativa a módulos cargables. La naturaleza precisa de la información y su formato depende de la subfunción \fIque\fP. Algunas funciones requieren que \fInombre\fP se refiera a un módulo cargado actualmente, otras permiten que \fInombre\fP sea \fBNULL\fP, indicando el propio núcleo. .SS "VALORES DE `QUE'" .TP .B 0 Siempre devuelve `éxito'. Se emplea para probar la llamada al sistema. .TP .B QM_MODULES Devuelve los nombres de todos los módulos cargados. El formato del búfer de salida consiste en cadenas de caracteres adyacentes terminadas en cero; \fIret\fP contendrá el número de módulos. .TP .B QM_DEPS Devuelve los nombres de todos los módulos utilizados por el módulo indicado. El formato del búfer de salida consiste en cadenas de caracteres adyacentes terminadas en cero; \fIret\fP contendrá el número de módulos. .TP .B QM_REFS Devuelve los nombres de todos los módulos que utilizan al indicado. Esto es lo inverso de \fBQM_DEPS\fP. El formato del búfer de salida consiste en cadenas de caracteres adyacentes terminadas en cero; \fIret\fP contendrá el número de módulos. .TP .B QM_SYMBOLS Devuelve los símbolos y valores exportados por el núcleo o el módulo indicado. El formato del búfer consiste en un vector de: .RS .PP .nf struct module_symbol { unsigned long value; unsigned long name; }; .fi .PP seguido por cadenas de caracteres terminadas en cero. El valor de \fInombre\fP es el desplazamiento de la cadena relativo al comienzo de \fIbuf\fP; \fIret\fP contendrá el número de símbolos. .RE .TP .B QM_INFO Devuelve información variada sobre el módulo indicado. El formato del búfer de salida es: .RS .PP .nf struct module_info { unsigned long address; unsigned long size; unsigned long flags; }; .fi .PP donde \fIaddress\fP es la dirección del núcleo en la que reside el módulo, \fIsize\fP es el tamaño del modulo en bytes, y \fIflags\fP es una máscara de \fBMOD_RUNNING\fP, \fBMOD_AUTOCLEAN\fP, etcétera, que indica el estado actual del módulo. \fIret\fP contendrá el tamaño de la struct \fBmodule_info\fP. .RE .SH "VALOR DEVUELTO" En caso de éxito, se devuelve cero. En caso de error, se devuelve \-1 y se pone un valor apropiado en \fIerrno\fP. .SH ERRORES .TP .B ENOENT No existe ningún módulo con ese \fInombre\fP. .TP .B EINVAL Inválido \fIque\fP, o \fInombre\fP le indica al núcleo una subfunción inapropiada. .TP .B ENOSPC El tamaño del búfer proporcionado era demasiado pequeño. \fIret\fP contendrá el mínimo tamaño que se necesita. .TP .B EFAULT Al menos uno de \fInombre\fP, \fIbuf\fP o \fIret\fP estaban afuera del espacio de direcciones accesible al programa. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR create_module "(2), " init_module "(2), " delete_module "(2). manpages-es-extra-0.8a/man3/0040755000176500001450000000000006744656012014407 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man3/dlclose.30100644000176500001450000000002206541011752016076 0ustar jfsjunta.so man3/dlopen.3 manpages-es-extra-0.8a/man3/dlerror.30100644000176500001450000000002206541011752016122 0ustar jfsjunta.so man3/dlopen.3 manpages-es-extra-0.8a/man3/dlopen.30100644000176500001450000001474106541011752015747 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Copyright 1995 Yggdrasil Computing, Incorporated. .\" written by Adam J. Richter (adam@yggdrasil.com), .\" with typesetting help from Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com). .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, .\" USA. .\" Translated May 4 1998 .\" .TH DLOPEN 3 "16 Mayo 1995" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE dlclose, dlerror, dlopen, dlsym \- Interfaz de programación con el cargador de enlaces dinámicos. .SH SINOPSIS .B #include .sp .BI "void *dlopen (const char *" "nomfich" ", int " indicador "); .br .BI "const char *dlerror(void);" .br .BI "void *dlsym(void *"manejador ", char *"símbolo "); .br .BI "int dlclose (void *"manejador "); .sp Símbolos especiales: .BR "_init" ", " "_fini" ". " .SH DESCRIPCIÓN .B dlopen carga una biblioteca dinámica desde el fichero nombrado por la cadena que termina con el valor nulo .I nomfich y devuelve un "manejador" opaco para la biblioteca dinámica. Si .I nomfich no es un camino absoluto (esto es, no comienza con "/"), entonces el fichero se busca en los siguientes lugares: .RS .PP Una lista de directorios separados por dos puntos en la variable de entorno de usuario \fBLD_LIBRARY\fP. .PP La lista de bibliotecas especificada en \fI/etc/ld.so.cache\fP. .PP \fI/usr/lib\fP, seguida de \fI/lib\fP. .RE .PP Si .I nomfich es un apuntador nulo (NULL), entonces el manejador devuelto corresponde al programa principal. .PP Las referencias externas en la biblioteca se resuelven usando las bibliotecas en la lista de dependencias de la misma, y cualquier otra biblioteca abierta previamenta con el indicador .BR RTLD_GLOBAL . Si el ejecutable fue enlazado con el indicador "-rdynamic", entonces los símbolos globales en dicho ejecutable también se usarán para resolver referencias en una bibliotaca cargada dinámicamente. .PP .I indicador debe ser o bien .BR RTLD_LAZY , significando que resuelva los símbolos no definidos según se vaya ejecutando código de la biblioteca dinámica, o bien .BR RTLD_NOW , significando que deben resolverse todos los símbolos sin definir antes de que .B dlopen vuelva, y que falle si esto no se puede hacer. Opcionalmente, puede aplicarse la operación "o" entre .B RTLD_GLOBAL e .IR indicador, en cuyo caso los símbolos externos definidos en la biblioteca estarán disponibles a otras bibliotecas cargadas posteriormente. .PP Si la biblioteca exporta una rutina llamada .BR _init , entonces ese código se ejecuta antes de que dlopen vuelva. Si la misma biblioteca se caga dos veces con .BR dlopen() , se devuelve el mismo manejador de fichero. La biblioteca dl mantiene contadores de los enlaces para manejadores dinámicos de fichero, así que una biblioteca dinámica no se desaloja hasta que .B dlclose ha sido llamado sobre ella tantas veces como .B dlopen se ha realizado en ella. .PP Si .B dlopen falla por alguna razón, devuelve el valor nulo NULL. Puede obtenerse una cadena legible describiendo el error más reciente ocurrido desde cualquiera de las rutinas dl (dlopen, dlsym o dlclose) mediante .BR dlerror() . .B dlerror devuelve NULL si no han ocurrido errores desde la iniciación o desde que se llamó la última vez. (Llamando a .B dlerror() dos veces consecutivas, siempre se obtendrá el NULL procedente de la segunda llamada). .B dlsym toma un "manejador" de una biblioteca dinámica devuelto por dlopen y el nombre del símbolo terminado en nulo, devolviendo la dirección donde ese símbolo está cargado. Si no se encuentra el símbolo, .B dlsym devuelve NULL; de todas formas, el modo correcto de comprobar un error de .B dlsym es guardar el resultado de .B dlerror en una variable, y entonces revisar si el valor guardado no es nulo. Esto es así porque el valor del símbolo realmente podría ser nulo. También es necesario guardar los resultados de .B dlerror en una variable porque si se llama otra vez a .B dlerror devolverá nulo. .PP .B dlclose decrementa el contador de referencias al manejador de la biblioteca dinámica .IR manejador . Si el contador de referencias llega a cero y ninguna otra biblioteca cargada usa símbolos en ella, entonces se descarga la bilbioteca dinámica. Si la biblioteca dinámica exporta una rutina llamada .BR _fini , entonces esa rutina se llama justo antes de que la biblioteca se descargue. .SH EJEMPLOS .B Cargar la bibloteca matemática, e imprimir el coseno de 2.0: .RS .nf .if t .ft CW #include int main(int argc, char **argv) { void *manejador = dlopen ("/lib/libm.so", RTLD_LAZY); double (*cosine)(double) = dlsym(manejador, "cos"); printf ("%f\\n", (*cosine)(2.0)); dlclose(manejador); } .if t .ft P .fi .PP Si este programa estuviera en un fichero llamado "cucu.c", se construiría el programa con el comando siguiente: .RS .LP gcc -rdynamic -o cucu cucu.c -ldl .RE .RE .LP .B Hacer lo mismo, pero comprobando los errores a cada paso: .RS .nf .if t .ft CW #include #include int main(int argc, char **argv) { void *manejador; double (*cosine)(double); char *error; manejador = dlopen ("/lib/libm.so", RTLD_LAZY); if (!manejador) { fputs (dlerror(), stderr); exit(1); } cosine = dlsym(manejador, "cos"); if ((error = dlerror()) != NULL) { fputs(error, stderr); exit(1); } printf ("%f\\n", (*cosine)(2.0)); dlclose(manejador); } .if t .ft P .fi .RE .SH RECONOCIMIENTOS La interfaz estándar dlopen proviene de Solaris. La implementación Linux de dlopen en principio fue escrita por Eric Youngdale con ayuda de Mitch D'Souza, David Engel, Hongjiu Lu, Andreas Schwab y otros. La página de manual la escribió Adam Richter. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR ld(1) , .BR ld.so(8) , .BR ldconfig(8) , .BR ldd(1) , .BR ld.so.info . manpages-es-extra-0.8a/man3/dlsym.30100644000176500001450000000002206541011752015601 0ustar jfsjunta.so man3/dlopen.3 manpages-es-extra-0.8a/man4/0040755000176500001450000000000006744654656014424 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man4/magic.40100644000176500001450000001713706704363423015560 0ustar jfsjunta.\" Translated into Spanish on Mon Nov 23 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga Gª .\" .TH MAGIC 4 "Dominio Público" .\" install as magic.4 on USG, magic.5 on V7 or Berkeley systems. .SH NOMBRE magic \- fichero de números mágicos para la orden file .SH DESCRIPCIÓN Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la orden .BR file (1), versión 3.26. La orden .B file identifica el tipo de un fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza con un cierto .IR "número mágico" . El fichero .I /usr/share/misc/magic especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya que extraer del fichero. .PP Cada línea del fichero especifica una prueba a realizar. Una prueba compara los datos que comiencen en una posición particular en el fichero con un valor numérico de 1, 2 ó 4 bytes o una cadena de caracteres. Si la prueba tiene éxito, se muestra un mensaje. La línea consiste en los campos siguientes: .IP desplazamiento \w'mensaje'u+2n Un número que especifica el desplazamiento, en bytes, desde el principio del fichero de datos que se esté comprobando. .IP tipo El tipo de los datos a comprobar. Los valores posibles son: .RS .IP byte \w'mensaje'u+2n Un valor de un byte. .IP short Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes nativo de la máquina. .IP long Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes nativo de la máquina. .IP string Una cadena de bytes. .IP date Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix. .IP beshort Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendiente hacia la derecha. .IP belong Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendente hacia la derecha. .IP bedate Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix. .IP leshort Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendente hacia la izquierda. .IP lelong Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendente hacia la izquierda. .IP ledate Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix. .RE .PP Los tipos numéricos pueden opcionalmente ir seguidos por .B & y un valor numérico, para especificar la operación de bits Y con dicho valor antes de que se realice la comparación. Preceder el tipo de una .B u indica que las comparaciones ordenadas deben hacerse sobre valores sin signo. .IP test El valor a ser comparado con el valor del fichero. Si el tipo es numérico, este valor se especifica como en el lenguaje C; si es una cadena, como una cadena de caracteres de C, permitiéndose las secuencias de escape habituales (como \en para la nueva línea). .IP Los valores numéricos pueden hacerse preceder por un carácter que indique la operación a realizarse. Puede ser .BR = , para especificar que el valor del fichero debe igualar al especificado, .BR < , para especificar que el valor del fichero debe ser menor que el valor especificado, .BR > , para especificar que el valor del fichero debe ser mayor que el valor especificado, .BR & , para especificar que el valor del fichero debe tener a 1 todos los bits que estén a 1 en el valor especificado, .BR ^ , para especificar que el valor del fichero debe tener a 0 cualquiera de los bits que estén a 1 en el valor especificado, o .BR x , para especificar que cualquier valor concordará. Si el carácter se omite, se asume que es .BR = . .IP Los valores numéricos se especifican como en C; por ejemplo, .B 13 es en base diez, .B 013 es octal, y .B 0x13 es hexadecimal. .IP Para valores de cadena, la cadena de bytes del fichero debe concordar con la cadena de bytes especificada. Los operadores .BR = , .B < y .B > (pero no .BR & ) pueden aplicarse a cadenas. La longitud empleada para la concordancia es la del argumento cadena en el fichero mágico. Esto significa que una línea puede concordar con cualquier cadena, y por tanto presumiblemente mostrarla, haciendo .B >\e0 (porque todas las cadenas son mayores que la cadena nula). .IP mensaje EL mensaje a mostrarse si la comparación tiene éxito. Si la cadena contiene una especificación de formato como las de .BR printf (3S), el valor del fichero (con cualquier enmascaramiento especificado ya realizado) se muestra empleando el mensaje como la cadena de formato. .PP Algunos formatos de fichero contienen información adicional que se mostrará junto con el tipo del fichero. Una línea que comience con el carácter .B > indica pruebas y mensajes a mostrarse adicionales. El número de .B > en la línea indica el nivel de la prueba; una línea sin ningún .B > al principio se considera que está en el nivel 0. Cada línea en el nivel .IB n \(pl1 está bajo el control de la línea en el nivel .IB n más cercano que la preceda en el fichero mágico. Si la prueba en una línea en el nivel .I n tiene éxito, se realizan las pruebas especificadas en todas las líneas subsiguientes en el nivel .IB n \(pl1 y se muestran los mensajes si las pruebas tienen éxito. La línea siguiente en el nivel .I n termina con esto. Si el primer carácter que siga al último .B > es un .B ( entonces la cadena tras el paréntesis se interpreta como un desplazamiento indirecto. Eso significa que el número tras el paréntesis se emplea como un desplazamiento en el fichero. Se lee el valor en tal desplazamiento, y se emplea de nuevo como un desplazamiento en el fichero. Los desplazamientos indirectos son de la forma: .BI (( x [.[bslBSL]][+-][ y ]). El valor de .I x se emplea como un desplazamiento en el fichero. Se lee en tal sitio un byte, un entero corto o uno largo, dependiendo del especificador de tipo .BR [bslBSL] . Los tipos en mayúsculas interpretan el número como un valor ascendente hacia la derecha, mientras que las versiones en minúsculas lo interpretan como ascendente hacia la izquierda. A ese número se le suma el valor de .I y y el resultado se emplea como un desplazamiento en el fichero. El tipo predeterminado si no se especifica uno es long, un entero largo. .PP A veces uno no sabe la posición exacta puesto que ésta depende de la longitud de los campos anteriores. Entonces se puede especificar un desplazamiento o posición relativa al final del último campo del nivel superior (por supuesto esto sólo puede hacerse para pruebas en subniveles, como en las que empiezan con .BR > ). Tal desplazamiento relativo se especifica empleando .B & como prefijo del desplazamiento. .SH FALLOS Los formatos .IR long , .IR belong , .IR lelong , .IR short , .IR beshort , .IR leshort , .IR date , .IR bedate , y .I ledate son dependientes del sistema; quizás deberían especificarse como un número de bytes (2B, 4B, etc.), puesto que los ficheros que se están reconociendo vienen normalmente de un sistema en el que las longitudes son invariantes. .PP No hay (actualmente) soporte para que se empleen datos con sexo (endianess) especificado en desplazamientos indirectos. .SH VÉASE TAMBIÉN .BR file (1) \- la orden que lee este fichero. .\" .\" From: guy@sun.uucp (Guy Harris) .\" Newsgroups: net.bugs.usg .\" Subject: /etc/magic's format isn't well documented .\" Message-ID: <2752@sun.uucp> .\" Date: 3 Sep 85 08:19:07 GMT .\" Organization: Sun Microsystems, Inc. .\" Lines: 136 .\" .\" Here's a manual page for the format accepted by the "file" made by adding .\" the changes I posted to the S5R2 version. .\" .\" Modified for Ian Darwin's version of the file command. .\" @(#)$Id: magic.man,v 1.15 1998/08/13 17:32:24 christos Exp $ manpages-es-extra-0.8a/man5/0040755000176500001450000000000006744657600014415 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man5/initscript.50100644000176500001450000000233506743672702016672 0ustar jfsjunta.\" Traducido el vie, 25 jun 1999 por Fidel García .TH INITSCRIPT 5 "23 diciembre 1995" "Linux" "Manual del Admistrador de Sistemas" .SH NOMBRE initscript \- guión que ejecuta comandos inittab. .SH SINOPSIS /bin/sh /etc/initscript id niveles_de_ejecucion acción proceso .SH DESCRIPCIÓN Cuando el guión de entorno \fI/etc/initscript\fP existe, \fBinit\fP lo usará para ejecutar comandos para \fIinittab\fP. Este guión puede ser usado para cosas como, por ejemplo, colocar los valores por defecto \fBulimit\fP y \fBumask\fP para cada proceso. .SH EJEMPLOS Este es un ejemplo de initscript, que se podría instalar en tu sistema como \fI/etc/initscript.sample\fP. .RS .sp .nf .ne 7 # # initscript Ejecutado por init(8) para cada programa, # requiere un formato como el siguiente # # /bin/sh /etc/initscript # # Colocamos umask para salvar el nivel, y permitir volcados de # memoria. umask 022 ulimit -c 2097151 PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin export PATH # Ejecutamos el programa. eval exec "$4" .sp .RE .SH ARCHIVOS /etc/inittab, /etc/initscript. .SH AUTOR Miquel van Smoorenburg , .SH "VÉASE TAMBIÉN" init(8), inittab(5). manpages-es-extra-0.8a/man5/inittab.50100644000176500001450000001665206744211554016136 0ustar jfsjunta.\"Traducida por Pedro Pablo Fábrega, enero 99 " .\"{{{}}} .\"{{{ Título .TH INITTAB 5 "16 Julio 1997" "Linux" "Manual del Administrador de Sistemas Linux" .\"}}} .\"{{{ Nombre .SH NOMBRE inittab \- formato del fichero inittab usado por el proceso init compatible SysV .\"}}} .\"{{{ Descripción .SH DESCRIPCIÓN El fichero \fBinittab\fP describe qué procesos se inician en la carga y durante la operación normal (por ejemplo, \& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettys...). .BR Init (8) distingue múltiples \fIniveles de ejecución\fP, cada uno de los cuales puede tener su propio conjunto de procesos que se inician. Los niveles de ejecución válidos son \fB0\fP\-\fB6\fP más \fBA\fP, \fBB\fP y \fBC\fP para entradas \fBbajo demanda\fP. Una entrada del fichero \fBinittab\fP tiene el siguiente formato: .RS .sp \fIid\fP:\fIniveles_ejecución\fP:\fIacción\fP:\fIproceso\fP .sp .RE Las líneas que comienzan con `#' se ignoran. .\"{{{ id .IP \fIid\fP es una secuencia única de 1 a 4 caracteres que identifican una entrada de .B inittab (para las versiones de sysvinit compiladas con bibliotecas < 5.2.18 o bibliotecas a.out el límite es de 2 caracteres). .sp Nota: Para gettys u otros procesos de presentación al sistema, el campo \fIid\fP debería de ser el sufijo tty de la correspondiente tty, por ejemplo, \& \fB1\fP para \fBtty1\fP. En otro caso, las contabilidades de conexiones puede que no funcionen correctamente .\"}}} .\"{{{ niveles_ejecución .IP \fIniveles_ejecución\fP es la lista de niveles de ejecución para lo cuales se llevarán a cabo las acciones especificadas. .\"}}} .\"{{{ acción .IP \fIacción\fP describe qué acción se debería llevar a cabo. .\"}}} .\"{{{ proceso .IP \fIproceso\fP especifica el proceso a ejecutar. Si el campo proceso comienza con un carácter `+', .B init no registrará utmp y wtmp para ese proceso. Esto es necesario para gettys que insisten en hacer sus propias labores de utmp/wtmp. Esto es también un fallo histórico. .\"}}} .PP El campo \fIniveles_ejecución\fP tiene que contener múltiples caracteres para diferente niveles de ejecución. Por ejemplo, \fB123\fP especifica que el proceso se debería iniciar en los niveles de ejecución 1, 2 y 3. Las entrada de \fIniveles de ejecución\fP \fBbajo demanda\fP pueden contener una \fBA\fP, \fBB\fP, o \fBC\fP. Las entradas de campos de \fInivel_ejecución\fP de \fBsysinit\fP, \fBboot\fP y \fBbootwait\fP se ignoran. .PP Cuando se cambia un nivel de ejecución, cualesquiera procesos en ejecución que no estén especificados en el nuevo nivel de ejecución se matan, primero con \s-2SIGTERM\s0 y después con \s-2SIGKILL\s0. .PP Acciones válidas para el campo \fIacción\fP son: .\"{{{ respawn .IP \fBrespawn\fP El proceso se reiniciará cuando termine (v.g.\& getty). .\"}}} .\"{{{ wait .IP \fBwait\fP El proceso se iniciará una vez cuando se entre en el nivel de ejecución específico e .B init esperará a su terminación. .\"}}} .\"{{{ once .IP \fBonce\fP El proceso se ejecutará una vez cuando se entre en el nivel de ejecución especificado. .\"}}} .\"{{{ boot .IP \fBboot\fP El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema. El campo The \fIniveles_ejecución\fP se ignora. .\"}}} .\"{{{ bootwait .IP \fBbootwait\fP El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema, mientras .B init espera su terminación (v.g.\& /etc/rc). El campo \fIniveles_ejección\fP se ignora. .\"}}} .\"{{{ off .IP \fBoff\fP Esto no hace nada. .\"}}} .\"{{{ ondemand .IP \fBondemand\fP Un proceso marcado con un nivel de ejecución \fBondemand\fP se ejecutará cuando se llame al nivel de ejecución especificado \fBondemand\fP. Sin embargo, no se produce cambio de nivel de ejecución (los niveles de ejecución \fBondemand\fP son `a', `b', y `c'). .\"}}} .\"{{{ initdefault .IP \fBinitdefault\fP Una entrada \fBinitdefault\fP especifica el nivel de ejecución en el cual se entrará tras el arranque del sistema. Si no existe ninguno, .B init pedirá un nivel de ejecución en la consola. El campo \fIproceso\fP se ignora. .\"}}} .\"{{{ sysinit .IP \fBsysinit\fP El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema. Se ejecutará antes de cualquier entrada \fBboot\fP o \fB bootwait\fP. El campo \fIniveles_ejecución\fP se ignora. .\"}}} .\"{{{ powerwait .IP \fBpowerwait\fP El proceso se ejecutará cuando \fBinit\fP reciba la señal SIGPWR, indicando que hay algún problema con la alimentación eléctrica. \fBInit\fP esperará que el proceso termine antes de continuar. .\"}}} .\"{{{ powerfail .IP \fBpowerfail\fP Como en \fBpowerwait\fP, excepto que \fBinit\fP no espera que el proceso se complete. .\"}}} .\"{{{ powerokwait .IP \fBpowerokwait\fP El proceso se ejecutará cuando \fBinit\fP reciba la señal SIGPWR, con la condición de que haya un fichero llamado \fB/etc/powerstatus\fP que contenga la palabra \fBOK\fP. Esto significa que la alimentación eléctrica ha vuelto. .\"}}} .\"{{{ ctrlaltdel .IP \fBctrlaltdel\fP El proceso se ejecutará cuando \fBinit\fP reciba la señal SIGINT. Esto significa que alguien en la consola del sistema ha pulsado la combinación de teclas \fBCTRL\-ALT\-DEL\fP . Normalmente uno quiere ejecutar algún tipo de \fBshutdown\fP bien para entrar en modo monousuario o reiniciar la máquina. .\"}}} .\"{{{ kbrequest .IP \fBkbrequest\fP El proceso se ejecutará cuando \fBinit\fP reciba una señal del gestor de teclado que se ha pulsado una combinación especial de teclas en el teclado de la consola. .sp La documentación para esta función no está completa aun; se puede encontrar más documentación en los paquetes kbd-x.xx (el mas reciente era kbd-0.94 en el momento de escribir esto). Básicamente quiere aplicar alguna combinación de teclado a la acción "KeyboardSignal". Por ejemplo, para aplicar Alt-FlechaArriba para este propósito use lo siguiente en su fichero keymap: .RS .sp alt keycode 103 = KeyboardSignal .sp .RE .\"}}} .\"}}} .\"{{{ Ejemplos .SH EJEMPLOS Esto es un ejemplo de un inittab que reensambla el viejo inittab de Linux: .RS .sp .nf .ne 7 # inittab para linux id:1:initdefault: rc::bootwait:/etc/rc 1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1 2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2 3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3 4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4 .fi .sp .RE Este fichero inittab ejecuta \fB/etc/rc\fP durante el arranque e inicia gettys en tty1\-tty4. .PP Un \fBinittab\fP más elaborado con diferentes niveles de ejecución (vea los comentarios interiores): .RS .sp .nf .ne 19 # Nivel para ejecutar id:2:initdefault: # Inicialización del sistema antes de cualquier otra cosa. si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc # Nivel de Ejecución 0,6 es halt y reinicio, 1 modo mantenimiento. l0:0:wait:/etc/rc.d/rc.halt l1:1:wait:/etc/rc.d/rc.single l2:2345:wait:/etc/rc.d/rc.multi l6:6:wait:/etc/rc.d/rc.reboot # Qué hacer ante el "saludo de 3 dedos". ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t5 -rf now # Nivel de ejecución 2&3: getty en consola, nivel 3 también getty # en el puerto del módem. 1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux 2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux 3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux 4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200 .fi .sp .RE .\"}}} .\"{{{ Ficheros .SH FICHEROS /etc/inittab .\"}}} .\"{{{ Autor .SH AUTOR \fBInit\fP fue escrito por Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). Esta página de manual fue escrita por Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik.uni-bonn.de) y modificada por Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de). .\"}}} .\"{{{ Véase También .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR init (8), .BR telinit (8) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man5/ethers.50100644000176500001450000000215106744146324015765 0ustar jfsjunta.\"Traducido el 23-04-1999 .\"por Antonio Aneiros .\"aneiros1@arrakis.es .TH ETHERS 5 "26 abril 1996" "" "Formatos de Archivo" .SH NOMBRE \"{{{roff}}}\"{{{ ethers \- Base de datos con asociaciones de direcciones Ethernet a números IP. .\"}}} .SH DESCRIPCIÓN \"{{{ \fB/etc/ethers\fP contiene direcciones Ethernet de 48 bits y sus números IP correspondientes, una línea para cada número IP: .sp .Rs \fIEthernet-address\fP \fIIP-number\fP .RE .sp Los dos números se separan por un número cualquiera de caracteres de espacio o de tabulación. Un \fB#\fP al principio de la línea da comienzo a un comentario que se extiende hasta el final de la línea. La \fIEthernet-address\fP se escribe como .IR x : x : x : x : x : x , donde \fIx\fP es un número hexadecimal entre \fB0\fP y \fBff\fP que representa un byte de la dirección, que está en orden de byte de red (big-endian). El \fIIP-number\fP puede ser un nombre de servidor que se puede resolver por medio de DNS o de un número separado por puntos. .\"}}} .SH EJEMPLOS \"{{{ 08:00:20:00:61:CA pal .\"}}} .SH ARCHIVOS \"{{{ /etc/ethers .\"}}} .SH "VÉASE TAMBIÉN" \"{{{ rarp(8) .\"}}} manpages-es-extra-0.8a/man5/procmailex.50100644000176500001450000004274606744152116016650 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: procmailex.man,v 1.51 1999/03/02 01:27:52 guenther Exp $ .TH PROCMAILEX 5 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE procmailex \- ejemplos de ficheros de recursos .SH SINOPSIS .B Ejemplos de $HOME/.procmailrc .ad .SH DESCRIPCIÓN Para un descripción del formato del fichero de recursos véase .BR procmailrc (5). .PP La técnica de puntuación de peso se describe en detalle en la página de manual de .BR procmailsc (5). .PP Esta página de manual muestra varios ejemplos de recetas. Por ejemplo ficheros de recursos completos que puede comprobar en la sección NOTAS en .BR procmail (1), o mirar a la parte de ejemplos de ficheros de recursos de la distribución fuente de procmail (procmail*/examples/?procmailrc). .SH EJEMPLOS Ordena todo el correo procedente de la lista de correo scuba-dive en la carpeta de correo ficheroscuba (usa el fichero de bloqueo local scubafile.lock). .Sx 3 :0: * ^TOscuba ficheroscuba .Ex Reenvía todo el correo de pedro sobre compiladores a guillermo (y mantiene una copia aquí en petcompil). .Sx 10 :0 * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores { :0 c ! guillermo@algunsitio.edu :0 petcompil } .Ex Una solución equivalente que realiza lo mismo: .Sx 7 :0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores ! guillermo@algunsitio.edu :0 A petcompil .Ex Una solución equivalente, pero ligeramente más lenta que realiza lo mismo: .Sx 9 :0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores !guillermo@somewhere.edu :0 * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores petcompil .Ex Si vd. es completamente nuevo en procmail y quiere experimentar un poquito, con frecuencia ayuda tener una .I red segura de algún tipo. Inserte las dos siguientes recetas sobre todas las otras recetas para estar seguro de que todo el correo que llega siempre conserva los últimos 32 mensajes. Para que funcione como se prentende, tiene que crear un directorio llamado `backup' en $MAILDIR antes de insertar estas dos recetas. .Sx 5 :0 c backup :0 ic | cd backup && rm \-f dummy `ls \-t msg.* | sed \-e 1,32d` .Ex Si su sistema no genera o genera líneas `From' iniciales incorrectas en cada mensaje, puede corregir esto llamando a procmail con la opción \-f- . Para corregir el mismo problema por medios distintos, podría haber insertado las dos siguientes recetas sobre todas las otras del fichero de recursos. Estas filtrarán la cabecera de cualquier mensaje mediante formail que elimina cualquier `From' inicial y lo regenera automáticamente a continuación. .Sx 2 :0 fhw | formail \-I "From " \-a "From " .Ex Añade las cabeceras de todos los mensajes que no vienen del postmaster a su colección de cabeceras privadas (para uso estadístico o depuración de correo); y usa el fichero de bloqueo `headc.lock'. Para estar seguro de que el fichero de bloqueo no se elimina hasta que la tubería ha finalizado, tendrá que especificar la opción `w'; en otro caso el fichero de bloqueo sería eliminado tan pronto como la tubería ha aceptado el correo. .Sx 3 :0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat >>headc; compress headc .Ex O, si usara gzip, más eficiente que compress: .Sx 3 :0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip >>headc.gz .Ex Reenvía todos los mensajes de menos de 1000 bytes a mi dirección personal (no se necesita fichero de bloqueo en esta receta). .Sx 3 :0 * < 1000 ! myname@home .Ex Divide las recopilaciones de la lista de correo surfing en mensajes individuales y los almacena en surfing, usando como fichero de bloqueo local surfing.lock. .Sx 3 :0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 \-ds >>surfing .Ex Almacena todo lo que llega del postmaster o mailer-daemon (como correo rebotado) en el fichero postm, usando como fichero de bloqueo local postm.lock. .Sx 3 :0: * ^FROM_MAILER postm .Ex Una simple receta de respuesta automática. Se toma la seguridad que ni el correo de cualquier demonio (como correo rebotado o correo de una lista), ni las respuestas automáticas procedentes de usted mismo serán respondidas automáticamente. Si no se toma esta precaución, podrían suceder desastres (correo en anillo). Para que esta receta responda a todo el correo entrante, desde luego, debería insertarla antes que cualquier otra receta en su fichero de recursos. Sin embargo es aconsejable ponerla .I tras cualquier receta que procese los correos de una lista de correo a la que estemos suscritos; generalmente no es buena idea generar autorespuestas a las lista de correo(sí, la expresión regular !^FROM_DAEMON debería coger esos, pero si la lista de correo no sigue las convenciones aceptadas, esto podría .I no ser .IR suficiente ). .Sx 6 :0 h c * !^FROM_DAEMON * !^X-Loop: your@own.mail.address | (formail \-r \-I"Precedence: junk" \e \-A"X-Loop: su_propia@dirección.de.correo" ; \e echo "Mail recibido.") | $SENDMAIL \-t .Ex Una receta de autorespuesta más complicada que lleva a cabo funciones equivalentes al bien conocido programa .BR vacation (1) Esta receta está basada en los mismos principios que la última (previniendo el correo en `anillo'). Además de eso, sin embargo, mantiene una base de datos vacation extrayendo el nombre del remitente e insertandolo en el fichero vacation.cache si el nombre es nuevo (el fichero vacation.cache lo mantiene formail que estará seguro que siempre contiene los nombres más recientes, el tamaño del fichero está limitado a un máximo de aproximadamente 8192 bytes). Si el nombre es nuevo, se envía una respuesta automática. .PP Como puede ver, la siguiente receta tiene comentarios .B entre las condiciones. Esto está permitido. Sin embargo .B no ponga comentarios en la misma línea que una condición. .Sx 18 SHELL=/bin/sh # para otras shells, esto podría necesitar ajustes :0 Whc: vacation.lock # Realiza un chequeo rápido para ver si el correo va dirigido a nosotros * $^To:.*\e<$\eLOGNAME\e> # No responde a demonios ni a listas de correo * !^FROM_DAEMON # Los bucles de correo son un desastre * !^X-Loop: your@own.mail.address | formail \-rD 8192 vacation.cache :0 ehc # si el nombre no está en el caché | (formail \-rI"Precedence: junk" \e \-A"X-Loop: your@own.mail.address" ; \e echo "He recibido tu correo,"; \e echo "pero no regresaré hasta el lunes."; \e echo "-- "; cat $HOME/.signature \e ) | $SENDMAIL \-oi \-t .Ex Almacena todos los mensajes referentes a TeX en un fichero único separado, en un directorio llamado texmail (este directorio tiene que existir); no hay necesidad de usar ficheros locales de bloqueo en este caso, por tanto no lo haremos. .Sx 3 :0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail .Ex Lo mismo que arriba, salvo que ahora almacenamos los mensajes en ficheros numerados (carpeta de correo MH). .Sx 3 :0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. .Ex O podría archivar el correo en varios carpetas directorios a la misma vez. La siguiente receta entregará el correo a carpetas MH y una carpeta directorio. Actualmente es sólo un fichero con dos enlaces duros extras. .Sx 3 :0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/. .Ex Almacena todos los mensajes sobre encuentros en una carpeta que está en un directorio que cambia cada mes. V. g. si fuera Enero de 1994, la carpeta tendría el nombre `94-01/encuentros' y le fichero de bloqueo local sería `94-01/encuentros.lock'. .Sx 3 :0: * meeting `date +%y-%m`/encuentros .Ex Lo mismo que arriba, pero si el directorio `94-01' no existiera, se crearía automáticamente .Sx 9 CARPETAMESUAL=`date +%y-%m` :0 Wic * ? test ! \-d $CARPETAMESUAL | mkdir $CARPETAMESUAL :0: * encuentro ${CARPETAMESUAL}/encuentro .Ex Lo mismo que arriba, pero con medios ligeramente diferentes: .Sx 6 CARPETAMESUAL=`date +%y-%m` DUMMY=`test \-d $CARPETAMESUAL || mkdir $CARPETAMESUAL` :0: * encuentros ${CARPETAMESUAL}/meeting .Ex Si está suscrito a varias listas de correo y la gente envía mesajes cruzados a varias de ellas, normalmente recibe varios correos duplicados (uno de cada lista). La siguiente receta simple elimina mensajes duplicados. Le dice a formail que mantenga un fichero cache de 8Kb en el cual se almacenan los identificadores de mensaje de los correos más reciente que ha recibido. Como se garantiza que los identificadores de mensaje son únicos para cada mensaje, son ideales para descartar los mensajes duplicados. Simplemente ponga la siguiente receta al comienzo de su fichero de recursos y ningún mensaje duplicado logratá pasarla. .Sx 2 :0 Wh: msgid.lock | formail \-D 8192 msgid.cache .Ex .B Tenga cuidado si tiene problemas de entrega en las recetas debajo de esto y procmail intenta reencolar el correo, entonces en la próxima ejecución de la cola, este mensaje se considerará duplicado y seráeliminado. Para quienes quieren seguridad pueden usar la siguiente receta en su lugar. Esta pone los duplicados en una carpeta separada en lugar de eliminarlos. Esto le obliga a vaciar periódicamente la carpeta, por supuesto. .Sx 5 :0 Whc: msgid.lock | formail \-D 8192 msgid.cache :0 a: duplicates .Ex Procmail puede entregar a carpetas MH directamente, pero no actualiza las secuencias no vistas que el MH real gestiona. Si quiere que procmail actualice estas también , use una receta como la siguiente que almacena todo lo que tenga la palabra spam en el cuerpo del mensaje en una carpeta MH llamada spamfold. Observe que el fichero de bloqueo local, que es necesario porque los progamas MH no bloquean el ficher de secuencias. Las llamadas asíncronas de los progamas MH que cambian el fichero de secuencias pueden corromper el fichero o simplemente perder los cambios. Por desgracia, el fichero de bloqueo no resuelve el problema completamente ya que rcvstore se podría llamar mientras `show' o `mark' u otro programa MH está en ejecución. El problema se epera corregir en alguna versión futura de MH, pero hasta entonces tendrá que valorar el riesgo de perder o corromper las secuencias contra lo beneficios de las secuencias no vistas. .Sx 3 :0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold .Ex Cuando entregue a carpetas emacs (i.e. carpetas de correo gestionadas por cualquier paquete de correo de emacs, v.g. RMAIL o VM) directamente, debería usar ficheros de bloqueo compatibles con emacs. Los programas de correo de emacs son un poco descerebrados en ese respecto, se molestan mucho si alguien entrega a carpetas de correo que ellos ya tienen en sus bufferes internos. La siguiente receta supone que $HOME es igual a /home/john. .Sx 5 MAILDIR=Mail :0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*loquesea mailbox .Ex De forma alternativa, puede hacer que procmail entrega en su propio conjunto de carpetas, las cuales se pueden vaciar periódicamente yu copiarlas sobre sus porpios ficheros emacs usando .BR movemail . Movemail usa ficheros de bloqueo locales buzón.lock por buzón. Actualmente este es el modo de operación preferido en conjunción con procmail. .PP Para extraer ciertas cabeceras de un correo y pponerlas en variables de entorno puede usar cualquiera de las siguientes construcciones: .Sx 5 SUBJECT=`formail \-xSubject:` # campo regular FROM=`formail \-rt \-xTo:` # caso especial :0 h # método alternativo KEYWORDS=| formail \-xKeywords: .Ex Si usa ficheros temporales en un fichero procmailrc, y quieres estar seguro de que se eliminan antes de que procmail termine, podría usar algo como las líneas de: .Sx 2 TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP="/bin/rm \-f $TEMPORARY" .Ex TRAP se puede usar para modificar el código de salida de procmail. I.e. si quiere que procmail devuelva un código de salida de `1' en lugar de sus códigos de salida regulares, podría usar: .Sx 3 EXITCODE="" TRAP="exit 1;" # El punto y coma final es importante. # ya que exit no es un programa standalone .Ex O, si el código de salida no necesita depender de la ejecución de programas de TRAP, puede usar un simple: .Sx 1 EXITCODE=1 .Ex La siguiente receta imprime cada correo de entrada que se parezca a un fichero postscript. .Sx 3 :0 Bb * ^^%! | lpr .Ex La siguiente receta hace lo mismo, pero un poco más selectiva. Sólo imprime el fichero postscript si viene del servidor de impresión. La primera condición concuerda sólo si se encuentra en la cabecera. La segunda condición sólo concuerda al comienzo del cuerpo. .Sx 4 :0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr .Ex Lo mismo que arriba, pero por unos medios ligeramente diferentes: .Sx 7 :0 * ^From[ :].*print-server { :0 B b * ^^%! | lpr } .Ex Igualmente: .Sx 4 :0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr .Ex Supongamos que tiene dos cuentas y usa esas dos cuentas regularmente, pero están en lugares distintos (i.e. sólo podría leer el correo que llega a una de las cuentas). Le gustaría reenviar el correo que llega a la cuenta uno a la cuenta dos y al contrario. Lo primero que se viene a la mente es usar ficheros .forward en ambos sitios; esto no funcionará, desde luego, ya que estará creando un bucle de correo. Este bucle se puede evitar insertando la siguiente receta frente a todas las otras recetas en los ficheros$HOME/.procmailrc de ambos sitios. Si está seguro que añade el mismo campo X-Loop: en ambos sitios, el correo se puede reenviar de una cuenta a otra con garantías. .Sx 4 :0 c * !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address | formail \-A "X-Loop: yourname@your.main.mail.address" | \e $SENDMAIL \-oi yourname@the.other.account .Ex Si alguien le envía un correo con la palabra `retrieve' en el campo `subject', lo siguiente devolverá automáticamente el contenido del fichero info_file al remitente. Como en todas las recetas donde enviamos correo, tenemos que vigilar los bucles de correo. .Sx 6 :0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:.*retrieve | (formail \-r ; cat info_file) | $SENDMAIL \-oi \-t .Ex A continuación un ejemplo para un simple servidor de ficheros accesible por correo. Para aplicaciones con mayores exigencias, le sugiero que le eche un vistazo a .B SmartList (disponible en el mismo lugar que la distribución de procmail). Como se indica, este servidor de ficheros devuelve sólamente un fichero por petición, ignora el cuerpo del mensaje recibido, la línea Subject: tiene que parecerse a "Subject: envia fichero el_fichero_que_quiere" (los espacios en blanco son significativos), no devuelve ficheros que empiezan por punto ni permite recuperar ficheros que estén fuera del árbol de directorios del servidor de ficheros (si decide usar este ejemplo, esté seguro de perder esta última restricción por descuido). .Sx 18 :0 * ^Subject: send file [0-9a-z] * !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * !^Subject: send file .*[/.]\e. { MAILDIR=$HOME/fileserver # cambiar al directorio del servidor de ficheros :0 fhw # invierte las cabeceras y extrae el nombre * ^Subject: send file \e/[^ ]* | formail \-rA "X-Loop: yourname@your.main.mail.address" FILE="$MATCH" # el fichero soliciatado :0 ah | cat \- ./$FILE 2>&1 | $SENDMAIL \-oi \-t } .Ex El siguiente ejemplo pre-convierte todos los correos que llegan en texto simple en cierto formato codificado MIME en otro formato de 8 bits más compacto que se puede usar y mostrar con más facilidad por la mayoría de los programas. El programa .BR mimencode (1) es parte del paquete metamail de Nathaniel Borenstein. .Sx 17 :0 * ^Content-Type: *text/plain { :0 fbw * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable | mimencode \-u \-q :0 Afhw | formail \-I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" :0 fbw * ^Content-Transfer-Encoding: *base64 | mimencode \-u \-b :0 Afhw | formail \-I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" } .Ex El siguiente es más bien exótico, pero sólo sirve para demostrar una característica. Suponga que tiene un fichero en su directorio HOME llamado ".urgent", y la única persona incluida en ese fichero es el remitente de un correo entrante, y le gustaría que el correo se almacenara en $MAILDIR/urgent en lugar de cualesquiera de las otras carpetas de correo normales en las que lo habría puesto. Esto es lo que podría hacer (tenga cuidado con la longitud del fichero de $HOME/.urgent que debería estar por debajo de $LINEBUF, incremente LINEBUF si es necesario): .Sx 5 URGMATCH=`cat $HOME/.urgent` :0: * $^From.*${URGMATCH} urgent .Ex Una aplicación completamente diferente a procmail aplicaría condicionalmente filtros a ciertos textos o mensajes (salientes). Un ejemplo típico sería un filtreo a través del cual encauza todo su correo saliente, para estar seguro que se codificará con MIME sólo si se necesita. .Sx 1 cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever .Ex El fichero de recursos .B mimeconvert podría contener algo como ( =0x80= y =0xff= se deberían sustituir por caracteres reales de 8 bits): .Sx 10 DEFAULT=| # tubería a la salida estándar # de entrega de correo como es normal :0 Bfbw * [=0x80=-=0xff=] | mimencode \-q :0 Afhw | formail \-I 'MIME-Version: 1.0' \e \-I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \e \-I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable' .Ex .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR procmail (1), .BR procmailrc (5), .BR procmailsc (5), .BR sh (1), .BR csh (1), .BR mail (1), .BR mailx (1), .BR binmail (1), .BR uucp (1), .BR aliases (5), .BR sendmail (8), .BR egrep (1), .BR grep (1), .BR biff (1), .BR comsat (8), .BR mimencode (1), .BR lockfile (1), .BR formail (1) .hy .ad .SH AUTOR Stephen R. van den Berg .RS .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man5/procmailrc.50100644000176500001450000007435006744152436016641 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: procmailrc.man,v 1.69 1999/02/26 01:00:42 guenther Exp $ .TH PROCMAILRC 5 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE procmailrc \- fichero de recursos de procmail .SH SINOPSIS .B $HOME/.procmailrc .ad .SH DESCRIPCIÓN Para un comienzo rápido, véase .B NOTAS al final de la página de manual de .BR procmail (1). .PP El fichero de recursos puede contener una mezcla de asignaciones de variables de entorno (algunas de las cuales pueden tener un significado especial para procmail) y recetas. En su apariencia más simple, las recetas son sólamente una expresión regular de una línea que se busca en las cabeceras del correo entrante. La primera receta que concuerda se usa para determinar adonde tiene que ir el correo (normalmente un fichero). Si el procesado llega al final del fichero de recursos, procmail entrega el correo a .BR $DEFAULT . .PP Hay dos clases de recetas: recetas de entrega y de no entrega. Si se encuentra una .I receta de entrega que concuerda, procmail considera el correo (vd. lo supone) entregado y .I terminará el procesamiento del fichero de recursos tras haber ejecutado adecuadamente la línea de acción de la receta. Si se encuentra una .I receta de no entrega que concuerda, el procesado del fichero de recursos .I continuará una vez que la línea de acción haya sido ejecutada. .PP Las recetas de entrega son aquellas que hacen que las cabeceras y/o cuerpo del corres sean: escritas a un fichero, absorbidas por un programa o reenviadas a otra dirección de correo. .PP Las recetas de no entrega son aquellas que: hacen que la salida de un programa o filtro sean capturadas por procmail o aquellas que inician un bloque anidado. .PP Le puede decir a procmail que trate una .I receta de entrega como si fueran una receta de no entrega especificando la cacera `c' en dicha receta. Esto hará que procmail genere una .I copia de carbón del correo para entregarlo a esta receta y continúa procesando el fichero de recursos. .PP Usando cierto número de recetas puede ordenar el correo en varias carpetas. Tenga en cuenta que el correo puede llegar de forma concurrente en estas carpetas (si varios programas procmail se ejecutan a la misma vez, no es improbable si llega mucho correo). Para estar seguro de que esto no degenera en problemas, es muy recomendable el uso de ficheros de bloqueo. .PP Las .B asignaciones de variables de entorno y .B recetas se pueden mezclar libremente en el fichero de recursos. Si cualquier variable de entorno tiene un significado especial para procmail, se usará apropiadamente en el momento en que se analiza (i.e. puede cambiar el directorio actual cuando quiera especificando un nuevo .BR MAILDIR , cambiar ficheros de bloqueo especificando un nuevo .BR LOCKFILE , cambiar umask en cualquier momento, etc., las posibilidades son ilimitadas :\-). .PP Las asignaciones y sustituciones de estas variables de entorno se gestionan exactamente como en .BR sh (1) (esto incluye todas las posibles comillas (quotes) y escapes), con el valor añadido de que los blancos alrededor del signo `=' se ignoran y que, si una variable de entorno aparece sin un '=' tras ella se elimina del entorno. Cualquier programa entre comillas invertidas (`) iniciado por procmail tendrá el todo el correo como su entrada estándar. .PP .SS Comentario Una palabra que comience por # y el resto de los caracteres hasta el carácter de nueva línea se ignoran. Esto no se aplica a las líneas de condición, que no se pueden comentar. .SS Recetas .PP Una línea que comience por ':' indica el comienzo de una receta. Esto tiene el siguiente formato: .Sx 3 :0 [\fIbanderas\fP] [ : [\fIfichero_bloqueo_local\fP] ] .Ex Las condiciones comienzan con un `*' inicial, todo lo que viene tras este carácter se pasa al egrep interno .BR literalmente , salvo los espacios en blanco iniciales y finales. Estas expresiones regulares son .B completamente compatibles con las expresiones regulares extendidas del .BR egrep (1) normal. Véase también .BR "Expresiones regulares extendidas" . .PP La condiciones se unen mediante Y (and); si no hay condiciones el resultado será verdadero por defecto. .PP .I Banderas pueden ser cualesquiera de las siguientes: .TP 0.5i .B H Hace egrep sobre la cabecera (por defecto). .TP .B B Hace egrep sobre el cuerpo. .TP .B D Indica al egrep interno que distinga entre mayúsculas y minúsculas (contrario al comportamiento por defecto que ignora esta distinción). .TP .B A Esta receta no se ejecutará salvo que las condiciones de la última receta precedente (del nivel de bloque anidado actual) sin las banderas `A' o `a' se verificaron. Esto permite encadenar acciones que dependan de una condición común. .TP .B a Tiene el mismo significado que la bandera `A', con la condición adicional que la receta inmediatamente precedente tiene que completarse .I correctamente antes de ejecutar esta receta. .TP .B E Esta receta sólo se ejecuta si la receta inmediatamente precedente no se ejecutó. La ejecución de esta receta también desactiva cualquier receta inmediatamente posterior con la bandera 'E'. Esto le permite especificar acciones `else if'. .TP .B e Esta receta sólo se ejecuta si .IR falló la receta inmediatamente anterior (i.e. la acción se intentó, pero ocasionó un error). .TP .B h Alimenta la cabecera a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto). .TP .B b Alimenta el cuerpo a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto). .TP .B f Considera la tubería como un filtro. .TP .B c Genera una .B copia de carbón de este mensaje. Esto sólo tiene sentido en las recetas de .IR entrega . En la única receta de no entrega que esta bandera tiene efecto es en un bloque anidado, para generar una copia de carbón esto .B duplica el proceso procmail en ejecución (los ficheros de bloqueo no se heredan), por lo cual el proceso duplicado actuará de forma normal y el padre saltará el bloque. .TP .B w Espera que termine el filtro o programa y verifica su código se salida (normalmente ignorado); si el filtro no tiene éxito, el texto no será filtrado. .TP .B W Tiene el mismo significado que la bandera `w', pero suprimirá cualquier mensaje `Fallo de Programa'. .TP .B i Ignora cualquier error de escritura en esta receta (i.e. normalmente debido a una tubería cerrada prematuramente). .TP .B r Modo de estado original (raw mode), no intenta asegurarse de que el mensaje termina en un línea vacía, lo escribe tal cual. .PP Hay algunas condiciones especiales que puede usar que no son expresiones regulares puras. Para seleccionarlas, la condición debe comenzar con: .TP 0.5i .B ! Invierte la condición. .TP .B $ Evalúa el resto de esta condición según las reglas de sustitución de .BR sh (1) dentro de las dobles comillas, salta los espacios iniciales y entonces la vuelve a analizar. .TP .B ? Usa el código de salida del programa especificado. .TP .B < Verifica si la longitud total del correo es más corta que el número de octetos especificado (en decimal). .TP .B > Análogo a '<'. .TP .B "nombre_de_variable \fI??\fP" Concuerda el resto de esta condición con el valor de esta variable de entorno (que no puede ser una pseudo variable). Un caso especial es si nombre_de_variable es igual a `B', `H', `HB' o `BH'; esto simplemente se sobrepone al área cabecera/cuerpo por defecto definida por la bandera inicial de esta receta. .TP .B \e Para entrecomillar algo de lo anterior al inicio de la línea. .SS "Fichero de bloqueo local" .PP Si pone unos segundos ':' (detrás) en la primera línea de receta, entonces procmail usará un .I fichero de bloqueo local (para esta receta sólo). Opcionalmente puede especificar el fichero de bloqueo local que quiere usar; si no lo hace procmail usará el nombre de fichero destino (o el nombre de fichero a continuación del primer '>>') y le añadirá $LOCKEXT. .SS "Línea de acción de receta" .PP La línea de acción puede comenzar con los siguientes caracteres: .TP .B ! Reenvía a todas las direcciones de correo especificadas. .TP .B | Inicia el programa especificado, posiblemente en $SHELL si incluya alguno de los caracteres $SHELLMETAS. Opcionalmente puede incluir el símbolo de tubería en .IR variable= , lo que hará que la salida estándar del programa sea capturado en la .I variable de entorno (procmail .B no termina el preprocesado del fichero de recursos en este punto). si especifica el símbolo de tubería, sin ningún programa, procmail dirige el correo a la salida estándar. .TP .B { Seguido de al menos un espacio, tabulador o nueva línea, marcará el inicio de un bloque anidado. Todo lo que hay hasta la siguiente llave cerrada dependerá de la condición especificada para esta receta. Está permitido el anidamiento ilimitado La llave que cierra existe simplemente para delimitar el bloque, .I no hará que procmail termine de ninguna forma. Si se llega al final del bloque el procesamiento continuará de la forma habitual después del bloque. En los bloque anidados, las banderas `H' y `B' sólo afecta a las iniciales del bloque, las banderas `h' y `b' no tienen efecto. .PP Cualquier otra cosa se tomará como un nombre de buzón (bien un nombre de fichero o bien un directorio, absoluto o relativo al directorio actual (véase MAILDIR)). Si es un nombre de fichero (posiblemente inexistente), el correo se añade a él. .PP Si es un directorio, el correo se entregará a un fichero creado nuevo con un nombre que se garantiza único llamado $MSGPREFIX* en el directorio especificado. Si el nombre del directorio directorio termina en "/.", entonces se presupone que es una carpeta MH; i.e. procmail usará el siguiente número que encuentre disponible. Cuando procmail está entregando a directorios, puede especificar múltiples directorios para entregar (procmail la hará usando enlaces duros). .SS "Variables de entoro por defecto" .TP 2.2i .B "LOGNAME, HOME y SHELL" Sus valores (del recipiente) por defecto .TP .B SHELLMETAS \&&\h'-\w' 'u' |<>~;?*[ .TP .B SHELLFLAGS \&-c .TP .BR ORGMAIL \&/var/spool/mail/$LOGNAME .br (Salvo que se haya especificado .BR \-m , en cuyo caso no tiene valor) .TP .B MAILDIR \&$HOME/ .br (Salvo que el nombre del primer fichero de recursos abierto correctamente empiece con Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' o si se ha especificado .BR \-m , ne cuyo caso se pone por defecto a `.') .TP .B DEFAULT \&$ORGMAIL .TP .B MSGPREFIX \&msg. .TP .B SENDMAIL \&/usr/sbin/sendmail .TP .B SENDMAILFLAGS \&-oi .TP .B HOST El nombre actual del host .TP .B COMSAT \&no .br (Si se ha especificado un fichero de recursos en la línea de comando) .TP .B PROCMAIL_VERSION \&3.13.1 .TP .B LOCKEXT \&.lock .na .PP Otras variables limpiadas o prefijadas son IFS, ENV, PWD and PATH=$HOME/bin\h'-\w' 'u' :/bin\h'-\w' 'u' :/usr/bin\h'-\w' 'u' :/sbin\h'-\w' 'u' :/usr/sbin\h'-\w' 'u' :/usr/local/bin\h'-\w' 'u' :/usr/local/sbin\h'-\w' 'u' :/usr/bin/X11. .ad .SS Entorno .PP Antes de que se pierda en la multitud de varables de entorno, tenga en cuenta que todas ellas tienen valores por defecto razonables. .TP 1.2i .B MAILDIR Directorio actual mientras procmail está en ejecución (que significa que todas las rutas son relativas a $MAILDIR). .TP .B DEFAULT Fichero .B buzón por defecto (si no se ha dicho otra cosa, procmail volcará el correo en este buzón). Procmail usará automáticamente $DEFAULT$LOCKEXT como fichero de bloqueo antes de escribir en este buzón. No necesita fijar esta variable, ya que apunta al buzón estándar del sistema. .TP .B LOGFILE Este fichero también contendrá cualquier mensaje de error o diagnóstico de procmail (normalmente ninguno :\-) o cualquier otro programa iniciado por procmail. Si no se especifica este fichero, cualquier mensaje de diagnóstico o error se devolverá por correo al remitente. Véase también .BR LOGABSTRACT . .TP .B VERBOSE Puede activar .I diagnósticos extendidos fijando esta variable a `yes' u `on', para desactivarlos de nuevo póngala a `no' u `off'. .TP .B LOGABSTRACT Justo antes de que procmail termine registra una descripción del mensaje entregado en $LOGFILE mostrando los campos `From ' y `Subject:' de la cabecera, a qué carpeta se entregó finalmente y qué tamaño tenía (en octetos). Fijando esta variable a `no', se suprime la generación de estos mensajes. Si le asigna el valor `all', procmail registrará una descripción para cada .I receta de entrega procesada con éxito. .TP .B LOG Cualquier cosa asignada a esta variable se añade a $LOGFILE. .TP .B ORGMAIL Normalmente el buzón del sistema (\fBOR\fPi\fBG\fPinal \fBMAIL\fPbox). Si por alguna oscura razón (como `\fBsistema de ficheros lleno\fP') el correo no pudiera entregarse, entonces este buzón es el último recurso. Si procmail falla para guardar el correo aquí (gran, gran problema :\-), entonces el correo vuelve al remitente. .TP .B LOCKFILE Fichero semáforo global. Si este fichero existe ya, procmail esperará hasta que se haya ido antes de proceder, y lo creará él mismo (eliminándolo cuando esté listo, desde luego). Si se especifica más de un .I fichero de bloqueo , entonces el previo sólo se eliminará antes de intentar crear el nuevo. El uso de un fichero de bloqueo global es desaconsejable, cuando sea posible use en su lugar ficheros de bloqueo locales (uno por receta base). .TP .B LOCKEXT Extensión por defecto que se añade al fichero destino para determinar que .I fichero de bloqueo local usar (sólo si se activa, activo por receta base). .TP .B LOCKSLEEP Número de segundos que procmail dormirá antes de reintentar sobre un .I fichero de bloqueo (si ya existe); si no se especifica, el valor por defecto es 8 segundos. .TP .B LOCKTIMEOUT Número de segundos que tienen que pasar desde que un .I fichero de bloqueo fue modificado/creado antes de que procmail decida que este deber ser fichero de bloqueo erróneamente dejado y que puede ser eliminado ahora a la fuerza. Si es cero el fichero de bloqueo se elimina, si no se especifica, toma un valor por defecto de 1024 segundos. Esta variable es útil para prevenir cuelgues infinitos de .BR sendmail /procmail. Procmail es inmune a las desviaciones de reloj a través de máquinas. .TP .B TIMEOUT Número de segundos que tienen que haber transcurrido antes de que procmail decida que algún proceso hijo que él inició tiene que terminarlo. El programa en cuestión recibirá una señal TERMINATE de procmail, y el procesamiento del fichero de recursos continuará. Si vale cero, no se usa temporizador y procmail esperará indefinidamente hasta que el hijo termine; si no se especifica, el valor por defecto es 960 segundos. .TP .B MSGPREFIX El prefijo de nombre de fichero que se usa cuando se entrega a un directorio (no se usa cuando se entrega a un directorio MH). .TP .B HOST Si esto no es el .I nombre de host de la máquina, el procesado del .I fichero de recursos actual cesa inmediatamente. Si otro fichero de recursos fuera especificado en la línea de comando, el procesamiento continuará con el siguiente. Si se agotan todos los ficheros de recursos, el programa terminará, pero no generará un error (i.e. para el programa de correo parecerá que el correo ha sido entregado). .TP .B UMASK El nombre lo dice todo (si no, olvide esto :\-). Cualquier cosa asignada a UMASK se toma como un número .BR octal . Si no se especifica, el valor por defecto de umask será 077. Si umask permite o+x, todos los buzones a los que entrega procmail directamente sufrirán un cambio de modo a o+x. Esto se puede usar para verificar si ha llegado nuevo correo. .TP .B SHELLMETAS Si cualesquiera de los caracteres de SHELLMETAS aparece en la línea que especifica un filtro o programa, la línea se pasará a $SHELL en lugar de ser ejecutada directamente. .TP .B SHELLFLAGS Cualquier llamada a $SHELL será como: .br "$SHELL" "$SHELLFLAGS" "$*"; .TP .B SENDMAIL Si no usa la facilidad .I forwarding no se preocupe por esto. Especifica el programa que se llama para reenviar cualquier correo. .br Se llama como: "$SENDMAIL" "$SENDMAILFLAGS" "$@"; .TP .B NORESRETRY Número de reintentos que se llevan a cabo si sucede alguno de los errores `\fBtabla de procesos llena\fP', `\fBtabla de ficheros llena\fP', `\fBmemoria agotada(out of memory)\fP' o `\fBespacio swap agotado (out of swap space)\fP'. Si este número es negativo, entonces procmail reintentará indefinidamente; si no se especifica su valor por defecto es 4 veces. Los reintentos se producen con un intervalo de $SUSPEND segundos. La idea que hay detrás de esto es, que si v.g. el .I espacio .I swap se ha agotado o la .I tabla de .I procesos está llena, normalmente muchos otros programas lo detectarán también y abortarán o fallarán 8-), en relación con esto, libere los .I recursos que puedan se valiosos para procmail. .TP .B SUSPEND Número de segundos que procmail estará en pausa si tiene que esperar algo que actualmente no está dispoible (memoria, fork, etc.); si no se especifica tomará un valor por defecto de 16 segundos. Véase también: .BR LOCKSLEEP . .TP .B LINEBUF Longitud de las líneas de buffer internas, no pueden ser menores de 128. Todas las líneas leídas del .I fichero de recursos Si no se especifica toma el valor por defecto de 2048. Este límite, desde luego, .I no se aplica al propio mensaje, que puede tener una longitud de líneas arbitrario, o podría ser un fichero binario. Véase también PROCMAIL_OVERFLOW. .TP .B DELIVERED Si está con un valor `yes' procmail parecerá (al agente de correo) que el correo ha sido entregado. Si el correo o se puede entregar tras haberse encontrado con esta asignación (puesta a `yes'), el correo se perderá (i.e. el correo no rebota). .TP .B TRAP Cuando procmail termina ejecutará el contenido de esta variable. Se puede leer una copia del correo de la entrada estándar. Cualquuier salida producida por este comando se añadirá a $LOGFILE. Los posibles usos de TRAP son: eliminación de ficheros temporales, registrar incidencias personalizadas, etc. Véase también .B EXITCODE y .BR LOGABSTRACT . .TP .B EXITCODE Cuando procmail termina y a esta variable se le ha asignado un valor numérico positivo, procmail los usará como código de salida. Si esta variable está definida pero vacía, procmail asignará el código de salida con cualquier cosa que devuelva el programa .B TRAP devuelva. Si esta variable no se ha fijado, procmail la fijará antes de llamar al programa .B TRAP program. .TP .B LASTFOLDER Procmail asigna esta variable cuando está entregando a una carpeta o programa. Siempre contiene el nombre de la última carpeta (o programa) al que entregó procmail. .TP .B MATCH Procmail asigna esta variable cuando se le dice que extraiga el texto que concuerda con una expresión regular. Contendrá todo el texto que concuerda con la expresión regular pasado el `\fB\e/\fP'. .TP .B SHIFT La asignación de un valor positivo a esta variable tiene el mismo efecto que el mandato `shift' en .BR sh (1). Este comando es más útil para extraer argumentos extra pasados a procmail cuando actúa como filtro de correo genérico. .TP .B INCLUDERC Nombres de ficheros de recursos (relativos al directorio actual) se se incluirán aquí como si fueran parte del fichero de recursos actual. Se permite el anidamiento ilimitado. Como no se realizan verificaciones sobre los permisos o la propiedad del fichero de recursos, los usuarios de .B INCLUDERC deberían estar seguros de que sólo los usuarios con confianza tienen permiso de escritura en el fichero de recurso incluido o el directorio en el que está. .TP .B PROCMAIL_VERSION El número de versión del binario procmail en ejecución. .TP .B PROCMAIL_OVERFLOW Esta variable se fijará a un valor no vacío si procmail detecta un desbordamiento del buffer. Véase también la sección .B fallos de abajo para otros detalles de operación cuando ocurren los desbordamientos. .TP .B COMSAT La notificación .BR Comsat (8)/ biff (1) está activa por defecto, se puede desactivar fijando esta variable a `no'. De forma alternativa, el servicio biff se puede personalizar poniéndolo como `service@', `@hostname', o `service@hostname'. Cuando no se especifica por defecto to biff@localhost. .TP .B DROPPRIVS Si está a `yes' procmail anulará todos los privilegios que pudiera tener (suid o sgid). Esto sólo es útil si quiere garantizar que la última mitad del fichero /etc/procmailrc se ejecuta en nombre del recipiente. .SS "Expresiones regulares extendidas" Los siguientes elementos se conocen por el egrep interno de procmail y el .BR egrep (1) estándar (tenga cuidado que algunos desarrollos de egrep incluyen otras extensiones no estándar): .TP 1.0i .B ^ Inicio de línea. .TP .B $ Fin de línea. .TP .B . Cualquier carácter salvo nueva línea. .TP .B a* Cualquier secuencia de ninguna o más aes. .TP .B a+ Cualquier secuencia de una o más aes. .TP .B a? Ninguna o una a. .TP .B [^-a-d] Cualquier carácter que .B no sea un guion, a, b, c, d o nueva línea. .TP .B de|abc Las secuencias `de' o `abc'. .TP .B (abc)* Ninguna o más veces la secuencia `abc'. .TP .B \e. Concuerda con un simple punto; use \e para proteger cualquiera de los caracteres mágicos para suprimir su significado especial. Véase también la sustitción de variables $\e . .PP Esto eran sólo ejemplos, desde luego, cualquier combinación más compleja es válida también. .PP Los significados de los siguientes elementos son extensiones especiales de procmail: .TP 1.0i \fB^\fP or \fB$\fP Concuerda con una nueva línea(para concordancia multilínea). .TP .B ^^ Asocia la expresión al comienzo del área de búsqueda, o si se encuentra al final de la expresión, lo asocia al final de área de búsqueda. .TP \fB\e<\fP o \fB\e>\fP Concuerda con el carácter anterio o posterior a una palabra. Simplemente son abreviaturas de `[^a-zA-Z0-9_]', pero también puede concordar con nuevas líneas. Como concuerdan con los caracteres actuales, sólo sirven para delimitar palabras, no para delimitar espacio entre palabras. .TP .B \e/ Divide la expresión en dos partes. Todo lo que cocuerda con la parte derecha se asignará a la variable de entorno MATCH. .SH EJEMPLOS Mire la página de manual .BR procmailex (5). .SH ADVERTENCIAS Las líneas que continúan en la siguiente en una línea de acción que especifiquen un programa siempre tienen que terminar en barra invertida, incluso en el caso que la shell subyacente no necesitara o quisiera las barras invertidas para indicar la continuación. Esto es debido proceso de análisis en dos pasadas que se necesita (primero procmail, luego la shell (o no, dependiendo de .BR SHELLMETAS )). .PP No ponga comentarios en las líneas de condiciones de expresiones regulares de una receta, estas líneas alimentan al egrep interno .I literalmente (salvo las barras invertidas al final de línea). .PP Los espacios en blanco iniciales en las continuaciones de expresiones regulares normalmente se ignoran (para que se pueda sangrar), pero .B no en las líneas de condición que se evalúan de acuerdo a las reglas de sustitución de .BR sh (1) comprendidas entre comillas dobles. .PP Vigile los bloqueos muertos cuando haga cosas poco saludables como reenviar correo a us propia cuenta. Los bloqueos muertos se pueden romper con uso adecuado de .BR LOCKTIMEOUT . .PP Cualesquiera valores por defecto que tenga procmail para alguna variable de entorno .B siempre se sobrepone a los que ya estuvieran definidos. Si realmente quiere sobreponer estos valores por defecto, los puede poner bien en el .B fichero de recursos o en la línea de mandatos como un argumento. .PP Las variables de entorno fijadas .B dentro de la parte de acción interpretadas por la the shell-`|' de una receta .B no conservará sus valores tras haber finalizado la receta ya que se asignan en uan subshell de procmail. Para estar seguro de que el valor de las variables de entorno retienen su valor tiene que poner la asignación a la variable antes del `|' inicial de una receta, de forma que pueda capturar la salida estándar del programa. .PP Si especifica sólo una bandera `h' o una `b' en una receta de entrega, y la receta concuerda, entonces, salvo que esté presente la bandera `c' también, el cuerpo y las cabeceras respectivas del correo se pierden silenciosamente. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR procmail (1), .BR procmailsc (5), .BR procmailex (5), .BR sh (1), .BR csh (1), .BR mail (1), .BR mailx (1), .BR binmail (1), .BR uucp (1), .BR aliases (5), .BR sendmail (8), .BR egrep (1), .BR regexp (5), .BR grep (1), .BR biff (1), .BR comsat (8), .BR lockfile (1), .BR formail (1) .hy .ad .SH "FALLOS (BUGS)" La única sustitución de variables de entorno que puede ser gestionada por el propio procmail son del tipo $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $\- y $=; por lo cual $\ename se sustituirá por todos caracteres de la expresión regular mágica desarmada equivalente de $name, $_ por el nombre del fichero de recursos actual, $\- por $LASTFOLDER y $= contendrá la puntuación de la última receta. Cuando se usan las opciones .B \-a o .BR \-m , "$@" se expande a los argumentos específicos respectivos (lista); pero sólo cuando se pasa en la lista de argumentos a un programa. .PP Procmail no soporta la expansión de `~'. .PP Se usa una línea de buffer de longitud $LINEBUF cuando se procesa .IR "el fichero de recursos" , cualquier expansión que no se ajuste a estos límites se truncará y se asigna valor a PROCMAIL_OVERFLOW. Si la línea desbordada es una condición o una línea de acción, se considerará fallo y procmail continuará procesando. Si es una asignación de variable o línea de comienzo de receta entonces procmail abortará el fichero de recursos entero. .PP Si el fichero de bloquo global tiene una ruta .I relativa y el directorio actual no es el mismo que cuando el fichero de bloqueo local se creó, entonces el fichero de bloquo global no se eliminará si porcmail existe en ese punto (remedio: use rutas .I absolutas para especificar ficheros de bloqueo globales). .PP Si un fichero de recursos tiene una ruta .I relativa y cuando el fichero se abre por primera vez .B MAILDIR contiene una ruta relativa, y si en este punto procmail tiene que clonarse y el directorio actual ha cambiado desde que el fichero de recusos se abrió, entonces procmail no podrá colonarse él mismo (remedio: use una ruta .I absoluta para indicar el fichero de recursos o esté seguro que MAILDIR contiene una ruta absoluta como el fichero de recursos abierto). .PP Un fichero de bloqueo local de una receta que marca el comienzo de un bloque anidado sin fork no funciona como se esperaría. .PP Cuando capture la salida estándar de una receta en una variable de entorno, se eliminará exactamente un carácter final de nueva línea. .SH MISCELANEA Si la expresión regular contiene `\fB^TO_\fP' será sustituido por .na .nh `\fB(^((Original-)?(Resent-)?(To\h'-\w' 'u' |Cc\h'-\w' 'u' |Bcc)\h'-\w' 'u' |(X-Envelope\h'-\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\h'-\w' 'u' :(.*[^-a-zA-Z0-9_.])?)\fP', que debería capturar todas las especificaciones de destino que contienen una .IR dirección específica. .hy .ad .PP Si la expresión regular contiene `\fB^TO\fP' será sustituido por .na .nh `\fB(^((Original-)?(Resent-)?(To\h'-\w' 'u' |Cc\h'-\w' 'u' |Bcc)\h'-\w' 'u' |(X-Envelope\h'-\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\h'-\w' 'u' :(.*[^a-zA-Z])?)\fP', que debería capturar todas las especificaciones de destino que contienen una .IR palabra especifica. .hy .ad .PP Si la expresión regular contiene `\fB^FROM_DAEMON\fP' será sustituido por .na .nh `\fB(^(Mailing-List\h'-\w' 'u' :\h'-\w' 'u' |Precedence\h'-\w' 'u' :.*(junk\h'-\w' 'u' |bulk\h'-\w' 'u' |list)\h'-\w' 'u' |To\h'-\w' 'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\h'-\w' 'u' |Sender)\h'-\w' 'u' |X-Envelope-From)\h'-\w' 'u' :\h'-\w' 'u' |>?From )([^>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\h'-\w' 'u' |n)\h'-\w' 'u' |office)\h'-\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\h'-\w' 'u' |daemon\h'-\w' 'u' |m(mdf\h'-\w' 'u' |ajordomo)\h'-\w' 'u' |n?uucp\h'-\w' 'u' |LIST(SERV\h'-\w' 'u' |proc)\h'-\w' 'u' |NETSERV\h'-\w' 'u' |o(wner\h'-\w' 'u' |ps)\h'-\w' 'u' |r(e(quest\h'-\w' 'u' |sponse)\h'-\w' 'u' |oot)\h'-\w' 'u' |b(ounce\h'-\w' 'u' |bs\e.smtp)\h'-\w' 'u' |echo\h'-\w' 'u' |mirror\h'-\w' 'u' |s(erv(ices?\h'-\w' 'u' |er)\h'-\w' 'u' |mtp(error)?\h'-\w' 'u' |ystem)\h'-\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\h'-\w' 'u' |MMGR\h'-\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\h'-\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@>\\t ][^<)]*(\e(.*\e).*)?)?$([^>]\h'-\w' 'u' |$)))\fP', que debería capturar los correos que llegan de la mayoría de los demonios (como es eso para una expresión regular :\-). .hy .ad .PP Si la expresión regular contiene `\fB^FROM_MAILER\fP' se susrituirá por .na .nh `\fB(^(((Resent-)?(From\h'-\w' 'u' |Sender)\h'-\w' 'u' |X-Envelope-From)\h'-\w' 'u' :\h'-\w' 'u' |>?From )([^>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma(st(er)?\h'-\w' 'u' |n)\h'-\w' 'u' |office)\h'-\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\h'-\w' 'u' |daemon\h'-\w' 'u' |mmdf\h'-\w' 'u' |n?uucp\h'-\w' 'u' |ops\h'-\w' 'u' |r(esponse\h'-\w' 'u' |oot)\h'-\w' 'u' |(bbs\e.)?smtp(error)?\h'-\w' 'u' |s(erv(ices?\h'-\w' 'u' |er)\h'-\w' 'u' |ystem)\h'-\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\h'-\w' 'u' |MMGR))(([^).!\h'-\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@>\\t ][^<)]*(\e(.*\e).*)?)?$([^>]\h'-\w' 'u' |$))\fP' (una versión reducida de `\fB^FROM_DAEMON\fP'), que debería capturar los correo que llegan de la mayoría de los demonios de correo. .hy .ad .PP Cuando asigna valores booleanos a variables como VERBOSE, DELIVERED o COMSAT, procmail acepta como verdadero cualquier cadena que comience por un valor no cero, `on', `y', `t' or `e'. Falso es todo lo que empiece por una valor cero, `off',`n', `f' o `d'. .PP Si la línea de acción de una receta especifica un programa, un único par barra invertida-nueva línea en ella sobre una línea vacía se convertirá en una nueva línea. .PP El motor de expresión regular construido en procmail no soporta denominaciones de clases de caracteres .SH NOTAS Como lo espacios iniciales sin commillas son ignorados en el fichero de recuros, puede sangra el texto a su gusto. .PP El símpbolo `|' inicial en la línea de acción para especificar un programa o filtro se elimina antes de verificar $SHELLMETAS. .PP Los ficheros incluidos en la directiva INCLUDERC que sólo contengan asignaciones de variables de entorno se puede compartir con sh. .PP Para procesamientos .I realmente complicados incluso puede considerar el llamar a .B procmail recursivamente. .PP En los viejos tiempos, la `:0' que marca el comienzo de una receta, tuvo que cambiarse a `:n', donde `n' indica el número de condiciones que siguen. .SH AUTOR Stephen R. van den Berg .RS .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man5/procmailsc.50100644000176500001450000002052506744153125016631 0ustar jfsjunta.\"if n .pl +(135i-\n(.pu) .\" Traducida por Pedro Pablo Fábrega, Junio 99 .de Id .ds Rv \\$3 .ds Dt \\$4 .. .Id $Id: procmailsc.man,v 1.10 1994/10/07 15:24:32 berg Exp $ .TH PROCMAILSC 5 \*(Dt BuGless .rn SH Sh .de SH .br .ne 11 .Sh "\\$1" .. .rn SS Ss .de SS .br .ne 10 .Ss "\\$1" .. .rn TP Tp .de TP .br .ne 9 .Tp \\$1 .. .rn RS Rs .de RS .na .nf .Rs .. .rn RE Re .de RE .Re .fi .ad .. .de Sx .PP .ne \\$1 .RS .. .de Ex .RE .PP .. .na .SH NOMBRE procmailsc \- técnica puntuación de peso de procmail .SH SINOPSIS .RB [ * ] .B "w^x condición" .ad .SH DESCRIPCIÓN Además de las condiciones tradicionales verdadero o falso que puede especificar en una receta, puede usar técnicas de puntuación de peso para decidir si una cierta receta concuerda o no. Cuando se usa la puntuación de peso en una receta, la puntuación final de esa receta debe ser positiva para que concuerde. Una cierta condición puede contribuir a la puntuación si le sitúa un `peso' .RB ( w ) y un `exponente' .RB ( x ). Esto lo hace precediendo la condición (en la misma línea) con: .RS .B w^x .RE Considerando que .B w y .B x son números reales entre \-2147483647.0 y 2147483647.0. .SH "Condiciones de expresión regular sopesadas" La primera vez que se encuentra la expresión regular, se añadirá .I w a la puntuación. La segunda vez que la encuentre añadirá .I w*x La tercera vez que la encuentre añadirá .I w*x*x La cuarta vez añadirá .I w*x*x*x y así sucesivamente. Esto se puede describir con la siguiente fórmula concisa: .Sx 4 n n k\-1 x \- 1 w * Sum x = w * \-\-\-\-\-\-\- k=1 x \- 1 .Ex Representa la puntuación total añadida para esta condición si se encuentran .B n concordancias. Observe que se pueden hacer las siguientes distinciones de casos: .TP 8 x=0 Sólo la primera concordancia contribuirá w a la puntuación. Se ignoran cualquier concordancia posterior. .TP x=1 Cada concordancia contribuirá el mismo w a la puntuación. La puntuación crece linealmente con el número de concordancias encontradas. .TP 0 L .Ex generará una puntuación adicional de: .Sx 4 x / M \e w * | \-\-\- | \e L / .Ex Y: .Sx 1 * w^x < L .Ex generará una puntuación adicional de: .Sx 4 x / L \e w * | \-\-\- | \e M / .Ex .PP En ambos casos, si L=M, esto añadirá w a la puntuación. En el primer caso, sin embargo, se favorecen los correos grandes, en el último se favorecen los pequeños. Aunque x se puede variar para un mejor ajuste el decrecimiento de la función, el uso típico fija x=1. .SH MISCELÁNEA Puede consultar la puntuación total de todas las condiciones de una receta de la variable de entorno .BR $= . Esta variable se fija .I cada vez cuando procmail ha analizado todas las condiciones de una receta (incluso si la receta no está siendo ejecutada). .SH EJEMPLOS La siguiente receta separa tdos los correos que tienen más de 150 líneas en el cuerpo. La primera condición contiene una expresión regular vacía que, debido a que siempre se verifica, se usa para dar a nuestra puntuación un desplazamiento negativo. La segunda condición concuerda con cada línea del correo y consume el desplazamiento negativo previo que le dimos (un punto por línea). Al final, la puntuación será sólo positiva si el correo contiene más de 150 líneas. .Sx 5 :0 Bh * \-150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null .Ex Supongamos que tiene una carpeta prioritaria que siempre lee primero. La siguiente receta toma la prioridad del correo y lo almacena en carpetas especiales. La primera condición es regular, i.e. no contribuye a la puntuación, simplemente tiene que satisfacerse. Las otras condiciones describen cosas como: john and claire normalmente tienen cosas importantes que decir, las reuniones son normalmente importantes, las respuestas se favorecen un poco, los mail respecto a Elvis (esto es sólo un ejemplo :-\) se favorecen (cuando más se mencione, más se favorece el correo , pero la máxima puntuación extra debida a Elvis será 4000, no importa con qué frecuencia sea mencionado), muchas líneas marcadas como de respuesta no no gustan, los "smileys" son apreciados (la puntuación de ellos alcanza un máximo de 3500, esas tres personas normalmente no envían correos interesantes, lo correos serían preferentemente pequeños (v.g. mails con 2000 octetos de largos puntuarán \-100, 4000 bytes de largos \-800). Como puede ver, si alguien de esas personas poco interesantes envía correo, el coreo todavía tiene una oportunidad de aterrizar en la carpeta prioritaria, v.g. si es sobre una reunión (meeting), o si contiene al menos dos "smileys". .Sx 11 :0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 elvis|presley * \-100^1 ^> * 350^.9 :\-\e) * \-500^0 ^From:.*(boss|jane|henry)@work * \-100^3 > 2000 carpeta_prioritaria .Ex Si está suscrito a una lista de correo y le gustaría leer los mensajes de calidad, entonces las siguientes recetas podrían realizar el truco. Primero estamos seguros que el correo proviene de la lista de correo, Entonces comprobamos si es de ciertas personas de las que valoramos su opinión, o sobre un motivo sobre el que queremos saber absolutamente todo. Si es así, lo guardamos. En otro caso verificamos si la razón de líneas citadas del original es al menos 1:2. Si lo excede separamos el correo. Todo lo que sobreviva a la verificación previa se almacena. .Sx 15 :0 ^From mailinglist-request@some.where { :0: * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing) mailinglist :0 Bh * 20^1 ^> * \-10^1 ^[^>] /dev/null :0: mailinglist } .Ex Para más ejemplos debería mirar en la página de manual .BR procmailex (5). .SH ADVERTENCIAS Debido a que esto incrementa la búsqueda por un orden de magnitud, el egrep interno de procmail siempre buscará la concordancia .I más corta por la izquierda salvo que esté determinado qué asignar a .BR MATCH , en cuyo caso busca la concordancia .I más larga por la izquierda. V.g. la concordancia .I más corta por la izquierda, por él mismo, la expresión regular: .TP .B .* siempre concuerda con una cadena de longitud cero en el mismo sitio. .TP .B .+ siempre concordará con un carácter (salvo nueva línea, por supuesto). .SH "VÉASE TAMBIÉN" .na .nh .BR procmail (1), .BR procmailrc (5), .BR procmailex (5), .BR sh (1), .BR csh (1), .BR egrep (1), .BR grep (1), .hy .ad .SH "FALLOS (BUGS)" Si, en una condición de longitud especifica un .B x que causa un desbordamiento, procmail está a la meced de la función .BR pow (3) de su librería matemática. .PP No se aceptan número en coma flotante en formato exponencial (v.g. 12e5). .SH MISCELÁNEA Tan pronto como se alcanza `mas infinito' (2147483647), cualquier condición de .I peso simplemente se salta. .PP Tan pronto como se alcanza `menos infinito' (\-2147483647), la condición se considerará como `sin concordancia' y la receta termina antes. .SH NOTAS Si en una expresión regular fórmula sopesada .BR 0 .\" @MY_ALT_MAIL_ADDR@ .RE .\".if n .pl -(\n(.tu-1i) .rm SH .rn Sh SH .rm SS .rn Ss SS .rm TP .rn Tp TP .rm RS .rn Rs RS .rm RE .rn Re RE manpages-es-extra-0.8a/man5/raidtab.50100644000176500001450000000670406670066642016113 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated into Spanish on Fri March 5, 1999 by .\" Juan Piernas Cánovas .\" .TH raidtab 5 "" raidtools-0.90 .SH NOMBRE raidtab \- fichero de configuración para dispositivos md (RAID) .SH DESCRIPCIÓN \fB/etc/raidtab\fR es el fichero de configuración por defecto para las herramientas RAID (\fBraidadd\fP y compañía). Define cómo se configuran los dispositivos RAID del sistema. .SH FORMATO \fB/etc/raidtab\fP tiene varias secciones, una para cada dispositivo md que se configure. Cada sección comienza con la palabra reservada \fBraiddev\fR. El orden de los elementos en el fichero es importante. Una entrada \fBraiddev\fR pueden usar entradas \fBraiddev\fR definidas previamente (lo que permite, por ejemplo, un RAID-10); además, el código de análisis no es excesivamente brillante, por lo que asegúrese de seguir el orden que aparece en esta página de manual para obtener los mejores resultados. Aquí tiene un ejemplo de fichero de configuración de md: .nf .ta +3i # Ejemplo de fichero de configuración de dispositivos RAID raiddev /dev/md0 raid-level 0 nr-raid-disks 2 nr-spare-disks 0 device /dev/hda1 raid-disk 0 device /dev/hdb1 raid-disk 1 raiddev /dev/md1 raid-level 5 nr-raid-disks 3 nr-spare-disks 0 device /dev/sda1 raid-disk 0 device /dev/sdb1 raid-disk 1 device /dev/md0 raid-disk 2 .fi A continuación tiene más información sobre las directivas que aparecen en los ficheros de configuración RAID; las opciones se muestran aquí en el mismo orden en que deberían aparecer en el fichero de configuración real. .TP \fBraiddev \fIdispositivo\fR Esto introduce la información de configuración para el dispositivo indicado. .TP \fBnr-raid-disks \fInúmero\fR Número de dispositivos RAID en el array; debería haber \fInúmero\fR entradas \fIraid-disk\fR después en el fichero. .TP \fBnr-spare-disks \fInúmero\fR Número de dispositivos de respuesto en el array; debería haber \fInúmero\fR entradas \fIspare-disk\fR después en el fichero. Los discos de respuesto sólo se pueden usar con RAID4 y RAID5 y permiten al núcleo contruir automáticamente nuevos discos RAID cuando se necesiten. Dése cuenta que esta posibilidad está deshabilitada actualmente en el núcleo. .TP \fBparity-algorithm \fIalgoritmo\fR El algoritmo de paridad a usar con RAID5. Debe ser uno de los siguientes: \fBleft-asymmetric\fR, \fBright-asymmetric\fR, \fBleft-symmetric\fR o \fBright-symmetric\fR. .TP \fBchunk-size \fItamaño\fR Establece el tamaño del stripe a \fItamaño\fR bytes. .TP \fBdevice \fIdispositivo\fR Añade el dispositivo \fIdispositivo\fR a la lista de dispositivos que comprenden el sistema RAID. Dése cuenta que esta directiva debe estar seguida por otra \fBraid-disk\fR, \fBspare-disk\fR o \fBparity-disk\fR. .TP \fBraid-disk \fIíndice\fR El \fBdevice\fR definido más recientemente se inserta en la posición \fIíndice\fR del array RAID. .TP \fBspare-disk \fIíndice\fR El \fBdevice\fR definido más recientemente se inserta en la posición \fIíndice\fR del array de discos de repuesto. .TP \fBparity-disk \fIíndice\fR El \fBdevice\fR definido más recientemente se mueve al final del array RAID, lo que le obliga a ser usado para paridad. .SH NOTAS El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley Ward Allen e Ingo Molnar. .SH VÉASE TAMBIÉN .IR ckraid (8), .IR mkraid (8), .IR raidadd (8) manpages-es-extra-0.8a/man5/get-news.conf.50100644000176500001450000000403106676702065017153 0ustar jfsjunta.\" $Revision: 1.6 $ .\" Creado por Claudio S. Suárez Sánchez .\" Proyecto PAMELI .TH GET-NEWS.CONF 5 "20 Mar 1999" "Linux" .SH NOMBRE get-news.conf \- archivo de configuración de get-news(1) .SH DESCRIPCIÓN El archivo .I /etc/suck/get-news.conf contiene los parámetros por defecto que empleará get-news(1). Los parámetros se especifican según el formato: .RS .nf nombre:[espacios opcionales]valor .fi. .RE donde por nombre se entiende uno de los sigientes valores: .I server .I remoteserver .I remoteport .I outgoingfile .I userid .I password .I sedcmd En la versión actual resto de campos de la forma nombre: valor serán ignorados. Nótese que los nombres deben ir en minúsculas y que no se permite espacios entre el nombre y los dos puntos, es decir que funcionarán correctamente tanto .I server: noticias.nodo.es como .I server:noticias.nodo.es En cambio posiblemente no funcione: .I server : noticias.servidor.es .SH OPCIONES Los posibles parámetros a usar son: .TP .I server: Indica cual es el nombre del servidor local al que get-news\ enviará los artículos que reciba del servidor remoto. .TP .I remoteserver: Indica el nombre del servidor remoto al que get-news se conectará\ para recibir mensajes. .TP .I remoteport: Indica el número de puerto del servidor remoto, en el caso de que este\ no sea el puerto por defecto del protocolo NNTP. .TP .I outgoingfile: Indica el nombre del archivo que contiene los artículos que\ se desean enviar al servidor remoto. .I userid: .TP .I password: Indican un nombre de usuario y una clave para autentificarse ante\ el servidor remoto. .TP .I sedcmd Indica el comando que empleará put-news para filtrar los mensajes antes\ de ser enviados al servidor remoto. Todo el artículo pasará a través\ del editor de flujo "sed" con este argumento. Por ejemplo, si se desea\ eliminar los campos NNTP-Posting-Host y Xref de la cabecera del artículo\ debería usarse el valor sedcmd: /^NNTP-Posting-Host:\|^Xref:/d .R$ $Id: get-news.conf.5,v 1.6 1999/03/22 22:00:06 $ .SH "VÉASE TAMBIÉN" get-news(1), suck(1). manpages-es-extra-0.8a/man5/resolver.50100644000176500001450000001431706704363457016347 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1986 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms are permitted .\" provided that the above copyright notice and this paragraph are .\" duplicated in all such forms and that any documentation, .\" advertising materials, and other materials related to such .\" distribution and use acknowledge that the software was developed .\" by the University of California, Berkeley. The name of the .\" University may not be used to endorse or promote products derived .\" from this software without specific prior written permission. .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR .\" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED .\" WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. .\" .\" @(#)resolver.5 5.9 (Berkeley) 12/14/89 .\" $Id: resolver.5,v 8.3 1995/12/06 20:34:35 vixie Exp $ .\" .\" Translated into Spanish on Tue Apr 14 15:11:44 CEST 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" .TH RESOLVER 5 "11 Noviembre 1993" "Linux" "Manual del programador de Linux" .UC 4 .SH NOMBRE resolver \- fichero de configuración del resolvedor de nombres .SH SINOPSIS /etc/resolv.conf .SH DESCRIPCIÓN .LP El .I resolvedor es un conjunto de rutinas en la biblioteca de C que proporcionan acceso al Sistema de Nombres de Dominio de Internet. El fichero de configuración del resolvedor contiene información que es leída por las rutinas del resolvedor la primera vez que son llamadas por un proceso. El fichero está diseñado para que sea legible por los humanos y contiene una lista de palabras clave con valores que proporcionan varios tipos de información para el resolvedor. .LP En un sistema configurado normalmente este fichero no debería ser necesario. El único servidor de nombres estaría en la máquina local, el nombre de dominio se determinaría a partir del nombre completo del ordenador, y el camino de búsqueda del dominio se construiría a partir del nombre de dominio. .LP Las diferentes opciones de configuración son: .TP \fBnameserver\fP Dirección de Internet (en la notación de puntos) de un servidor de nombres a quien deberá interrogar el resolvedor. Pueden ponerse hasta MAXNS (3 actualmente) servidores de nombres, uno por cada palabra clave. Si hay varios servidores, la biblioteca del resolvedor los interroga en el orden en que se pongan. Si no hay ninguna entrada \fBnameserver\fP, se usará el servidor de nombres en la máquina local. (El algoritmo empleado es intentar con un servidor de nombres, y si la petición lleva demasiado tiempo, intentar con el siguiente, hasta que no haya más, después se intenta de nuevo con todos los servidores de nombres, hasta que se efectúe un número máximo de reintentos). .TP \fBdomain\fP Nombre de dominio local. La mayoría de las interrogaciones sobre nombres dentro de este dominio pueden emplear nombres cortos relativos al dominio local. Si no hay una entrada \fBdomain\fP, el dominio se determina a partir del nombre de ordenador local devuelto por \fIgethostname\fP\|(); la parte del dominio se toma como todo lo que haya a partir del primer `.'. Finalmente, si el nombre del ordenador no contiene una parte del dominio, se supone el dominio raíz. .TP \fBsearch\fP Lista de búsqueda para la determinación de nombres de ordenador. La lista de búsqueda se determina normalmente a partir del nombre de dominio local; por omisión, contiene solamente el nombre de dominio local. Esto puede cambiarse listando el camino de búsqueda del dominio deseado detrás de la palabra clave \fIsearch\fP con espacios o tabuladores separando los nombres. La mayoría de las interrogaciones del resolvedor se intentarán usando cada componente del caminio de búsqueda por turnos hasta que haya una concordancia. Observe que este proceso puede ser lento y generará mucho tráfico de red si los servidores para los dominios listados no son locales, y las interrogaciones se rendirán tras un tiempo si no hay un servidor disponible para uno de los dominios. .IP La lista de búsqueda está actualmente limitada a 6 dominios con un total de 256 caracteres. .TP \fBsortlist\fP Permite clasificar las direcciones devueltas por gethostbyname(). Una lista de clasificación se especifica mediante pares de direcciones IP, máscaras de red. Las direcciones y pares de red opcionales se separan por barras inclinadas. Se pueden especificar hasta 10 pares. .IP Ejemplo: sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0 .TP \fBoptions\fP Permite la modificación de ciertas variables internas del resolvedor. La sintaxis es .IP \fBoptions\fP \fIopción\fP \fI...\fP .IP donde \fIopción\fP es una de las siguientes: .IP \fBdebug\fP \(em pone RES_DEBUG en _res.options. .IP \fBndots:\fP\fIn\fP \(em establece un umbral para el número de puntos que deben aparecer en un nombre dado a \fBres_query\fP (vea \fIresolver\fP(@LIB_NETWORK_EXT@)) antes de que se haga una \fIinterrogación absoluta inicial\fP. El valor predeterminado para \fIn\fP es ``1'', significando que si hay puntos en un nombre, el nombre se considerará primero como un nombre absoluto antes de que cualquier elemento de una \fIlista de búsqueda\fP se añada a él. .LP Las palabras clave \fIdomain\fP y \fIsearch\fP son mutuamente exclusivas. Si más de una instancia de estas palabras clave está presente, gana la última. .LP La palabra clave \fIsearch\fP del fichero \fIresolv.conf\fP de un sistema puede ser sobrescrita en cada proceso mediante la variable de ambiente ``\s-1LOCALDOMAIN\s+1'' puesta como una lista de dominios de búsqueda separados por espacios. .LP La palabra clave \fIoptions\fP del fichero \fIresolv.conf\fP de un sistema puede ser corregida en cada proceso mediante la variable de ambiente ``\s-1RES_OPTIONS\s+1'' puesta como una lista de opciones del resolvedor separadas por espacio, como se ha explicado antes bajo el apartado \fBoptions\fP. .LP La palabra clave y su valor deben aparecer en una sola línea, y la palabra clave (e.g. \fBnameserver\fP) debe estar en el comienzo de la línea. El valor va después de la palabra clave, separada por espacio en blanco. .SH FICHEROS .I /etc/resolv.conf .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR gethostbyname (3), .BR hostname (7), .BR named (8), .br Name Server Operations Guide for BIND (Guía de Operaciones del Servidor de Nombres para BIND) manpages-es-extra-0.8a/man5/locatedb.50100644000176500001450000001231006704363456016251 0ustar jfsjunta.\" -*- nroff -*- .\" Translated 26 May 1998 by Vicente Pastor Gómez .TH LOCATEDB 5L .SH NOMBRE locatedb \- base de datos de cabecera comprimida de nombres de fichero .SH DESCRIPCIÓN Esta página de manual documenta el formato de las bases de datos de nombres de fichero para la versión GNU de .BR locate . La base de datos de nombres de fichero contiene listas de los ficheros que estaban en los árboles de directorios cuando se actualizaron la última vez las bases de datos. .P Puede haber múltiples bases de datos. Los usuarios pueden seleccionar en qué bases de datos busca \fBlocate\fP usando una variable de entorno, o una opción de línea de comando; ver \fBlocate\fP(1L). El administrador de sistema puede elegir el nombre de fichero de la base de datos por defecto, la frecuencia con que se actualizan las bases de datos, y los directorios para los que contienen entradas. Normalmente, las bases de datos de nombres de fichero se actualizan al ejecutar el programa \fBupdatedb\fP periódicamente, típicamente de noche; ver \fBupdatedb\fP(1L). .P \fBupdatedb\fP ejecuta un programa llamado \fBfrcode\fP para comprimir la lista de nombres de fichero utilizando compresión de cabeceras, que reduce el tamaño de la base de datos por un factor de 4 a 5. La compresión de cabeceras (también conocida por codificación incremental) trabaja de la forma que se explica a continuación. .P Las entradas de la base de datos son una lista ordenada (sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas, para conveniencia de los usuarios). Como la lista está ordenada, es probable que cada entrada comparta un prejijo (cadena de caracteres inicial) con la entrada anterior. Cada entrada de la base de datos comienza con un byte de diferencia de desplazamiento (offset-differential count byte), que es el número adicional de caracteres de prefijo de la entrada precedente a utilizar más allá del número que está utilizando la entrada precedente de su propio predecesor. (El número puede ser negativo). Tras el número queda un resto ASCII terminado en nulo \(em la parte del nombre que sigue al prefijo compartido. .P Si la cuenta diferencial de desplazamiento es mayor que el que puede guardarse en un byte (+/\-127), el byte tiene el valor 0x80 y la cuenta sigue en una palabra de 2 bytes, con el byte alto primero (orden de byte de red). .P Cada base de datos comienza con una entrada falsa a un fichero llamado `LOCATE02', que \fBlocate\fP comprueba para asegurarse que el fichero de base de datos tiene el formato correcto; ignora la entrada al hacer la búsqueda. .P Las bases de datos no pueden ser concatenadas juntas, aunque la primera entrada (falsa) se elimine de todas las bases de datos excepto la primera. Esto se debe a que las cuentas diferenciales en la primera entrada de la segunda y siguientes bases de datos serían incorrectas. .P También hay un formato antiguo de base de datos, usado por los programas .B locate y .B find de Unix y versiones anteriores a las de GNU. \fBupdatedb\fP ejecuta los programas llamados \fBbigram\fP y \fBcode\fP para producir bases de datos en el formato antiguo. El formato antiguo difiere de la descripción de arriba de las siguientes maneras. En vez de que cada entrada empiece con un byte de cuenta diferencial de desplazamiento y termine con un nulo, los valores del byte de 0 a 28 indican cuentas diferenciales de desplazamiento de -14 a 14. El valor del byte que indica una cuenta de desplazamiento larga es 0x1e (30), no 0x80. Las cuentas largas se almacenan en el orden de byte de host, que no es necesariamente el orden de byte de red, y con tamaño de palabra de entero de host, que normalmente son 4 bytes. También representan una cuenta inferior en 14 a su valor. Las líneas de la base de datos no tienen byte de terminación; el comienzo de la siguiente línea está indicado por su primer byte con valor <= 30. .P Además, en vez de comenzar con una entrada falsa, el formato antiguo de base de datos comienza con una tabla de 256 bytes que contiene los 128 bigramas más comunes en la lista de ficheros. Un bigrama es un par de bytes adyacentes. Los bytes de la base de datos que tienen el bit alto a 1 son índices (con el bit alto borrado) a la tabla de bigramas. La codificación de bigramas y cuentas diferenciales de desplazamiento hace estas bases de datos 20-25% más pequeñas que el nuevo formato, pero hace que no tengan el bit 8 limpio. Cualquier byte de un nombre de fichero que esté en los rangos usados para los códigos especiales es reemplazado en la base de datos por una interrogación, que no es por coincidencia el comodín de la shell para sustituír un carácter cualquiera. .SH EJEMPLO .nf Entrada a \fBfrcode\fP: .\" con nulos cambiados a saltos de línea: /usr/src /usr/src/cmd/aardvark.c /usr/src/cmd/armadillo.c /usr/tmp/zoo Longitud del prefijo más largo a compartir de la entrada precedente: 0 /usr/src 8 /cmd/aardvark.c 14 rmadillo.c 5 tmp/zoo .fi Salida a \fBfrcode\fP, con nulos al final cambiados a saltos de línea y bytes de cuenta hechos imprimibles: .nf 0 LOCATE02 0 /usr/src 8 /cmd/aardvark.c 6 rmadillo.c \-9 tmp/zoo (6 = 14 \- 8, y \-9 = 5 \- 14) .fi .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBfind\fP(1L), \fBlocate\fP(1L), \fBlocatedb\fP(5L), \fBxargs\fP(1L) \fBFinding Files\fP (on-line en Info, o impreso) manpages-es-extra-0.8a/man5/fstab.50100644000176500001450000001503606704363455015602 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)fstab.5 6.5 (Berkeley) 5/10/91 .\" .\" Modified Sat Mar 6 20:45:03 1993, faith@cs.unc.edu, for Linux .\" Sat Oct 9 10:07:10 1993: converted to man format by faith@cs.unc.edu .\" Sat Nov 20 20:47:38 1993: hpfs documentation added .\" Sat Nov 27 20:23:32 1993: Updated authorship information .\" Wed Jul 26 00:00:00 1995: Updated some nfs stuff, joey@infodrom.north.de .\" Tue Apr 2 00:38:28 1996: added info about "noauto", "user", etc. .\" .\" Translated Fri Jul 5 13:00:03 1996 by Diego Novillo (diego@cs.ualberta.ca) .\" .TH FSTAB 5 "27 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador Linux" .SH NOMBRE fstab \- Información estática sobre los sistemas de ficheros .SH SINOPSIS .B #include .SH DESCRIPCIÓN El fichero .B fstab contiene información que describe los diversos sistemas de ficheros. Los programas sólo pueden leer .B fstab ; el administrador del sistema es responsable de la creación y mantenimiento de este fichero. Cada línea describe un sistema de ficheros; los campos en cada línea están separados por tabs o espacios. El orden de los registros en .B fstab es importante porque .BR fsck (8), .BR mount (8) y .BR umount (8) recorren .B fstab secuencialmente a medida que trabajan. El primer campo, .RI ( fs_spec ), describe el dispositivo especial de bloque o sistema de ficheros remoto a ser montado. El segundo campo, .RI ( fs_file ), describe el punto de montaje para el sistema de ficheros. Para particiones de intercambio (swap), este campo debe decir ``none''. El tercer campo, .RI ( fs_vfstype ), describe el tipo del sistema de ficheros. Actualmente, el sistema soporta los siguientes tipos de sistemas de ficheros (y posiblemente otros - consulte .IR /proc/filesystems): .TP .I minix Un sistema de ficheros local que soporta nombres de ficheros de 14 o 30 caracteres de longitud. .TP .I ext Un sistema de ficheros local con nombres de ficheros mas largos y nodos-i mas grandes. Este sistema de ficheros fué reemplazado por el sistema .I ext2, y ya no debería ser utilizado. .TP .I ext2 Un sistema de ficheros local con nombres de fichero mas largos, nodos-i mas grandes, y muchas otras características. .TP .I xiafs Un sistema de ficheros local con nombres de fichero mas largos, nodos-i mas grandes, y muchas otras características. .TP .I msdos Un sistema de ficheros local para particiones MS-DOS. .TP .I hpfs Un sistema de ficheros local para particiones HPFS. .TP .I iso9660 Un sistema de ficheros local para usado para discos CD-ROM. .TP .I nfs Sistema de ficheros usado para montar particiones de sistemas remotos. .TP .I swap Una partición del disco usada por el sistema de paginación. .PP Si .I vfs_fstype tiene el valor ``ignore'', la entrada es ignorada. Esto es útil para ver aquellas particiones del disco que no están siendo usadas. El cuarto campo, .RI ( fs_mntops ), describe las opciones de montaje asociadas con el sistema de ficheros. Es una lista de opciones separadas por comas. Contiene como mínimo el tipo de montaje y otras opciones apropiadas para el tipo del sistema de ficheros. Las distintas opciones para sistemas de ficheros locales están documentadas en .BR mount (8). Las opciones específicas para nfs están documentadas en .BR nfs (5). Las siguientes opciones son comunes para cualquier tipo de sistema de ficheros: ``noauto'' (no monta el sistema cuando se ejecuta "mount -a", p.ej., cuando arranca el sistema), y ``user'' (permite que un usuario monte el sistema de ficheros). Para mayor información, véase .BR mount (8). El quinto campo, .RI ( fs_freq ), lo utiliza el comando .BR dump (8) para determinar qué sistemas de ficheros necesitan ser volcados (dumped). Si el quinto campo está vacío, .B dump asume que el sistema de ficheros no necesita ser volcado. El sexto campo, .RI ( fs_passno ), lo usa el programa .BR fsck (8) para determinar el orden en el cual se van a chequear los sistemas de ficheros cuando el sistema arranca. El sistema de ficheros raíz debería llevar .I fs_passno igual a 1, y otros sistemas de ficheros deberían llevar .I fs_passno igual a 2. Sistemas de ficheros en un mismo disco serán comprobados secuencialmente, pero sistemas de ficheros en diferentes discos serán comprobados al mismo tiempo para utilizar el paralelismo disponible en el equipo. Si el sexto campo no está presente o tiene un valor de 0, .B fsck asumirá que los sistemas de ficheros no necesitan ser chequeados. La forma apropiada de leer los registros de .B fstab es usando las rutinas .BR getmntent (3). .SH FICHEROS .I /etc/fstab El fichero .B fstab está en el directorio .IR /etc . .SH ERRORES La documentación en .BR mount (8) está generalmente más actualizada. .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR getmntent "(3), " mount "(8), " swapon "(8), " nfs (5) .SH HISTORIA El formato del fichero .B fstab apareció en 4.0BSD. manpages-es-extra-0.8a/man5/nfs.50100644000176500001450000002063406704363456015272 0ustar jfsjunta.\" nfs.5 "Rick Sladkey" .\" Wed Feb 8 12:52:42 1995, faith@cs.unc.edu: updates for Ross Biro's .\" patches. " .\" Translated Sat Jul 13 15:57:56 1996 by Diego Novillo (diego@cs.ualberta.ca) .\" Translation revised on Mon May 11 16:21:39 CEST 1998 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH NFS 5 "20 Noviembre 1993" "Linux 0.99" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE nfs \- formato del fstab para nfs y opciones .SH SINOPSIS .B /etc/fstab .SH DESCRIPCIÓN El fichero .I fstab contiene información acerca de qué sistemas de ficheros montar, dónde montarlos y con qué opciones. Para montajes NFS, contiene el nombre del servidor y el directorio exportado en ese servidor para montar, el directorio local que es el punto de montaje, y las opciones específicas de NFS que controlan cómo debe ser montado ese sistema de ficheros. .P Lo siguiente es un ejemplo de una línea de un fichero \fI/etc/fstab\fP acerca de cómo montar un sistema de ficheros NFS. .sp .nf .ta 2.5i +0.75i +0.75i +1.0i server:/usr/local/pub /pub nfs rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr .fi .DT .SS Opciones .TP 1.5i .I rsize=n La cantidad de bytes que NFS utiliza para leer ficheros de un servidor NFS. El valor por omisión depende del núcleo, actualmente es 1024 bytes. (Sin embargo, el rendimiento aumenta enormemente pidiendo .IR rsize=8192 .) .TP 1.5i .I wsize=n La cantidad de bytes que NFS usa para escribir ficheros en un servidor NFS. El valor por omisión depende del núcleo, actualmente es 1024 bytes. (Sin embargo, el rendimiento aumenta grandemente pidiendo .IR wsize=8192 .) .TP 1.5i .I timeo=n El límite de tiempo en décimas de segundo usado antes de la primera retransmisión después de una expiración RPC. El valor por omisión es 7 décimas de segundo. Después de la primera expiración, el tiempo de expiración se duplica después de cada expiración consecutiva hasta que se alcanza un tiempo de expiración máximo de 60 segundos o la cantidad de retransmisiones es muy grande. En ese momento, si el sistema de ficheros está montado en forma rígida, cada cascada de expiraciones comienza con valores iniciales dos veces más grandes que la cascada anterior, duplicándose en cada retransmisión. La expiración máxima siempre es 60 segundos. Se puede conseguir un mejor rendimiento global si se aumenta el límite de tiempo si se está montando el sistema de ficheros en una red congestionada, en un servidor lento, o a través de varios encaminadores o pasarelas. .TP 1.5i .I retrans=n La cantidad de expiraciones menores y retransmisiones que deben ocurrir antes de que se dé una expiración mayor. El valor por omisión es 3 expiraciones. Cuando una expiración mayor ocurre, la operación de fichero se cancela o se imprime en la consola el mensaje "server not responding" ("el servidor no responde"). .TP 1.5i .I acregmin=n El tiempo mínimo en segundos que el sistema va a esperar antes de actualizar desde el servidor los atributos de un fichero regular. El valor por omisión es 3 segundos. .TP 1.5i .I acregmax=n El tiempo máximo en segundos que el sistema puede esperar antes de actualizar desde el servidor los atributos de un fichero regular. El valor por omisión es 60 segundos. .TP 1.5i .I acdirmin=n El tiempo mínimo en segundos que el sistema va a esperar antes de actualizar desde el servidor los atributos de un directorio. El valor por omisión es 30 segundos. .TP 1.5i .I acdirmax=n El tiempo máximo en segundos que el sistema puede esperar antes de actualizar desde el servidor los atributos de un directorio. El valor por omisión es 60 segundos. .TP 1.5i .I actimeo=n Esta opción le asigna el mismo valor a las opciones .I acregmin, .I acregmax, .I acdirmin, y .IR acdirmax . No hay un valor por omisión. .TP 1.5i .I retry=n Cuántas veces reintentar una operación de montaje NFS ejecutándose en segundo plano antes de rendirse. El valor por omisión es 10000 veces. .TP 1.5i .I namlen=n Esta opción se usa cuando un servidor NFS no admite la versión dos del protocolo de montaje RPC. Está opción se puede usar para especificar la longitud máxima de nombres de fichero que el sistema de ficheros remoto permite. Esto se utiliza para soportar las funciones POSIX pathconf. El valor por omisión es 255 caracteres. .TP 1.5i .I port=n El número de puerto que se debe usar para conectarse al servidor NFS. Si el puerto es 0 (el valor por omisión) entonces se le pregunta qué puerto utilizar al portmapper de la máquina remota. Si el duende NFS de la máquina remota no está registrado con su portmapper, se utiliza el puerto estándar NFS 2049. .TP 1.5i .I mountport=n El valor numérico del puerto de .BR mountd . .TP 1.5i .I mounthost=name El nombre de la máquina que está ejecutando .BR mountd . .TP 1.5i .I mountprog=n Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el duende de montaje en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es 100005, que es el número de programa RPC estándar para el duende de montaje. .TP 1.5i .I mountvers=n Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el duende de montaje en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es versión 1. .TP 1.5i .I nfsprog=n Utiliza un número de programa RPC alternativo para contactar con el duende NFS en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es 100003, que es el número de programa RPC estándar para el duende NFS. .TP 1.5i .I nfsvers=n Utiliza un número de versión RPC alternativo para contactar con el duende NFS en la máquina remota. Esta opción es útil para máquinas que pueden ejecutar varios servidores NFS. El valor por omisión es versión 2. .TP 1.5i .I bg Si el primer intento de montaje NFS expira, continúa intentándolo en segundo plano. Si se omite esta opción, el proceso de montaje falla en vez de ejecutarse en segundo plano. .TP 1.5i .I fg Si el primer intento de montaje NFS expira, falla inmediatamente. Éste el comportamiento por omisión. .TP 1.5i .I soft Si una operación de ficheros NFS tiene una expiración mayor, entonces devuelve un error de E/S al programa llamador. El valor por omisión es seguir intentando la operación NFS indefinidamente. .TP 1.5i .I hard Si una operación de ficheros NFS tiene una expiración mayor, entonces imprime "server not responding" ("el servidor no responde") en la consola y sigue intentándola indefinidamente. Éste es el comportamiento por omisión. .TP 1.5i .I intr Si una operación de ficheros NFS tiene una expiración mayor y está montado de modo rígido, entonces permite a señales interrumpir la operación y devolver EINTR al programa llamador. El comportamiento por omisión no permite que las operaciones de ficheros se interrumpan. .TP 1.5i .I posix Monta el sistema de ficheros NFS usando la semántica POSIX. Esta opción permite que un sistema NFS admita adecuadamente la función POSIX pathconf preguntándole al servidor de montaje cuál es la máxima longitud para los nombres de fichero. Para poder hacer esto, la máquina remota debe soportar la versión dos del protocolo de montaje RPC. Muchos servidores NFS sólo soportan la versión uno. .TP 1.5i .I nocto Suprime la recuperación de nuevos atributos en el momento de creación de un fichero. .TP 1.5i .I noac Elimina completamente el uso de caché para atributos. Esto perjudica el rendimiento del servidor pero permite que dos clientes NFS obtengan resultados razonablemente buenos cuando ambos clientes estén escribiendo activamente en un sistema de ficheros común en el servidor. .TP 1.5i .I tcp Monta el sistema de ficheros NFS usando el protocolo TCP en vez del protocolo por omisión UDP. Muchos servidores NFS sólo admiten UDP. .TP 1.5i .I udp Monta el sistema de ficheros NFS usando el protocolo UDP. Éste es el comportamiento por omisión. .P Todas las opciones que no llevan un valor tienen su correspondiente formato negativo `noopción'. Por ejemplo, nointr significa que el sistema no debe permitir que las operaciones sean interrumpidas. .SH FICHEROS .I /etc/fstab .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR fstab "(5), " mount "(8), " umount "(8), " exports (5) .SH AUTOR "Rick Sladkey" .SH ERRORES Las opciones bg, fg, retry, posix, y nocto son reconocidas por mount pero actualmente no tienen ningún efecto. .P Las opciones tcp y namlen están implementadas pero por el momento el núcleo de Linux no las soporta. .P El programa umount debería notificar al servidor cuándo un sistema de ficheros NFS es desmontado. manpages-es-extra-0.8a/man5/issue.net.50100644000176500001450000000226006704363455016413 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1994 Peter Tobias .\" This file may be distributed under the GNU General Public License. .\" Translated 01 Jan 1999 by Javi Diaz (javid@si.upc.es) .\" .TH ISSUE.NET 5 "22 Mayo 1994" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE issue.net \- fichero de identificación para las sesiones de telnet .SH DESCRIPCIÓN El fichero \fB/etc/issue.net\fP es un fichero de texto que contiene un mensaje o una identificación del sistema que será impreso justo antes de que aparezca el indicador de comandos (prompt) de una sesión de telnet. Puede contener varias secuencias .BI "%" carácter Las siguientes secuencias son soportadas por .BR telnetd : .TP .B %t - muestra el tty actual .TP .B %h - muestra el nombre del nodo (FQDN) .TP .B %D - muestra el nombre de dominio NIS .TP .B %d - muestra la hora y fecha actual .TP .B %s - muestra el nombre del sistema operativo .TP .B %m - muestra el tipo de máquina (hardware) .TP .B %r - muestra el número de liberación (release) del sistema operativo .TP .B %v - muestra la versión del sistema operativo .TP .B %% - muestra el carácter '%' .PP .SH FICHEROS /etc/issue.net .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR telnetd (8) manpages-es-extra-0.8a/man5/acct.50100644000176500001450000000330706704363453015411 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1995 Dirk Eddelbuettel (Dirk.Eddelbuettel@qed.econ.queensu.ca) .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, .\" USA. .\" .\" Translated Mon Apr 21 11:20:12 1998 by .\" Cesar D. Lobejon (cesar@alien.mec.es) .TH ACCT 5 "31 Octubre 1995" "Debian/GNU Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE acct \- fichero de contabilidad de ejecución .SH SINOPSIS .B #include .SH DESCRIPCIÓN El núcleo mantiene una estructura de información contable para todos los procesos. Si un proceso finaliza, y la contabilidad está activada, el núcleo llama a la función .BR acct (2) para preparar, y luego añadir, un registro para este proceso al fichero contable. La estructura contable .B "struct acct" se describe en el fichero .IR /usr/src/linux/include/acct.h . .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR acct (2), .BR sa (1). manpages-es-extra-0.8a/man5/at_allow.50100644000176500001450000000163406704363454016303 0ustar jfsjunta.\" Translated Sep, 21 1998 by Julio Gonzalez Duran .\" .Id $Id: at_allow.5,v 1.1 1997/09/28 20:00:28 ig25 Exp $ .TH AT_ACCESS 5 "Septiembre 1997" "Linux" "Manual del Programador de Linux" .SH NOMBRE at.acess, at.deny \- determinan quién puede enviar trabajos mediante at o batch .SH DESCRIPCIÓN Los ficheros .I /etc/at.access y .I /etc/at.deny determinan qué usuarios pueden enviar comandos para su ejecución posterior mediante .B at(1) o .BR batch(1) . .PP El formato de los ficheros consiste en una lista de nombres de usuario, uno en cada línea. Los espacios en blanco no están permitidos. .PP El superusuario siampre puede utilizar .BR at . .PP Si el fichero .I /etc/at.allow existe, sólo los usuarios cuyos nombres se mencionan tienen permitido el uso de .BR at . .PP Si .I /etc/at.allow no existe, se chequea .IR /etc/at.deny . .SH "VÉASE TAMBIÉN" at(1), atrun(1), cron(1), crontab(1), atd(8) manpages-es-extra-0.8a/man5/exports.50100644000176500001450000001725206704363455016211 0ustar jfsjunta.\" Translated Mon Jun 25 13:05:33 1996 by Diego Novillo (diego@cs.ualberta.ca) .\" Translation fixed on Mon Apr 27 18:22:37 CEST 1998 by Gerardo .\" Aburruzaga García .\" .TH EXPORTS 5 "6 Enero 1996" "" "Administración del Sistema Linux" .UC 5 .SH NOMBRE exports \- Sistemas de ficheros NFS a exportar .SH SINOPSIS .B /etc/exports .SH DESCRIPCIÓN El fichero .I /etc/exports sirve como la lista de control de acceso para sistemas de ficheros que pueden ser exportados a clientes NFS. Lo utilizan el duende de montaje .BR mountd (8) y el duende servidor de ficheros NFS .BR nfsd (8). .PP El formato del fichero es similar al fichero .I exports del SunOS con la excepción de que se permiten varias opciones adicionales. Cada línea contiene un punto de montaje y una lista de máquinas o nombres de grupo de red a las que se les permite montar el sistema de ficheros en ese punto. A continuación del nombre de la máquina se puede poner entre paréntesis una lista opcional de parámetros de montaje. Las líneas en blanco no son tenidas en cuenta, y el símbolo # se puede utilizar para poner comentarios de una línea. .PP .SS Opciones Generales .TP .IR secure "\*d" Esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto de internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción esta habilitada por omisión. Para deshabilitarla se debe especificar .IR insecure . .TP .IR ro Sólo permitir pedidos de lectura exclusiva en este volumen NFS. Por omisión, también se permiten pedidos de escritura, lo cual se puede hacer explícito usando la opción .IR rw ". .TP .IR link_relative Convierte enlaces simbólicos absolutos (donde los contenidos del enlace empiezan con una barra) en enlaces relativos, añadiendo la cantidad necesaria de ../'s al frente del nombre para llegar desde el directorio que contiene el enlace a la raíz en el servidor. Esta opción tiene implicaciones sutiles, y quizá cuestionables, cuando la jerarquía de ficheros no está montada en su raíz. .TP .IR link_absolute Deja los enlaces simbólicos como están. Esta es la operación por omisión. .SS Correspondencia de ID de Usuarios .PP El control de acceso a ficheros de .I nfsd en la máquina servidora se basa en el uid (identificador de usuario) y gid (identificador de grupo) proporcionado en cada pedido RPC de NFS. Como los usuarios suponen que pueden acceder a sus ficheros de la misma forma que en un sistema de ficheros normal, la máquina cliente y la máquina servidora deberían utilizar los mismos uids y gids. Sin embargo, esto no siempre ocurre y no siempre es conveniente. .PP Muy a menudo, no es conveniente que el usuario root en la máquina cliente sea también tratado como root en los accesos a los ficheros en el servidor NFS. Por lo tanto, el uid 0 se suele hacer corresponder a un id diferente: el uid .I nobody o anónimo. Este modo de operación (llamado `root squashing') es el modo por omisión, y se puede deshabilitar utilizando la opción .IR no_root_squash . .PP Al comienzo del programa, .I nfsd intenta obtener el uid y gid anónimo buscando el usuario .I nobody en el fichero de cuentas passwd. Si no lo encuentra, utiliza un uid y un gid igual a -2 (65534). Estos valores se pueden cambiar utilizando las opciones .IR anonuid " y " anongid . .PP Además de esto, .I nfsd también permite especificar cualquier uid y gid para ser trasladados al usuario nobody. Finalmente, también se pueden trasladar todos los pedidos de usuarios al uid anónimo utilizando la opción .IR all_squash . .PP Para facilitar el trabajo en aquellas instalaciones donde las uids son diferentes entre distintas máquinas, .I nfsd permite trasladar dinámicamente uids del servidor a uids del cliente y viceversa. Para habilitar esta traducción se utiliza la opción .I map_daemon , la cual utiliza el protocolo RPC UGID. Para que esto funcione, el duende de traslados .BR ugidd (8) debe ser ejecutado en la máquina cliente. .PP La siguiente es la lista completa de opciones de traslado: .TP .IR root_squash Traslada pedidos del uid/gid 0 al uid/gid anonymous. Nótese que esto no se aplica a otros uids que pueden ser igualmente sensibles, como el usuario .IR bin . .TP .IR no_root_squash Deshabilita la opción de `root squashing'. Esta opción es particularmente útil para clientes sin discos. .TP .IR squash_uids " y " squash_gids Esta opción especifica una lista de uids o gids que se deberían trasladar al usuario anonymous. La siguiente es una lista válida de ids: .IP squash_uids=0-15,20,25-50 .IP En general, la lista es mucho mas simple, por ejemplo: .IP squash_uids=0-100 .IP .TP .IR all_squash Traslada todos los uids y gids al usuario anónimo. Útil para exportar con NFS directorios FTP públicos, directorios de spool para noticias, etc. La opción contraria es .IR no_all_squash , la cual está habilitada por omisión. .TP .IR map_daemon Esta opción habilita el traslado de uids y gids dinámico. Cada uid en un pedido NFS se traduce a su equivalente uid del servidor, y cada uid en una respuesta NFS se traduce a su equivalente uid del cliente. Para usar esta opción, el duende .BR rpc.ugidd (8) debe ejecutarse en la máquina cliente. Las opciones por omisión son .IR map_identity , la cuál deja todos los uids como están. Esté o no el traslado dinámico habilitado, el sistema utilizará las opciones normales de squash. .TP .IR anonuid " y " anongid Estas opciones establecen en forma explícita las uid y gid de la cuenta anónima. Esta opción es útil para clientes PC/NFS, donde todos los pedidos parecen provenir de un solo usuario. Por ejemplo, la línea de exportación para .I /home/pepe en la sección de ejemplo de más abajo, mapea todos los pedidos al uid 150 (que supuestamente pertenece al usuario pepe). .IP .nf .fi .SH EJEMPLO .PP .nf .ta +3i # fichero de ejemplo /etc/exports / master(rw) trusty(rw,no_root_squash) /projects proj*.local.domain(rw) /usr *.local.domain(ro) @trusted(rw) /home/pepe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100) /pub (ro,insecure,all_squash) .fi .PP La primera línea exporta el sistema de ficheros completo a las máquinas master y trusty. Además de permitir acceso de escritura, deshabilita el traslado de uids para la máquina trusty. La segunda y la tercer entradas muestran ejemplos de comodines en nombres de máquinas y grupos de red (la entrada `@trusted'). La cuarta línea muestra la entrada para el cliente PC/NFS presentada anteriormente. La última línea exporta el directorio público FTP a todas las máquinas del mundo, y los pedidos serán ejecutados usando la cuenta nobody. La opción .I insecure también permite clientes con implementaciones NFS que no utilizan un puerto reservado para NFS. .SH ADVERTENCIAS Contrariamente a otras implementaciones del servidor NFS, este .B nfsd permite exportar directorios y sus respectivos subdirectorios a la misma máquina, por ejemplo .IR /usr " y " /usr/X11R6 . En este caso, se utilizan las opciones de montaje para la entrada mas específica. Por ejemplo, cuando un usuario en una máquina cliente acceda a un fichero en .IR /usr/X11R6 , se usarán las opciones de montaje de .I /usr/X11R6 . Este mismo criterio se utiliza cuando la entrada es un comodín o un grupo de red. .SH FICHEROS .TP .I /etc/exports Fichero de configuración para .BR nfsd (8). .TP .I /etc/passwd El fichero de cuentas. .PP .SH DIAGNÓSTICOS Errores de sintaxis en el fichero de configuración se registran usando .BR syslogd (8) con nivel NOTICE de un DAEMON cuando .BR nfsd (8) o .BR mountd (8) comienzan. Las máquinas desconocidas también se registran al comienzo. Como named(8) no suele reconocer todas las máquinas al arrancar el sistema, a medida que se van encontrando máquinas, éstas se registran utilizando los mismos parámetros para syslogd(8). .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR mountd (8), .BR nfsd (8), .BR nfs (5), .BR passwd (5). manpages-es-extra-0.8a/man5/host.conf.50100644000176500001450000001037506704363455016405 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1997 Martin Schulze (joey@infodrom.north.de) .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, .\" USA. .\" .\" Much of the text is copied from the manpage of resolv+(8). .\" .\" Translated into Spanish on Tue Apr 14 13:48:27 CEST 1998 by .\" Gerardo Aburruzaga García .\" .TH HOST.CONF 5 "2 Enero 1997" "Debian/GNU Linux" "Administración del Sistema Linux" .SH NOMBRE host.conf \- fichero de configuración del resolvedor de nombres .SH DESCRIPCIÓN El fichero .I /etc/host.conf contiene información de configuración específica de la biblioteca del resolvedor de nombres de Internet. Debería contener una palabra clave de configuración por cada línea, seguida de la información de configuración apropiada. Las palabras clave reconocidas son .IR order ", " trim ", " multi ", " nospoof " y " reorder . Cada palabra clave se describe separadamente a continuación. .TP .I order Esta palabra especifica cómo se efectuarán las búsquedas de nombres de ordenadores. Debe ir seguida de uno o más métodos de búsqueda, separados por comas. Métodos válidos son: .IR bind ", " hosts " y " nis . .TP .I trim Esta palabra puede ir repetida. Cada vez debe ir seguida por un solo nombre de dominio, con el punto inicial. Cuando se dé esta palabra, la biblioteca resolv+ automáticamente quitará el nombre del dominio dado del final de cualquier nombre de ordenador resuelto a través de DNS. Esto está pensado para el uso con ordenadores y dominios locales. (Nota relacionada: trim no afectará a nombres de ordenador adquiridos mediante NIS ni mediante el fichero hosts. Debemos asegurarnos de que el primer nombre de ordenador para cada entrada en el fichero hosts sea totalmente cualificado o no, según sea apropiado para la instalación local.) .TP .I multi Valores válidos son .IR on " y " off . Si está como .IR on , la biblioteca resolv+ devolverá todas las direcciones válidas para un ordenador que aparezca en el fichero .IR /etc/hosts , en vez de solamente la primera. Esto está de forma predeterminada como .IR off , pues puede provocar una sustancial pérdida de rendimiento en sitios con ficheros hosts muy grandes. .TP .I nospoof Valores válidos son .IR on " y " off . Si está como .IR on , la biblioteca resolv+ intentará prevenir el ataque conocido como suplantación de nombre de ordenador (``hostname spoofing'') para aumentar la seguridad de .BR rlogin " y " rsh . Funciona de la siguiente manera: tras efectuar una búsqueda de dirección de ordenador, resolv+ efectuará una búsqueda de nombre de ordenador para esa dirección. Si los dos nombres no concuerdan, la petición se considerará fallida. .TP .I alert Si esta opción está en .I on y la opción .I nospoof también está activada, resolv+ registrará un mensaje de error a través de syslog. El valor predeterminado es .IR off . .TP .I reorder Valores válidos son .IR on " y " off . Si está como .IR on , resolv+ intentará reordenar direcciones de ordenador de forma que las locales (o sea, las de la misma subred) se listen primero cuando se haga una llamada a .BR gethostbyname (3). El reordenamiento se hace para todos los métodos de búsqueda. El valor predeterminado es .IR off . .SH FICHEROS .TP .I /etc/host.conf Fichero de configuración del resolvedor .TP .I /etc/resolv.conf Fichero de configuración del resolvedor .TP .I /etc/hosts Base de datos local de ordenadores .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR gethostbyname (3), .BR hostname (7), .BR resolv+ (8), .BR named (8). manpages-es-extra-0.8a/man5/networks.50100644000176500001450000000003006704363456016344 0ustar jfsjunta.so man7/undocumented.7 manpages-es-extra-0.8a/man5/resolv.conf.50100644000176500001450000000002406704363457016732 0ustar jfsjunta.so man5/resolver.5 manpages-es-extra-0.8a/man6/0040755000176500001450000000000006744656340014416 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man6/banner.60100644000176500001450000000614406704363514015746 0ustar jfsjunta.\" Copyright (c) 1980, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)banner.6 8.1 (Berkeley) 6/6/93 .\" .\"(c) Copyright Julio 1998 Translation Roman Ramirez .\" .TH BANNER 6 "6 Junio 1993" .UC .SH NOMBRE banner \- imprime un título grande en la impresora .SH SINOPSIS .B /usr/games/banner [ .BI \-w n ] mensaje ... .SH DESCRIPCIÓN .I Banner imprime un título grande y de gran calidad en la salida estandar. Si se omite el mensaje, pregunta por él, y lee una línea de su entrada estandar. Si .B \-w se incluye, la salida se achata desde una anchura de 132 a .I n , conveniente para una terminal más estrecha. Si .I n se omite, su valor por defecto será 80. .PP La salida debería ser impresa en un dispositivo de copia física, de hasta 132 columnas de ancho, sin caracteres de interrupción de página. El volumen es lo suficientemente grande para que se desee una impresora o una terminal rápida de copia fisica , pero si se es paciente, una decwriter u otra terminal de 300 baudios puede hacerlo. .SH BUGS Agunos caracteres ASCII no están definidos, destacando <, >, [, ], \\, ^, _, {, }, |, y ~. También, los caracteres ", ', y & tienen un aspecto divertido (pero util.) .PP La opción .B \-w se implementa saltando algunas filas y columnas. Cuanto más pequeño se haga, más grano tendrá la salida. Algunas veces mezcla las letras. .SH AUTOR Mark Horton manpages-es-extra-0.8a/man7/0040755000176500001450000000000006744657625014426 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/man7/regex_debian.70100644000176500001450000001271406704363523017117 0ustar jfsjunta.\" Taken from grep(1). Covered by the GPL. (C) FSF .\" -*-nroff-*- .\" Adapted Sun Apr 6 22:19:27 1997 by Nicolás Lichtmaier .\" .\" Translated into Spanish on Mon Jun 15 1998 by Gerardo Aburruzaga .\" García .\" .TH REGEX 7 "10 Septiembre 1992" "Debian GNU/Linux" .SH NOMBRE regex \- expresiones regulares .\" `regular expression pattern matching' en el original; pero con lo .\" de arriba queda no sólo más corto sino incluso más claro (N.d.T.). .SH DESCRIPCIÓN .PP Una expresión regular es un patrón que describe un conjunto de cadenas de caracteres. Las expresiones regulares se construyen de forma análoga a las aritméticas, empleándose varios operadores para combinar expresiones más pequeñas. .PP Hay dos versiones diferentes de la sintaxis de las expresiones regulares: la ``básica'' y la ``extendida''. En algunas implementaciones (como en la del .B grep de GNU), no hay ninguna diferencia entre las dos en cuanto a la funcionalidad disponible con cada una. En otras implementaciones, las expresiones regulares básicas son menos potentes. La descripción siguiente se aplica a las expresiones regulares extendidas; las diferencias con las básicas se resumen después. .PP Los bloques de construcción fundamentales son las expresiones regulares que concuerdan con un solo carácter. La mayoría de los caracteres, incluyendo todas las letras y los dígitos, son expresiones regulares que concuerdan consigo mismos. Cualquier meta-carácter con un significado especial puede ser protegido precediéndolo con una barra inclinada inversa. .PP Una lista de caracteres rodeados por .B [ y .B ] concuerda con cualquier carácter solo de los de la lista; pero si el primer carácter de ella es el acento circunflejo .B ^ entonces concuerda con cualquier carácter que .I no esté en la lista. Por ejemplo, la expresión regular .B [0123456789] concuerda con cualquier dígito. Se puede especificar un rango de caracteres ASCII dando el primero y el último, separados por un guión. Finalmente, ciertas clases de caracteres tienen nombres predefinidos, y uno puede referirse a ellas por éstos. Los nombres son auto-explicativos, y son los siguientes: .BR [:alnum:] , .BR [:alpha:] , .BR [:cntrl:] , .BR [:digit:] , .BR [:graph:] , .BR [:lower:] , .BR [:print:] , .BR [:punct:] , .BR [:space:] , .BR [:upper:] , y .BR [:xdigit:]. Por ejemplo, .B [[:alnum:]] significa .BR [0-9A-Za-z] , excepto en que la última forma depende de que se use la codificación de caracteres ASCII, mientras que la primera es transportable. (Note que en estos nombres de clases los corchetes son parte de los nombres simbólicos, y deben incluirse aparte de los que delimiten la lista entre corchetes.) La mayoría de los meta-caracteres pierden su significado especial cuando están dentro de listas. Para incluir un .B ] literal, póngase el primero de la lista. De forma similar, para incluir un .B ^ literal, póngase en cualquier posición menos en la primera. Finalmente, para incluir un .B \- literal, póngase el último. .PP El punto .B . concuerda con cualquier carácter. El símbolo .B \ew es un sinónimo de .B [[:alnum:]] y .B \eW lo es de .BR [^[:alnum]] . .PP El acento circunflejo .B ^ y el signo del dólar (o del escudo portugués) .B $ son meta-caracteres que concuerdan respectivamente con la cadena vacía al principio y al final de una línea. Los símbolos .B \e< y .B \e> concuerdan respectivamente con la cadena vacía al principio y al final de una palabra. El símbolo .B \eb concuerda con la cadena vacía al borde de una palabra, y .B \eB concuerda con la cadena vacía si .I no está en el extremo de una palabra. .PP A una expresión regular que concuerde con un solo carácter puede seguir uno de los varios operadores de repetición: .PD 0 .TP .B ? El elemento precedente es opcional y concordaba como mucho una vez. .TP .B * El elemento precedente concordará cero o más veces. .TP .B + El elemento precedente concordará una o más veces. .TP .BI { n } El elemento precedente va a concordar exactamente .I n veces. .TP .BI { n ,} El elemento precedente ha concordado .I n o más veces. .TP .BI {, m } El elemento precedente es opcional y ha concordado como mucho .I m veces. .TP .BI { n , m } El elemento precedente ha concordado como poco .I n veces, pero no más de .I m veces. .PD .PP Dos expresiones regulares pueden concatenarse; la expresión regular resultante concuerda con cualquier cadena de caracteres formada por la concatenación de dos subcadenas que concuerden respectivamente con las subexpresiones concatenadas. .PP Dos expresiones regulares pueden juntarse por medio del operador infijo .BR | ; la expresión regular resultante concuerda con cualquier cadena que lo haga con cualquiera de las subexpresiones. .PP La repetición tiene precedencia sobre la concatenación, la cual a su vez la tiene sobre la alternancia. Una subexpresión entera puede encerrarse entre paréntesis para modificar estas reglas de precedencia. .PP La retrorreferencia .BI \e n\c \&, donde .I n es un solo dígito, concuerda con la subcadena que previamente concordaba con la .IR n \-sima subexpresión entre paréntesis de la expresión regular. .PP En las expresiones regulares básicas, los meta-caracteres .BR ? , .BR + , .BR { , .BR | , .BR ( , y .BR ) pierden su significado especial; en su lugar emplee las versiones protegidas por la barra inclinada inversa .BR \e? , .BR \e+ , .BR \e{ , .BR \e| , .BR \e( , y .BR \e) . .SH OBSERVACIÓN Esta página del Manual de .B Debian/GNU\ Linux se ha extraído de la de .BR grep "(1)." .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR regcomp (3), .BR grep (1) manpages-es-extra-0.8a/man7/undocumented.70100644000176500001450000000526006704363523017173 0ustar jfsjunta.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. .\" .\" Copyright (C) 1996 Erick Branderhorst .\" .\" This is free software; you can redistribute it and/or modify it under .\" the terms of the GNU General Public License as published by the Free .\" Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later .\" version. .\" .\" This is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT .\" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or .\" FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License .\" for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License with .\" your Debian GNU/Linux system, in /usr/doc/copyright/GPL, or with the .\" dpkg source package as the file COPYING. If not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. .\" .\" This manpage is created thanks to: .\" Kai Henningsen , .\" Ian Jackson , .\" David H. Silber & .\" Carl Streeter . .\" .\" .\" Transtated Wed Apr 15 00:30:15 by .\" Juan Pablo Puerta (jppuerta@full-moon.com) .\" .TH UNDOCUMENTED 7 "Junio 1996" "Proyecto Debian" "Debian Linux" .SH NOMBRE undocumented \- No existe pagina en el manual para este programa, utilidad o función. .SH DESCRIPCIÓN Este .B programa, utilidad o .B función no tiene una página útil en el manual. Por favor .B no se dirija a nosotros indicandonoslo, ya que lo tenemos clasificado como error; cuando haya una página disponible, será debidamente incluida, corrigiendo así el fallo. .RI < http://www.debian.org/Bugs/ >. Si es usted un escritor competente y no le importa invertir su tiempo leyendo el código fuente y escribiendo buenas páginas del manual, por favor escriba una mejor que ésta. Así mismo, .B haga el favor de contactar con .B el encargado del mantenimiento del paquete para evitar que varias personas trabajen en la misma página. Use las opciones siguientes si desea más información. foo \-\-help, foo \-h, foo \-? .TP info foo .TP whatis foo, apropos foo .TP mire los directorios /usr/doc/foo, /usr/lib/foo .TP dpkg \-\-listfiles foo, dpkg \-\-search foo .TP locate '*foo*' .TP find / \-name '*foo*' .PP Si aún no ha encontrado la información que busca, puede enviar una petición de ayuda a la siguiente dirección: .IR debian-user@lists.debian.org . .SH "VÉASE TAMBIÉN" .BR info (1), .BR whatis (1), .BR apropos (1), .BR dpkg (1), .BR locate (1), .BR find (1), .BR updatedb (1), .BR undocumented (2). .SH AUTOR Erick Branderhorst . .SH AGRADECIMIENTOS Kai Henningsen, Ian Jackson, David H. Silber, Carl Streeter. manpages-es-extra-0.8a/PROYECTO0100644000176500001450000001715306744716304014745 0ustar jfsjunta P A G I N A S D E M A N U A L E N E S P A Ñ O L P A R A L I N U X (P R O Y E C T O P A M E L I) --------------------------------------------------- Coordinador: Juan Piernas Cánovas (piernas@ditec.um.es) University of Murcia, Murcia (SPAIN) Traductores de la versión 0.2a: Miguel Angel Sepúlveda (España) Diego Novillo (Argentina) Sebastián Desimone (Argentina) Ismael Laviana Corte (España) Iñaki Martínez Díez (España) Ignacio Arenaza (Suiza) Jesús Eugenio Sánchez (USA) Traductores de la versión 0.3a: Gerardo Aburruzaga García (España) Vicente Pastor Gómez (España) Urko Lusa (España) José Manuel Laveda (España) José Miguel Gurpegui (España) Carlos Costa Portela (España) Julio González Durán (España) David González Dorta (España) Miguel Gil (España) Juan Piernas Cánovas (España) Traductores de la versión 0.4a: Gerardo Aburruzaga García (España) Vicente Pastor Gómez (España) Urko Lusa (España) José Manuel Laveda (España) José Miguel Gurpegui (España) Carlos Costa Portela (España) Julio González Durán (España) David González Dorta (España) Juan Piernas Cánovas (España) Rafael Godínez Pérez (España) Carlos Gómez Romero (España) Traductores de la versión 0.5a: Gerardo Aburruzaga García (España) Vicente Pastor Gómez (España) Carlos Costa Portela (España) Julio González Durán (España) Juan Piernas Cánovas (España) Rafael Godínez Pérez (España) Carlos Gómez Romero (España) Xavier E. Marmol (Venezuela) David Roca (España) Nicolás Lichtmaier (Argentina) César D. Lobejón (España) Juan Pablo Puerta (España) Rafa Ríos (España) Jordi Gili (España) Fco. M. Marzoa Alonso (España) Javi Polo (España) Pedro A. Carrasco Ponce (España) Pedro Pablo (España) Juanma (España) Traductores de la versión 0.6a: Gerardo Aburruzaga García (España) Vicente Pastor Gómez (España) Carlos Costa Portela (España) Julio González Durán (España) Juan Piernas Cánovas (España) Javi Polo (España) Pedro A. Carrasco Ponce (España) Pedro Pablo Fábrega (España) Roberto Rodríguez (España) Juan José López Mellado (España) Román Ramírez Giménez (España) Victor Moral (España) Javi Díaz (España) Javier Peña Martínez (España) Carlos Arcos (España) Traductores de la versión 0.7a: Gerardo Aburruzaga García (España) Juan Piernas Cánovas (España) Javi Polo (España) Pedro Pablo Fábrega (España) Juan José López Mellado (España) Javi Díaz (España) Adrián Pérez Jorge (España) Fco. Gabriel Aroca Tapia (España) Luís A. Álvarez Sestelo (España) Antonio Flores Gil (España) David García (PowR) (España) Diego Sevilla Ruíz (España) Claudio S. Suárez Sánchez (España) Antonio Aneiros (España) Traductores de la versión 0.8a: Gerardo Aburruzaga García (España) Juan Piernas Cánovas (España) Pedro Pablo Fábrega (España) Adrián Pérez Jorge (España) Claudio S. Suárez Sánchez (España) Antonio Aneiros (España) Miguel A. Moreno Moreno (España) Salvador Gimeno (España) Marcos Sánchez Provencio (España) Miguel Ángel Rojas Aquino Luis Carlos Solano López (Costa Rica) Fidel García Quesada Amaya M. Rodrigo Sastre (España) Enrique Ferrero (España) Objetivo del Proyecto: Traducción y mantenimiento de las páginas de manual para el sistema operativo Linux. Objetivos Secundarios: Recopilación de un vocabulario técnico adecuado y común a los usuarios de la lengua hispana. Dicho vocabulario debería ser simple, concreto, uniforme y reconocible para la mayoría de los usuarios del mundo UNIX castellano. Filosofía de la Traducción: Reconocemos la necesidad de modernizar el castellano, al menos en el ámbito técnico-informático. Intentaremos castellanizar tantas palabras técnicas en la traducción como sea posible. El uso cotidiano de términos ingleses en el ámbito de la computación hace difícil cambiar pautas de conductas ya creadas. Palabras como "spool" y "buffer" resultan difíciles de traducir ya que son aceptadas y usadas cotidianamente. Algunos de estos términos serán aceptados como parte integral de la traducción y otros no. No obstante, siempre que usemos una castellanización que no sea de dominio general haremos un gran esfuerzo por indicar la palabra inglesa de origen. La claridad es más importante que el purismo para esta traducción. Otro problema que enfrentan los traductores de este proyecto es la diversidad de dialectos existentes en el mundo castellano. ¿Cuál es la versión correcta?. Creemos que ninguna, sin embargo en la práctica tenemos que expresarnos de una forma concreta e inevitablemente terminamos usando un dialecto en particular. Intentaremos evitar "afectaciones" que sean particulares de un sólo país. Procuraremos no aceptar ningún barbarismo, tal como "aplicar" en vez de "solicitar", "setear" en vez de "asignar", etc. manpages-es-extra-0.8a/Makefile0100644000176500001450000000425706744665463015230 0ustar jfsjunta# Ejecute primero "make screen" si quiere proteger las páginas de manual ya # instaladas y más actualizadas que las incluidas en este paquete. # Ejecute "make install" para copiar las páginas a su destino. # Ejecute "make gz" o "make bz2" antes de "make install" si usa páginas fuente # comprimidas # Ejecute "make remove" antes de "make gz" si es posible que tenga páginas # fuente sin comprimir por ahí. # Utilice la macro "-DMANDIR=" si sus páginas de manual se # encuentran en un directorio distinto de "/usr/man/es". # FHS requiere /usr/share/man ifndef MANDIR MANDIR=/usr/man/es endif GZIP=gzip -9 BZIP2=bzip2 -9 all: screen remove install allgz: gz all allbz: bz2 all # Desafortunadamente, debido al deterioro cerebral de BSD codificado por POSIX, # código como "for i in dir/*;do STH; done" no itera sobre todos los ficheros # de dir - de hecho, cuando dir está vacío ejecuta STH una vez en lugar de cero # veces. David Balazic se encontró con que perdía sus ficheros y se dió cuenta # de la causa. # [Si supieramos con seguridad que esto fuera a usar bash, podríamos activar # allow_null_glob_expansion.] screen: -mkdir no_instaladas files=man?/*; \ if [ "$$files" != "man?/*" ]; then for i in $$files; do \ if [ $(MANDIR)/$$i -nt $$i ]; then \ diff -q $(MANDIR)/$$i $$i > /dev/null 2>&1; \ if [ $$? != 0 ]; then mv $$i no_instaladas; fi; \ fi; \ done; fi remove: rm -f $(MANDIR)/man2/modules.2 $(MANDIR)/man2/modules.2.gz rm -f $(MANDIR)/man3/exect.3 $(MANDIR)/man3/exect.3.gz files=man?/*; \ if [ "$$files" != "man?/*" ]; then for i in $$files; do \ rm -f $(MANDIR)/$$i $(MANDIR)/$$i.gz $(MANDIR)/$$i.bz2; \ done; fi rm -f $(MANDIR)/LEEME.extra $(MANDIR)/PROYECTO $(MANDIR)/PAQUETES gz: for i in man?; do $(GZIP) $$i/*; done bz2: for i in man?; do $(BZIP2) $$i/*; done install: for i in man?; do \ install -d -m 755 $(MANDIR)/$$i; \ install -m 644 $$i/* $(MANDIR)/$$i; \ done install -m 644 LEEME.extra $(MANDIR) install -m 644 PROYECTO $(MANDIR) install -m 644 PAQUETES $(MANDIR) # Tal vez alguien también querría mirar en el directorio /var/catman/cat2 o # algo por el estilo. El problema es que la posición de las páginas cat # varia bastante. manpages-es-extra-0.8a/PAQUETES0100644000176500001450000000251706744662126014730 0ustar jfsjuntaLa versión española de "man-pages" no sólo traduce las páginas de manual de la versión inglesa sino que, además, añade otras paginas de manual de diferentes paquetes. Dichos paquetes son: * PAQUETES CON TODAS SUS PÁGINAS DE MANUAL TRADUCIDAS: SysVinit-2.74 cpio-2.4.2 gzip-1.2.4 passwd-0.50 readline-2.2.1 at-3.1.8 dip-3.3.7o indeterminados pine-4.10 suck bash-2.02 file-3.26 ipchains-1.3.8 procmail-3.10 suck-3.9.0 bdflush-1.6.2 flex-2.5.4a logrotate-2.6 procps-1.2.9 tar-1.12 binutils-2.9 gawk-3.0.3 make-3.76.1 psutils-1.17 tunelp-1.3 bzip2-0.9.0b gdb-4.17.0.4 net-tools-1.47 python-1.5.1 cdp-0.33 grep-2.2 netkit-base-0.10 raidtools-0.90 * PAQUETES EN LOS QUE QUEDAN PÁGINAS POR TRADUCIR: bc-1.05a ld.so-1.9.5 mt-st-0.5 textutils-1.22 bind-utils-8.1.2 mc-4.1.35 mtools-3.8 util-linux-2.8 findutils-4.1 mcserv-4.1.35 rpncalc gpm-1.15.7 modutils-2.1.121 sh-utils-1.16 kbd-0.96 mount-2.8a telnet-0.10 * PÁGINAS DE PAQUETES INDETERMINADOS: ansi2knr.1 icewm.1x reset.1 sln.1 acct.5 at_allow.5 exports.5 host.conf.5 networks.5 resolv.conf.5 regex_debian.7 undocumented.7 agetty.8 fasthalt.8 ipfwadm.8 simpleinit.8 fastboot.8 frag.8 psupdate.8 vigr.8 * TOTAL DE PÁGINAS: 295 manpages-es-extra-0.8a/README0100644000176500001450000000452006741633644014432 0ustar jfsjunta* DESCRIPTION This package contains the eighth release of the Linux extra man pages in Spanish. Note it is an alpha release, so you can find a lot of bugs. These man pages are from several packages and applications. See PAQUETES file for more information about packages. This package complements the man-pages-es one. Much is missing - contributions are welcome. For any doubt or suggestion, or to collaborate with the project, send an e-mail to the project coordinator: Juan Piernas Cánovas . An archive of the currently available man pages in Spanish can be found at http://www.ditec.um.es/~piernas/manpages-es/ * INSTALATION "make install" will just copy them to /usr/man/es/man[1-8], where man-1.5 will find them if you set LANG=es_ES. (NOTE: some old distributions will need to set LANG=es). "make" will move the pages from this package that are older than the already installed ones to a subdirectory `not_installed', then remove old versions (compressed or not), and finally copy them to /usr/man/es/man[1-8]. If your man pager can handle compressed source pages (man-1.5 can), you might do "make gz" or "make bz2" before "make install", or just say "make allgz" or "make allbz". * CONFIGURATION We must configure our language and man program to see in Spanish man pages which are translated. To select Spanish as language, we must add the next line to our ~/.bash_profile file: export LANG=es_ES For man program apropiately displaying acute vowels, "ñ" and other spanish characters, we must modify its configuration file, maybe /etc/man.config, and replace the line NROFF /usr/bin/groff -Tascii -mandoc with NROFF /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc and the line NEQN /usr/bin/geqn -Tascii with NEQN /usr/bin/geqn -Tlatin1 If you use "less" as your pager then make sure the variable LESSCHARSET=latin1, otherwise your pager will not be able to handle the spanish character set. Also, make sure to load a font which is able to handle the spanish character set executing, for example, /usr/bin/setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat1u-16.psf in one of your initialization shell scripts. * COPYRIGHTS These man pages come under various copyrights. All are freely distributable when the nroff source is included. (C) 1997-1999. The PAMELI project translators manpages-es-extra-0.8a/man-pages-es-extra-0.8a.lsm0100644000176500001450000000061706744660233020331 0ustar jfsjuntaBegin3 Title: Spanish extra man pages for Linux Version: 0.8a Entered-date: 990716 Description: Spanish extra man pages for Linux Keywords: man pages Author: several Maintained-by: Juan Piernas Cánovas (piernas@ditec.um.es) Primary-site: http://www.ditec.um.es/~piernas/manpages-es Copying-policy: several; all freely distributable if nroff source included End manpages-es-extra-0.8a/LEEME.extra0100644000176500001450000000526206741633646015454 0ustar jfsjunta* DESCRIPCIÓN Esta paquete contiene la octava versión de páginas de manual extras en español para Linux. Note que es una versión alfa, por lo que puede encontrar bastantes errores. Estas páginas proceden de distintos paquetes y aplicaciones. Consulte el fichero PAQUETES para conocer dichos paquetes. Este paquete complementa al paquete man-pages-es. Todavía queda mucho por hacer. Cualquier contribución será bienvenida. Para cualquier duda o sugerencia, o para colaborar en el proyecto, envíe un correo al coordinador del proyecto: Juan Piernas Cánovas (piernas@ditec.um.es) Un copia de las páginas de manual en español actualmente disponibles se puede encontrar en http://www.ditec.um.es/~piernas/manpages-es * INSTALACIÓN Para instalar el paquete ejecute "make install", lo que simplemente copiará los ficheros a /usr/man/es/man[1-8], donde man-1.5 los encontrará si ejecuta "export LANG=es_ES". (NOTA: en distribuciones antiguas puede ser necesario ejecutar "export LANG=es"). "make" moverá las páginas de este paquete que son más antiguas que las ya instaladas al subdirectorio `no_instaladas', a continuación eliminará las versiones antiguas (comprimidas o no) y finalmente copiará las nuevas páginas a /usr/man/es/man[1-8]. Si su visualizador de páginas de manual puede manejar páginas comprimidas (man-1.5 puede), debería ejecutar "make gz" o "make bz2" antes de "make install", o simplemente ejecutar "make allgz" o "make allbz". * CONFIGURACIÓN Para que las páginas de manual que estén traducidas aparezcan en español, tendremos que configurar nuestro idioma y el programa "man". Para que nuestro idioma sea el español, en nuestro fichero ~/.bash_profile debemos añadir la siguiente línea: export LANG=es_ES Para que el programa "man" muestre de forma correcta las vocales acentuadas, "ñ" y demás caracteres españoles, debemos modificar su fichero de configuracion, que puede ser /etc/man.config, y sustituir la línea NROFF /usr/bin/groff -Tascii -mandoc por NROFF /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc y la línea NEQN /usr/bin/geqn -Tascii por NEQN /usr/bin/geqn -Tlatin1 Si usa "less" como visualizador, asegúrese de que LESSCHARSET=latin1, pues si no, "less" será incapaz de mostrar el conjunto de caracteres españoles. También, asegúrese de cargar una fuente capaz de mostrar todos los caracteres españoles ejecutando, por ejemplo, /usr/bin/setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat1u-16.psf en uno de sus guiones de inicio. * COPYRIGHT Estas páginas de manual vienen bajo diferentes licencias. Todas ellas se pueden distribuir libremente si se incluyen los fuentes en nroff. (C) 1997-1999. Los traductores del proyecto PAMELI manpages-es-extra-0.8a/man-pages-es-extra-0.8a.spec0100644000176500001450000000710106744716736020475 0ustar jfsjuntaSummary: Extra manual pages - Spanish versions Name: man-pages-es-extra Version: 0.8a Release: 1 Copyright: Varios (distributable) Group: Documentation Packager: Juan Piernas Cánovas Source: http://www.ditec.um.es/~piernas/manpages-es/man-pages-es-extra-0.8a.tar.gz Source1: makewhatis.es # Lo siguiente es un directorio temporal donde se construirán los ficheros # que luego compondrán el paquete. BuildRoot: /usr/tmp/man-pages-es-extra-root Icon: books-es.gif URL: http://www.ditec.um.es/~piernas/manpages-es/ BuildArchitectures: noarch Requires: mktemp, man >= 1.4 Summary(es_ES): Páginas de manual extras en castellano Summary(es): Páginas de manual extras en castellano %description Extra man pages in Spanish %description -l es Páginas de manual extras en español para Linux. Consulte el fichero /usr/doc/man-pages-es-extras-0.8a/PAQUETES para conocer los paquetes de los que proceden las páginas traducidas. Como podrá comprobar, se trata de una versión alfa por lo que todavía puede encontrar bastantes errores. Cualquier sugerencia, corrección o crítica constructiva será bien recibida. Puede ponerse en contacto con el responsable del proyecto enviando un e-mail a piernas@ditec.um.es. Para más información, lea el fichero LEEME.extra que encontrará en el directorio /usr/doc/man-pages-es-extra-0.8a. %description -l es_ES Páginas de manual extras en español para Linux. Consulte el fichero /usr/doc/man-pages-es-extras-0.8a/PAQUETES para conocer los paquetes de los que proceden las páginas traducidas. Como podrá comprobar, se trata de una versión alfa por lo que todavía puede encontrar bastantes errores. Cualquier sugerencia, corrección o crítica constructiva será bien recibida. Puede ponerse en contacto con el responsable del proyecto enviando un e-mail a piernas@ditec.um.es. Para más información, lea el fichero LEEME.extra que encontrará en el directorio /usr/doc/man-pages-es-extra-0.8a. %prep %setup -n man-pages-es-extra-%{PACKAGE_VERSION} # Lo que viene a continuación se utiliza a la hora de construir el paquete a # partir de los fuentes. %install rm -fr $RPM_BUILD_ROOT mkdir -p $RPM_BUILD_ROOT/usr/man/es/man{1,2,3,4,5,6,7,8} mkdir -p $RPM_BUILD_ROOT/var/catman/es/cat{1,2,3,4,5,6,7,8} make MANDIR=$RPM_BUILD_ROOT/usr/man/es #mkdir -p $RPM_BUILD_ROOT/usr/local/sbin #install -m 755 $RPM_SOURCE_DIR/makewhatis.es $RPM_BUILD_ROOT/usr/local/sbin/makewhatis.es # #mkdir -p $RPM_BUILD_ROOT/etc/cron.weekly #cat > $RPM_BUILD_ROOT/etc/cron.weekly/makewhatis-es.cron << EOF ##!/bin/bash #/usr/local/sbin/makewhatis.es /usr/man/es #exit 0 #EOF #chmod a+x $RPM_BUILD_ROOT/etc/cron.weekly/makewhatis-es.cron %post #if grep makewhatis.es /etc/cron.weekly/makewhatis.cron >& /dev/null #then # TMPFILE=`mktemp ${TMPDIR:-/tmp}/tmp$0$$.XXXXXX` # cat /etc/cron.weekly/makewhatis.cron | grep -v '^/usr/local/sbin/makewhatis.es' > $TMPFILE # cat $TMPFILE > /etc/cron.weekly/makewhatis.cron # rm $TMPFILE #fi if [ -x /usr/local/sbin/makewhatis.es ] then /usr/local/sbin/makewhatis.es /usr/man/es fi echo echo "No olvide configurar el programa man y sus fuentes de pantalla" echo "para poder ver correctamente las páginas de manual. El fichero" echo "LEEME.extra le dice como hacerlo." echo %clean rm -r $RPM_BUILD_ROOT %files %doc LEEME.extra PAQUETES PROYECTO %dir /usr/man/es /usr/man/es/man? /var/catman/es #/usr/local/sbin/makewhatis.es #%config /etc/cron.weekly/makewhatis-es.cron %preun %postun echo echo "Para que la desinstalación esté completa, puede ser que tenga que" echo "borrar manualmente los directorios /usr/doc/man-pages-es-extra-0.8a" echo "y /usr/man/es." echo manpages-es-extra-0.8a/debian/0040755000176500001450000000000006756762402014777 5ustar jfsjuntamanpages-es-extra-0.8a/debian/postinst0100644000176500001450000000037706753565251016611 0ustar jfsjunta#! /bin/sh set -e if [ -x /usr/sbin/chmanconfig ]; then chmanconfig --add --lang=es fi cat< Thu, 19 Aug 1999 12:57:49 +0200 manpages-es-extra (0.8a-1) frozen unstable; urgency=low * Updated pages in `ESTADO' to manpages-1.19. * mmap(2), send(2): Fixes, fixes & fixes. * everywhere: more fixes! -- Nicolás Lichtmaier Sun, 12 Apr 1998 23:58:50 -0300 manpages-es (0.4a-1) frozen unstable; urgency=low * Compressed this changelog. * New upstream version. -- Nicolás Lichtmaier Thu, 9 Apr 1998 00:53:41 -0300 manpages-es (0.3a-1) unstable; urgency=low * Updated `Standards-Version' number. * Updated maintainer address. * Corrected gethostbyname(3), fixes bug #18289. * New upstream version. The upstream maintainer ignored me and all my new pages and changes, I will slowly merge both versions choosing the traduction I find suits better =/. Anyway, there are lots of new pages now. -- Nicolás Lichtmaier Sat, 28 Feb 1998 23:38:03 -0300 manpages-es (0.2-5) unstable; urgency=low * Fixed brk(2). * Changed `comando' to `orden'. -- Nicolás Lichtmaier Tue, 23 Sep 1997 00:57:23 -0300 manpages-es (0.2-4) unstable; urgency=low * Small fix to atoi(3) and open(2)/creat(2). * Keep files' date. * More corrections to original's very weak PROYECTO file =/. * fsync(2) updated. * Added truncate(2)/ftruncate(2). * Added getpid(2)/getppid(2). -- Nicolás Lichtmaier Mon, 21 Jul 1997 16:08:15 -0300 manpages-es (0.2-3) unstable; urgency=low * Minor changes to unlink(2). * Added ESTADO file intended to hold per-manpage status information. * Updated locale(7) from manpages_1.17. * Small fixes in connect(2), atexit(2), crypt(3) from manpages_1.17. * Added nice(2) and open(2)/creat(2). -- Nicolás Lichtmaier Thu, 17 Jul 1997 13:24:29 -0300 manpages-es (0.2-2) unstable; urgency=low * Typos in PROYECTO fixed. * Several fixes to iso_8859_1(7). * Added idle(2), pipe(2) and time(2). -- Nicolás Lichtmaier Wed, 9 Jul 1997 15:41:37 -0300 manpages-es (0.2-1) unstable; urgency=low * Manpages for dup(2)/dup2(2) and clone(2) updated * Small fixes in fork(2) and connect(2). * Register the language with chmanconfig. * Moved manpages to /usr/man/es. * Applied enhancements used in manpages package (like converting `.so' to symbolic links). * New maintainer. * Converted to new src format. * New upstream version. -- Nicolás Lichtmaier Mon, 7 Jul 1997 23:34:11 -0300 Sat Jan 4 17:42:37 1997 Martin Schulze * New directory layout Sun Dec 22 11:40:09 1996 Martin Schulze * debian.rules (binary): Installed ChangeLog Mon Jul 29 22:57:14 1996 Martin Schulze * corrected /usr/man/es to /usr/man/es_ES; added hint to /usr/doc/manpages-es and debian.postinst (thanks to Ray Dassen) Wed Apr 17 09:36:30 1996 Martin Schulze * Debian packaging information has been added, first release manpages-es-extra-0.8a/debian/README.debian0100644000176500001450000000052606753565251017100 0ustar jfsjunta Esta es la versión Debian de las páginas de manual traducidas al castellano. Es una versión compuesta por: La páginas de la versión 0.2 corregidas aumentadas por mí, algunas páginas nuevas que traduje y todas las páginas de la versión 0.4a que ya no estaban. Con el tiempo iré uniendo las versiones. Nicolás Lichtmaier manpages-es-extra-0.8a/debian/control0100644000176500001450000000057306756762402016404 0ustar jfsjuntaSource: manpages-es-extra Section: doc Priority: standard Maintainer: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a Standards-Version: 2.4.0.0 Package: manpages-es-extra Architecture: all Suggests: man-browser Description: Spanish section 2, 3, 4, 5, 7, and 8 manpages This package contains the Linux man pages for all chapters except 1, 6 and 8 translated into Spanish. manpages-es-extra-0.8a/debian/prerm0100644000176500001450000000013306753565251016041 0ustar jfsjunta#! /bin/sh set -e if [ -x /usr/sbin/chmanconfig ]; then chmanconfig --remove --lang=es fi manpages-es-extra-0.8a/debian/inst0100644000176500001450000000277106753566317015707 0ustar jfsjunta#!/bin/bash set -e test -d man3 && test -d debian rm -rf debian/tmp install -d debian/tmp/DEBIAN debian/tmp/usr/doc/manpages-es-extra install -d -g root -m 755 -o root debian/tmp/usr/man/es install -o root -g root -m 644 -p debian/{postinst,prerm} debian/tmp/DEBIAN chmod +x debian/tmp/DEBIAN/{postinst,prerm} install -d -m 755 debian/tmp/usr/man/es/man{1,2,3,4,5,6,7,8} for i in man[12345678]; do echo "** Installing section ${i#man}:" for j in $i/*; do echo -n ${j#*/} case ${j#*/} in # console.4|fd.4|vcs*.4|fstab.5|nfs.5|exports.5|ttytype.5|passwd.5) # echo -n "(skipped)" # ;; *) read Y < $j case "$Y" in .so*) echo -n "(symlinked)" Y=${Y#.so } if [ "${Y%/*}" = "$i" ]; then Y=${Y#*/}.gz else Y=../$Y.gz fi ln -s $Y debian/tmp/usr/man/es/$j.gz ;; *) install -o root -g root -m 644 -p $j debian/tmp/usr/man/es/$i ;; esac ;; esac echo -n " " done gzip -9 debian/tmp/usr/man/es/$i/*.? echo done set -v #gzip -dc debian/tmp-misc/usr/man/man7/undocumented.7.gz > debian/tmp-misc/usr/man/man7/undocumented.7 install -o root -g root -m 644 -p debian/copyright PROYECTO README LEEME.extra PAQUETES debian/tmp/usr/doc/manpages-es-extra install -o root -g root -m 644 -p debian/changelog debian/tmp/usr/doc/manpages-es-extra/changelog.Debian #cp ChangeLog debian/tmp/usr/doc/$(package)/changelog pushd debian/tmp/usr/doc/manpages-es-extra COMP=$(find . -size +2k -type f -o -name "changelog*") if [ "$COMP" ]; then gzip -9v $COMP fi popd manpages-es-extra-0.8a/debian/rules0100755000176500001450000000157206753565251016061 0ustar jfsjunta#! /usr/bin/make -f build: # Builds the binary package. # empty clean: # Undoes the effect of `make -f debian.rules build'. $(checkdir) -rm -rf *~ *.orig "#*" debian/tmp debian/*~ debian/files* -find man? -name '*~' -exec rm {} \; binary-indep: checkroot build $(checkdir) binary-arch: checkroot build # Makes a binary package. $(checkdir) /bin/bash debian/inst dpkg-gencontrol pushd debian/tmp >/dev/null ; \ md5sum `find * -type f ! -regex "DEBIAN/.*"` >DEBIAN/md5sums /dev/null chown -R root.root debian/tmp chmod -R g-ws debian/tmp dpkg-deb --build debian/tmp .. define checkdir test -d man2 -a -f debian/rules endef # Below here is fairly generic really binary: binary-indep binary-arch checkroot: $(checkdir) test root = "`whoami`" .PHONY: binary binary-arch binary-indep clean checkroot